Museum Design

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Museum Design WHO IS MADEMOISELLE O? L’art nous révèle la beauté de la nature Art reveals the beauty of nature and MADEMOISELLE O propose des œuvres d’art MADEMOISELLE O proposes original graphic et de l’esprit. Il témoigne de notre the spirit. It tells a lot about our history, graphiques originales imaginées par la créatrice artprints imagined by the designer Olivia Wong. histoire, élève les consciences, invite raises awareness, invites reflection, Olivia Wong. Française d’origine asiatique, elle French of Asian origin, she wants to share a Zen à la réflexion, nous fait voir le monde makes us see the world differently. It souhaite partager un art de vivre zen. Être zen, lifestyle. To be Zen is to have peace of mind. autrement. produces beauty to inspire, to move, c’est avoir l’esprit en paix. C’est se reconnecter It means to be connected with the present Il produit du beau pour inspirer, to reveal our being and reflect the soul. à l’instant présent, à notre créativité et à notre moment, with our creativity and our deepest émouvoir, révéler notre être et refléter Art is an endless journey, a universal être le plus profond, apportant harmonie et being, bringing forth harmony and inner calm. It l’âme. L’art est un voyage sans fin, un language among peoples. It is the calme intérieur. C’est aussi prendre le temps is also taking time to observe and contemplate langage universel entre les peuples. shortest way from one man to another d’observer et de contempler ce qui nous our surrounding. Il est le plus court chemin entre les and a bridge between nations. Art is entoure. hommes et un pont entre les nations. the source of life. L’art est la source de vie. MADEMOISELLE O aime les lignes épurées, le MADEMOISELLE O likes clean lines, minimalist style minimaliste et les formes abstraites. Elle style and abstract shapes. It draws its inspiration Olivia Wong Olivia Wong puise son inspiration dans son environnement from its direct environment here or elsewhere, Fondatrice de MADEMOISELLE O Founder of MADEMOISELLE O direct ici ou ailleurs, détourne avec plaisir les diverting with pleasure the contemporary objets contemporains du quotidien, insuffle un objects of everyday life, infuses a new sense sens nouveau et une lecture inédite du monde, and a personal reading of the world, opens and ouvre et nourrit l’esprit curieux. De la mode nourishes whoever has a curious mind. From à l’architecture, en passant par le design, la fashion to architecture, to design, nature and nature et le voyage, ses créations représentent travel, her creations represent strong symbols des symboles forts qui témoignent de notre that bear witness to our history and invite histoire et invitent à la méditation. meditation. Nos collections allient la culture française, la Our collections combine French culture, asian sensibilité asiatique et le savoir-faire italien. Nos sensitivity and Italian craftsmanship. Our tirages exclusifs fabriqués en Italie sont réalisés exclusive prints made in Italy are handcrafted de manière artisanale et certifiés authentiques, and certified genuine, a guarantee of quality. gage de qualité. COLLECTIONS WORLD EXPOS UNDERGROUND MUSEUM DESIGN WORLD SYMBOLS FROM THE SKY COLLECTION WORLD EXPOS COLLECTION WORLD EXPOS MADEMOISELLE O aime les Expos Universelles MADEMOISELLE O loves the World Expos car ce sont des manifestations d’intérêt public, because they are manifestations of public montrant les progrès de l’homme pour satisfaire interest, showing human progress to meet the les besoins d’une civilisation ainsi que les needs of a civilization as well as the prospects perspectives d’avenir. for the future. Les Expositions internationales ont été créées The International Exhibitions were created pour présenter les réalisations industrielles des to present the industrial achievements of the différentes nations. L’organisation d’Expositions