Anthropological Myths, Racial Archives and The

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Anthropological Myths, Racial Archives and The UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Pigments of Our Imagination: Anthropological Myths, Racial Archives and the Transnationalism of Apartheid A dissertation in partial satisfaction of the requirements of the degree Doctor of Philosophy in Comparative Literature by Kirk Bryan Sides 2014 © Copyright by Kirk Bryan Sides 2014 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Pigments of Our Imagination: Anthropological Myths, Racial Archives and the Transnationalism of Apartheid by Kirk Bryan Sides Doctor of Philosophy in Comparative Literature University of California, Los Angeles, 2014 Professor Jennifer Sharpe, Chair “Pigments of Our Imagination: Anthropological Myths, Racial Archives and the Transnationalism of Apartheid” repositions South African cultural production within discourses on Africa, the Black Atlantic, and the Indian Ocean. By focusing on apartheid’s intellectual origins, this project begins by mapping the production of a transnational race discourse between Germany and South Africa in order to situate apartheid within a broader circulation of ideas on race and colonial governmentality. I argue that this transnational dialogue embodies a larger shift in the racial technologies utilized by nation-states over the course of the twentieth century, in which the employment of anthropology gained increasing significance in the development of national race policies. Exploring the ways in which pre-apartheid intellectuals articulated a ‘new language’ for representing race to the state, I demonstrate that as apartheid ideology coalesced it ii did so under an increasingly cartographical rubric for imagining how races were to be organized within South Africa. As a form of colonial racial governance, I show how apartheid’s geographical mapping of race was also ideologically buttressed by a historical imperative of projecting ideas of racial difference and distinction back into the southern African past. I argue that this mythologizing was part of apartheid’s attempt to ‘ground’ itself as an organic, and indigenous, ideology of the South Africa nation. In order to interrogate this racist mythology, I trace a history of South African cultural production – from early, pre-apartheid black literature to contemporary performance and visual art – that, in demonstrating a consistent discourse on racial and cultural creolization in South Africa, runs counter to apartheid mythologies of separation. In the final chapter, I move towards an ‘oceanic’ critique of apartheid’s rigid, continentally-based system of classification. I argue that the visual economies of the Indian Ocean offer a regional vantage point from which to view South African apartheid as part of a nexus of transoceanic exchange across the southern tip of Africa. I conclude that a history of creolization discourse in South Africa not only undoes the equation of apartheid as an exceptionalist, national anomaly, but also demonstrates South Africa’s entanglement in in the global circulation of racial ideas. iii The dissertation of Kirk Bryan Sides is approved. David Theo Goldberg Françoise Lionnet Dominic R. Thomas Jennifer Sharpe, Chair University of California, Los Angeles 2014 iv DEDICATION This dissertation is dedicated to Manoush Aghakhani, who has been an active and patient reader and listener to nearly every word of this text in its various manifestations, to my family Bryan Sides and Julie Sides, and to Vicki Papaemanuel for clearing some of the path before me; and to my dissertation committee members, Jenny Sharpe, Françoise Lionnet, Dominic Thomas and David Theo Goldberg for their thoughtful criticism and invaluable insights. v TABLE OF CONTENTS Introduction: Cartographies, Geographies and Classifications: Landed Racial Imaginaries and Towards a Creolization History of South Africa…………………………………...1 – 20 1. In and Out of Africa: The Race of Anthropology and Towards a Transnational History of Apartheid……………………………………………………………………………..21 – 85 Germany’s Colonial Nostalgia and South Africa’s Racial Futures: Carl Meinhof’s Africa and the Theological Language of Race Kulturekreise: the Language of Race and the Space of Homelands Racial Mapping and Maps as Race: the Debate between Carl Meinhof and N. J. van Warmelo