Umoya Wamagama (The Spirit of the Words)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Umoya Wamagama (The Spirit of the Words) UMOYA WAMAGAMA (THE SPIRIT OF THE WORDS) BY Jean-Bertrand Aristide UMOYA WAMAGAMA (THE SPIRIT OF THE WORD) by JEAN-BERTRAND ARISTIDE submitted in accordance with the requirements for the degree of DOCTOR OF LITERATURE AND PHILOSOPHY in the subject AFRICAN LANGUAGES at the UNIVERSITY OF SOUTH AFRICA PROMOTER: PROF N SAULE NOVEMBER 2006 i Student number: 4171-398-2 I declare that UMOYA WAMAGAMA (THE SPIRIT OF THE WORDS) is my own work and that all the sources that I have used or quoted have been indicated and acknowledged by means of complete references. __________________________ _____________________ (PROF J B ARISTIDE) DATE ii ACKNOWLEDGEMENTS I am very grateful to Prof Ncedile Saule for promoting this research and for keeping alive, at its center, the spirit of Ubuntu. Linguistic explanations become a compelling experience whenever scholars are empowered by the values of Ubuntu. Indeed, I will never forget that first meeting at the office of the Deputy Dean, Prof Rosemarie Moeketsi. It was so kind of her to introduce me to Prof Saule. Very intelligent people put the right man in at the right position. I wish to also learn Sesotho in order to tell Prof Moeketsi more than: Ke ya leboha ka pelo yame yohle. From the very first meetings with Vice Chancellor Prof B Pityana, the Executive Dean of the College of Humanities Prof M Makhanya, and Prof TS Maluleke, I had the pleasure to discover their commitment to academic research. Today, I am delighted to express my gratitude to them for their continued support. For all the academic debates and lectures which brought much to this linguistic field of research, I would like to thank the Director of the Centre for African Renaissance Studies Prof Shadrack B O Gutto; the Head of the Department of Missiology Prof N Botha; the Head of the Department of African Languages Dr Thabazi Ntshinga; and all the colleagues with whom I have had the honor to interact. Many thanks to King Goodwill Zwelithini kaBhekuzulu for his precious time and insights on Zulu culture. Ngingambonga ngani uDanisile Ntuli? Hhaibo! Usifundisa isiZulu ngenhliziyo yakhe yonke. My thanks to Joyce T Mafumo for the administrative assistance provided to this study. Special thanks for a special contribution to a special person: My wife Mildred Aristide, Esq. May our daughters Christine and Michaëlle find here seeds of love and a source of inspiration for further academic research. Inyanga ayizelaphi. Ukwanda kwaliwa umthakathi! iii Abstract This thesis entitled Umoya Wamagama endeavors to establish the nature of the relationship between IsiZulu and Haitian Kreyòl. As a member of the Nguni group, IsiZulu is spoken by Africans. On the other side, Kreyòl is spoken by African descendants of Haiti, the world’s first Black independent Republic. Viewed from a multidisciplinary perspective, these two languages exhibit a significant relationship, hence this important observation: IsiZulu- Haitian Krèyol: So Close, Yet So Far! In other words, they are far from a linguistic point of view but close from a psycho-theological perspective. • So Far: Comparative linguistics shows that Kreyòl is genetically related to French and Latin. • So Close: Born in Haiti during the Trans Atlantic Slave Trade, Kreyòl keeps alive the spirit of the African ancestors and still contains linguistic roots of ancestral languages. Vital and vibrant is this historical relatedness linking the two languages. While Haitian Kreyòl is genetically related to French and Latin, it shares with IsiZulu an ancestral psychodynamic and theological paradigms deeply rooted in Ubuntu. Umuntu ngumuntu ngabantu. These words crystallize the essence of Ubuntu. Its psychological and theological study transcends the literal language. In that regard Umoya Wamagama refers to both literal and figurative linguistic expressions. The