Caro profissional de imprensa

Seja bem-vindo a . Desejamos que sua estada na cidade seja proveitosa e estamos à disposição para ajudá-lo em seu trabalho durante a Copa do Mundo FIFA 2014TM. Neste primeiro contato, você está recebendo um material que inclui dados básicos sobre Curitiba e sobre a forma como a cidade se preparou para a Copa do Mundo FIFA, além de informações práticas que poderão ser úteis durante a sua permanência aqui. Também faz parte deste kit o Guia do Torcedor, que tem informações turísticas e de serviço. Além disso, a equipe de Comunicação Social da Prefeitura de Curitiba programou três media tours para a imprensa. O objetivo é oferecer aos profissionais de comunicação oportunidades de conhecer melhor a nossa cidade. A descrição desses media tours também faz parte do material que você está recebendo. É importante que os interessados façam suas inscrições o mais cedo possível, para que possamos dimensionar a estrutura necessária. Caso tenha interesse em outros temas relacionados à cidade, por favor nos procure no Centro Aberto de Mídia ou por um dos telefones ou e-mails listados a seguir. Informamos ainda que sua credencial para o Centro Aberto de Mídia poderá ser utilizada para ingresso em espaços culturais da Fundação Cultural de Curitiba. Informe-se no próprio Centro.

Cordialmente

Equipe de Comunicação Prefeitura Municipal de Curitiba

 Dear Press Professional,

Welcome to Curitiba. We hope that your stay in the city to be productive and we are available to help you in your work during the 2014FIFA World CupTM. In this first contact, you are getting material that includes basic information about Curitiba and on how the city got prepared for the World FIFA Cup, as well as practical information that might be useful during your stay here. Also part of this kit is the Fan Guide, which has tourist information and services. In addition, the staff of Social Communication from the Municipality of Curitiba has scheduled three media tours for the press. The goal is to provide opportunities for communication professionals better identify our city. The description of these media tours are also part of the material you are receiving. It is important to make your applications as early as possible so that we can scale the necessary structure. If you are interested in other topics related to the city, please contact us at the Open Media Center or at one of phones or emails listed below. We also inform that your credential for the Open Media Center can be used for entry into cultural spaces of Cultural Foundation of Curitiba. Please inquire directly at the Center you wish to visit.

Cordially, The Communications Team Municipality of Curitiba Estimado Profesional de Prensa,

Bienvenido a Curitiba. Esperamos que su estancia en la ciudad sea fructífera y estamos a su disposición para ayudarle en su trabajo durante la Copa Mundial de la FIFA 2014TM. En este primer contacto, encontrarás un material que incluye información básica sobre Curitiba y cómo la ciudad se preparó para la Copa Mundial de la FIFA, así como información práctica que puede ser útil durante su estancia aquí. También forman parte de este kit un Guía de Fans, con información turística y servicios. Igualmente, el personal de Comunicación Social del Municipio de Curitiba ha programado tres media tours para la prensa. El objetivo es proporcionar oportunidades para que los profesionales de comunicación conozcan mejor nuestra ciudad. La descripción de estos media ours también es parte del material que usted está recibiendo. Es importante que las partes interesadas hagan sus solicitudes lo antes posible para que podamos escalar la estructura necesaria. Si usted está interesado en otros temas relacionados a la ciudad, por favor, nos contacte en el Centro Abierto de Media, a través de uno de los teléfonos o correos electrónicos que figuran a continuación. Asimismo, le informamos de que su credencial para el Centro Abierto de Media puede ser utilizado para la entrada en espacios culturales de la Fundación Cultural de Curitiba. Pregunte en el propio Centro.

Cordialmente,

Equipo de Comunicación Municipio de Curitiba

 Sites, e-mails e Websites, emails and important phone numbers telefones importantes City of Curitiba: www.curitiba.pr.gov.br Portal Cup in Curitiba http://www.copa2014.curitiba.pr.gov.br/

Prefeitura de Curitiba Open Media Centre www.curitiba.pr.gov.br Memorial de Curitiba – 79, Claudino dos Santos St. - Largo da Ordem Portal da Copa em Curitiba: Cell phone: 55 41 33213328 Operation - from 9am to 10pm on match days at the Arena da Baixada (16, http://www.copa2014.curitiba.pr.gov.br/ 20, 23 and 26th June) and from 10am to 8pm on other days, Registration: www.copa2014.curitiba.pr.gov.br/press Centro Aberto de Mídia Media Desk at Arena Memorial de Curitiba The Municipality of Curitiba will have communication professionals Rua Claudino dos Santos, 79 – Largo da available to receive the press at the FIFA Press Center, within Arena da Ordem - Fone: 41 3321-3328 Baixada (Stadium).

Funcionamento – das 9 às 22 horas nos dias Service to the press de jogos na Arena da Baixada (16, 20, 23 e 26 [email protected] de junho) e das 10 às 20 horas nos outros dias Álvaro Borba - 55 41 8535-0778 [email protected] Cadastramento pelo endereço Leonardo Bessa - 55 41 8534-2407 www.copa2014.curitiba.pr.gov.br/press [email protected] Simone Mattos - 55 41 9943-9987 Balcão de mídia na Arena [email protected] A Prefeitura de Curitiba terá profissionais de comunicação à disposição para atender a Sitios web, correos electrónicos y imprensa no Centro de Imprensa da FIFA, junto teléfonos importantes à Arena da Baixada Ciudad de Curitiba: www.curitiba.pr.gov.br Portal de la Copa en Curitiba http://www.copa2014.curitiba.pr.gov.br/

Atendimento à imprensa Centro Abierto de Prensa [email protected] Memorial de Curitiba - Rua Claudino dos Santos, 79 - Largo da Ordem Álvaro Borba – 55 41 8535-0778 Teléfono: 55 41 33213328 Funcionamiento - de 9 a 22 horas en los días de partido en el Arena da [email protected] Baixada (16, 20, 23 y 26 de junio) y de 10 a 20 horas en los demás días. Registro: www.copa2014.curitiba.pr.gov.br/press Leonardo Bessa – 55 41 8534-2407 Espacio de Media en Arena [email protected] La Municipalidad de Curitiba tiene profesionales de comunicación a disposición de la prensa en el Centro de Prensa de la FIFA, en la Arena da Simone Mattos – 55 41 9943-9987 Baixada (Estadio).

[email protected] Servicio a la prensa [email protected] Álvaro Borba - 55 41 8535-0778 [email protected] Leonardo Bessa - 55 41 8534-2407 [email protected] Simone Mattos - 55 41 9943-9987 [email protected]

MEDIA TOURS MEDIA TOURS The Municipality of Curitiba will provide buses for journalists interested A Prefeitura de Curitiba vai disponibilizar ônibus in learning more about the city. There will be three routes, described below: para os jornalistas interessados em conhecer melhor a cidade. São três roteiros, descritos abaixo. MEDIA TOUR / MOBILITY Date: June 11th, Wednesday MEDIA TOUR / MOBILIDADE Time of Departure: 9am Data: 11 de junho, quarta-feira Location: Open Media Centre - Memorial de Curitiba - Largo da Hora da saída: 9 horas Ordem Registration: until 9th of June, by e-mail: copaemcuritiba@smcs. Local: Centro Aberto de Mídia – Memorial curitiba.pr.gov.br, or directly at the Open Media Center. de Curitiba – Largo da Ordem Inscrições: até o dia 9 de junho , pelo Pioneer in innovative solutions in the category urban mobility, such as e-mail [email protected]. exclusive channels for bus and tube stations, Curitiba experiences a moment pr.gov.br, ou diretamente no Centro Aberto of renewed innovation in transportation. There are 300 kilometers (186 de Mídia. miles) of bike lanes in deployment, exclusive traffic lanes for non-arterial buses and the first route of ‘calm traffic’, shared between pedestrians, bicycles, cars and buses. The planned investment for the public transport Pioneira em soluções inéditas no quesito sector in the coming years is more than R$ 5 billion, which includes the mobilidade urbana, como canaletas exclusivas construction of the first subway line in the city, in the bidding stage. para ônibus e estações-tubo, Curitiba vive um momento de retomada da inovação no ITINERARY: 1. Alto da Rua XV - exclusive tracks for buses transporte. Há 300 quilômetros de ciclovias em Curitiba has exclusive bus routes for decades - secreted by curb lanes implantação, faixas exclusivas de tráfego para on structural avenues, building an express system, through which ônibus não arteriais e a primeira via de tráfego bi-articulated buses drive. Nowadays, the city reaffirms the priority acalmado, compartilhado entre pedestres, for public transportation and invests in dedicated bus lanes, deployed bicicletas, automóveis e ônibus. O investimento in streets and avenues with shared traffic. The first exclusive track, previsto para o setor de transporte público nos 2.5 kilometers (1,9 miles) long, is the XV de Novembro Street, which connects the region of Alto da XV de Novembro Street to the city center. próximos anos é superior a R$ 5 bilhões, o que inclui a construção da primeira linha de metrô 2. First Via Calma (Calm Route) of Curitiba and da cidade, em fase de licitação. exclusive tracks for buses - Avenida Sete de Setembro Curitiba has just won its first Calm Route. Located on Avenida Sete de ROTEIRO: Setembro, between the city center and the neighborhood of Batel, this route extends for 2.8 kilometers (1,1 mile). Along the way, the speed limit for cars and motorcycles is 30 km/hour and cyclists have priority. 1. Alto da Rua XV – faixa exclusiva para The idea is to extend this concept to other areas of the city, in order to ônibus promote a more gentle and harmonious traffic. Curitiba tem há décadas canaletas exclusivas para ônibus - pistas segregadas 3. Terminal Pinheirinho por meio fio em avenidas estruturais Here the group takes the bus Ligeirão and makes a trip lasting between exclusivas do sistema Expresso, por onde five and eight minutes. The Ligeirão is a bi-articulated bus with 28 meters long, in blue color, which circulates in exclusive routes with fewer passam ônibus biarticulados. Agora, stops, allowing quicker trips. The bus will pass by Linha Verde, part of a cidade reafirma a prioridade para o a highway that cuts Curitiba and which is going through an ambitious transporte coletivo e investe também em process of urbanization. The trip ends at Santa Bernadete Station, where faixas exclusivas para ônibus, implantadas the group returns to the bus tour.  em ruas e avenidas de trânsito 4. Operational Control Center (CCO) compartilhado. A primeira faixa exclusiva, It is a computerized central where operators, traffic engineers and com 2,5 quilômetros de extensão, está na officers from the areas of transportation and transit follow, in real time, the whole movement of traffic on the road system, as well Rua XV de Novembro, que liga a região do as transport terminals and tube stations of the city. Images are Alto da Rua XV de Novembro ao Centro da captured by 711 cameras in closed circuit television: 89 installed at key cidade. points of streets and avenues for monitoring traffic; 622 in 21 public transportation terminals and 359 in tube stations. The CCO is part of 2. Primeira Via Calma de Curitiba the Integrated Monitoring System, which also includes 47 panels in streets and avenues for communication with drivers (traffic) and 694 e canaletas exclusivas para ônibus electronic panels in tube stations and transport terminals for informing – Avenida Sete de Setembro passengers of public transport of the arrival time of the next bus. Curitiba acaba de ganhar sua primeira Via Calma. Implantada na Avenida Sete Tip: de Setembro, entre o Centro da cidade at the end of the itinerary, journalists who wish can have lunch e o bairro Batel, essa via se estende at the Mercado Municipal de Curitiba, which is closed to the Rodoferroviária. Traditional meeting point of the city, especially por 2,8 quilômetros. Nesse percurso, a for the food lovers, the market is home of dozens of stalls of fruits, velocidade máxima permitida para carros vegetables, fish, spices and other products, as well as restaurants. e motos é de 30 km/hora e os ciclistas têm prioridade. A ideia é estender esse conceito para outras regiões da cidade, MEDIA TOURS La Municipalidad de Curitiba proporcionará autobuses para los de forma a promover um trânsito mais periodistas interesados en aprender más sobre la ciudad. Serón tres humano e harmonioso. recurridos descritos a continuación:

3. Terminal do Pinheirinho MEDIA TOUR / MOVILIDAD Aqui o grupo toma o ônibus Ligeirão Fecha: 11 de junio, Miércoles e faz uma viagem com duração entre Hora de Salida: 9 horas Ubicación: Centro Abierto de Media Centre - Memorial de Curitiba cinco e oito minutos. O Ligeirão é um - Largo da Ordem ônibus biarticulado com 28 metros de Inscripción: hasta el 9 de junio, por e-mail: copaemcuritiba@smcs. comprimento, na cor azul, que circula em curitiba.pr.gov.br, o directamente en el Centro Abierto de Media. canaletas exclusivas com número reduzido de paradas, permitindo deslocamentos Pionera en las soluciones innovadoras de movilidad urbana, como canales exclusivos para las estaciones tubo y autobús, Curitiba experimenta mais rápidos. O ônibus passará pela Linha un nuevo momento de innovación en el transporte. Son 300 kilómetros Verde, trecho de uma rodovia que corta de carriles bici en evolución, vías de circulación exclusiva para buses no Curitiba e que passa por um ambicioso arteriales y la primera ruta de tráfico calmado, compartida entre peatones, processo de urbanização. A viagem bicicletas, coches y autobuses. La inversión prevista para el sector del termina na Estação Santa Bernadete, onde transporte público en los próximos años es más de R$ 5 mil millones, que o grupo retorna para o ônibus do tour. incluye la construcción de la primera línea del metro de la ciudad, en etapa de licitación.