different nations. The organization of Universal Universelles est parfois accompagnée de Expos is sometimes accompanied by works travaux et projets d’urbanisme qui marquent and urban planning projects that mark the l’architecture urbaine, devenant ainsi un urban architecture, thus becoming a historical symbole historique et touristique de la ville. symbol and a tourism icon of the city. This Cette collection représente une sélection de ces collection represents a selection of these monuments dans le monde entier. De même, monuments around the world. In the same way, certaines réalisations architecturales construites somes architectural achievements built on the à l’occasion d’Expositions Universelles sont occasion of World Expos became the symbol of devenues le symbole des villes qui les ont the cities that sheltered them. abritées. MADEMOISELLE O présente à sa façon certains MADEMOISELLE O presents in her own way d’entre eux, devenus historiques. some of them, which became historical. COLLECTION WORLD EXPOS NEW YORK EXPO CHICAGO EXPO MONTREAL EXPO BARCELONA EXPO MILAN EXPO BRUSSELS EXPO SEATTLE EXPO OSAKA EXPO SHANGHAI EXPO SEVILLE EXPO 1939 1933 1967 1929 2015 1958 1962 1970 2010 1992 Perisphere Sky Ride Habitat 67 Magic Fountain Tree of Life Atomium Space Needle Tower of the Sun Oriental Crown Puente del Alamillo of Montjuïc LIMITED EDITION LIMITED EDITION O-LAROÏD POSTERS O-LAROÏD POSTERS NEW YORK EXPO 1939 CHICAGO EXPO 1933 MONTREAL EXPO 1967 BARCELONA EXPO 1929 MILAN EXPO 2015 BRUSSELS EXPO 1958 SEATTLE EXPO 1962 OSAKA EXPO 1970 SHANGHAI EXPO 2010 SEVILLE EXPO 1992 PERISPHERE SKY RIDE HABITAT 67 MAGIC FOUNTAIN OF MONTJUÏC TREE OF LIFE ATOMIUM SPACE NEEDLE TOWER OF THE SUN ORIENTAL CROWN PUENTE DEL ALAMILLO WORLD EXPOS WORLD EXPOS WORLD EXPOS WORLD EXPOS WORLD EXPOS WORLD EXPOS WORLD EXPOS WORLD EXPOS WORLD EXPOS WORLD EXPOS LIMITED EDITION O-LAROÏD POSTERS Dimensions : 50x50 cm ; 70x70 cm Dimensions : 36x43 cm L’édition limitée est un tirage premium haute définition The limited edition is a premium high definition Les posters inspirés des photos Polaroïd donnent The posters inspired from Polaroid photos give sur papier fine art 100% coton, numéroté et certifié. print on fine art paper 100% cotton, numbered and un style rétro aux oeuvres. Ils sont comme des a retro style to the artworks. They are like giant L’absence de titre et les lignes épurées en font une certified. The lack of title and clean lines make it a instantanés géants créatifs de nos voyages, des creative snapshots of our travels, imagined or véritable œuvre d’art que chacun est libre d’interpréter. true work of art that everyone is free to interpret. photos souvenirs imaginées ou rêvées. dreamed souvenir pictures. COLLECTION UNDERGROUND COLLECTION UNDERGROUND Dans de nombreuses villes à travers le In many cities around the world, the metro is monde, le métro est la principale forme de the main mean of transport. Convenient, fast transport. Pratique, rapide et économique, and economical, MADEMOISELLE O uses it MADEMOISELLE O l’utilise lorsqu’elle voyage when travelling in the world to feel the energy dans le monde pour s’imprégner de l’énergie of the city and local people. de la ville et des populations locales. Subway or elevated rail, she lets herself be led Sous-terrains ou aériens, elle se laisse guider around town, her head in the clouds. à travers la métropole, la tête dans les nuages. A short moment to dream, and it is already time Le temps d’un rêve, et c’est déjà l’heure de to get off. A quick look at the subway map to descendre. Un coup d’œil sur le plan de métro change line… pour changer de ligne. Et si les plans de métro And if subway maps were also a source of étaient aussi une source d’inspiration? inspiration? COLLECTION UNDERGROUND PARIS MILAN LONDON MADRID NEW YORK SHANGHAI MOSCOW MEXICO TOKYO SEOUL LIMITED EDITION LIMITED EDITION O-LAROÏD POSTERS O-LAROÏD POSTERS PARIS MILAN LONDON MADRID NEW YORK SHANGHAI