The Anthropology of Politics: Writing across Categories and Creolized Language 2. Geographies of Creolization: Thomas Mofolo’s Chaka and the ‘Forgotten’ Canon of African Literature………………………………………………………………….86 – 140 Chaka and the “Problem” of African Literature Mofolo’s Creolization of Difference and Creolization with a Difference South Africa, 1909: A British Dominion, a White Nation Three Approaches to Chaka: ‘Problems’, Refiguring, and (not) Talking about Creolization “A national culture is not a folktale”: Achebe, Canonicity and the Invention of African Culture The Anthropologist and the Storyteller: Untimely Narratives 3. Apartheid’s Transnational Other: Remembering Slavery and Rethinking Race across the Atlantic…………………………………………………………………………..141 – 195 Which Black Atlantic? : Africa and the ‘Blind spots’ of Transoceanic Modernity Thinking from the ‘Post’: Post-apartheid, Postcolonial, Post-racial and Articulating Modernity Out of Place: ‘Minor’ Culture and the (Creolized) Politics of Space “The question of the century:” Racial modernity, Racial Futures, and Racial Homelands vi What the Future Looked Like: Arborescent Metaphors and Verwoerd’s “Big Idea of Separate Development” “Memory is what you make of it”: Ghost Trees and the Creolization of Modernity 4. Framing the Debate on Race: Creolized Histories and Oceanic Futures in Berni Searle’s Colour me Series……………………………………………………………………….196 – 251 Apartheid outside South Africa: Geographical Frames, Apartheid Historiography and Creolizations South African Creolizations: Slavery, Opacity and Solidarities Histories of Spice and Spiced Bodies: The Apartheid Narrative of South African History The Spiced Body and the Pull of Oceans: Towards an Oceanic Critique of Apartheid Outside of National Languages of Race: Searle’s Ethnography with/out Bodies Spice Archives Bibliography…………………………………………………………………………...252 – 263 vii ACKNOWLEDGMENTS Taking stock of intellectual debt, in being largely an account of one’s life, is a difficult and necessarily incomplete reckoning. In approaching this Sisyphean task, I want to begin by thanking a number of teachers whose influence is clear not only in this project but also in the daily intellectual practices of my life, even if these individuals might remain unaware of their impact. This dissertation is a token of my gratitude to a number of individuals. Firstly, to Georg Kleine, whose mentorship many years ago was both exacting and unwavering, even if I didn’t understand what it meant at the time. To Roy van Neste, and countless afternoons in office hours and for teaching me what it meant to write. Also, to Doug Sparks, for whom there are too many anecdotes and examples of how your influence continues in my life: for walks through the streets of New York; for Chaucer, for Nietzsche; for Dylan, and for an example of academic humility that has remained with me all these years. Finally, to Zhand Shakibi, who knew something of me before I did, and has traveled from similar places. I am forever indebted to Jenny Sharpe, who entertained my extremely preliminary ideas, and who had the intellectual patience to help me form them into this completed dissertation. Her advice and sense of critique as a mentor remain my sources of diligence. I hope I have become a better writer and a better thinker for her keeping me on my toes. I will happily spend my academic career fulfilling the intellectual and professional debt to Françoise Lionnet, who has been the source of myriad and productive paths throughout my graduate tenure; and for a ceaselessly graceful style of academic rigor, a style I can only hope to emulate. I would also like to thank Dominic Thomas, who remains very close to the genesis of this project, as well as David Theo Goldberg, who has selflessly shared contacts, resources, and insights. To Allen and Polly Roberts, I do not know how to say thank you for such academic and intellectual generosity, viii which are also sources of this project. Gil Hochberg believed in me at a crucial moment in my life, and it has made all the difference. Gil didn’t flinch at a young, naïve and would-be graduate student; I believe she saw that my slight unorthodoxy was a sign of my determination. In many ways she is the reason I came through a graduate program in Comparative Literature. For this I am eternally grateful. Aamir Mufti remains one of the most formative influences