emphasis however is more on the words which connote additional layers of meaning rather than those which simply denote their meanings. iv The method used in this thesis is comparative, descriptive, investigative, analytic and exegetic when necessary. Providing evidence of linguistic relationships, the comparative and analytic approach then embraces the semantic field of IsiZulu-Kreyòl as a significant psycholexicology where explanations puts an emphasis on the meaning and the spirit of the words. Siye ngomoya wamagama. Hence, the core question of addressing the psychological and theological dimensions of this research which is based on a multidisciplinary approach. After 500 years, in the wake of European colonial expansion, the Spirit of the African slaves is still alive in the psyche and the language of the Haitian people. As we said above: Yize isiKreyòl saseHaiti sifuze nesiFulentshi nesiLatini, sabelana nesiZulu ngokwemisuka nangokwezimiso zezinkolelo okunezimpande ezijulile emfundisweni yobuntu. IsiZulu and Kreyòl are related through an ancestral psychodynamic and theological paradigms rooted in Ubuntu. v CONTENTS Declaration i Acknowledgement ii Abstract iii Chapter One Introduction 1.1. Background and purpose of the study 1 1.2. Aim and approach to the study 2 1.3. Scope of the study 3 PART I: Historical and Genetic Relationships Chapter Two Historical Roots - Linguistic Roots A. Historical and Linguistic Roots 7 2.1. Historical roots of the first inhabitants of Haiti 7 2.2. Linguistic roots of the first inhabitants of Haiti 10 2.3. Social changes and sociolinguistic factors 13 2.4. Language contact, language loss 14 vi B. From African Roots to Kreyòl Roots 16 2.5. African roots of Haitian Kreyòl 16 2.6. Less Amerindians, more African or future Kreyòl speakers 22 2.7. Conclusion 26 Chapter Three Bantu Languages, IsiZulu’s Family 3.1. W.H. Bleek and Bantu languages 28 3.2. Tracing isiZulu roots through African languages 30 3.2.1. Afro-Asiatic languages 30 3.2.2. Nilo-Saharan languages 31 3.2.3. Khoisan languages 31 3.2.4. Niger-Congo 32 3.2.5. Joseph Greenberg’s classification 34 3.2.6. Guthrie’s definition of Bantu languages 38 A. Principal criteria B. Subsidiary criteria 3.2.7. Guthrie’s classification of Bantu languages 40 3.3. Bantu expansion 44 3.4. Comparative roots: IsiZulu – Haitian Kreyòl 47 3.5 Conclusion 51 vii Chapter Four Genetically Related: Kreyòl - French – Latin A. Kreyòl and Creoles 53 4.1. Kreyòl between two revolutions 56 4.1.1. Kreyòl ngomoya wamagama 58 4.1.2. The Haitian Constitution of 1801 (English) 59 4.1.3. Toussaint’s letter to Napoléon regarding the 1801Constitution 60 4.1.4. Napoléon’s letter to Toussaint Louverture (1801) 61 4.1.5. The Proclamation of Saint-Domingue by Leclerc (1802) 63 4.1.5.1.Napoléon’s special Kreyòl 65 4.1.6. Letter by the French Minister of the Marine to the Fort de Joux Commandant (1802) 67 4.1.7. Act of Independence 68 B. French-Latin: Historic Roots 71 4.2. Gaulish language 73 4.3. Celtic languages 75 4.4. Oïl languages 76 4.5. Old French 77 4.6. From Old French to Modern French: Nouns and Verbs 79 4.7. The influence of the Frankish language 81 4.8. French, the product of linguistic evolution 83 C. Comparative Method 84 4.9. Cognate list (Kreyòl-French- Latin) 85 4.10. Conclusion 96 viii PART II: IsiZulu-Haitian Kreyòl Chapter Five Comparative Linguistic Features and Translations (IsiZulu – Haitian Kreyòl) 5.1. Transmuting isiZulu into writing 98 5.2. Noun class system: IsiZulu-Haitian Kreyòl 100 5.3. Subject concord: IsiZulu and Haitian Kreyòl 105 5.4. The verbs: IsiZulu and Haitian Kreyòl 107 5.5. Translation 112 5.5.1. Sociolinguistic challenges related to translation 116 5.5.2. Izinkondlo nezisho 118 5.5.3. Vocabulary and phrasebook 142 5.5.4. Iziphicaphicwano 210 5.5.5. Izaga 212 5.5.6. Izisho 217 5.6. Conclusion 220 ix PART III: So far yet so close: IsiZulu-Haitian Kreyòl Chapter Six So far yet so close, ngomoya wobuntu (A