MOSCOW MEXICO TOKYO SEOUL UNDERGROUND UNDERGROUND UNDERGROUND UNDERGROUND UNDERGROUND UNDERGROUND UNDERGROUND UNDERGROUND UNDERGROUND UNDERGROUND LIMITED EDITION O-LAROÏD POSTERS Dimensions : 50x50 cm ; 70x70 cm Dimensions : 36x43 cm L’édition limitée est un tirage premium haute définition The limited edition is a premium high definition Les posters inspirés des photos Polaroïd donnent The posters inspired from Polaroid photos give sur papier fine art 100% coton, numéroté et certifié. print on fine art paper 100% cotton, numbered and un style rétro aux oeuvres. Ils sont comme des a retro style to the artworks. They are like giant L’absence de titre et les lignes épurées en font une certified. The lack of title and clean lines make it a instantanés géants créatifs de nos voyages, des creative snapshots of our travels, imagined or véritable œuvre d’art que chacun est libre d’interpréter. true work of art that everyone is free to interpret. photos souvenirs imaginées ou rêvées. dreamed souvenir pictures. 24 25 COLLECTION MUSEUM DESIGN 26 COLLECTION MUSEUM DESIGN MADEMOISELLE O aime flâner dans les musées MADEMOISELLE O likes to hang out in museums et y trouver la sérénité ou l’inspiration. Ici, elle and find serenity or inspiration. nous fait découvrir les musées les plus design Here, she introduces us to the most design du monde du point de vue de l’architecture museums in the world from the point of view of extérieure, des réalisations somptueuses exterior architecture, sumptuous achievements d’artistes visionnaires et audacieux. Monuments by visionary and daring artists. Known or less connus ou moins connus, ces créations originales known monuments, these original black and en noir et blanc montrent des paysages urbains white designs show unique urban landscapes singuliers entre ombre et lumière. between light and shadow. 28 30 31 32 33 COLLECTION MUSEUM DESIGN CENTRE ROYAL ONTARIO SALVADOR DALÍ AAN DE STROOM ORDOS ZAYED NATIONAL MODERN ART OSCAR NIEMEYER NITERÓI PAUL KLEE POMPIDOU MUSEUM MUSEUM MUSEUM MUSEUM MUSEUM MUSEUM MUSEUM CONTEMPORARY CENTER 1977 | Paris 1914 | Toronto 1982 | St.
Recommended publications
  • Miolo Designeepatrimonio 2.Pdf
    Rio de Janeiro ANO 2012 Copyright © 2012 - Design e/é Patrimônio 1ª edição ISBN 978-85-66341-00-3 Impresso no Brasil 2012 FICHA TÉCNICA / PRODUCTION CREDITS ORGANIZADORES: SUBSECRETARIA DE PATRIMÔNIO CULTURAL, INTERVENÇÃO ORGANIZERS: URBANA, ARQUITETURA E DESIGN Paula de Oliveira Camargo [UNDER-SECRETARIAT OF CULTURAL HERITAGE, URBAN INTERVENTION, Paulo Eduardo Vidal Leite Ribeiro ARCHITECTURE AND DESIGN] Washington Fajardo SUBSECRETÁRIO COMISSÃO EDITORIAL: DEPUTY-SECRETARY EDITORIAL BOARD: Washington Fajardo Lucia Helena Torres Paula de Oliveira Camargo COORDENADORIA DE CONSERVAÇÃO E PROJETOS ESPECIAIS Paulo Eduardo Vidal Leite Ribeiro SPECIAL PROJECTS COORDINATOR Paulo Eduardo Vidal Leite Ribeiro PREFEITO DA CIDADE DO RIO DE JANEIRO MAYOR OF THE CITY OF RIO DE JANEIRO CENTRO CARIOCA DE DESIGN EDUARDO PAES CARIOCA CENTER FOR DESIGN VICE-PREFEITO GERENTE VICE-MAYOR MANAGER Carlos Alberto Vieira Muniz Paula de Oliveira Camargo ASSISTENTE ASSISTANT Lucia Helena Torres Termo de Responsabilidade: DISCLAIMER: O conteúdo dos artigos publicados neste livro é de responsabilidade exclusiva do(s) autor(es), observando a Lei de Direito Autoral número 9610 de 19 de fevereiro de 1998. Este livro é composto de trabalhos originais, não publicados ou submetidos a publicações em outros periódicos, anais de eventos científicos ou em capítulos de livros. As exceções referem-se a artigos de autores convidados, e estão expressamente sinalizadas em notas nos artigos a que se referem. A originalidade do conteúdo dos textos e estudos aqui publicados são de responsabilidade exclusiva de seu(s) autor(es). The contents of the articles published in this book are the exclusive responsibility of the author(s), in accordance with Copyright Law No. 9610 of February 19, 1998.