in my academic career: your critical approach has been a compass. Ali Behdad and Efrain Kristal also deserve recognition here, for being remarkable examples of academic leadership as chairs of Comparative Literature at UCLA during my tenure; and for both of them always believing in me, even when I was unsure of myself. Of course, any of the faults or shortcomings of this project remain my own, and deserve apologies in advance. There are those relationships whose impact manifests only over the course of one’s life. There are two such individuals whose critical minds, sustaining conversations, and collaborations have made this project what it aspires to be, Indra Mukhopadhyay and Duncan M. Yoon. To Indra, who knows friendship beyond conditions or explanations, and to Duncan, whose loyalty has sustained me in dark times, I look forward to a lifetime of friendship and intellectual exchange with you both. I have also been fortunate enough to receive generous
Recommended publications
  • On Meinhof¶S Law in Bantu Nancy C. Kula 1. Introduction Phono
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by University of Essex Research Repository /LFHQVLQJVDWXUDWLRQDQGFRRFFXUUHQFHUHVWULFWLRQVLQVWUXFWXUHRQ0HLQKRI¶V /DZLQ%DQWX Nancy C. Kula ,QWURGXFWLRQ Phonological co-occurrence restrictions as seen in Bantu Meinhof’s Law raise interesting questions for the nature of phonological domains and in particular, what restrictions apply in the definition of such phonological domains. Government Phonology is one framework that has gone some way in defining the boundaries of phonological domains by utilising the notion of licensing. A phonological domain thus has the formal definition under the licensing principle of Kaye [29] given in (1). (1) /LFHQVLQJ3ULQFLSOH: all positions within a phonological domain are licensed save one, the head. This paper will focus on Meinhof’s Law (ML) which has been described both as a voicing dissimilation (Meinhof [40]) and (nasal) assimilation (Herbert [21], Katamba 1 and Hyman [28]) process. It is akin in nature to Japanese 5HQGDNX (Itô and Mester [25]) where the initial consonant in the second element of a compound is voiced, but this voicing is barred if another voiced segment is already present in the phonological domain. Whereas there is no restriction on the adjacency of the segments involved in 5HQGDNX some notion of adjacency is called for in ML where only obstruents in a sequence of nasal+consonant clusters (henceforth NC’s or NC clusters) are affected by the rule.2 In its most general form, ML can be characterised as a process that disallows a sequence of two voiced obstruents within NC clusters, i.e.
    [Show full text]
  • Survey of Bantu Ideophones.Pdf
    AFRICAN LANGUAGE STUDIES XII J971 SCHOOL OF ORIENTAL AND AFRICAN STUDIES UNIVERSITY OF LONDON Sole Agents: Luzac & Company Ltd., 46 Great Russell Street, London, W.C.i. School of Oriental and African Studies University of London SBN : 901877 17 4 / SURVEY OF BANTU IDEOPHONES By William J. Samarin Introduction This survey of Bantu ideophones is meant to report on what in general is known about them and to stimulate further investigation. Its aim is a modest one. To achieve the first goal I have had to depend on what I have read. Therefore the picture that emerges here has its basis largely in the literature that was available to me. All the African grammars in the libraries of the Hartford Seminary Foundation (Hartford, Connecticut), the University of Leiden (The Netherlands), and the University of Toronto (Canada) were personally examined. Of these 250 grammars (give or take a few), there were about 150 that dealt in some way with ideophones. Among these were about 90 grammars of Bantu languages. These are listed in the Bibliography, including ten titles added just before this paper went to press ; I was therefore unable to utilize them at all. Among them is Hulstaert's very important work of 1966. To achieve the second goal I have had to review the literature somewhat critically. I use the term critical in the academic sense. I disparage no writer for his observations. Nevertheless, I have pointed out such things as errors of interpretation, generalizations based on insufficient data, or the absence of sub- stantiation by empirical research. In a few cases I suggest specific kinds of research that might be undertaken or topics that need further study.