4. Centro de Controle Operacional ITINERARIO: (CCO) 1. Alto da Rua XV - vía exclusiva para autobús É uma central informatizada onde Curitiba tiene, desde hace décadas, canales exclusivos para autobuses operadores, engenheiros de trânsito e - secretada por aceras en avenidas estructurales únicas del sistema expreso, por dónde los autobuses biarticulados circulan. Ahora, la fiscais das áreas de transporte e de trânsito ciudad reafirma la prioridad para el transporte público y también acompanham em tempo real todo o invierte en carriles exclusivos para autobuses, en las calles y avenidas movimento do tráfego no sistema viário, de tránsito compartido. La primera vía exclusiva, con 2,5 kilómetros de largo, es la calle XV de Novembro, que conecta la región del Alto da XV bem como do transporte nos terminais de Novembro al centro de la ciudad. e estações-tubo da cidade. As imagens são captadas por 711 câmeras de circuito 2. Primera Vía Calma de Curitiba y canaletas exclusivas fechado de televisão: 89 instaladas em para autobuses - Avenida Sete de Setembro pontos chaves de ruas e avenidas para Curitiba acaba de ganar su primer Vía Calma (tranquila). Ubicada en la Avenida Sete de Setembro, entre el centro de la ciudad y del barrio monitoramento do trânsito; 622 nos 21 Batel, esta ruta se extiende por 2,8 kilómetros. En el camino, el límite terminais de transporte coletivo e 359 em de velocidad para autos y motocicletas es de 30 km/hora y los ciclistas estações-tubo. O CCO faz parte do Sistema tienen prioridad. La idea es extender este concepto a otras zonas de la Integrado de Monitoramento, que inclui ciudad, a fin de promover un tránsito más humano y armonioso. também 47 painéis em ruas e avenidas para comunicação com os motoristas 3. Terminal Pinheirinho Aquí el grupo toma el bus Ligeirão y hace un viaje con duración de (trânsito) e 694 painéis eletrônicos nas entre cinco y ocho minutos. El Ligeirão es un autobús biarticulado con estações tubo e terminais de transporte 28 metros de largo, en color azul, que circula en canales exclusivos con para informação aos passageiros do pocas paradas, lo que permite viajes más rápidos. El autobús pasará transporte coletivo do horário de chegada por la Línea Verde, un tramo de la carretera que corta Curitiba y que do próximo ônibus. está pasando por un ambicioso proceso de urbanización. El viaje termina en la estación de Santa Bernadete, dónde el grupo vuelve a la gira en autobús. Sugestão: ao fim do roteiro, os jornalistas que 4. Centro de Control Operacional (CCO) desejarem poderão almoçar no Mercado Se trata de una central informatizada donde operadores, ingenieros Municipal de Curitiba, que fica bem perto de tráfico y oficiales de transporte y tráfico asisten, en tiempo real, da Rodoferroviária. Tradicional ponto de todo el movimiento del tráfico en la red de carreteras, así como las terminales de transporte y estaciones tubo de la ciudad. Las imágenes encontro da cidade, especialmente dos son capturadas por 711 cámaras de circuito cerrado de televisión: amantes da gastronomia, o Mercado abriga 89 instalados en los puntos clave de las calles y avenidas para la dezenas de bancas de frutas, verduras, vigilancia del tráfico; 622 en 21 terminales de transporte público y pescados, especiarias e outros produtos, 359 en las estaciones tubo. El CCO es parte del Sistema Integral de além de restaurantes. Seguimiento, que también incluye 47 paneles en calles y avenidas para la comunicación con los conductores (tráfico) y 694 paneles electrónicos en las estaciones tubo y terminales de transporte para informar a los pasajeros de transporte público el momento de llegada del siguiente autobús.

Sugerencia: Al final de la secuencia, los periodistas que deseen puede almorzar en el Mercado Municipal de Curitiba, que está cerca de la Rodoferroviária. Punto de encuentro tradicional de la ciudad, sobre todo para los amantes de la comida, el mercado abriga decenas de puestos de frutas, verduras, pescado, especias y otros productos, así como restaurantes.

 MEDIA TOUR / PARQUES MEDIA TOUR / PARKS Data: 15 de junho, domingo Date: June 15th Sunday Time of Departure: 1pm Hora da saída: 13 horas Location: Open Media Centre - Memorial of Curitiba - Largo da Local: Centro Aberto de Mídia – Memorial Ordem de Curitiba – Largo da Ordem Registration: until the 12th of June, by e-mail: copaemcuritiba@ Inscrições: até o dia 12 de junho, pelo smcs.curitiba.pr.gov.br, or directly at the Open Media Center. e-mail [email protected]. pr.gov.br, ou diretamente no Centro One of Curitiba’s trademarks are its 22 city parks, adding together approximately 20 million square meters of green area and are famous Aberto de Mídia. throughout and abroad. They are the favorite sites of curitibanos for weekend leisure and for everyday sports and socializing. Installed primarily Uma das marcas registradas de Curitiba in river basins, these parks fulfill the function of cushioning floods during são os seus 22 parques urbanos, que somam the rainy season, and preserve water quality and biodiversity. aproximadamente 20 milhões de metros Recently two parks of Curitiba, Tanguá and Barigui, were included in the top ten list of the best in South America (award by Travellers’ Choice 2013). quadrados de área verde e são famosos em The election was held by the largest travel site in the world, TripAdvisor , todo o Brasil e também no exterior. Eles são accessed monthly by 200 million people. os locais preferidos dos curitibanos para os passeios de fim de semana e para a prática ITINERARY: diária de esportes e convivência. Instalados 1. Passeio Público - the oldest and most central park in Curitiba, prioritariamente nas bacias dos rios, esses opened in 1886. 2. Jardim Botânico (Botanical Garden) - the most visited parques cumprem a função de amortecer as tourist attraction in the city, with approximate one million visitors each cheias, nas épocas de chuva, e de preservar a year. qualidade da água e a biodiversidade. 3. Paque Barigui (Park) - considered the most popular city park, Recentemente dois parques de Curitiba, got a 7th place in the Brazilian ranking and a 10th in South America, as o Tanguá e o Barigui, foram incluídos na lista per the website TripAdvisor. It has 1.4 million square feet and is located between Santo Inácio and Bigorrilho neighborhoods. dos dez melhores da América do Sul (prêmio 4. Parque Tanguá (Park) - described by the readers of the Travellers´ Choice 2013). A eleição foi realizada website TripAdvisor as the place with the most beautiful sunset in pelo maior site de viagens do mundo, o Curitiba and an ideal place for photos and walks. The landscape and TripAdvisor, acessado mensalmente por 200 park vegetation are also considered as highlights. Other attractions milhões de pessoas. are the observatory of 65 meters tall, the waterfall and the garden cultivated in French style, in honor of the Paraná’s artist Poty Lazzarotto. The Tanguá still has a tunnel excavated in the rock, which ROTEIRO: connects its two lakes. With an area of 235 thousand square meters, is located closed to the old quarries along the river Barigui at the north 1. Passeio Público – o mais antigo e end of Curitiba. The Park Tanguá was chosen by the site TripAdvisor as central parque de Curitiba, inaugurado em the fifth best park in Brazil and the eighth of South America. 1886. MEDIA TOUR / PARQUES 2. Jardim Botânico – é ponto Fecha: 15 de junio, domingo turístico mais visitado da cidade, com Hora de salida: 13 horas público aproximado de um milhão de Ubicación: Centro Abierto de Media – Memorial de Curitiba - pessoas a cada ano. Largo da Ordem Inscripción: hasta el 12 de junio, por e-mail: copaemcuritiba@smcs. curitiba.pr.gov.br, o directamente en el Abierto de Media Center. 3. Parque Barigui – considerado o Uno de los emblemas de Curitiba son sus 22 parques, con un total parque mais popular da cidade, obteve a de aproximadamente 20 millones de metros cuadrados de zona verde, sétima colocação no ranking brasileiro e a famosos en todo Brasil y en el extranjero. Ellos son los sitios preferidos de décima da América do Sul no ranking do la población de la ciudad para paseos de fin de semana, para los deportes de todos los días además de la convivencia. Instalado principalmente en las site TripAdvisor. Tem com 1,4 milhão de cuencas de ríos estos parques cumplen la función de amortiguación de las metros quadrados e está situado entre os inundaciones durante la temporada de lluvias, preservando, así, la calidad bairros Bigorrilho e Santo Inácio. del agua y la biodiversidad. Recientemente, dos parques de Curitiba, Tanguá y Barigui, fueron 4. Parque Tanguá – foi descrito pelos incluidos en la lista de los diez mejores de América del Sur (Travellers internautas do site TripAdvisor como o ‘Choice 2013). La elección se llevó a cabo por el sitio de viajes más grande del mundo, TripAdvisor, visitado mensualmente por 200 millones de local do mais belo pôr-do-sol de Curitiba e personas. um cenário ideal para fotos e caminhadas. A vegetação e a paisagem do parque ITINERARIO: também foram citadas como destaques. 1. Passeio Público (Paseo Público) - el parque más antiguo y Outras atrações do local são o mirante central de Curitiba, inaugurado en 1886. 2. Jardim Botânico (Jardín Botánico) - es la atracción de 65 metros de altura, a cascata e o turística más visitada de la ciudad, con visitas de aproximadamente un jardim em estilo francês, em homenagem millón de personas por año. ao artista plástico paranaense Poty 3. Parque Barigui - considerado el parque más popular de la Lazzarotto. O Tanguá possui ainda um ciudad. Recibió el séptimo lugar en el ranking brasileño y la décima túnel escavado na rocha, que une os colocación en el ranking de la página web de TripAdvisor. Tiene 1.4 dois lagos. Com área de 235 mil metros millones de metros cuadrados y se ubica entre los barrios de Santo Inácio y Bigorrilho. quadrados e situado nas antigas pedreiras 4. Parque Tanguá - fue descrito por el website TripAdvisor como junto ao Rio Barigui, no extremo norte de el sitio más bello para mirar el atardecer en Curitiba además de ideal Curitiba, o Parque Tanguá foi escolhido para fotos y caminatas. La vegetación y el paisaje del parque también pelo site TripAdvisor como o quinto fueron destacados. Otros atractivos del lugar son un mirador de 65 melhor parque do Brasil e o oitavo da metros de altura, la cascada y el jardín en estilo francés, en honor al artista de Paraná Poty Lazzarotto. El Tanguá aún tiene un túnel América do Sul. excavado en la roca, que conecta sus dos lagos. Con área de 235 mil metros cuadrados, situado en las antiguas canteras a lo largo del río Barigui, en el extremo norte de Curitiba, el parque Tanguá fue elegido por el website TripAdvisor como el quinto mejor parque en Brasil y el octavo de América del Sur.

 MEDIA TOUR / MEDIA TOUR / ITINERARY ETHNIC AND CULTURAL Date: June 21st, Saturday ROTEIRO ÉTNICO E CULTURAL Time of Departure: 9am Data: 21 de junho, sábado Location: Open Media Centre - Memorial of Curitiba - Largo da Hora da saída: 9 horas Ordem Local: Centro Aberto de Mídia – Memorial Registration: until June 19th, [email protected]. de Curitiba – Largo da Ordem br by email, or directly at the Open Media Center. Inscrições: até o dia 19 de junho, pelo Curitiba has a great cultural heritage, expressed in , cuisine, e-mail [email protected]. arts and in several manifestations of the descendants of immigrants who pr.gov.br, ou diretamente no Centro came to build their lives in Brazil. These people are honored in squares, Aberto de Mídia. parks and portals such as the Praça da Espanha (Spain’s Square), Bosque de Portugal (Portugal Woods), Bosque Alemão (German Woods), Bosque do Curitiba possui uma grande riqueza cultural, Papa (Polish Memorial), Praça do Japão (Japan’s Square), African Memorial expressa na arquitetura, na culinária, nas and many others. artes plásticas e nas muitas manifestações dos In this tour, we will spot some of these points, finishing at the city’s descendentes de muitos povos que vieram main museum, the Museu . construir suas vidas no Brasil. Esses povos são ITINERARY: homenageados em praças, parques e portais, 1. Largo da Ordem: located in the historical center of Curitiba, como a Praça Espanha, Bosque Portugal, is home to some of the oldest buildings in the city, built in the 18th Bosque Alemão, Bosque do Papa (memorial Century. Among them, Casa Romário Martins, the Church of São polonês), Praça do Japão, Memorial Africano e Francisco and Casa Vermelha. The Largo is also stage for the traditional muitos outros. art craft fair that takes place every Sunday mornings, since the 70’s. Neste tour, vamos conhecer alguns desses 2. Memorial Ucraniano: within Tingui’s Park, is a tribute to the pontos, terminando no principal museu da centenary of the arrival of the first Ukrainians in Curitiba, celebrated cidade, o Museu Oscar Niemeyer. in 1995. Hosts a museum under a construction with pine roof and a bronze dome, which is a reproduction of São Miguel’s Church, at Serra do Tigre, in Mallet, Paraná’s countryside. ROTEIRO: 3. Santa Felicidade: famous neighborhood for Italian food and for the colonial architecture of some constructions, made by the first 1. Largo da Ordem: localizado no immigrants who came from Italy to Curitiba. centro-histórico de Curitiba, abriga alguns 4. Bosque João Paulo II: honors the Poles, whose descendants dos prédios mais antigos de Curitiba, form a large colony in Curitiba. It houses seven typical Polish houses. construídos no século 18. Entre eles, Casa One of them was constructed in 1980 within the Estádio Couto Romário Martins, a Igreja da Ordem Terceira Pereira to welcome Pope João Paulo II in his visit to Curitiba. The de São Francisco e Casa Vermelha. O Largo houses, symbolizing typical Polish habitations in the beginning of their também é palco da tradicional feira livre de colonization in the region of Curitiba, around 1878, are made from the arte e artesanato que acontece nas manhãs trunks of pine fitted. Installed in the center of the woods, they harbor the history and culture of the immigrants. With 48 thousand square de domingos, desde a década de 1970. meters, the woods, which were a project of the renowned landscape architect Burle Marx, also have a portal, biking, lane, toilet facilities, 2. Memorial Ucraniano: fica no Parque playground, craft store, typical houses and a scout headquarter. Tingui e é uma homenagem ao centenário 5. Museu Oscar Niemeyer (Museum) - voted one of the da chegada dos primeiros ucranianos em 20 most beautiful museums in the world by the American guide Curitiba, comemorado em 1995. Abriga um Flavorwire, has more than 17 thousand square meters of exhibition area. The building that houses the museum was designed by renowned museu, localizado numa construção com Brazilian architect Oscar Niemeyer. The collection of MON has more telhas de pinho e cúpula de bronze, que é than 3,300 art pieces, including works by Tarsila do Amaral, Cândido uma réplica da Igreja de São Miguel, da Serra Portinari, Oscar Niemeyer, Ianelli, Caribé, Tomie Ohtake, Andy Warhol, do Tigre, em Mallet, interior do Paraná. Di Cavalcanti, , among others.