    [Show full text]
  • University of Southampton Research Repository Eprints Soton
    University of Southampton Research Repository ePrints Soton Copyright © and Moral Rights for this thesis are retained by the author and/or other copyright owners. A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior permission or charge. This thesis cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the copyright holder/s. The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the copyright holders. When referring to this work, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given e.g. AUTHOR (year of submission) "Full thesis title", University of Southampton, name of the University School or Department, PhD Thesis, pagination http://eprints.soton.ac.uk UNIVERSITY OF SOUTHAMPTON FACULTY OF BUSINESS AND LAW Winchester School of Art Brazil and the New Luxury An analysis of the consumption and creation of luxury apparel and accessories in Brazil by Antony Galsworthy BA Thesis for the degree of Master of Philosophy March 2014 UNIVERSITY OF SOUTHAMPTON ABSTRACT FACULTY OF BUSINESS AND LAW Winchester School of Art Thesis for the degree of Master of Philosophy BRAZIL AND THE NEW LUXURY An analysis of the consumption and creation of luxury apparel and accessories in Brazil Antony Galsworthy This research investigates how a rising nation’s consumers and producers are defining their relationship with luxury apparel and accessories. In the context of these products it seeks to identify the core attributes required to merit the luxury soubriquet, in order to arrive at a contemporary definition that also encompasses the impact of branding both of product and place of origin.
    [Show full text]
  • Museu Oscar Niemeyer: Uma História Em Três Relatos E Suas Ficções
    Deborah Alice Bruel Gemin Museu Oscar Niemeyer: uma história em três relatos e suas ficções São Paulo 2017 parteI_new.indd 1 24/01/2017 13:47:33 parteI_new.indd 2 24/01/2017 13:47:33 Deborah Alice Bruel Gemin Museu Oscar Niemeyer: uma história em três relatos e suas ficções Tese de Doutorado apresentada à Escola de Comunicação e Artes da Universidade de São Paulo para obtenção do título de Doutor em Artes Visuais, Área de Concentração: Poéticas Visuais, sob orientação do Prof. Dr. Marco Garaude Giannotti São Paulo 2017 parteI_new.indd 3 24/01/2017 13:47:33 parteI_new.indd 4 24/01/2017 13:47:33 Autorizo a reprodução e divulgação total ou parcial deste trabalho, por qualquer meio convencional ou eletrônico, para fins de estudo e pesquisa, desde de que citada a fonte. Catalogação da Publicação Escola de Comunicações e Artes da Universidade de São Paulo Gemin, Deborah Alice Bruel. Museu Oscar Niemeyer: uma história em três relatos e suas ficções / Deborah Alice Bruel Gemin. São Paulo : D.A.B. Gemin, 2017. 376 p. ; il. Tese (Doutorado em Artes Visuais) – Departamento de Artes Visuais / Escola de Comunicações e Artes / USP, 2017. Orientador: Prof. Dr. Marco Garaude Giannotti. parteI_new.indd 5 24/01/2017 13:47:33 parteI_new.indd 6 24/01/2017 13:47:33 GEMIN, Deborah Alice Bruel. Museu Oscar Niemeyer: uma história em três relatos e suas ficções. Tese de Doutorado apresentada à Escola de Comunicação e Artes da Universidade de São Paulo para obtenção do título de Doutora em Artes Visuais. Aprovada em: São Paulo, _____ /_____ / 2017.