psychological explanation) 6.1. Ubuntu and psycho-sociolinguistics 222 6.2. Psychology of Ubuntu 223 6.3. Double meanings and sociolinguistic consequences 229 6.4. True meaning of words 233 6.5. Ubuntu and psychological empowerment 234 6.6. So far yet so close ngomoya wokhokho wase-Afrika: An ancestral psychodynamic 242 6.6.1. An evolutionary perspective 243 6.6.2. Natural selection: Linguistic diversity 245 6.6.3. Savage selection and pathological language 246 6.6.4. Ancestral psychodynamic 248 6.6.4.1.Experimental knowledge 252 6.6.4.2 Psychohistory 254 6.6.4.3.Ancestral languages 255 6.7. Conclusion 257 x Chapter Seven So far yet so close ngomoya wamagama woNkulunkulu (A theological explanation) 7.1. The Logos? “In the beginning was the word.” 260 7.2. A linguistic choice, a theological option 262 7.3. Amagama akhe eTanakh 264 266 יהוה :The Tetragrammaton .7.3.1 7.4. Amagama akhe ngesiZulu 270 7.4.1. Metaphysical and theological explanation 271 7.4.2. Existential subject 272 7.4.3. Linguistic case: A difference of form, not substance 273 7.4.4. Beyond Ipsum ens (the being in and of itself) 273 7.4.5. Ntu: Linguistic and philosophical 273 7.5. Amagama akhe ngesiKreyòl 275 7.5.1. From mythology to theology 276 7.5.2. The world’s first illustrated book: The writings of the pyramids 279 7.6. African names through deep communion 280 7.6.1. Izibongo 281 7.6.2. African words found in traditional songs 311 7.7. Igama likaNkulunkulu uluthando 337 7.7.1. Love: A word, a semantic field, a theology of love 338 7.7.2. Real love transcending religion 342 7.8. Conclusion 347 xi Chapter Eight General Conclusion General Conclusion 349 Bibliography 356 Appendix A Guthrie’s classification of Bantu languages 371 B Evolution of verbs from Old to Modern French 377 C Cognate List (Remainder) 384 D IsiZulu and Kreyòl verbs 404 E English translation of izinkondlo nezisho 422 F Izinkulumo (Interviews) 433 G Excerpts from first illustrated book 451 Chapter One Introduction 1.1.
Recommended publications
  • For Peer Review the Production of Norwegian Lexical Pitch Accents by Multilingual Non-Native Speakers
    International Journal of Bilingualism For Peer Review The production of Norwegian lexical pitch accents by multilingual non-native speakers Journal: International Journal of Bilingualism Manuscript ID IJB-16-0042.R2 Manuscript Type: Original Article Non-native tones, Norwegian, Swahili, Lingala, Multilingualism, Keywords: Spontaneous speech, Second language acquistion Aim and objectives/purpose/research questions: The aim of this study is to examine the extent to which multilingual second language speakers of Norwegian manage to produce lexical pitch accents (L*H¯ or H*LH¯) as expected in natural spontaneous speech. Using native speech as a reference, we analyze realizations of multilingual speakers whose respective dominant languages are Lingala, a lexical tone language, and Swahili, a non-tonal language with fixed stress, and hypothesize that this difference might be reflected in the speakers’ competence in the East Norwegian tone system. Design/methodology/approach: We examined a corpus of spontaneous speech produced by eight L2 speakers and two native speakers of East Norwegian. Acoustic analysis was performed to collect fundamental frequency (f0) contours of 60 accentual phrases per speaker. Data and analysis: For LH and HLH tonal patterns, measuring points were Abstract: defined for quantitative evaluation of f0 values. Relevant aspects investigated were (a) pattern consistency, (b) f0 dynamic range and (c) rate of f0 change. Pattern consistency data were statistically evaluated using chi-square. Dynamic range and rate of f0 change data were explored through to linear mixed effects models. Findings/conclusions: We found no really substantial differences between the speaker groups in the parameters we examined, neither between the L2 speakers and the Norwegian natives nor between the Lingala and Swahili speakers.