    [Show full text]
  • Introduction
    INTRODUCTION Background to the project This book had its origins in an extraordinary discovery in 2007 by Mike Besten,1 that two or three elderly people in and around Bloemfontein and Bloemhof still remembered fragments of the old language of the Korana people, which was referred to by its speakers as ǃOra. Until then, it had simply been assumed that the language must long ago have disappeared – and with it, the last traces of the Khoekhoe variety known to have been closest to the language spoken by the original Khoi inhabitants of Table Bay when European sailing ships began to appear around the Cape coastline towards the end of the 15th century. The historical and cultural significance of this discovery was immense. Besten, who was an historian rather than a linguist, did not lose time in calling for the help of colleagues, and some of us were privileged to accompany him on a preliminary visit to one of these speakers, Oupa Dawid Cooper, in December 2008. Even though Oupa Dawid recollected only a little of the language, it was clear that his variety had all the well-known signature features of Kora (or ǃOra),2 in terms of its phonetics, morphology and lexis. (The use of the name Kora rather than ǃOra in an English medium context is explained in a note on nomenclature elsewhere in this introduction.) While the different dialects of Khoekhoe formerly spoken throughout much of South Africa are reported to have been more or less mutually intelligible, the differences between Kora and Nama involved far more than a mere question of ‘accent’ or minor aspects of local vocabulary, but extended to significant aspects of phonology, tonology, morphology, and syntax.
    [Show full text]
  • The BK Expansion — Grammar, Demography and Lexical Tone* Victor Manfredi African Studies Center, Boston University
    Walter Rodney Seminar 23 March 2015 The BK expansion — grammar, demography and lexical tone* Victor Manfredi African Studies Center, Boston University The comparative linguistics of the Niger-Congo languages is important primarily for the light it sheds on the ancestral subgrouping of the languages. The tentative nature of Greenberg’s subgrouping must always be borne in mind; his main concern was with the membership of the Niger-Congo family and not with the subgrouping… If, of course, there was a specially close relationship between the Kwa languages (which include Àkan) and the Benue-Congo languages (which include the Bantu languages), the latest common ancestor of Àkan and the Bantu languages would not be Proto-Niger-Congo… A later common ancestor than Proto-Niger-Congo would in fact seem likely in view of the nature and extent of the resemblances… (Stewart 1971a, 90, 92) 1. A problem in the natural history of languages As is long known and often admitted sotto voce, the traditional “Bantu” area recognized by Doke, Meinhof and Guthrie lacks a Niger-Congo-internal (i.e. northwest) boundary that’s definable in lingustic terms (Gerhardt 1980, Williamson & Blench 2000, 35, Nurse & Philippson 2003, 5). Based on morphological similarities of nouns, Bleek the Ur-Bantuist even stretched the zone’s left edge to include “portions of Western Africa as far west as Sierra Leone” (1862, 2), inducting himself thereby into the club of taxonomic “lumpers” (www.darwinproject.ac.uk/entry-2130). This view is independently supported by Mukarovsky (1965). The “splitters” replied with the ad hoc category “Semi-Bantu” (Johnston 1917, Talbot 1926, 87 and maps infra).
    [Show full text]
  • Swahili Language Handbook. By- Polome, Edgar C