    [Show full text]
  • Museus-Do-Brasil.Pdf
    1 2 3 Museus do Brasil 4 5 UM GUIA DOS PRINCIPAIS MUSEUS BRASILEIROS MUSEUMS IN BRAZIL A GUIDE TO THE MAIN BRAZILIAN MUSEUMS EMPRESA DAS ARTES 6 7 8 9 10 11 Sumário 12 13 17 Fundação Iberê Camargo 73 Museu Nacional de Belas Artes 135 Museu Vivo da Memória Candanga PORTO ALEGRE, RS RIO DE JANEIRO, RJ BRasÍLIA, DF 23 Casa de Cultura Mario Quintana 79 Museu Nacional UFRJ Quinta da Boa Vista 137 Museu Estadual Prof. Zoroastro Artiaga PORTO ALEGRE, RS RIO DE JANEIRO, RJ GOIÂNIA, GO 27 Museu Oscar Niemeyer 83 Museu Imperial 141 Museu da Misericórdia CURITIBA, PR PETRÓPOLIS, RJ SALVADOR, BA 31 Memorial do Imigrante 89 Museu de Artes e Ofícios 147 Museu de Arte da Bahia SÃO PAULO, SP BELO HORIZONTE, MG SALVADOR, BA 37 Museu de Arte Brasileira FAAP 97 Museu de Ciências Naturais PUC-Minas 153 Museu Rodin da Bahia SÃO PAULO, SP BELO HORIZONTE, MG SALVADOR, BA 41 Museu de Arte de São Paulo – MASP 101 Inhotim 159 Castelo São João SÃO PAULO, SP BRUMADINHO, MG RECIFE, PE 47 Museu de Arte Sacra de São Paulo 109 Museu do Oratório 163 Museu do Mamulengo SÃO PAULO, SP OURO PRETO, MG RECIFE, PE 51 Pinacoteca do Estado de São Paulo 113 Museu da Inconfidência 167 Museu Oficina Francisco Brennand 183 Complexo CulturalCasa das Onze Janelas SÃO PAULO, SP OURO PRETO, MG OLINDA, PE BELÉM, PA 57 Museu da República 119 Museu Solar Monjardim 171 Museu de Arte Contemporânea do Centro Dragão do Mar 187 Museu de Arte Sacra RIO DE JANEIRO, RJ VITÓRIA, ES FORTALEZA, CE BELÉM, PA 63 Museu de Folclore Edison Carneiro 123 Museu de Valores do Banco Central do Brasil 175 Museu do Ceará 193 Museu Paraense Emílio Goeldi RIO DE JANEIRO, RJ BRasÍLIA, DF FORTALEZA, CE BELÉM, PA 67 Museu Histórico Nacional 129 Museu Nacional da República 179 Museu de Folclore e Arte Popular 197 Palacete Provincial RIO DE JANEIRO, RJ BRasÍLIA, DF SÃO LUÍS, MA MANAUS, AM 14 15 PORTO ALEGRE, RS Fundação Iberê Camargo 16 17 gaúcho Iberê Camargo é um dos principais artistas brasileiros da arte contemporânea não figurativa.
    [Show full text]
  • TESE-FINAL-ADRIANA-VAZ.Pdf
    UNIVERSIDADE FEDERAL DO PARANÁ ADRIANA VAZ O MUSEU OSCAR NIEMEYER E SEU PÚBLICO: ARTICULAÇÕES ENTRE O CULTO, O MASSIVO E O POPULAR CURITIBA 2011 ADRIANA VAZ O MUSEU OSCAR NIEMEYER E SEU PÚBLICO: ARTICULAÇÕES ENTRE O CULTO, O MASSIVO E O POPULAR Tese apresentada ao Programa de Pós- Graduação em Sociologia, Setor de Ciências Humanas, Letras e Artes da Universidade Federal do Paraná, como requisito parcial à obtenção do título de Doutor em Sociologia. Orientadora: Prof.a Dr.a Ana Luisa Fayet Sallas CURITIBA 2011 Catalogação na Publicação Aline Brugnari Juvenâncio – CRB 9ª/1504 Biblioteca de Ciências Humanas e Educação - UFPR Vaz, Adriana O Museu Oscar Niemeyer e seu público: articulações entre culto, o massivo e o popular / Adriana Vaz. – Curitiba, 2011. 377 f. Orientadora: Profª. Drª. Ana Luisa Fayet Sallas Tese (Doutorado em Sociologia) – Setor de Ciências Huma- nas, Letras e Artes, Universidade Federal do Paraná. 1. Museus – Aspectos sociológicos. 2. Política cultural – Paraná. 3. Cultura popular. 4. Cultura de massa. I. Título. CDD 708.98162 José, por mais críticas que sejam a situação e as circunstâncias, não aceite o desespero; nas ocasiões em que tudo leva ao medo, não se deve ter medo de nada; quando se está rodeado de perigos, não se deve temer perigo algum; quando já esgotaram os recursos, deve-se contar com todos os recursos; quando se é surpreendido, deve-se surpreender o próprio inimigo. Sun Tse (A arte da guerra). Pai, obrigada por se manter vivo e dividir comigo essa batalha. E também por me ensinar a ser guerreira e humana, especialidade de um economista como você.