MEDIA TOUR / ITINERARIO ÉTNICO Y CULTURAL 3. Santa Felicidade: bairro famoso pela Fecha: 21 de junio, sábado comida colonial italiana e pela arquitetura de Hora de Salida: 9 horas algumas construções feitas pelos primeiros Ubicación: Centro Abierto de Media - Memorial de Curitiba - Largo da Ordem imigrantes que vieram da Itália para Curitiba. Inscripción: hasta el 19 de junio por correo electrónico: [email protected], o directamente en el Centro 4. Bosque João Paulo II: homenageia Abierto de Media. os poloneses, cujos descendentes formam Curitiba tiene una gran riqueza cultural, expresada en su arquitectura, uma numerosa colônia em Curitiba. Abriga gastronomía, artes y por las numerosas manifestaciones de los sete casas típicas polonesas. Uma delas foi descendientes de muchas razas que vinieron a construir su vida en Brasil. Estas personas son honradas en plazas, parques y portales como la Plaza montada em 1980 dentro do Estádio Couto España, Bosque de Portugal, Bosque Alemán, Bosque del Papa (memorial Pereira para receber o Papa João Paulo polaco), Plaza del Japón, Memorial Africano, entre muchos otros. II em sua visita a Curitiba. As casas, que En esta excursión, vamos a conocer a algunos de estos puntos, terminando en el principal museo de la ciudad, el Museo Oscar Niemeyer. simbolizam as habitações típicas polonesas do início da colonização na região de ITINERARIO: Curitiba, por volta de 1878, são feitas de 1. Largo da Ordem: ubicado en el centro histórico de Curitiba, es el hogar de algunas de las construcciones más antiguas de la ciudad, troncos de pinheiro encaixados. Instaladas algunas datadas del Siglo 18. Entre ellas, Casa Romário Martins, la Iglesia no centro do bosque, elas abrigam a de la Orden Tercera de São Francisco y La Casa Vermelha (Casa Roja). El história e a cultura dos imigrantes. Com 48 Largo es también escenario de la tradicional feria de arte y artesanía que tiene lugar en las mañanas de domingo, desde la década de 1970. mil metros quadrados, o bosque, que foi 2. Memorial Ucraniano: se encuentra en el Parque Tingui y es un um projeto do renomado paisagista Burle homenaje al centenario de la llegada de los primeros ucranianos en Marx, conta ainda com portal polonês, Curitiba, que se celebra en 1995. Alberga un museo, en una construcción con tejas de pino y cúpula en bronce, una réplica de la Iglesia de São ciclovia, palco, sanitários, parquinho, loja de Miguel, Sierra del Tigre, en Mallet, interior de Paraná. artesanato, casas típicas, sede de escoteiros. 3. Santa Felicidade: barrio famoso por la comida italiana y por la arquitectura colonial de algunas de sus construcciones, hechas por los primeros inmigrantes que llegaron de Italia a Curitiba. 5. Museu Oscar Niemeyer – eleito um 4. Bosque João Paulo II: honra a los polacos, cuyos descendientes dos 20 museus mais bonitos do mundo pelo forman una gran colonia en Curitiba. Alberga siete casas típicas guia norte-americano Flavorwire, possui polacas. Una de ellas fue montada en 1980 en el Estadio Couto Pereira para dar la bienvenida al Papa Juan Pablo II en su visita a Curitiba. Las mais de 17 mil metros quadrados de área casas, simbolizando habitaciones tradicionales polacas del inicio de la expositiva. O prédio que abriga o museu colonización en Curitiba, hacia 1878, son hechas de troncos de pino foi projetado pelo renomado arquiteto encajados. Instaladas en el centro del bosque, albergan la historia y la cultura de los inmigrantes. Con 48 mil metros cuadrados, el bosque, que brasileiro Oscar Niemeyer. O acervo do fue un proyecto del renombrado arquitecto paisajista Burle Marx, también MON possui mais de 3.300 peças, incluindo tiene un portal, carril en bici, palco, baños, parque infantil, tienda de obras de Tarsila do Amaral, Cândido artesanía, casas típicas, sede de scouts. Portinari, Oscar Niemeyer, Ianelli, Caribé, 5. Museo Oscar Niemeyer - votado como uno de los 20 museos más bellos del mundo por el guía norteamericano Flavorwire, cuenta con más Tomie Othake, Andy Warhol, Di Cavalcanti, de 17 mil metros cuadrados de área de exposición. La construcción que Francisco Brennand, entre outros. alberga el museo fue diseñado por el renombrado arquitecto brasileño Oscar Niemeyer. La colección de MON cuenta con más de 3300 piezas, con obras de Tarsila do Amaral, Cândido Portinari, Oscar Niemeyer, Ianelli, Caribé, Tomie Ohtake, Andy Warhol, Di Cavalcanti, Francisco Brennand, entre otros.

 Curitiba, uma cidade Curitiba, an innovative and multicultural city inovadora e multicultural Founded in 1693, Curitiba is the capital of Paraná, one of the three Fundada em 1693, Curitiba é a capital do southern states of Brazil. Today, together with the 28 municipalities of the Paraná, um dos três estados da região Sul do Metropolitan Region, Greater Curitiba has a population of approximately Brasil. Hoje, contando com os 28 municípios 3.2 million inhabitants. Only in the capital live 1.8 million people, making Curitiba the seventh most populous city in Brazil. da Região Metropolitana, a Grande Curitiba Situated 934 meters above sea level, in the eastern portion of Paraná, tem população aproximada de 3,2 milhões de Curitiba has a temperate climate with an average temperature of 21 º C in habitantes. Só na capital vivem 1,8 milhão de summer and 13 º C in winter and is known for its cold and rainy weather, pessoas, fazendo de Curitiba a sétima cidade with an average annual rainfall of 1,413 millimeters. It is a planned city, mais populosa do Brasil. where the sense of organization is visible in public transportation, public Situada 934 metros acima do nível do mar, roads and in services. The people of Curitiba are very proud of its transportation system, na porção leste do Paraná, Curitiba tem clima considered one of the main vectors of urban sustainability. The city has temperado, com temperatura média de 21ºC innovated with the conception of exclusive buses lanes, in the 1970s, and no verão e 13ºC no inverno e é conhecida pelo the embarkation level - set that is used today in many cities of the world, clima frio e chuvoso, com uma precipitação designated by the contraction BRT (Bus Rapid Transit). Nowadays, Curitiba média anual de 1.413 milímetros. É uma cidade is experiencing a revival of innovation in transport, with the incorporation of bicycle lanes, exclusive traffic routes for no arterial buses and the first planejada, onde o sentido de organização é calmed traffic lane, shared between pedestrians, bicycles, cars and buses. visível no transporte coletivo, nas vias públicas City with a strong presence of foreign inhabitants, Curitiba is a e nos serviços. cosmopolitan and multicultural capital, receiving strong influence of Os curitibanos têm muito orgulho de seu European descendants, who founded the city. The architecture, cuisine and sistema de transporte, que consideram um dos arts carry much of the colonization of Italians, Poles, Ukrainians, Arabs, principais vetores de sustentabilidade urbana. Portuguese and Spanish. Urbanized and modern, the city is a reference in solid waste picking, public transportation and human development. A cidade inovou ao criar as vias exclusivas Curitiba is known for its three mass urban plans: the straight lines of para ônibus, nos anos 1970, e o embarque em the French Taulois, from 1857; the 40’s radials with the “Agache Plan” and nível – conjunto que hoje é utilizado em muitas the linear city by the master plan of 1965. Though being urban, Curitiba is cidades do mundo, designado pela sigla BRT distinguished by the large presence of trees, squares, parks and woodlands. (Bus Rapid Transit). Atualmente, Curitiba vive There are over 30 sites dedicated to environmental preservation and recreation in the 75 districts of the city. uma retomada da inovação no transporte, com The historical sector has the Largo da Ordem, stage of artistic events a incorporação da bicicleta, faixas exclusivas de and the Memorial of Curitiba. On Sundays the place receives a traditional tráfego para ônibus não arteriais e a primeira craft fair, with stalls full of local products. The Tiradentes and Garibaldi via de tráfego acalmado, compartilhado entre Squares have historic churches and grand monuments such as the Hall of pedestres, bicicletas, automóveis e ônibus. Liberty at Generoso Marques Square. The historic building of the Federal Cidade com presença marcante de University of Paraná and the Museu do Olho (The Eye Museum), named after the architect that designed it, Oscar Niemeyer, complete the charming estrangeiros, Curitiba é uma capital cosmopolita scenery of the historical center. e multicultural, recebendo forte influência dos povos europeus que fundaram a cidade. Economy A arquitetura, a culinária e as artes carregam Curitiba has had a number of economic cycles in those 321 years. From muito da colonização de italianos, poloneses, mining to coffee plantation, passing by troopers, yerba mate and wood. Currently, those who move the city’s economy are the service sector, and a ucranianos, árabes, portugueses e espanhóis. strong industrial hub that invests in technology, research and innovation. Urbanizada e moderna, a cidade é referência na The Gross Domestic Product (GDP) of the city is U$ 35 billion (as of 2011). coleta de resíduos sólidos, transporte público Curitiba, una ciudad innovadora y e desenvolvimento humano. multicultural Curitiba é conhecida por seus três planos Fundada en 1693, Curitiba es la capital de Paraná, uno de los tres urbanos de massa: as linhas retas do francês estados del sur de Brasil. Hoy en día, junto a los 28 municipios de la Región Taulois, de 1857; as radiais dos anos 40, com Metropolitana, la Gran Curitiba tiene una población de aproximadamente 3,2 o “plano Agache” e a cidade linear do plano millones de habitantes. Sólo en la capital viven 1,8 millones de personas, por lo diretor de 1965. Apesar de urbana, Curitiba que Curitiba queda como la séptima ciudad más poblada de Brasil. se destaca pela grande presença de árvores, Ubicada 934 metros sobre el nivel del mar, en la parte este de Paraná, Curitiba tiene un clima ameno, con una temperatura mediana de 21 º C en praças, parques e bosques. São mais de 30 verano y 13 º C en invierno siendo conocida por el tiempo frío y lluvioso, con una locais dedicados à preservação ambiental e precipitación mediana anual de 1.413 milímetros. Es una ciudad planificada, ao lazer nos 75 bairros da cidade. donde el sentido de la organización se nota en el transporte público, carreteras O setor histórico tem o Largo da Ordem, y servicios públicos. Los curitibanos son muy orgullosos de su sistema de transporte, que palco de manifestações artísticas e do consideran como uno de los principales vectores de la sustentabilidad urbana. La Memorial de Curitiba. Aos domingos o local ciudad se ha innovado al crear carriles exclusivos para autobuses, en la década recebe uma tradicional feira de artesanato, de 1970, además del embarque en nivel - conjunto este utilizado hoy en día en com barraquinhas cheias de produtos locais. muchas ciudades del mundo, designado por el acrónimo BRT (Bus Rapid Transit). Actualmente, Curitiba está experimentando un renacimiento de la innovación As praças Tiradentes e Garibaldi têm igrejas en el transporte, con la incorporación de carriles bici, rutas exclusivas de tráfico históricas e monumentos grandiosos, como de autobuses no arteriales y la primera vía de tráfico calmado, compartida entre o Paço da Liberdade, na Praça Generoso peatones, bicicletas, coches y autobuses. Marques. O prédio histórico da Universidade Ciudad con una fuerte presencia de extranjeros, Curitiba es una capital cosmopolita y multicultural, que recibe influencia de los pueblos europeos que Federal do Paraná e o Museu Oscar fundaron la ciudad. La arquitectura, la gastronomía y el arte traen gran parte Niemeyer, que leva o nome do arquiteto que de la colonización de los italianos, polacos, ucranianos, árabes, portugueses y o projetou, completam o charmoso cenário españoles. Urbanizada y moderna, la ciudad es referencia en la recogida de do centro histórico. residuos sólidos, transporte público y desarrollo humano. Curitiba es conocida por sus tres planes urbanísticos: las líneas rectas del francés Taulois, de 1857; las radiales de la década de 40, con el “plan Economia Agache” y la ciudad lineal del plan maestro de 1965. Aunque urbana, Curitiba Curitiba já teve uma série de ciclos se distingue por la presencia de árboles, plazas, parques y bosques. Hay más de econômicos nesses 321 anos. Da mineração 30 sitios dedicados a la preservación del medio ambiente y la recreación en los ao plantio de café, passando pelos tropeiros, 75 barrios de la ciudad. El sector histórico tiene el Largo da Ordem, escenario de eventos artísticos a erva-mate e a madeira. Atualmente, quem y del Memorial de Curitiba. Todos los domingos, en este sitio, se pone una feria move a economia da cidade é o setor de de artesanía tradicional, con puestos llenos de productos locales. Las Plazas serviços, além de um forte polo industrial Tiradentes y Garibaldi tienen iglesias históricas y grandes monumentos como que investe em tecnologia, pesquisa e el Paço da Libertade en la Plaza Generoso Marques. El edificio histórico de la Universidad Federal de Paraná y el Museu Oscar Niemeyer (Museo del Ojo), que inovação. O Produto Interno Bruto (PIB) da lleva el nombre del arquitecto que lo proyectó, completan la encantadora zona cidade é de U$ 35 bilhões (dado de 2011). del centro histórico.