    . .4:,t114,11001116.115,W.i., ,..0:126611115...A 10100010L.- R E P O R T RESUMES ED 012 888 AL 000 150 SWAHILI LANGUAGE HANDBOOK. BY- POLOME, EDGAR C. CENTER FOR APPLIED LINGUISTICS,WASHINGTON, D.C. REPORT NUMBER BR -5 -1242 PUB DATE 67 CONTRACT OEC -2 -14 -042 EDRS PRICE MF-41.00 HC...$10.00 250F. DESCRIPTORS- *SWAHILI, *GRAMMAR, *PHONOLOGY,*DIALECT STUDIES, *AREA STUDIES, DIACHRONIC LINGUISTICS,LITERATURE, DESCRIPTIVE LINGUISTICS, SOCIOCULTURAL PATTERNS,CREOLES, PIDGINS, AFRICAN CULTURE, EAST AFRICA,CONGO THIS INTRODUCTION TO THE STRUCTURE ANDBACKGROUND OF THE SWAHILI LANGUAGE WAS WRITTEN FOR THE NON- SPECIALIST. ALTHOUGH THE LINGUISTIC TERMINOLOGY USED IN THEDESCRIPTION OF THE LANGUAGE ASSUMES THE READER HAS HAD SOMETRAINING IN LINGUISTICS, THIS HANDBOOK PROVIDES BASICLINGUISTIC AND SOCIOLINGUISTIC INFORMATION FOR STUDENTSOF AFRICAN CULTURE AND INTLRMEDIATE OR ADVANCED SWAHILILANGUAGE STUDENTS AS WELL AS FOR LINGUISTS. IN AN INTRODUCTIONTO THE PRESENT LANGUAGE SITUATION, THIS HANDBOOK EXPLAINSTHE DISTRIBUTION AND USE OF SWAHILI AS A LINGUA FRANCA,AS A PIDGIN, AND AS A MOTHER. LANGUAGE AND EXPLAINS PRESENTUSAGE THROUGH A BRIEF HISTORY OF THE LANGUAGE. DIALECTS OF SWAHILIARE DISCUSSED AND RELATED LANGUAGES MENTIONED WHENRELEVANT TO SWAHILI STRUCTURE. ALTHOUGH THE AUTHOR PLACES GREATESTEMPHASIS ON THE STRUCTURE OF THE LANGUAGE (PHONOLOGY,MORPHOLOGY, DERIVATION, INFLECTION, COMPLEX STRUCTURES,SYNTAX, AND VOCABULARY), HE INCLUDES CHAPTERS ON THEWRITING SYSTEM AND SWAHILI LITERATURE. OF SPECIAL INTERESTTO LANGUAGE TEACHERS IS A CHAPTER EXAMINING SPECIFIC POINTSOF CONTRAST BETWEEN SWAHILI AND ENGLISH. THIS HANDBOOK ISALSO AVAILABLE FOR $4.50 FROM THE OFFICE OF INFORMATIONAND PUBLICATIONS, CENTER FOR APPLIED LINGUISTICS, 1717MASSACHUSETTS AVE., W.W.I WASHINGTON, D.C., 20036. (JD) viArz.1.24, voi rA-4.2 co co OE- - I (N1 v-4 LU SWAHILILANGUAGEHANDBOOK EDGAR C.POLOME U.S.
    [Show full text]
  • Sources of the Cape Khoekhoe and Kora Records Vocabularies, Language Data and Texts
    2. CHAPTER 2 SOURCES OF THE CAPE KHOEKHOE AND KORA RECORDS vocabularies, language data and texts This chapter outlines the early and later sources of vocabularies, language data, and texts for the Cape Khoekhoe and Kora dialects, with particular reference to the speakers who contributed these records, where their identities are known. The earliest records that have come down to us are understandably limited in quality as much as in quantity, but as growing numbers of official and private expeditions were undertaken into the interior of the country, so the accumulating Cape records steadily began to include the names of more local communities and places, as well as increasingly detailed information about the local languages.1 FIGURE 2.1 Extract from the manuscript notes of Robert Gordon. The page shows his note from about 1779 of a Khoekhoe name for the castle at the Cape as kui keip, which he was told meant klipkraal or ‘stone kraal’, and which was probably ǀ’ui !xaib. (R. J. Gordon. Papers. MS.107/10/1. The Brenthurst Library, Johannesburg. Image reproduced by kind permission of the Brenthurst Library.) 33 34 CHAPTER 2 2.1 Records of Cape Khoekhoe: From the period prior to and after Dutch settlement (17th to late 18th centuries) Although the Portuguese navigators had found their way around the southern tip of Africa by the close of the 15th century, they were discouraged from making further landfalls at the Cape after a fierce and deadly encounter with a clan of the Khoi on one of the local beaches, and it was to be a century and a half before the Dutch decided that it would be feasible to establish a permanent refreshment station there.