    [Show full text]
  • DR Congo and Other People with Good Understanding of the Proverbs and Wise Sayings
    A COLLECTION OF 100 TAABWA (D R CONGO) PROVERBS AND WISE SAYINGS By ETOKA MALISAWA PETER African Proverbs Working Group Nairobi, Kenya MAY 2017 DEDICATION I dedicate this work to almighty God the source of my life, my strength and inspiration. I also appreciate the moral contribution of my lovely family and all members of Taabwa ethnic group wherever they are. ACKNOWLODGEMENT I want to address strongly my acknowledgement to Mr. Dunia Freza for his contribution on collection of these Taabwa Proverbs. I would like too to address my sincere acknowledgement to the entire staff of African Proverbs Working Group, Fr. J Healey, Cephas and Margaret ireri for considered my proposal and particularly to Mr. Elias Bushiri Elie for guided me in a smart way in this work from the beginning up to its end. Finally, I thank members of APWG especially Fr. Joseph Healey, Prof. Cephas Elias Bushiri one more and Margaret for their contribution in one way or another for the accomplishment of this work, May God our Lord bless every one of you. INTRODUCTION Location The Lungu people (also known as Rungu or Taabwa) are an ethnic and linguistic group living primarily on the southeastern shores of of Lake Tanganyika, on the Marungu massif in eastern Democratic Republic of the Congo, and in southwestern Tanzania and Northeastern Zambia. They speak dialects of the mambwe-Lungu language, a Bantu language closely related to that of the nearby Bemba people and Luba people. The taabwa people are Bantu with a language similar to the Bemba. The ame is spelled Tabwa in some sources.
    [Show full text]
  • Little Genetic Differentiation As Assessed by Uniparental Markers in the Presence of Substantial Language Variation in Peoples O
    Veeramah et al. BMC Evolutionary Biology 2010, 10:92 http://www.biomedcentral.com/1471-2148/10/92 RESEARCH ARTICLE Open Access Little genetic differentiation as assessed by uniparental markers in the presence of substantial language variation in peoples of the Cross River region of Nigeria Krishna R Veeramah1,2*, Bruce A Connell3, Naser Ansari Pour4, Adam Powell5, Christopher A Plaster4, David Zeitlyn6, Nancy R Mendell7, Michael E Weale8, Neil Bradman4, Mark G Thomas5,9,10 Abstract Background: The Cross River region in Nigeria is an extremely diverse area linguistically with over 60 distinct languages still spoken today. It is also a region of great historical importance, being a) adjacent to the likely homeland from which Bantu-speaking people migrated across most of sub-Saharan Africa 3000-5000 years ago and b) the location of Calabar, one of the largest centres during the Atlantic slave trade. Over 1000 DNA samples from 24 clans representing speakers of the six most prominent languages in the region were collected and typed for Y-chromosome (SNPs and microsatellites) and mtDNA markers (Hypervariable Segment 1) in order to examine whether there has been substantial gene flow between groups speaking different languages in the region. In addition the Cross River region was analysed in the context of a larger geographical scale by comparison to bordering Igbo speaking groups as well as neighbouring Cameroon populations and more distant Ghanaian communities. Results: The Cross River region was shown to be extremely homogenous for both Y-chromosome and mtDNA markers with language spoken having no noticeable effect on the genetic structure of the region, consistent with estimates of inter-language gene flow of 10% per generation based on sociological data.