    [Show full text]
  • The Architectural Influence of Óscar Niemeyer
    Tekhnê © Universidad Distrital Francisco José de Caldas July - December 2019, Vol. 16, No. 2, pp. 21 – 30 ISSN 1692-8407 The architectural influence of Óscar Niemeyer La influencia arquitectónica de Óscar Niemeyer Vladimir Muñoz V. Universidad Distrital Francisco José de Caldas [email protected] Marco S. Martínez L. Carlos D. Ortiz V. Universidad Distrital Francisco José de Caldas Universidad Distrital Francisco José de Caldas [email protected] [email protected] Óscar Ribeiro de Almeida Niemeyer was a great Brazilian architect with a peculiar style in his works. For him, architecture had to become a great work of art capable of touching people on an emotional level. Oscar Niemeyer is recognized for breaking the schemes that were held in architecture. Each of his works is governed by his feelings and way of understanding the world. His work places him as one of the best architects both professionally and personally. He left a legacy in the utilization of light and the use of external and internal spaces, as well as in the construction of flexible and usable materials. Niemeyer caused a global transformation that is not limited to the architectural sector, but also the political and social. Keywords: Architecture, construction, design, modernism, Niemeyer Óscar Ribeiro de Almeida Niemeyer fue un gran arquitecto brasileño con un estilo peculiar en sus obras. Para él la arquitectura debía convertirse en una gran obra de arte capaz de tocar a las personas a nivel emocional. Óscar Niemeyer es reconocido por romper los esquemas que se tenían en la arquitectura. Cada una de sus obras se rigen por sus sentimientos y forma de entender el mundo.
    [Show full text]
  • Acervo Arquitetônico De Oscar Niemeyer (Brazil)
    International Memory of the World Register Acervo arquitetônico de Oscar Niemeyer (Brazil) 2012-39 1.0 Summary (max 200 words) Oscar Niemeyer Foundation proposes the candidacy of its documentary collection, which consists of sketches, drawings, and album of the architect Oscar Niemeyer produced from 1938 to 2005. The collection consists of 8927 documents, with boards of sketches sets, boards of architectural albums and boards of technical drawings which form a valuable record of the work of an artist who marked the international architecture of the twentieth century. The sheer size of the set of documents and the fact that it covers not built projects of Oscar Niemeyer (often the only record of these), makes this collection an invaluable asset to be preserved. However, in addition to primary research sources, many of these documents are true works of art. The sketches and albums are original documents, rare and almost entirely, unique. They not only bring traces of free curves and poetic that marked the work of Niemeyer, but also revealed the architect's working method. Niemeyer produced albums to present his projects and he used them in the very process of creation. He designed his projects and wrote what he called "Necessary Explanation." In this process, he matured and validated his creation. 2.0 Nominator 2.1 Name of nominator (person or organization) Fundação Oscar Niemeyer (Oscar Niemeyer Foundation) 2.2 Relationship to the nominated documentary heritage Fundação Oscar Niemeyer is the legal custodian of the entire documentary heritage of Oscar Niemeyer and holds legal title to all rights in connection to the architect’s name, image, voice, signature and visual representations, as well as to the copyright and the trademark of products related to his work as per the Public Deed for the Assignment of Copyrights, Image Rights Management, registered at the 16th Office of Notary Public Records of Rio de Janeiro, book SL-44, p.