    [Show full text]
  • African Studies and the Classification of Humanity
    Africa in Translation: A History of Colonial Linguistics in Germany and Beyond, 1814-1945 Sara Pugach http://www.press.umich.edu/titleDetailDesc.do?id=372421 The University of Michigan Press Introduction: African Studies and the Classi‹cation of Humanity In June 1946, four South African scholars published a joint article that paid tribute to their intellectual mentor, Carl Meinhof. Meinhof was a German expert in African linguistics and former pastor, and he had died in February 1944. Communications from Germany had been interrupted dur- ing World War II, and news of Meinhof’s death had just reached Africa’s southern tip. His South African colleagues were very upset when they heard that he was dead, and their obituary praised him in effusive and at times almost maudlin terms. Anthropologist G. P. Lestrade commented that “in [Meinhof’s] work as a teacher and guide of others interested in African languages and allied subjects, he gathered round him, both in his own school in Hamburg, and in places geographically far removed from that Mecca of the African linguist, an ever-growing band of pupils and collaborators, whom he inspired, stimulated, and in every way aided in the quest for knowledge of the African and his tongues.”1 Another of the es- say’s authors, Werner W. M. Eiselen—who would eventually become the ‹rst Secretary of Native Affairs under the apartheid government, and is sometimes referred to as the “intellectual architect” of that system2— added that, “with his splendid silver-white beard, prominent nose, and ro- bust stature Meinhof cut an impressive ‹gure.
    [Show full text]
  • Introduction Koen Bostoen, Mark Van De Velde
    Introduction Koen Bostoen, Mark van de Velde To cite this version: Koen Bostoen, Mark van de Velde. Introduction. The Bantu Languages, 2019. halshs-02504383 HAL Id: halshs-02504383 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-02504383 Submitted on 10 Mar 2020 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Bostoen, Koen & Mark Van de Velde. Introduction. In: Van de Velde, Mark; Koen Bostoen; Derek Nurse; & Gérard Philippson (eds). The Bantu Languages. 2nd Edition. [Routledge Language Family Series] London and New York: Routledge, p 1-13. CHAPTER ONE Introduction Koen Bostoen & Mark Van de Velde This second edition of The Bantu Languages consists of two parts. Part 1 contains general chapters that provide an overview of the state of the art in the study of the sound systems and morphosyntactic structures of the Bantu languages and of their classification, reconstruction and different contact situations. Part 2 contains short grammatical analyses of individual Bantu languages for which no book-size grammar is available. Together, these chapters provide a thorough introduction to the grammatical structures of the Bantu languages and to the historical evolutions that have shaped them. The focus on language structure and history means that this volume does not aim at giving an exhaustive overview of contemporary Bantu studies.
    [Show full text]
  • Subject and Object Pronominal Agreement in the Southern Bantu Languages: from a Dynamic Syntax Perspective
    Subject and Object Pronominal Agreement in the Southern Bantu Languages: from a Dynamic Syntax Perspective Anna McCormack Thesis Submitted in Partial Fulfilment of the Requirement for the Degree of Dr. of Philosophy September, 2007 School of Oriental and African Studies University of London ProQuest Number: 10672997 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 10672997 Published by ProQuest LLC(2017). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 Abstract One of the most distinguishing aspects of the Bantu languages is the use of pronominal agreement markers. This thesis examines the nature of these agreement markers, focus­ sing primarily the object marker, with Setswana being the primary language used for illustration due to the unusual feature of it allowing multiple object marker construc­ tions. This thesis is comprised of seven chapters. The first chapter is the introduction and lays out the rest of the thesis with an explanation of what will be achieved in each chapter. The second chapter is an introduction to the Bantu languages and is primarily concerned with their structure, though there is also a discussion on the languages and the speakers themselves.