Economía Curitiba ha tenido una serie de ciclos económicos en esos 321 años. De la minería al cafetal, pasando por arrieros, yerba mate y madera. En la actualidad, lo que mueve la economía de la ciudad son el sector de servicios y un fuerte polo industrial que invierte en tecnología, investigación y innovación. El Producto Interno Bruto (PIB) de la ciudad es de U$ 35 millones de dólares (dato de 2011).  Curitiba investe para ser Curitiba invests to be multimodal cidade multimodal Curitiba pioneered the introduction, in 1974, of the bus rapid transit (BRT) - a system that has become a global standard; - the public transport Pioneiro na implantação, em 1974, do bus in Curitiba is now entering a new stage of modernization. Within the next rapid transit (BRT) – sistema que se transformou three years it will be invested R$ 5.2 billion in a set of mobility projects that, em referência mundial –, o transporte coletivo together, form the largest urban mobility intervention undertaken in the city de Curitiba entra agora numa nova etapa de and will transform Curitiba into a multimodal city. The package includes the introduction of the subway as a new mode modernização. Nos próximos três anos, serão of an integrated system, the creation of vías calmas (calm roads) seeking investidos R$ 5,2 bilhões num conjunto de humanize the transit and encourage the use of buses and stimulate the projetos de mobilidade que, juntos, configuram use of the bicycle; the expansion of the second generation of transport a maior intervenção em mobilidade urbana já corridors, with space for the bi-articulated to overtake, exclusive tracks and realizada na cidade e vão transformar Curitiba new BRT lines that the curitibanos called Ligeirão, to be even faster than the em uma cidade multimodal. original. The public transport in Curitiba is done by an integrated network that O pacote inclui a introdução do metrô como serves the capital and 13 neighboring municipalities with a single rate. The novo modal de um sistema integrado, a criação citizen pays a tariff (now R$ 2.70) and once on the bus, the person is already de vias calmas buscando humanizar o trânsito in the Integrated Transport Network of Curitiba (RIT), and may use as many e incentivar o uso do ônibus, o estímulo à buses needed, for as long as necessary, without paying a new tariff . The utilização da bicicleta, a ampliação da segunda unique price benefits the worker who, historically, moves larger distances. The integration is done in 30 transportation terminals and in 359 geração de corredores de transporte, com tube stations - tubular structures, distributed along the axes that allow espaço de ultrapassagem de biarticulados, prepayment of the tariff and also represent the Curitiba’s pioneer spirit faixas exclusivas e novas linhas do BRT que os when it comes to buses. The Express system, which is the Curitiba’s BRT, curitibanos apelidaram de Ligeirão, por ser is the backbone of the Integrated Network, complemented by straight ainda mais rápido que o original. lines (Ligeirinhos) that although share pathways to flow, have some O transporte coletivo de Curitiba é feito characteristics of the BRT-level boarding and long distance stops (every three kilometers) besides prepayment of passage. por uma rede integrada que atende a capital e Together, the Express and Direct Line systems transport, per day, 13 municípios vizinhos com uma tarifa única. around 750 thousand passengers, nearly a third of total passengers carried O cidadão paga uma passagem (hoje em R$ by RIT in 14 municipalities. The line with a higher demand (Ligeirinho Inter 2,70) e, uma vez no ônibus, já estará na Rede 2) will now gain exclusive tracks, becoming a BRT with circular travels Integrada de Transporte de Curitiba (RIT), through 38 kilometers and serving 12 neighborhoods. In addition to operating speed, Inter 2 will have its capacity increased from 90 to 110 000 podendo usar quantos ônibus necessitar, pelo passengers per day. tempo que for preciso, sem pagar nova tarifa. The complicated logistics integration enables to meet 45% of the O preço único beneficia o trabalhador que, displacements with a fleet (1940 buses) which represents around half historicamente, é quem se desloca a distâncias percent of the total fleet of the municipality, currently around 1.5 million maiores. vehicles. If it wasn’t like that, the city would have around a thousand extra A integração é feita em 30 terminais de buses in circulation - the vast majority in the city center, which would be a collapse in the road system. transporte e 359 estações-tubo – estruturas The control of the transport is done by an electronic ticketing system tubulares, distribuídas ao longo dos eixos, (SBE) that records from the time that the bus is in the garage up to the que permitem o pagamento antecipado financial control of the payment of the three consortium that operate the da passagem e também representam o transport. This control includes the purchase and use of transport credit, pioneirismo curitibano em se tratando de issue and use of the transport card, speed of the bus, identification of operators, passengers and spectators free (with card and cash), effectively ônibus. O sistema Expresso, que é o BRT rotating fleet, followed by the path and bus schedules. curitibano, é a espinha dorsal da Rede The information is tracked at the Operational Control Center (OCC) Integrada, complementado por linhas diretas which includes public transportation and transit and is part of the (Ligeirinhos) que, embora trafeguem em vias Integrated Monitoring System (SIM), which has 711 cameras closed circuit television: 89 installed at key points of streets and avenues for monitoring compartilhadas, têm algumas características traffic; 622 in 21 public transportation terminals and 359 in tube stations. do BRT- embarque e desembarque em The camera information is available in real time for local media and nível, paradas a longa distância (a cada três the SBE data is freely available since April 2013, to groups and businesses quilômetros) e pagamento antecipado da (currently there are 25) interested in developing applications that can assist passagem. citizens. At terminals and stations citizens are informed of the arrival time of the next bus. Somados, os sistemas Expresso e Linha By day, the Integrated Network of Curitiba carries 2,225,000 Direta transportam, por dia, em torno de 750 passengers. The system has 81 kilometers of channels and other 15 mil passageiros, praticamente um terço do total km are under implementation within the project of modernization and de passageiros transportados pela RIT nos 14 improvement of public transportation in the state capital. municípios. A Linha Direta de maior demanda The next steps in this project are the expansion from 8 to 11 BRT lines. (Ligeirinho Inter 2) agora vai ganhar faixas Subway exclusivas, transformando-se num BRT com In the bidding phase to select the company that will deploy and operate traçado circular que trafega por 38 quilômetros the system, the first line of the Metro de Curitiba will have 17.6 kilometers atendendo a 12 bairros. Além de velocidade and 15 stations, linking the Industrial City of Curitiba, in the South, to the operacional, o Inter 2 terá sua capacidade neighborhood Cabral, in the Northern part of the city. aumentada de 90 para 110 mil passageiros por It will be invested R$ 4.7 billion in the project - funds from the federal government, the Municipality of Curitiba, the government of the State of dia. Paraná and from the consortium that wins the bid. The first step should A complicada logística da integração permite be completed in 2018. The initial passenger demand is estimated by 350 atender a 45% dos deslocamentos com uma thousand per day and should reach 600 thousand passengers/day in 2050. frota (1.940 ônibus) que representa em torno The subway will be integrated into the current system of public de meio por cento da frota total do município, transportation. The construction of bicycle parking at terminals and hoje na casa de 1,5 milhão de veículos. Não subway stations are also planned. fosse assim e a cidade teria em torno de mil Exclusive Lanes ônibus a mais circulando – a grande maioria The Municipality of Curitiba will install 20 kilometers of dedicated bus no centro da cidade, o que representaria um lanes in different parts of the city. The objective is to reduce the travel time colapso no sistema viário. for passengers and improve the flow of traffic on congested streets and O controle do transporte é feito por um avenues - as drivers of private cars will not have to divert or wait behind a stopped bus. sistema de bilhetagem eletrônica (SBE) que The first exclusive track is already running at Rua XV de Novembro. It registra desde o momento em que o ônibus é is 2500 meters long, benefiting 45,000 passengers transported daily by 11 ligado na garagem até o controle financeiro de bus lines that pass through the route. pagamento dos três consórcios que operam o Different from the channels, which are secreted by the curb lanes on transporte. Esse controle inclui compra e uso structural avenues of the Express system with bi-articulated buses, the lanes de créditos transporte, emissão e utilização will be deployed in streets and avenues of shared traffic, benefiting all buses that travel through the stretch. do cartão transporte, velocidade dos ônibus, identificação dos operadores, número de Via Calma (Calm Route) passageiros isentos e pagantes (com cartão The first Via Calma de Curitiba has just been installed on Avenida Sete e em dinheiro), frota efetivamente rodando, de Setembro, between Mariano Torres Street and Japan Square, in the trajeto seguido pelos ônibus e horários. center of the city. Totaling 6.3 km in which cyclists pass only by the right side of the road, on a demarcated area in dashed line. The speed limit for  As informações são monitoradas num Centro cars and motorcycles is 30 km/hour. Elevated crossings require the motor de Controle Operacional (CCO) que reúne vehicle to slow down. The buses run in exclusive channels. “Bicicaixas” transporte coletivo e trânsito e faz parte do installed at intersections protect and give priority to cyclists when the traffic light opens. Sistema Integrado de Monitoramento (SIM), The Via Calma is part of a project that encourages the use of bicycles que conta com 711 câmeras de circuito fechado and humanizes the transit, and still includes the deployment of 300 miles de televisão: 89 instaladas em pontos chaves of cycle routes in the city (more than double the current cycling network, de ruas e avenidas para monitoramento do which is 127 km); installation of 25 paraciclos (metal structures for bicycle trânsito; 622 nos 21 terminais de transporte parking) with 240 spaces; the Parque do Bolso do Ciclista (Pocket Rider Park), a space in the city center to be adapted to function as a meeting coletivo e 359 em estações-tubo. point for cyclists. As informações das câmeras são disponibilizadas, em tempo real, para veículos locais de comunicação e os dados do SBE são Curitiba invierte para ser multimodal disponibilizados, gratuitamente, desde abril de 2013, a grupos e empresas (atualmente, 25) Pionero en la introducción, en 1974, del bus rapid transit (tránsito de autobuses rápidos) -BRT- un sistema que se ha convertido en un estándar interessadas no desenvolvimento de aplicativos global - el transporte público de Curitiba entra en una nueva etapa de que possam auxiliar o cidadão. Nos terminais e modernización. En los próximos tres años se invertirán R$ 5,2 mil millones estações o cidadão é informado do horário de en un conjunto de proyectos de movilidad que, agregados, forman la mayor chegada do próximo ônibus. intervención de la movilidad urbana jamás realizada en la ciudad y prepara Por dia, a Rede Integrada de Curitiba Curitiba a transformarse en una ciudad multimodal. transporta 2,225 milhões de passageiros. O El paquete incluye la introducción del metro como un nuevo modo de un sistema integrado, la creación de vías calmas que buscan humanizar sistema tem 81 quilômetros de canaletas e el tránsito y fomentar el uso de los autobuses, estimulando el uso de la outros 15 quilômetros estão em implantação bicicleta, la expansión de la segunda generación de los corredores de dentro do projeto de modernização e melhoria transporte, con espacio de maniobras para los bi-articulados, vías exclusivas do transporte público da capital paranaense. y nuevas líneas de BRT que los curitibanos llaman de Ligeirão, para ser, Os próximos passos, dentro desse projeto, incluso, más rápido que el original. El transporte público de Curitiba se realiza mediante una red integrada são a ampliação de oito para 11 linhas de BRT. que sirve a la capital y a los 13 municipios vecinos con una tarifa única. El ciudadano paga una sólo tarifa (ahora R$ 2.70) y una vez en el autobús ya Metrô está en la Red Integrada de Transporte de Curitiba (RIT), y puede utilizar Em fase de licitação para escolha da empresa cuantos autobuses necesite, por el tiempo que sea necesario, sin tener que vai implantar e operar o sistema, a que pagar una nueva tarifa. El precio único beneficia al trabajador que, primeira linha do Metrô de Curitiba terá 17,6 históricamente, se mueve por grandes distancias. La integración se realiza en 30 terminales de transporte y 359 quilômetros e 15 estações, ligando a Cidade estaciones tubo - estructuras tubulares, distribuidas a lo largo de los ejes Industrial de Curitiba, na região Sul, ao bairro que permiten el prepago de la tarifa y también representan la vanguardia Cabral, ao Norte. curitibana en el tema autobuses. El sistema Express, que es el BRT de Serão investidos R$ 4,7 bilhões na obra – Curitiba, es la columna vertebral de la red integrada, complementado recursos do governo federal, da Prefeitura de por las líneas directas (Ligeirinhos) que, a pesar de trafagaren en vías compartidas, tienen algunas características del BRT - embarque y Curitiba, do governo do Estado do Paraná e do desembarque en nivel, paradas de larga distancia (a cada tres kilómetros), consórcio que vencer a licitação. A primeira etapa y el pago anticipado de paso. deve ser concluída em 2018. A demanda de Juntos, los sistemas expreso y línea directa, transportan por día, passageiros inicial é estimada em 350 mil por dia alrededor de 750 mil pasajeros, casi un tercio del total de pasajeros e deve chegar a 600 mil passageiros/dia em 2050. transportados por la RIT en 14 municipios. La línea directa de más demanda (Ligeirinho Inter 2) ahora tendrá vías exclusivas, convirtiéndose O metrô será integrado ao atual sistema en un BRT con recorrido circular que recorre 38 kilómetros por 12 barrios. de transporte coletivo. Também está prevista Además de la velocidad operacional, el Inter 2 tendrá su capacidad a construção de bicicletários nos terminais e incrementada de 90 para 110 000 pasajeros por día. La complicada logística de integración que permite satisfacer el estações de metrô. 45% de los desplazamientos con una flota (1.940 buses), que representa alrededor de la mitad de un por ciento de la flota total del municipio, cerca Faixas exclusivas de 1,5 millones de vehículos. No fuera así, la ciudad tendría alrededor de mil A Prefeitura de Curitiba vai implantar 20 autobuses extra circulando - la gran mayoría en el centro de la ciudad, lo que quilômetros de faixas exclusivas para ônibus sería un colapso en el sistema de transporte. El control del transporte se realiza por un sistema de boletos electrónicos em diferentes pontos da cidade. O objetivo é (SBE) que registra desde el momento en que el autobús está en el garaje reduzir o tempo de viagem dos passageiros hasta el control financiero de los pagos de los tres consorcios que operan el e melhorar a fluidez do tráfego nas ruas e transporte. Este control incluye la compra y el uso de créditos de transporte, avenidas mais congestionadas – já que os emisión y utilización de la tarjeta de transporte, la velocidad de los autobuses, motoristas de carros particulares não terão que la identificación de los operadores, número de pases libres y pasajeros que desviar ou aguardar atrás de um ônibus parado pagaron (con la tarjeta y en efectivo), flota en curso además de la ruta de autobuses y horarios. no ponto. Las informaciones son monitoreadas en el Centro de Control Operativo A primeira faixa exclusiva já está em (CCO), que incluye el transporte público y el tránsito como parte del Sistema funcionamento na Rua XV de Novembro. São Integrado de Seguimiento (SIM), que cuenta con 711 cámaras de circuito 2.500 metros de extensão, beneficiando 45 mil cerrado de televisión: 89 instaladas en puntos clave de las calles y avenidas passageiros transportados diariamente pelas 11 para el seguimiento del tráfico; 622 en 21 terminales de transporte público y 359 en las estaciones tubo. linhas de ônibus que passam pela via. La informaciones de las cámaras están disponible en tiempo real para Diferentes das canaletas, que são pistas los medios de comunicación locales y los datos de SBE están libremente segregadas por meio fio em avenidas disponibles desde abril de 2013, a grupos y empresas (actualmente 25) estruturais exclusivas do sistema Expresso, com interesadas en el desarrollo de aplicaciones que puedan ayudar a los ônibus biarticulados, as faixas exclusivas serão ciudadanos. En los terminales y estaciones, los ciudadanos son informados de implantadas em ruas e avenidas de trânsito la hora de llegada del próximo autobús. A cada día, la Red Integrada de Curitiba transporta 2.225 millones de compartilhado, beneficiando todos os ônibus pasajeros. El sistema cuenta con 81 kilómetros de canales y otros 15 km se que trafegam no trecho. encuentran en fase de ejecución como parte del proyecto de modernización y mejora del transporte público en la capital del estado. Via calma Los próximos pasos en este proyecto son la expansión de 8 para 11 líneas A primeira Via Calma de Curitiba acaba de de BRT. ser instalada na Avenida Sete de Setembro, Metro entre a Rua Mariano Torres e a Praça do Japão, En la fase de licitación para seleccionar la empresa que va a instalar na região central da cidade. São 6,3 quilômetros y operar el sistema, la primera línea del Metro de Curitiba tendrá 17,6 em que os ciclistas transitam exclusivamente kilómetros y 15 estaciones, que une la Ciudad Industrial de Curitiba, en el pelo lado direito da via, sobre área demarcada sur, al barrio Cabral, en la región Norte de la ciudad. em linha tracejada. A velocidade máxima Se invertirán R$ 4,7 mil millones en el trabajo - con fondos por parte del gobierno federal, de la Municipalidad de Curitiba, del gobierno del Estado permitida para carros e motos é de 30 km/ de Paraná y del consorcio que gane la licitación. El primer paso debe ser hora. Travessias elevadas obrigam os veículos completado en el año 2018. La demanda inicial de pasajeros se estima en automotores a reduzir a velocidade. Os ônibus 350 mil por día y debe alcanzar los 600 mil pasajeros/día en 2050. circulam em canaletas exclusivas. “Bicicaixas” El metro se integrará en el sistema actual de transporte público. instaladas nos cruzamentos protegem e dão También está prevista la construcción de aparcamientos para bicicletas en los terminales y estaciones de metro.  prioridade aos ciclistas no momento em que o Carriles exclusivos sinal abre. La Municipalidad de Curitiba desplegará 20 kilómetros de carriles A Via Calma é parte de um projeto de exclusivos para autobuses en diferentes puntos de la ciudad. El objetivo es reducir el tiempo de viaje para los pasajeros y mejorar el flujo de tráfico estímulo ao uso da bicicleta e humanização do en las calles y avenidas congestionadas – por lo que los conductores de trânsito, que inclui ainda: a implantação de 300 vehículos privados no tendrán que desviar o quedarse esperando detrás de quilômetros de vias cicláveis na cidade (mais do autobuses parados. que o dobro da malha cicloviária atual, que é de El primer carril exclusivo ya se está ejecutando en la Rua XV de 127 quilômetros); a instalação de 25 paraciclos Novembro. Son 2.500 metros de largo, dónde se benefician 45.000 pasajeros transportados diariamente por 11 líneas de autobuses que pasan (estruturas metálicas para estacionamento de por la ruta. bicicletas) com 240 vagas; o Parque de Bolso do Diferentes de las canaletas, que son secretadas por los carriles de Ciclista, um espaço no centro da cidade em fase bordillo en las avenidas estructurales exclusivas del sistema expreso, con de adaptação e que vai funcionar como ponto autobuses bi-articulados, los carriles serán desplegados en las calles y de encontro de ciclistas. avenidas de tráfico compartido, beneficiando a todos los autobuses que recorren el tramo.