    [Show full text]
  • The Living Heritage of Traditional Names in Postcolonial Zambia
    Osward Chanda PORTABLE INHERITANCE: THE LIVING HERITAGE OF TRADITIONAL NAMES IN POSTCOLONIAL ZAMBIA MA Thesis in Cultural Heritage Studies: Academic Research, Policy, Management. Central European University Budapest June 2020 CEU eTD Collection PORTABLE INHERITANCE: THE LIVING HERITAGE OF TRADITIONAL NAMES IN POSTCOLONIAL ZAMBIA by Osward Chanda (Zambia) Thesis submitted to the Department of Medieval Studies, Central European University, Budapest, in partial fulfillment of the requirements of the Master of Arts degree in Cultural Heritage Studies: Academic Research, Policy, Management. Accepted in conformance with the standards of the CEU. ____________________________________________ Chair, Examination Committee ____________________________________________ Thesis Supervisor ____________________________________________ Examiner CEU eTD Collection ____________________________________________ Examiner Budapest June 2020 PORTABLE INHERITANCE: THE LIVING HERITAGE OF TRADITIONAL NAMES IN POSTCOLONIAL ZAMBIA by Osward Chanda (Zambia) Thesis submitted to the Department of Medieval Studies, Central European University, Budapest, in partial fulfillment of the requirements of the Master of Arts degree in Cultural Heritage Studies: Academic Research, Policy, Management. Accepted in conformance with the standards of the CEU. ____________________________________________ External Reader CEU eTD Collection Budapest June 2020 PORTABLE INHERITANCE: THE LIVING HERITAGE OF TRADITIONAL NAMES IN POSTCOLONIAL ZAMBIA by Osward Chanda (Zambia) Thesis submitted
    [Show full text]
  • The Central Delta Languages: Comparative Word List and Historical Reconstructions
    The Central Delta languages: comparative word list and historical reconstructions [DRAFT CIRCULATED FOR COMMENT] Roger Blench Kay Williamson Educational Foundation 8, Guest Road Cambridge CB1 2AL United Kingdom Voice/ Fax. 0044-(0)1223-560687 Mobile worldwide (00-44)-(0)7967-696804 E-mail [email protected] http://www.rogerblench.info/RBOP.htm This printout: August 14, 2008 Roger Blench Comparative Central Delta: front matter. Circulation draft TABLE OF CONTENTS Preface..............................................................................................................................................................iii 1. Introduction: the Central Delta languages..................................................................................................... 1 2. Sources on the Central Delta languages........................................................................................................ 2 3. History and anthropology.............................................................................................................................. 3 4. Phonology ..................................................................................................................................................... 3 5. Morphology................................................................................................................................................... 3 6. Syntax...........................................................................................................................................................
    [Show full text]
  • 1 Towards the Reconstruction of the Tense-Aspect-Mood
    Towards the reconstruction of the tense-aspect-mood (TAM) system in early Bantoid, with particular attention to the category “tense” John R. Watters, SIL International September 2012 Proto-Niger-Congo Congress, Paris 1.0 Definition of the question The general purpose of this study is to contribute to our understanding of the tense-aspect- mood (TAM) categories and systems in proto or early Bantoid. Within that broad purpose, this study will give particular attention to the status of tense in Proto-Bantoid or early Bantoid. All Bantoid languages today systematically mark aspectual categories (e.g. imperfective) and modal categories (e.g. subjunctive). However, only some Bantoid languages mark tense as a grammatical category such as the Grassfields Bantu and Narrow Bantu languages. In other Bantoid languages, tense is absent such as in the Ekoid Bantu languages. This variation in the distribution of tense raises the question whether proto or early Bantoid was a tense-aspect language in which tense was lost in some subgroups over time, or was an aspect-prominent language in which certain subgroups innovated tense. If the latter case holds, I would want to ask additional questions: Where and when did the marking of tense as a verbal category emerge? What would it mean for our understanding of the early years of Bantoid, its subgroupings, and its internal migrations? Did the development of tense originate within one sub-set of languages from which it spread to others, or did various subgroups innovate tense independently of the others? I would also want to compare the distribution of tense in Bantoid languages with the results of lexicostatistical studies.
    [Show full text]
  • The Languages of Rivers State of Nigeria: an Overview
    THE LANGUAGES OF RIVERS STATE OF NIGERIA: AN OVERVIEW Ethelbert Emmanuel Kari1 Abstract This paper2 provides an updated overview of the languages of Rivers State of Nigeria in respect of the number, linguistic classification and features of the languages, as well as the distribution of the languages across the 23 Local Government Areas (LGAs)3 of the state. This is because the existing overviews contain little or no data on the linguistic features of the languages. It notes that Rivers State is a multilingual state in which 28 native or indigenous languages are spoken, and that the languages fall into two major sub-families (Benue-Congo and Ijoid) within the Niger-Congo phylum. With relevant data, the paper highlights and illustrates some of the interesting linguistic characteristics of the languages, which include advanced tongue root vowel harmony, noun classification via noun prefixes and noun classifiers, inclusive- exclusive distinction in personal pronouns, sex gender, verbal extensions, serial verb constructions and subject and/or object agreement marking. Furthermore, the paper considers the distribution of Rivers State languages and notes that the languages are not evenly distributed across the LGAs, and that many indigenous people of the state are bilingual or multilingual in the languages of the state. Finally, the paper notes that despite the enabling national and state policies and laws favouring mother-tongue education, Rivers State languages have not actively been used at the levels stipulated by the policies and laws. It recommends the enforcement and implementation of existing laws and policies so that the indigenous languages of the state are used at the levels stipulated by the National Policy on Education for the benefit of the citizens, state and country.