    [Show full text]
  • Bantu Lexical Reconstruction
    Bantu Lexical Reconstruction Oxford Handbooks Online Bantu Lexical Reconstruction Koen Bostoen and Yvonne Bastin Subject: Linguistics, Languages by Region Online Publication Date: Jun DOI: 10.1093/oxfordhb/9780199935345.013.36 2016 Abstract and Keywords Lexical reconstruction has been an important enterprise in Bantu historical linguistics since the earliest days of the discipline. In this chapter a historical overview is provided of the principal scholarly contributions to that field of study. It is also explained how the Comparative Method has been and can be applied to reconstruct ancestral Bantu vocabulary via the intermediate step of phonological reconstruction and how the study of sound change needs to be completed with diachronic semantics in order to correctly reconstruct both the form and the meaning of etymons. Finally, some issues complicating this type of historical linguistic research, such as “osculance” due to prehistoric language contact, are addressed, as well as the relationship between reconstruction and classification. Keywords: Bantu, reconstruction, phonological, lexical, African Linguistics, historical linguistics, sound change, diachronic semantics, Comparative Method, osculance This chapter is about Bantu lexical reconstruction(s). In the singular, this term refers to a long-lasting sub-discipline within Bantu historical linguistics. In the plural, it is the name of an online database partly reflecting the output of more than one century of research done within that field, also known as BLR3 (Bastin et al. 2002). In Section 1, we first give a historical overview of the major contributions to the field, an overview that is slightly more detailed than the “historiographic sketch” in Schadeberg (2002). We then briefly discuss three methodological issues involved in the reconstruction of the ancestral Bantu lexicon.
    [Show full text]
  • The Benue-Congo Languages
    THE BENUE-CONGO LANGUAGES: A PROPOSED INTERNAL CLASSIFICATION WORKING DOCUMENT: NOT A DRAFT PAPER NOT TO BE QUOTED WITHOUT PERMISSION Roger Blench Mallam Dendo 8, Guest Road Cambridge CB1 2AL United Kingdom Voice/Answerphone/Fax. 0044-(0)1223-560687 E-mail [email protected] http://homepage.ntlworld.com/roger_blench/RBOP.htm This printout: Cambridge, 24 June, 2004 TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS................................................................................................................................ 1 TABLES........................................................................................................................................................... 2 Abbreviations, conventions and sources ....................................................................................................... 2 1. Introduction................................................................................................................................................. 1 2. The Evolution of Niger-Congo ................................................................................................................... 4 2.1 Early views.............................................................................................................................................. 4 2.2 Westermann............................................................................................................................................. 4 2.3 Greenberg...............................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Umoya Wamagama (The Spirit of the Words)
    UMOYA WAMAGAMA (THE SPIRIT OF THE WORDS) BY Jean-Bertrand Aristide UMOYA WAMAGAMA (THE SPIRIT OF THE WORD) by JEAN-BERTRAND ARISTIDE submitted in accordance with the requirements for the degree of DOCTOR OF LITERATURE AND PHILOSOPHY in the subject AFRICAN LANGUAGES at the UNIVERSITY OF SOUTH AFRICA PROMOTER: PROF N SAULE NOVEMBER 2006 i Student number: 4171-398-2 I declare that UMOYA WAMAGAMA (THE SPIRIT OF THE WORDS) is my own work and that all the sources that I have used or quoted have been indicated and acknowledged by means of complete references. __________________________ _____________________ (PROF J B ARISTIDE) DATE ii ACKNOWLEDGEMENTS I am very grateful to Prof Ncedile Saule for promoting this research and for keeping alive, at its center, the spirit of Ubuntu. Linguistic explanations become a compelling experience whenever scholars are empowered by the values of Ubuntu. Indeed, I will never forget that first meeting at the office of the Deputy Dean, Prof Rosemarie Moeketsi. It was so kind of her to introduce me to Prof Saule. Very intelligent people put the right man in at the right position. I wish to also learn Sesotho in order to tell Prof Moeketsi more than: Ke ya leboha ka pelo yame yohle. From the very first meetings with Vice Chancellor Prof B Pityana, the Executive Dean of the College of Humanities Prof M Makhanya, and Prof TS Maluleke, I had the pleasure to discover their commitment to academic research. Today, I am delighted to express my gratitude to them for their continued support. For all the academic debates and lectures which brought much to this linguistic field of research, I would like to thank the Director of the Centre for African Renaissance Studies Prof Shadrack B O Gutto; the Head of the Department of Missiology Prof N Botha; the Head of the Department of African Languages Dr Thabazi Ntshinga; and all the colleagues with whom I have had the honor to interact.
    [Show full text]