Vía calma La primera Vía Calma de Curitiba se acaba de instalar en la Avenida Sete de Setembro, entre la Calle Mariano Torres y Plaza del Japón, en el centro de la ciudad. Son 6,3 kilómetros en el que los ciclistas pasan sólo por el lado derecho de la carretera, por sobre la zona demarcada en línea discontinua. El límite de velocidad para turismos y motocicletas es de 30 km/hora. Pasos de peatones elevados requieren que el vehículo de motor reduzca la velocidad. Los autobuses marchan en canales exclusivos. “Bicicaixas” instaladas en las intersecciones ayudan a proteger y dar prioridad a los ciclistas cuando se abra la señal. La Vía Calma es parte de un proyecto para fomentar el uso de las bicicletas y la humanizar el tránsito, que comprende además: el despliegue de 300 kilómetros de rutas para bicicletas en la ciudad (más del doble de la actual red ciclista, que es de 127 km) ; la instalación de 25 paraciclos (estructuras metálicas para aparcamiento de bicicletas) con 240 puestos; el Parque de Bolso do Ciclista, un espacio adaptado en el centro de la ciudad que funcionará como un punto de encuentro para los ciclistas. Curitiba, uma cidade “verde” Curitiba, a “green” city

Na década de 1980, Curitiba foi pioneira In the 1980s, Curitiba has pioneered in Brazil, the separation of recyclables and innovative programs such as the Câmbio Verde (Green no Brasil na separação de lixo reciclável e em Exchange), trading waste for food. After more than 20 years, the city programas inovadores, como o Câmbio Verde, continues to reinvent itself in the environmental and sustainability areas. que troca lixo por alimentos. Passados mais de One of the major challenges today is to reduce the volume of waste 20 anos, a cidade continua se reinventando na produced. To this end, the Municipality of Curitiba launched this year a área ambiental e de sustentabilidade. campaign that encourages people to adopt positive attitudes such as: buy only what is necessary, prefer products with less packaging and reuse Um dos principais desafios da atualidade whatever is possible. é reduzir o volume de lixo produzido. Para isso, a Prefeitura de Curitiba lançou este ano Other initiatives in the environmental area of Curitiba: uma campanha que estimula a população a adotar atitudes como comprar só o necessário, Recovered landfill preferir produtos com menos embalagens e The old landfill of Caximba, located in the extreme south of Curitiba, is today a worldwide reference in environmental remediation. Over 20 reaproveitar o que for possível. years, were deposited at the site more than 12 million tons of waste. Less than four years after the closure of the activities as a landfill, Outras iniciativas de Curitiba na área the biodiversity is being restored in the region. The work done there, ambiental: a partnership of the Municipality of Curitiba with local universities, is a unique example in the world. Effective results have been exposed at conferences in Italy, Sweden, China and have served as an example for Aterro recuperado other Brazilian cities. O antigo aterro sanitário da Caximba, At most of the monitored parameters, there was a reduction of up to localizado no extremo Sul de Curitiba, é hoje 60% in the pollution load of manure. Only the vertical drainage system referência mundial em recuperação ambiental. itself includes more than 200 outlets, which are a type of chimneys that Ao longo de 20 anos, foram depositadas no allow the release of underground gases. local mais de 12 milhões de toneladas de The surroundings of the area that was occupied by the landfill is rich, resíduos. consisting of preserved forest and ancient caves of sand and clay. The caves currently host the wetlands system, ie, a reproduction of an ecosystem of Menos de quatro anos após encerrar aquatic organisms where the remaining organic substance in the effluent as atividades como aterro sanitário, a from the landfill is removed prior to discharge into the Iguazu River. biodiversidade está se restabelecendo na região. O trabalho realizado ali, numa parceria Câmbio Verde (Green Exchange) da Prefeitura de Curitiba com universidades Over 700 tonnes of fresh food are distributed each year to thousands of locais, é um exemplo único no mundo. Os low-income families in Curitiba, thanks to the Câmbio Verde (Green Exchange), program trading recyclable waste by fruits and vegetables. On average, each eficientes resultados obtidos já foram citados month 236 tons of recyclables are exchanged for 63 tons of food. em congressos na Itália, Suécia e China e Created 23 years ago and with 100 exchange points around the têm servido de exemplo para outras cidades city, the service mobilizes around 6000 people each month. They are brasileiras. citizens who, while take free healthy food home, help the environment by Na maioria dos parâmetros monitorados, separating recyclable materials from household waste. houve redução de até 60% na carga poluidora do chorume. Apenas o sistema de drenagem Toxic waste The population of Curitiba has a habit of delivering their household vertical inclui mais de 200 saídas, que são hazardous waste at fixed points through a collection service offered by espécies de chaminés que permitem a liberação the Municipality, what has become a tradition in the city. Batteries, dos gases subterrâneos. toners, packaging of pesticide, paints, glues, solvents, expired medicines,  O entorno da área que era ocupada pelo kitchen oil and fluorescent lamps, in small amounts, are separated by the aterro na propriedade é rico, formado por population and delivered in pickup trucks that are parked in bus terminals, floresta preservada e antigas cavas de areia e on dates prescheduled. The special collection avoids that the toxic waste contaminates the environment and harm the health of the population. argila. As cavas, atualmente, acolhem o sistema de wetlands, ou seja, uma reprodução de um Flood prevention ecossistema de organismos aquáticos onde a Curitiba will invest over R$ 798 million years in the most ambitious matéria orgânica restante no efluente do aterro project undertaken flood prevention in the city. The project, which involves resources of the municipality and the federal government, include drainage é removida antes do lançamento no Rio Iguaçu. works and risk prevention in the basins of major rivers in the city. The goal is to increase the flow capacity and retention of rainwater, helping to Câmbio Verde prevent flooding that hit coastal communities. The project also provides for Mais de 700 toneladas de alimentos frescos the creation of new parks. são distribuídas a cada ano para milhares de Parks famílias de baixa renda de Curitiba, graças ao Nobody can say that knows Curitiba if not had visited some of its 22 Câmbio Verde, programa que troca lixo reciclável parks. With approximately 24 million square meters of green area, they are famous throughout Brazil and abroad. por frutas, verduras e legumes. Em média, a cada The oldest, Passeio Público de Curitiba was opened in 1886. The mês 236 toneladas de lixo reciclável são trocadas youngest, Park Guairacá, was opened this year. Located in the Fazendinha por 63 toneladas de alimentos. neighborhood, it reflects the effort of the municipal administration to bring residents from all parts of the city to make use of green areas. Criado há 23 anos e com 100 pontos de Besides being places of recreation, parks - primarily installed in the troca espalhados pela cidade, o serviço mobiliza basins of rivers - fulfill the function of cushioning floods during the rainy em média 6 mil pessoas a cada mês. São season, in order to preserve water quality and biodiversity. cidadãos que, ao mesmo tempo em que levam gratuitamente alimentos saudáveis para casa, Curitiba, una ciudad “verde” ajudam o meio ambiente ao separar o material En la década de 1980, Curitiba ha sido pionera en Brasil en la separación reciclável do lixo doméstico. de la basura reciclable y en programas innovadores, como el Cambio Verde, que intercambia basura por alimentos. Después de más de 20 años la ciudad sigue reinventándose en la sostenibilidad del medio ambiente. Lixo tóxico Uno de los principales retos actuales es reducir el volumen de residuos A população de Curitiba tem como hábito producidos. Con este fin, la Municipalidad de Curitiba lanzó este año una entregar o seu lixo tóxico doméstico em pontos campaña que instiga a la población a adoptar buenas actitudes, como fixos, num serviço de coleta oferecido pela comprar sólo lo necesario, preferir productos con menos embalaje y reutilizar siempre que posible. Prefeitura e que já é tradicional na cidade. Pilhas, baterias, toners, embalagens de Otras iniciativas en el área de medio ambiente de Curitiba: inseticida, tintas, colas, solventes, remédios Vertedero recuperado vencidos, óleo de cozinha e lâmpadas El antiguo vertedero de Caximba, situado en el extremo sur de Curitiba, es fluorescentes, em pequenas quantidades, são hoy una referencia mundial en la recuperación ambiental. A lo largo de 20 años, separados pela população e entregues em fueron depositados en el lugar más de 12 millones de toneladas de residuos. caminhões de coleta que ficam estacionados Menos de cuatro años después de terminar las actividades como relleno sanitario, la biodiversidad de la región se restableció. El trabajo em terminais de ônibus, em datas marcadas. realizado allí, una asociación de la Municipalidad de Curitiba con las A coleta especial evita que os resíduos tóxicos universidades locales, es un ejemplo único en el mundo. Resultados contaminem o meio ambiente e prejudiquem a efectivos se han citado en conferencias en Italia, Suecia, China y han saúde da população. servido de ejemplo para otras ciudades brasileñas. En la mayoría de los parámetros monitorizados, hubo una reducción de hasta el 60% en la carga de contaminación del estiércol. Sólo el sistema de drenaje vertical incluye más de 200 salidas, que son especies de chimeneas Prevenção de enchentes que permiten la liberación de los gases subterráneos. Curitiba vai investir nos próximos anos El alrededor de la zona ocupada por el antiguo vertedero es rico, constituye una floresta preservada y antiguas cuevas de arena y arcilla. Las cavas R$ 798 milhões no mais ambicioso projeto actualmente alojan el sistema de wetlands, es decir, una reproducción de un de prevenção de enchentes já realizado na ecosistema de organismos acuáticos dónde la materia orgánica que queda en cidade. O projeto, que envolve recursos do el efluente del vertedero es eliminada antes de su descarga en el río Iguaçu. Município e do governo federal, inclui obras de Cambio Verde drenagem e prevenção de riscos nas bacias dos Más de 700 toneladas de alimentos frescos se distribuyen cada año a principais rios da cidade. O objetivo é aumentar miles de familias de bajos ingresos en Curitiba, gracias al Cambio Verde, a capacidade de vazão e retenção da água das programa que intercambia residuos reciclables por frutas y verduras. En promedio, a cada mes 236 toneladas de materiales reciclables se cambian chuvas, contribuindo para evitar alagamentos por 63 toneladas de alimentos. que atingem as comunidades ribeirinhas. O Creado hace 23 años y con 100 puntos de intercambio alrededor de la projeto também prevê a criação de novos ciudad, el servicio moviliza un promedio de 6.000 personas cada mes. Son parques. ciudadanos que, al mismo tiempo que llevan alimentos saludables para casa, ayudan al medio ambiente a través de la separación de los materiales reciclables de los residuos domésticos. Parques Ninguém pode dizer que conhece Curitiba Residuos tóxicos La población de Curitiba tiene la costumbre de entregar sus residuos se não passar por alguns de seus 22 parques. domésticos peligrosos en puntos fijos a través de un servicio de recogida Somando aproximadamente 24 milhões de ofrecido por la ciudad y que ya se ha convertido en una tradición. Baterías, metros quadrados de área verde, eles são tóneres, envases de pesticidas, pinturas, colas, disolventes, medicamentos caducados, aceite de cocina y lámparas fluorescentes, en pequeñas famosos em todo o Brasil e também no exterior. cantidades, son separados por la población y depositados en camionetas O mais antigo, o Passeio Público de Curitiba, estacionadas en terminales de autobuses, en fechas definidas. La colección foi inaugurado em 1886. O mais jovem é o especial evita que los residuos tóxicos contaminen el medio ambiente y Parque Guairacá, aberto este ano. Localizado dañen la salud de la población. no bairro Fazendinha, ele reflete o esforço da Prevención de inundaciones administração municipal para levar a moradores Curitiba invertirá más de R$ 798 millones en los prójimos años en el de todas as regiões da cidade a possibilidade de proyecto más ambicioso para la prevención de inundaciones en la ciudad. usufruir de áreas verdes. El proyecto, que involucra recursos del municipio y del gobierno federal, incluye obras de drenaje y prevención de riesgos en las cuencas de los ríos Além de serem locais de lazer, os parques – más importantes de la ciudad. El objetivo es aumentar la capacidad de flujo instalados prioritariamente nas bacias dos rios – y la retención del agua de lluvia, lo que ayuda a evitar las inundaciones que cumprem a função de amortecer as cheias, nas afectan a las comunidades costeras. El proyecto prevé también la creación de nuevos parques. épocas de chuva, e de preservar a qualidade da água e a biodiversidade Parques Nadie puede decir que conoce Curitiba si no pasar por algunos de sus 22 parques. Con aproximadamente 24 millones de metros cuadrados de zona verde, sus parques son famosos en todo Brasil y también en el extranjero. El más antiguo, el Passeio Público de Curitiba, fue inaugurado en 1886. El más nuevo es el Parque Guairacá, abierto este año. Ubicado en el barrio Fazendinha, refleja el esfuerzo de la administración municipal para que los residentes de todas partes de la ciudad puedan hacer uso de las zonas verdes.