    [Show full text]
  • Yutaka Toyota Present
    Ministério do Turismo, Museu Oscar Niemeyer, Vonder and Atelier Yutaka Toyota present YUTAKA TOYOTA THE RHYTHM OF SPACE YUTAKA TOYOTA Reflections The Oscar Niemeyer Museum pre- sents the exhibition Yutaka Toyota: O Ritmo do Espaço (Yutaka Toyota: The Rhythm of Space), which brings together some of the most important productions of this artist who will celebrate his 90th birthday in 2021. The recipient of a vast number of awards, a sculptor, painter, draft- sman, engraver and scenographer, Toyota has already declared that he is more Brazilian than Japanese after spending a greater part of his life in Brazil than in Japan. He also emphasizes that: “I always continue to keep the Japanese spirit”. Besides his spirit, he has also brought from Japan the foundations of his educa- tion at the University of Tokyo, which has enhanced with his experience in our country and in Italy. Absorbing and processing the dif- ferences and similarities of the Western and Eastern cultures, in his production Toyota offers points and counterpoints that instigate us to reflect upon the unit, duality and complementarity, while we con- template the beauty of his works, in which we find ours reflections inserted in his universe. Regarding Toyota´s works, Niemeyer wrote: “I see them, at times, on a larger scale, like big metallic signs full of brilliance and light and feel that they are so beautiful that I would like to include them in our architecture”. Now the wish of the creator of the Oscar Niemeyer Museum will be fulfilled. We invite you to plunge into this uni- verse and to perceive that the works gain new forms with your move- ments and, as in the words of Mario Schenberg, your “observation is modi- fied by the very act of observing”.
    [Show full text]
  • Oscar Niemeyer, the Architect Who Conquered the World with a Unique, Modern and Clearly Brazilian Style
    The Council of Architecture and Urbanism of Brazil: an overview Executive Report Haroldo Pinheiro Villar de Queiroz International Seminar of Architecture and Urbanism SEMINÁRIO INTERNACIONAL STATE OF THE ART OF PROFESSIONAL COUNCILS OF ARCHITECTURE AND URBANISM IN THE WORLD EXPERIENCES AND CHALLENGES 1 Administrative Board (2012) Haroldo Pinheiro Villar de Queiroz (Distrito Federal) President Antônio Francisco de Oliveira (Paraíba) 1st Vice president Coordinator for the Comittee of Professional Practice Napoleão Ferreira da Silva Neto (Ceará) 2nd Vice president Coordinator for the Comittee of Ethics and Discipline Anderson Fioreti Menezes (Espírito Santo) Coordinator for the Comittee of Organization and Management Roberto Rodrigues Simon (Santa Catarina) Coordinator for the Comittee of Planning and Finance José Roberto Geraldine Junior (Higher Education Institutions) Coordinator for the Comittee of Teaching and Trainning Federal Councillors State MEMBER DEPUTY AC Clênio Plauto de Souza Farias Ulderico Queiroz Junior AL Heitor Antonio Maia das Dores Pedro Cabral de Oliveira Filho AP Oscarito Antunes do Nascimento Ana Karina Nascimento Silva Rodrigues AM Rodrigo Capelato Marcelo de Borborema Correia BA Paulo Ormindo David de Azevedo Raimundo Lopes Pereira CE Napoleão Ferreira da Silva Neto Antonio Martins da Rocha Júnior DF Haroldo Pinheiro Villar de Queiroz Antônio Menezes Júnior ES Anderson Fioreti de Menezes Andre Tomoyuki Abe GO Arnaldo Mascarenhas Braga Daniel Dias Pimentel MA Roberto Lopes Furtado Maria Lais Cunha Pereira MG Claudia
    [Show full text]
  • How International Academic Mobility Can Contribute to Tourism
    Peer-Reviewed Article © Journal of International Students Volume 11, Issue 1 (2021), pp. 60-80 ISSN: 2162-3104 (Print), 2166-3750 (Online) doi: 10.32674/jis.v11i1.1670 ojed.org/jis The Touristudent: How International Academic Mobility Can Contribute to Tourism Mateus José Alves Pinto Eduardo Henrique Moscardi Ewerton Lemos Gomes Marcia Shizue Massukado Nakatani Federal University of Paraná, Brazil ABSTRACT This research aims to analyze how the activities and motivations of international students resemble those of a tourist. The survey-based study of international students enrolled in academic mobility proGrams in Curitiba (Brazil) demonstrated that the main motivation for students to participate in international mobility relates more to personal motivation (i.e., cultural exchange) than to academic purposes. International students also acknowledged that they enjoyed the city’s tourist attractions and overall services. The motivations for choosinG Curitiba are mainly the quality of life and the perceived safety of the city. Based on how students visit attractions and utilize tourist services, we propose the idea of the touristudent. Understanding international students’ motivations for mobility and their destination choice reinforces the significance that academic mobility proGrams have for tourism, and the implications of these findinGs are discussed for the tourism sector in Curitiba. Keywords: Brazil, international academic mobility, international students, student mobility, touristudent, tourism The number of international students in mobility doubled to reach 4,056,680 students from 2000 to 2013. One out five (850,000) are reGionally mobile international students “who are seekinG Global education while stayinG close to their home country” (Choudaha, 2017, p. 830). AccordinG to the UNESCO Institute for Statistics (2020), the total outbound internationally mobile tertiary 60 Journal of International Students students studyinG abroad in 2017 was 5,309,240.