    [Show full text]
  • Language Contact and Lexical Enrichment in Agwagune
    An International Multidisciplinary Journal, Ethiopia Vol. 7 (3), Serial No. 30, July, 2013:261-279 ISSN 1994-9057 (Print) ISSN 2070--0083 (Online) DOI: http://dx.doi.org/10.4314/afrrev.v7i3.19 Language Contact and Lexical Enrichment in Agwagune Ugot, Mercy - Centre for General Studies, Cross River University of Technology, Calabar, Nigeria Tel: +234 803 710 2294 E-mail: [email protected] Abstract This paper focuses on the Agwagune language, which belongs to the Niger- Congo phylum and is spoken in Biase local government area of Cross River State, Nigeria. The language has been classified as a minority language because of its paucity in development and demography. The paper examines the phenomenon of lexical enrichment in the language which has been brought about by contact with other languages and the need to develop new vocabulary to cope with new concepts. Such has been achieved through borrowing from other language sources, compounding, hybridization, collocation and so on. Language contact has also led to the phenomena of code-switching and code-mixing. Data for this work was obtained primarily through direct interactions with native speakers and from secondary sources. The language still needs to develop a corpus for the language of technology. Key Words: Code-mixing, collocation, hybridization, metaphorical extensions, superstrate languages. Copyright© IAARR 2013: www.afrrevjo.net 261 Indexed African Journals Online: www.ajol.info Vol. 7 (3) Serial No. 30, July, 2013 Pp.261-279 Introduction Thomason, (1991) views language contacts as something that has existed for a very long time, probably since the beginning of mankind. Language contact has been shown to have far-reaching social, political, and linguistic effects.
    [Show full text]
  • Essays on Cultural and Institutional Dynamics in Economic Development Using Spatial Analysis
    Essays on Cultural and Institutional Dynamics in Economic Development Using Spatial Analysis by Timothy Birabi Submitted in fulfillment of the requirements for the Degree of Doctor of Philosophy Adam Smith Business School College of Social Sciences University of Glasgow April 2016 ©Timothy Birabi i Abstract This thesis seeks to research patterns of economic growth and development from a number of perspectives often resonated in the growth literature. By addressing themes about history, geography, institutions and culture the thesis is able to bring to bear a wide range of inter-related literatures and methodologies within a single content. Additionally, by targeting different administrative levels in its research design and approach, this thesis is also able to provide a comprehensive treatment of the economic growth dilemma from both cross- national and sub-national perspectives. The three chapters herein discuss economic development from two broad dimensions. The first of these chapters takes on the economic growth inquiry by attempting to incorporate cultural geography within a cross-country formal spatial econometric growth framework. By introducing the global cultural dynamics of languages and ethnic groups as spatial network mechanisms, this chapter is able to distinguish economic growth effects accruing from own-country productive efforts from those accruing from interconnections within a global productive network chain. From this, discussions and deductions about the implications for both developed and developing countries are made as regards potentials for gains and losses from such types and levels of productive integration. The second and third chapters take a different spin to the economic development inquiry. They both focus on economic activity in Africa, tackling the relevant issues from a geo-intersected dimension involving historic regional tribal homelands and modern national and subnational administrative territories.