Además de sitios de recreación, los parques - ubicados principalmente en las cuencas de los ríos - cumplen la función de amortiguación de las inundaciones durante la temporada de lluvias, preservando así, la calidad del agua y la biodiversidad.  Curitiba multicultural: a força Multicultural Curitiba: the strength of da imigração immigration

City with strong presence of foreign people, Curitiba can be considered Cidade com forte presença de estrangeiros, a cosmopolitan and multicultural capital. Since its foundation, in 1693, Curitiba pode ser considerada uma capital the city has been influenced by European customs of the first people who cosmopolita e multicultural. Desde sua lived here. Portuguese and Spanish were slowly mixing up with the Tupi- fundação, em 1693, a cidade é influenciada Guarani Indians who inhabited the region known as “plateau curitibano pelos costumes europeus dos primeiros “. Still among the first inhabitants of the new city stood out the black, the mameluke and the French. povos que viveram por aqui. Portugueses e At the end of the eighteenth century many Syrian-Lebanese came to espanhóis aos poucos foram se misturando aos Curitiba. The garment trade was the main activity of the first families who índios tupis-guaranis que habitavam a região settled here. The influence of these people, mostly Muslim, is today in conhecida como “planalto curitibano”. Ainda the architecture, cuisine and hospitality industry. Later, in the nineteenth dentre os primeiros habitantes da nova cidade century, many Germans, Poles and Ukrainians settled in Curitiba, from Europe, in search of a better life. destacavam-se negros, mamelucos e franceses. Currently, the Polish colony form the largest ethnic group settled in No final do século XVIII muitos sírio-libaneses Curitiba, with more than 50 thousand people. With its territory invaded in chegam a Curitiba. O comércio de roupas era the period of the great wars, many immigrants left the country and settled a principal atividade das primeiras famílias in the neighborhoods of Curitiba, such as Pilarzinho, Abranches, Santa que se estabeleceram aqui. A influência destes Cândida and Campo Comprido. The farming and poultry were the first povos, de maioria muçulmana, hoje está na activities they dedicated themselves. A traditional dish called “pierogui”, a baked potato pie, is one of the legacies of the Polish people, and mandatory arquitetura, gastronomia e no setor hoteleiro. attendance at fairs in the city. Mais tarde, já no século XIX, muitos alemães, Curitiba also has a strong presence of Italian people, established since poloneses e ucranianos se instalam em Curitiba, 1877 in the gastronomic neighborhood of Santa Felicidade. Fleeing poverty, vindos da Europa em busca de uma vida many peasants of southern Italy came to America and devoted themselves melhor. to agriculture and the cultivation of land. In the city the influence of the Italians is the neoclassical architecture of historic buildings and the cuisine, Atualmente, a colônia polonesa forma with a number of typical restaurants serving pasta, chicken and polenta. o maior grupo étnico estabelecido em The Ukrainians, another grand influence in the city, began arriving in Curitiba, com mais de 50 mil pessoas. Com Curitiba in 1891, devoting themselves mainly to agricultural activities, such o território invadido no período das grandes as crops of wheat and yerba mate. The neighborhoods of Portão, Mercês guerras, muitos imigrantes deixam o país e se and Bigorrilho, where the Ukraine’s Square is located, concentrate most of instalam em Curitiba nos bairros do Pilarzinho, the immigrants from the Eastern European country.

Abranches, Santa Cândida e Campo Comprido. Cups’ Countries A lavoura e a criação de aves foram as primeiras Today approximately 500 Spanish families live in Curitiba, forming atividades às quais se dedicaram. A culinária a population of about four thousand people of Spanish nationality. The baseada no tradicional “pierogui”, um pastel community of the Iberian country stands out among the eight who will play TM de batata cozido, é um dos legados do povo the 2014 FIFA World Cup in Curitiba. The Spanish colonization in Paraná, then called Província Del Guairá, dates back to the sixteenth century, when polonês, e presença obrigatória em feiras da the first Spanish cities in the state where settled. cidade. The colonies of Russian, Algerian, Iranian, Australian, Hondurans, Também se destaca em Curitiba a forte Ecuadorians and Nigerians are small in town, with few immigrants who presença de italianos, desde 1877 estabelecidos came to Curitiba recently in search of work or due to family matters. no bairro gastronômico de Santa Felicidade. Fugindo da pobreza, muitos camponeses do Sul da Itália vieram para a América e se Curitiba multicultural: la fuerza de la dedicaram a agricultura e ao cultivo de terras. inmigración Na cidade a influência dos italianos está na arquitetura neoclássica de prédios históricos e Ciudad con fuerte presencia de extranjeros, Curitiba puede ser considerada una capital cosmopolita y multicultural. Desde su fundación, na gastronomia, com uma série de restaurantes en 1693, la ciudad es influenciada por las costumbres europeas de las típicos que servem massas, frango e polenta. primeras personas que aquí vivieron. Portugueses y españoles se mezclaran Os ucranianos, de forte influência na cidade, lentamente a los indios tupí-guaraníes que habitaban la región conocida começaram a chegar a Curitiba em 1891, como “meseta curitibana”. Aún entre los primeros habitantes de la nueva dedicando-se principalmente a atividades ciudad se destacaran negros, mamelucos y franceses. A finales del siglo XVIII, muchos sirios libaneses vieron a Curitiba. El agrícolas, como as culturas do trigo e da erva- comercio de ropa era la actividad principal de las primeras familias que mate. As regiões do Portão, das Mercês e se establecieron aquí. La influencia de estas personas, en su mayoría do Bigorrilho, onde está a Praça da Ucrânia, musulmana, se traduce hoy en la arquitectura, la gastronomía y en el concentram a maior parte dos imigrantes do sector de hotelería. Más tarde, en el siglo XIX, muchos alemanes, polacos y país do Leste Europeu. ucranianos también se asentaran en Curitiba, en busca de una vida mejor. Actualmente, la colonia polaca es el mayor grupo étnico establecido en Curitiba, con más de 50 mil personas. Con el territorio invadido en el Países da Copa período de las grandes guerras, muchos inmigrantes abandonaran su país Hoje, cerca de 500 famílias nascidas na y se asentaran en los barrios de Curitiba como Pilarzinho, Abranches, Santa Espanha vivem em Curitiba, formando uma Cândida y Campo Comprido. La agricultura y el cultivo de aves fueron las população de aproximadamente quatro primeras actividades a que se dedicaran. La cocina a base de “pierogui” mil pessoas de nacionalidade espanhola. A tradicional, un salgado de papa al horno, es uno de los legados de los polacos, y presencia obligatoria en visitas a la ciudad. comunidade do país ibérico se destaca dentre En Curitiba también se destaca la fuerte presencia de italianos, desde as oito que vão jogar a Copa do Mundo FIFA 1877 ubicados en el barrio gastronómico de Santa Felicidade. Huyendo de 2014TM em Curitiba. A colonização espanhola la pobreza, muchos campesinos del sur de Italia llegaran a América y se no Paraná remonta a meados do século dedicaron a la agricultura y al cultivo de la tierra. En la ciudad la influencia XVI, quando surgiram as primeiras cidades de los italianos se encuentra en la arquitectura neoclásica de los edificios espanholas no estado, então chamado de históricos y en la cocina, con una sucesión de restaurantes típicos que sirven pasta, pollo y polenta. Província Del Guairá. Los ucranianos, otra fuerte influencia en la ciudad, comenzaron a llegar As colônias de russos, argelinos, iranianos, a Curitiba en 1891, dedicándose principalmente a actividades agrícolas, australianos, hondurenhos, equatorianos e como los cultivos de trigo y yerba mate. Los barrios de Portão, Mercês y nigerianos são pequenas na cidade, com poucos Bigorrilho, dónde está la Plaza Ucrania, concentran la mayor parte de los imigrantes que vieram a Curitiba recentemente, migrantes de este país de Europa del Este. em busca de trabalho e estudo ou por razões Países de la Copa familiares. Hoy en día alrededor de 500 familias nacidas en España viven en Curitiba, formando una población de cerca de cuatro mil personas de nacionalidad española. La comunidad del país ibérico se destaca entre las ocho que jugarán en Curitiba en la Copa Mundial de la FIFATM. La colonización española en Paraná se remonta al siglo XVI, cuando surgieron las primeras ciudades españolas en el estado, entonces llamado de Provincia del Guairá. Las colonias de Rusia, Argelia, Irán, Australia, Honduras, Ecuador y Nigeria son pequeñas en la ciudad, con pocos inmigrantes que llegaron a Curitiba recientemente en busca de trabajo y estudio o por motivos familiares.  Curitiba é museu a céu aberto Curitiba is an open air museum with com obras de artistas locais work by local artists You just have to pay a little attention while walking through the central Basta prestar um pouco de atenção ao andar streets of Curitiba to see local art. Panels by Poty Lazzarotto, João Turin’s pelas ruas centrais de Curitiba para perceber pieces and references to the poet Paul Leminski are scattered throughout a arte local. Painéis de Poty Lazzarotto, obras the city. de João Turin e referências ao poeta Paulo Poty was a draftsman, printmaker, ceramist and muralist recognized Leminski estão espalhados pela cidade. throughout the country and abroad. There are many of his work of art in different cities of Brazil and countries like Portugal , France and Germany . Poty foi desenhista, gravurista, ceramista In Curitiba, Poty’s murals and panels can be seen in many public places such e muralista reconhecido em todo o País e no as the Teatro Guaíra , the lobby of the Afonso Pena International Airport exterior. Há obras dele espalhadas por diversas and squares such as 29 de Março and 19 de Dezembro, in addition to the cidades do Brasil e de países como Portugal, Largo da Ordem. França e Alemanha. Em Curitiba, murais e João Turin, born in Morretes, coast of the state, lived in Curitiba and painéis de Poty podem ser vistos em diversos was considered the precursor of the sculpture in Paraná. He has left a considerable collection of art works ranging from sculptures to paintings locais públicos, como o Teatro Guaíra, o saguão and bas-reliefs, monuments and busts, displayed in public places. do aeroporto Afonso Pena e praças como a 29 Among the best known are the sculptures “Tigre Esmagando Cobra” de Março e 19 de Dezembro, além do Largo da (Tiger Smashing Snake), installed near the Portal of Santa Felicidade, Ordem. Avenida Manoel Ribas, and “Luar do Sertão” (Countryside Moon), almost João Turin, nascido em Morretes, litoral opposite the Municipality of Curitiba’s building, in the Civic Center. The works were awarded at the National Fine Arts Exhibition in 1944 do Estado, viveu em Curitiba e foi considerado and 1947, with medals of silver and gold, respectively. o precursor da escultura no Paraná. Deixou um acervo de obras considerável, que vai Poetry de esculturas e baixos relevos a pinturas, Another big name in Curitiba’s culture was the poet, writer, translator, monumentos, bustos e esculturas, presentes critic and teacher Paul Leminski, whose name was given to the quarry TM em locais públicos. where the FIFA Fan Fest will be held. As a composer, had his songs recorded by artists such as Caetano Veloso and A Cor do Som. Translated Entre as mais conhecidas estão as esculturas James Joyce and Samuel Becktett’s pieces, among others. Tigre Esmagando Cobra, instalada próxima ao His book “Metamorfose” (Metamorphosis) was the winner of the Jabuti portal de Santa Felicidade, na Avenida Manoel Poetry Prize in 1995. During 2001, one of his poems “Sintonia para pressa Ribas, e Luar do Sertão, quase em frente ao e presságio” (Tuning to hurry and omen) was selected by Ítalo Moriconi prédio da Prefeitura de Curitiba, no Centro and included in the book “Os Cem Melhores Poemas Brasileiros do Século” (The Hundred Best Poems Brazilian Century) by Objetiva Publisher- Rio de Cívico. As obras foram premiadas no Salão Janeiro. Nacional de Belas Artes, em 1944 e 1947, com medalhas de prata e de ouro, respectivamente. Curitiba es un museo al aire libre con Poesia obras de artistas locales Outro grande nome da cultura curitibana foi o poeta, escritor, tradutor, crítico e professor Hace falta solamente tener un poco de atención al caminar por las calles centrales de Curitiba para ver su arte local. Paneles de Poty Paulo Leminski, cujo nome batizou a Pedreira Lazzarotto, obras de John Turín y las referencias al poeta Paulo Leminski se onde acontece a FIFA Fan FestTM. Como encuentran dispersos por toda la ciudad. compositor, teve suas canções gravadas por Poty fue dibujante, grabador, ceramista y muralista reconocido en todo artistas como Caetano Veloso e A Cor do el país y en el extranjero. Hay obras suyas en diversas ciudades de Brasil y en países como Portugal , Francia y Alemania . En Curitiba se pueden ver Som. Traduziu obras de James Joyce e Samuel murales y paneles de Poty en muchos lugares públicos, como en el Teatro Becktett, entre outros. Guaíra , en el Aeropuerto Afonso Pena, en las plazas 29 de marzo y 19 de Seu livro “Metamorfose” foi o ganhador do diciembre, además del Largo da Ordem. João Turin, nacido en Morretes, litoral del Estado, vivió en Curitiba Prêmio Jabuti de Poesia, em 1995. Em 2001, y fue considerado el precursor de la escultura en Paraná. Dejó una um de seus poemas (“Sintonia para pressa e colección considerable de obras que van desde esculturas hasta pinturas y presságio”) foi selecionado por Ítalo Moriconi bajorrelieves, monumentos y bustos, dispuestos en lugares públicos. e incluído no livro “Os Cem Melhores Poemas Entre las más conocidas están las esculturas Tigre Aplastando Brasileiros do Século”, Editora Objetiva — Rio Serpiente, instalada cerca del portal de Santa Felicidade, en la Avenida Manoel Ribas, y Luar do Sertão, casi enfrente al edificio de la Municipalidad de Janeiro. de Curitiba, en el Centro Cívico. Las obras fueran premiadas en la Exposición Nacional de Bellas Artes en 1944 y 1947, con las medallas de plata y oro, respectivamente.