    [Show full text]
  • Imprima Este Artículo
    206 NIEMEYERLA CERÁMICA ARQUITECTÓNICA EN LA PRIMERA ETAPA DE LA OBRA DE OSCAR NIEMEYER THE ARCHITECTURAL CERAMICS IN THE EARLY WORK OF OSCAR NIEMEYER Irene de la Torre Fornés doi: 10.4995/ega.2020.12094 La cerámica arquitectónica ha The architectural ceramic desempeñado un papel relevante has played a relevant role in en las obras más destacadas de the most important works of Oscar Niemeyer, a las que ha Oscar Niemeyer, to which it has aportado valores constructivos, provided constructive, aesthetic estéticos y culturales, and cultural values, contributing contribuyendo (unas veces de (sometimes in a discreet forma discreta, otras con presencia way, others with unavoidable evidente) a la originalidad de su presence) to the originality of his arquitectura. architecture. El análisis de las características The analysis of the chromatic, cromáticas, morfológicas y morphological and symbolic simbólicas de las piezas cerámicas characteristics of the ceramic contenidas en los edificios más pieces contained in the most emblemáticos de su primera emblematic buildings of his first etapa, inserta en los albores del work, at the early stages of the Movimiento Moderno, permite modern architecture, allows to establecer las motivaciones que establish the motivations that le llevaron al empleo consciente led him to the conscious use del azulejo en sus creaciones, of tiles in his creations. Those motivaciones que van desde motivations range from the visual la desmaterialización visual de dematerialization of the walls to los paramentos a los intereses strictly personal artistic interests artísticos del propio arquitecto of the architect and to the pasando por la alusión a la allusion to the Brazilian tradition tradición brasileña entendida como understood as vindication and reivindicación y significación.
    [Show full text]
  • Architecture Exhibitions in Brazil, a Brief History
    Agnaldo Farias | Architecture Exhibitions in Brazil, a brief history Architecture Exhibitions in Brazil, a brief history Agnaldo Farias* Translation: Escritório de Tradução (USJT) *Professor at FAUUSP. He is currently curator of the Oscar Niemeyer Museum in Curitiba. Was General Curator of the Tomie Ohtake Abstract Institute (2000/2012) and today is Curatorial Counse- The history of architectural exhibitions in Brazil is permeated by erratic movements, generally divergent lor of the same institution. initiatives, most of them endowed with initial originality and vigor, but which rapidly decline. Few survive, and when this happens, they are characterized by non-linearity, both with regard to the irregular periodi- Was also curator of MAMRJ city of exposures and the oscillation of the results obtained. An unstable picture, you see, to some extent (1998/2000) and curator of in tune with what also happens with art exhibitions, even though these are much more consolidated. The Temporary Exhibitions at MA- following text gives a concise account of the recent history of these exhibitions, beginning with a des- CUSP (1990/1992). Was Cura- cription of the failed project of an architecture curator at the “Museu de Arte de São Paulo” (São Paulo tor of the Brazilian Pavilion of Art Museum) in the early 1990s. He goes on to mention an exceptional initiative that took place in Rio de 54 a. Venice Biennale (2011), Janeiro in the second half of the same decade, until arriving at the Tomie Ohtake Institute and Museu da General Curator of the 29th. Casa Brasileira, both São Paulo institutions responsible for two consistent programs, although sensitive Bienal de São Paulo (2010), of to the circumstances of a fragile system.
    [Show full text]