    [Show full text]
  • An Atlas of Nigerian Languages
    AN ATLAS OF NIGERIAN LANGUAGES 3rd. Edition Roger Blench Kay Williamson Educational Foundation 8, Guest Road, Cambridge CB1 2AL United Kingdom Voice/Answerphone 00-44-(0)1223-560687 Mobile 00-44-(0)7967-696804 E-mail [email protected] http://rogerblench.info/RBOP.htm Skype 2.0 identity: roger blench i Introduction The present electronic is a fully revised and amended edition of ‘An Index of Nigerian Languages’ by David Crozier and Roger Blench (1992), which replaced Keir Hansford, John Bendor-Samuel and Ron Stanford (1976), a pioneering attempt to synthesize what was known at the time about the languages of Nigeria and their classification. Definition of a Language The preparation of a listing of Nigerian languages inevitably begs the question of the definition of a language. The terms 'language' and 'dialect' have rather different meanings in informal speech from the more rigorous definitions that must be attempted by linguists. Dialect, in particular, is a somewhat pejorative term suggesting it is merely a local variant of a 'central' language. In linguistic terms, however, dialect is merely a regional, social or occupational variant of another speech-form. There is no presupposition about its importance or otherwise. Because of these problems, the more neutral term 'lect' is coming into increasing use to describe any type of distinctive speech-form. However, the Index inevitably must have head entries and this involves selecting some terms from the thousands of names recorded and using them to cover a particular linguistic nucleus. In general, the choice of a particular lect name as a head-entry should ideally be made solely on linguistic grounds.
    [Show full text]
  • Anthropological Myths, Racial Archives and The
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Pigments of Our Imagination: Anthropological Myths, Racial Archives and the Transnationalism of Apartheid A dissertation in partial satisfaction of the requirements of the degree Doctor of Philosophy in Comparative Literature by Kirk Bryan Sides 2014 © Copyright by Kirk Bryan Sides 2014 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Pigments of Our Imagination: Anthropological Myths, Racial Archives and the Transnationalism of Apartheid by Kirk Bryan Sides Doctor of Philosophy in Comparative Literature University of California, Los Angeles, 2014 Professor Jennifer Sharpe, Chair “Pigments of Our Imagination: Anthropological Myths, Racial Archives and the Transnationalism of Apartheid” repositions South African cultural production within discourses on Africa, the Black Atlantic, and the Indian Ocean. By focusing on apartheid’s intellectual origins, this project begins by mapping the production of a transnational race discourse between Germany and South Africa in order to situate apartheid within a broader circulation of ideas on race and colonial governmentality. I argue that this transnational dialogue embodies a larger shift in the racial technologies utilized by nation-states over the course of the twentieth century, in which the employment of anthropology gained increasing significance in the development of national race policies. Exploring the ways in which pre-apartheid intellectuals articulated a ‘new language’ for representing race to the state, I demonstrate that as apartheid ideology coalesced it ii did so under an increasingly cartographical rubric for imagining how races were to be organized within South Africa. As a form of colonial racial governance, I show how apartheid’s geographical mapping of race was also ideologically buttressed by a historical imperative of projecting ideas of racial difference and distinction back into the southern African past.
    [Show full text]
  • The Emergence of Tense in Early Bantu
    The Emergence of Tense in Early Bantu Derek Nurse Memorial University of Newfoundland “One can speculate that the perfective versus imperfective distinction was, historically, the fundamental distinction in the language, and that a complex tense system is in process of being superimposed on this basic aspectual distinction … there are many signs that the tense system is still evolving.” (Parker 1991: 185, talking of the Grassfields language Mundani). 1. Introduction 1.1. Purpose Examination of a set of non-Bantu Niger-Congo languages shows that most are aspect-prominent languages, that is, they either do not encode tense —the majority case— or, as the quotation indicates, there is reason to think that some have added tense to an original aspectual base. Comparative consideration of tense-aspect categories and morphology suggests that early and Proto-Niger-Congo were aspect-prominent. In contrast, all Bantu languages today encode both aspect and tense. The conclusion therefore is that, along with but independently of a few other Niger-Congo families, Bantu innovated tense at an early point in its development. While it has been known for some time that individual aspects turn into tenses, and not vice versa, it is being proposed here is that a whole aspect- based system added tense distinctions and become a tense-aspect system. 1.2. Definitions Readers will be familiar with the concept of tense. I follow Comrie’s (1985: 9) by now well known definition of tense: “Tense is grammaticalised expression of location in time”. That is, it is an inflectional category that locates a situation (action, state, event, process) relative to some other point in time, to a deictic centre.
    [Show full text]