Poesía Otro gran nombre de la cultura de Curitiba fue el poeta, escritor, traductor, crítico y profesor Paul Leminski, cuyo nombre bautizó la cantera donde sucederá el FIFA Fan FestTM. Como compositor, tuvo sus canciones grabadas por artistas como Caetano Veloso y A Cor do Som. Tradujo obras de James Joyce y Samuel Becktett, entre otras. Su libro “Metamorfose”, fue el ganador del Premio Jabuti de Poesía, en 1995. Durante el año de 2001, uno de sus poemas “Sintonia para Pressa e Presságio” (Sintonía para la prisa y el augurio) fue seleccionado por Ítalo Moriconi y incluido en el libro “ Os Cem Melhores Poemas Brasileiros do Século” (Los cien mejores poemas del siglo brasileño) Editoria Objetiva - Rio de Janeiro.

 Pronta para a Copa Ready for the World Cup

The preparation of Curitiba to receive the FIFA World CupTM involved A preparação de Curitiba para receber a investments in structural construction, decoration of streets and sidewalks Copa do Mundo FIFATM envolveu investimentos and training of personnel in order to receive the thousands of tourists who em obras estruturais, decoração de ruas e will pass through the city between June and July. The largest investment was made in the structure sector, with five major calçadas e treinamento de pessoal capacitado interventions financed by the Program for Accelerated Growth of the federal para acolher os milhares de turistas que vão government. The road corridor linking Afonso Pena International Airport, passar pela cidade entre junho e julho. located in São José dos Pinhais, to Curitiba, was revitalized, with new asphalt and sidewalks, landscaping, bike paths, lighting, in addition to a construction O maior investimento foi feito em obras, of a stayed flyover. com cinco grandes intervenções financiadas Another important construction effort is the Green Line South, as pelo Programa de Aceleração do Crescimento the urban stretch of the BR-116 federal highway, came to be called. The do governo federal. O corredor viário que project includes bike path, lighting, landscaping and sidewalks, as well as an expansion of a major viaduct in the region. The Curitiba’s bus and liga Aeroporto Internacional Afonso Pena, train Station has also undergone a revitalization, receiving a new boarding situado em São José dos Pinhais, a Curitiba, foi area, food court, air conditioned environment, elevators, escalators and revitalizado. Ganhou novo asfalto e calçadas, improvements to the surrounding road system. Completing the package of large investments is the construction of paisagismo, ciclovias e iluminação, além da Avenida Marechal Floriano Peixoto’s corridor, one of the most important construção de um viaduto estaiado. avenues in the city, which serves as an alternative route to the airport. It Outra obra importante é a da Linha Verde received asphalt, sidewalks and new lighting; as well the installation of an Integrated Monitoring System (SIM), with 694 cameras monitoring the Sul, como passou a ser chamado o trecho transport, installed at tube stations and terminals, and 89 traffic monitoring urbano da rodovia federal BR-116. O projeto cameras installed at key points of streets and avenues. inclui ciclovia, iluminação, paisagismo e In addition to the federal investment, the Municipality of Curitiba revitalized the surroundings of the Arena da Baixada stadium, which will host calçadas, além da ampliação de um importante the World Cup’s matches. New and more accessible sidewalks were built, viaduto da região. A Rodoferroviária de the region received reinforcement in lighting and the broadcast media center Curitiba também passou por uma revitalização, (broadcast compound), a temporary structure that will be used during the World Cup, and will be transformed into a health unit after the tournament. recebendo nova área de embarque, praça de alimentação, ambiente climatizado, elevadores, Training escadas rolantes e melhorias no sistema viário Besides the construction works, the city invested in people, training and empowering municipal guards and volunteers who will work throughout do entorno. the duration of the tournament. The volunteers will work in the areas of Completam o pacote de grandes mobility, public viewing events (such as the FIFA Fan FestTM), Open Media investimentos a construção do Corredor da Center, around the stadium, areas with high flow of people and at the airport. The Municipal Guard received specialized training to work in the Avenida Marechal Floriano Peixoto, umas das Fan Fest, with courses on safety and emergency situations. They also went vias mais importantes da cidade, que funciona through courses of policing tourist, bombs and explosives and hostage como rota alternativa para o aeroporto e negotiation . recebeu asfalto, calçadas e iluminação novos; City of Flowers e a instalação de um Sistema Integrado de In May, close to the FIFA World CupTM, the Municipal Garden of Monitoramento (SIM), com 694 câmeras de Curitiba produced 500,000 seedlings of flowers to place in parks, squares, monitoramento do transporte, instaladas em avenues and public buildings. As a host city, Curitiba will welcome tourists with fresh flowers in all these places. The typical flowers of autumn and estações tubo e terminais, e 89 câmeras de winter will give a special color to the city during the World Cup . monitoramento do trânsito instaladas em pontos chave de ruas e avenidas. Além dos investimentos federais, a Prefeitura de Curitiba revitalizou o entorno do estádio da Lista para la Copa Mundial Arena da Baixada, que vai receber as partidas TM do Mundial. Foram construídas novas calçadas, La preparación de Curitiba para recibir la Copa Mundial de la FIFA implicó en inversiones en obras estructurales, en la decoración de las calles mais acessíveis, a região recebeu reforço na y aceras y capacitación de personal para recibir a los miles de turistas que iluminação e o centro de transmissão de mídia van a pasar por la ciudad entre junio y julio. (broadcast compound), estrutura temporária La mayor inversión se realizó en las obras, con cinco grandes durante a Copa do Mundo, vai ser transformado intervenciones financiadas por el Programa de Aceleración del Crecimiento em unidade de saúde depois do torneio. del gobierno federal. El corredor que une el Aeropuerto Internacional Afonso Pena, ubicado en São José dos Pinhais, a Curitiba, fue revitalizado. Ganó nuevo asfalto, aceras, áreas verdes, vías para bicicletas, iluminación, Capacitação bien como la construcción de un viaducto atirantado. Além das obras, a cidade investiu em Otra obra importante es la línea verde Sur, como es llamado el tramo pessoas, treinando e capacitando guardas urbano de la carretera federal BR-116. El proyecto incluye carril bici, municipais e voluntários que vão trabalhar iluminación, jardinería y aceras, así como la expansión de un viaducto durante todo o período da Copa. Os voluntários importante en la región. La Rodo ferroviaria de Curitiba también ha experimentado una revitalización, recibiendo nueva zona de embarque, vão atuar nas áreas de mobilidade, eventos patio de comidas, ambiente con aire acondicionado, ascensores, escaleras de exibição pública (como a FIFA Fan FestTM), mecánicas y mejorías en el sistema de calles en los alrededores. centro aberto de mídia, no entorno do Completan el paquete de grandes inversiones: la construcción del estádio, em áreas de grande fluxo de pessoas corredor de la Avenida Marechal Floriano Peixoto, una de las avenidas e no aeroporto. A Guarda Municipal recebeu más importantes de la ciudad, que sirve como una ruta alternativa para el aeropuerto y recibió asfalto, aceras y nueva iluminación; y la instalación de treinamento especializado para trabalhar un Sistema Integrado de Monitoreo (SIM), con 694 cámaras de vigilancia na FIFA Fan FestTM, com cursos de segurança del transporte instaladas en las estaciones tubo y terminales, además de 89 e situações de emergência. Eles também cámaras de control de tráfico puestas en puntos clave de las calles y avenidas. passaram por cursos de policiamento turístico, Además de la inversión federal, la Municipalidad de Curitiba revitalizó bombas e explosivos e negociação de reféns. todo el entorno del estadio Arena da Baixada, que será la sede de los partidos del Mundial. Nuevas aceras más accesibles fueron construidas, la región recibió un refuerzo en la iluminación y el centro de medios y Cidade das flores audiovisuales (compuesto de difusión), estructura temporal que operará Em maio, às vésperas da Copa do Mundo FIFA durante la Copa del Mundo, se transformará en una unidad de salud 2014TM, o Horto Municipal de Curitiba produziu después del torneo. 500 mil mudas de flores para os canteiros de parques, praças, avenidas e prédios públicos. Capacidad Además de las obras, la ciudad invierte en las personas, capacitando y Como cidade-sede, Curitiba vai receber os entrenando a los guardias municipales y voluntarios que trabajarán durante turistas com flores novas em todos esses locais. el torneo. Los voluntarios trabajarán en las áreas de movilidad, en eventos As espécies amor-perfeito, boca-de-leão, de proyección pública (como el FIFA Fan FestTM), en el centro abierto de cravínia e petúnia, flores típicas de outono e prensa, en el entorno del estadio, en sitios con un alto flujo de personas y inverno, vão dar um colorido especial à cidade en el aeropuerto. La Guardia Municipal recibió capacitación especializada TM durante o mundial. para trabajar en la FIFA Fan Fest , con cursos sobre situaciones de seguridad y emergencia. También pasaron por los cursos de policía para turismo, bombas y explosivos, además de negociación de rehenes.

Ciudad de las Flores En mayo, a la víspera de la Copa Mundial de la FIFATM, el Horto (Jardín) Municipal de Curitiba produjo 500.000 mudas de flores para los parques, plazas, avenidas y edificios.  FIFA Fan FestTM Curitiba FIFA Fan FestTM Curitiba happens in old acontece em antiga pedreira que quarry turned into a space for shows virou local de espetáculos In Curitiba, the FIFA Fan FestTM will take place in Pedreira Paulo Leminski, a wide spot in the Pilarzinho neighborhood, where for 32 A FIFA Fan FestTM de Curitiba vai acontecer years functioned a quarry. After discontinued operation, the place was na Pedreira Paulo Leminski, um local transformed into a space of outdoor spectacles and received the name of amplo no bairro Pilarzinho onde durante poet and journalist from Curitiba, Paulo Leminski. Today, the quarry is the second most visited tourist spot in Curitiba. Through its stages have passed 32 anos funcionou uma pedreira. Depois names such as José Carreras, Paul McCartney, AC/DC, , David de interrompida a exploração, o lugar foi Bowie, , Beastie Boys, , No Doubt, Sepultura, Milton transformado num espaço de espetáculos ao Nascimento, Roberto Carlos, , INXS, Pixies and . ar livre e recebeu o nome do poeta e jornalista The space is located in the northern region of the city, inside the Parque curitibano Paulo Leminski. Hoje, a Pedreira das Pedreiras, near other parks and within easy access, served by various é o segundo ponto turístico mais visitado de lines of public transportation, alternative routes and bike path connecting with the region center. It is approximately six kilometers (3,2 miles) from Curitiba. Por seus palcos já passaram nomes Curitiba’s downtown and eight kilometers (4,2 miles) from Joaquim Américo como José Carreras, Paul McCartney, AC/DC, Stadium (Arena da Baixada), where the games will take place in the World Bon Jovi, , The Killers, Beastie Cup. Boys, Pearl Jam, No Doubt, Sepultura, Milton The Park has 103.5 thousand square meters and Pedreira Paulo Nascimento, Roberto Carlos, Iron Maiden, INXS, Leminski has approximately 48 thousand square meters, which will be reserved exclusively for the FIFA Fan FestTM. The site has the capacity to Pixies e Ramones. receive up to 26 thousand people, but the option was to admit an audience O espaço está situado na região Norte of 15 thousand people maximum, in order to ensure comfort and safety of da cidade, dentro do Parque das Pedreiras, the participants. próximo a outros parques, em local de fácil acesso, com várias linhas de transporte público, FIFA Fan FestTM TM vias alternativas e ciclovia de ligação com a During the FIFA Fan Fest , between June 12th and July 13th the site will broadcast the games in a wide screen, besides over 70 local cultural região central. Fica a cerca de seis quilômetros attractions and four national shows, all with free entry: Dudu Nobre (June do centro de Curitiba e a oito quilômetros do 12), Jota Quest (June 23), Erasmo Carlos (July 5) and Raça Negra (July 13). Estádio Joaquim Américo (Arena da Baixada), It will be 14 days of event with a maximum capacity of 15 thousand onde acontecerão os jogos da Copa do Mundo. people and the remaining with capacity for 4000 and 2000 people. TM O Parque tem 103,5 mil metros quadrados The FIFA Fan Fest will have a “Kids Space” for recreation and fun as well as various actions of the sponsors. There will also be areas orf de área e a Pedreira possui aproximadamente medical care, stall for selling tourism products relating to the city and the 48 mil metros quadrados, que serão reservados 2014 FIFA World CupTM, as well as a space for information about cultural exclusivamente para a Fan Fest. O local tem programs and services for tourists. In addition, various bodies of the capacidade para receber até 26 mil pessoas, Municipality, such as the Social Action Foundation, the Municipal Secretary porém a opção foi por admitir público máximo of Environment and the Municipal Guard will act directly on the event. de 15 mil pessoas, garantindo o conforto e a Besides the normal bus routes that lead to the region, special lines will be created to access the FIFA Fan FestTM, which will leave from Tiradentes’ segurança dos participantes. Square in the City Centre. The public will also be encouraged to get to the venue by bicycle, with parking for bikes. Parking lots for cars will be created FIFA Fan FestTM at locations near, with transportation to the quarry. Durante a Fan Fest, entre os dias 12 de The gates will always be opened at 10 am and closed at 10pm. junho e 13 de julho, o local abrigará telão para transmissão dos jogos, mais de 70 atrações culturais locais e quatro shows nacionais, todos FIFA Fan FestTM Curitiba sucede en com entrada gratuita: Dudu Nobre (12 de una cantera convertida en espacio para junho), Jota Quest (23 de junho), Erasmo Carlos espectáculos (5 de julho) e Raça Negra (13 de julho). El FIFA Fan FestTM se celebrará en Curitiba en la Pedreira Paulo Leminski, Serão 14 dias de evento com uma capacidade un amplio terreno en el barrio Pilarzinho dónde durante 32 años funcionó máxima de 15 mil pessoas e os restantes com una cantera. Después de la operación discontinuada, el lugar se transformó capacidade para 4 mil e 2 mil pessoas. en un espacio de espectáculos al aire libre y recibió el nombre del poeta y A FIFA Fan FestTM terá um “Espaço Kids” periodista curitibano, Paulo Leminski. Hoy en día, la cantera es el segundo para recreação e diversão das crianças e várias destino turístico más visitado de Curitiba. Por sus palcos han pasado ações de entretenimento dos patrocinadores. nombres como José Carreras, Paul McCartney, AC/DC, Bon Jovi, David Bowie, The Killers, Beastie Boys, Pearl Jam, No Doubt, Sepultura, Milton Haverá também áreas para atendimento Nascimento, Roberto Carlos, Iron Maiden, INXS, Pixies y Ramones. médico, local para venda de produtos turísticos El espacio está ubicado en la región norte de la ciudad, dentro del Parque da cidade e referentes à Copa do Mundo FIFA das Pedreiras, cerca de otros parques, en local de fácil acceso, con varias 2014TM, bem como espaço de informações líneas de transporte público, rutas alternativas y carril bici que conectan a la sobre programações culturais e de serviços región central. Se encuentra aproximadamente a seis kilómetros del centro de la ciudad y a cinco kilómetros del Estadio Joaquim Américo (Arena da para turistas. Além disso, diversos órgãos da Baixada), donde los juegos tienen lugar en la Copa del Mundo. Prefeitura, como a Fundação de Ação Social, El parque cuenta con 103.500 metros cuadrados y la Pedreira cuenta a Secretaria Municipal do Meio Ambiente e con aproximadamente 48 mil metros cuadrados, que se reservará a Guarda Municipal atuarão diretamente no exclusivamente para la FIFA Fan FestTM. El sitio tiene la capacidad de recibir evento. hasta 26 mil personas, pero la opción fue de admitir una audiencia máxima Além das linhas de ônibus normais que de 15 mil personas, lo que garantizará la comodidad y la seguridad de los participantes. levam à região, serão colocadas linhas especiais TM para a FIFA Fan Fest , que sairão da Praça FIFA Fan FestTM Tiradentes, no Centro da Cidade. O público Durante la FIFA Fan FestTM, entre el 12 de junio y 13 de julio, el sitio também será estimulado a chegar ao local de albergará una pantalla gigante para transmitir los partidos, además de 70 bicicleta, contando com um estacionamento atracciones culturales locales y cuatro espectáculos nacionales, todos ellos con entrada gratuita: Dudu Nobre (12 de junio), Jota Quest (23 de junio), para bikes. Serão criados bolsões de Erasmo Carlos (5 de julio) y Raça Negra (13 de julio). estacionamento para carros em locais próximos Serán 14 días de evento, con una capacidad máxima de 15 mil personas com transporte até a Pedreira. y lo demás con capacidad para 4000 y 2000 personas. O horário de abertura dos portões será La FIFA Fan FestTM tendrá un “Espacio Kids” para recreación y sempre às 10 horas e o fechamento às 22 horas. entretenimiento de los niños con diversas acciones de los patrocinadores. También habrá zonas para atendimiento médico, un sitio para venta de productos turísticos relacionados con la ciudad y la Copa Mundial de la FIFATM, así como un espacio para información sobre los programas y servicios culturales para los turistas. Además, varios organismos del Municipio, como la Fundación de Acción Social, la Secretaría Municipal de Medio Ambiente y la Guardia Municipal actuarán directamente en el evento. Aparte de las rutas normales de autobús que llevan a la región, líneas especiales serán puestas para atender a la FIFA Fan FestFM, que saldrán de la Plaza Tiradentes, en el centro de la ciudad. También se invita al público a llegar al lugar en bicicleta, con estacionamiento para bicis. Habrá estacionamientos para automóviles en sitios cercanos, con transporte hasta la cantera. La apertura de las puertas siempre será a las 10 horas y cierre a las 22 horas.  Arena da Baixada tem Arena da Baixada has prime location localização privilegiada The four games of the 2014 FIFA World CupTM in Curitiba will take place at the stadium Joaquim Américo Guimarães. Known as Arena da Baixada Os quatro jogos da Copa do Mundo FIFA stadium, owned by Clube Atlético Paranaense, has undergone a complete 2014TM em Curitiba acontecerão no estádio renovation to host the competition. Joaquim Américo Guimarães. Conhecido como The Arena is located in the neighborhood Agua Verde, a region situated Arena da Baixada, o estádio, que pertence ao 3 kilometers from the historic center of Curitiba and privileged with plentiful supply of public transport, hotel chains and car parks. Placed 18 Clube Atlético Paranaense, passou por uma kilometers from Afonso Pena International Airport and 3 kilometers from the reforma completa para receber a competição. Rodoferroviária, which is the state and interstate bus terminal. A Arena está localizada no bairro Água Among other improvements, the renovated Arena gained a new sector Verde, região situada a 3 quilômetros do of bleachers, which has increased its capacity to 42,600 seats. During the centro histórico de Curitiba e dotada de ampla World Cup there will be 41,482 seats available. oferta de transporte público, rede hoteleira The stadium also received a new roof and is equipped with 884 roofed parking spaces, security system with 190 surveillance cameras, 35 cabins, 52 e estacionamentos. Fica a 18 quilômetros restaurants and food kiosks and 155 toilets. do Aeroporto Internacional Afonso Pena e a The architectural design of the stadium, by the Uruguayan architect 3 quilômetros da a Rodoferroviária, que é o Carlos Arcos, creates a kind of “illuminating box”, allowing the illumination terminal de ônibus estaduais e interestaduais. of the interior to overflow outside trough the façade. Entre outras melhorias, a nova Arena ganhou Another distinction is that the Arena da Baixada provides high visibility of the game. The lawn is a maximum distance of 7.6 meters from the um novo setor de arquibancadas, que ampliou bleachers, the lowest among the twelve stadiums hosting matches of the a capacidade para 42,6 mil lugares. Durante a FIFA World Cup. Copa do Mundo FIFA 2014TM estarão disponíveis The main entrance on Rua Buenos Aires is preceded by a terrace of six 41.482 cadeiras. thousand square meters, integrating the complex with the Praça Afonso O estádio também recebeu uma nova Botelho, located opposite the stadium. Nearly 70% of the public should cobertura e está equipado com 884 vagas enter the stadium through this sector. The surroundings of the stadium have also been revitalized. The cobertas de estacionamento, sistema de Municipality of Curitiba invested R$ 12 million in recovery of streets and segurança com 190 câmeras de vigilância, 35 sidewalks near the Arena. Furthermore, the Municipality performed camarotes, 52 restaurantes e quiosques de infrastructure works for the installation of additional structures in the alimentação e 155 banheiros. Square Afonso Botelho, the terrain where both the Broadcast Compound O projeto arquitetônico do estádio, de and the area intended for vehicular inspection will operate. autoria do arquiteto uruguaio Carlos Arcos, cria The Arena da Baixada uma espécie de “caixa iluminante”, permitindo - Total area of 126,836 m que a iluminação do interior transborde para o - Capacity for 42,668 people exterior pela fachada. - 35 VIP cabins Outro diferencial é que a Arena da Baixada - 1,593 places of hospitality proporciona alta visibilidade do jogo. O gramado - 884 spaces in roofed parking - 52 food shops fica a uma distância máxima de 7,6 metros das - 190 surveillance cameras arquibancadas, a menor entre os doze estádios - 155 bathrooms que receberão jogos da Copa do Mundo FIFA - 4 changing rooms 2014TM. A entrada principal, na Rua Buenos Aires, é precedida por uma esplanada de seis mil metros quadrados, integrando o complexo com Arena da Baixada tiene ubicación a Praça Afonso Botelho, localizada em frente. privilegiada Cerca de 70% do público deverá ingressar no TM estádio por este setor. Los cuatro partidos de la Copa Mundial de la FIFA 2014 en Curitiba se llevarán a cabo en el estadio Joaquim Américo Guimarães. Conocido como O entorno do estádio também foi el estadio Arena da Baixada, propiedad del Clube Atlético Paranaense, ha revitalizado. A Prefeitura de Curitiba investiu sido completamente renovado para acoger la competición. R$ 12 milhões na recuperação de ruas e La Arena está ubicada en el barrio Agua Verde, una región situada a calçadas nas imediações da Arena. Além disso, 3 kilómetros del centro histórico de Curitiba y dotado de amplia oferta de coube à Prefeitura a realização de obras de transporte público, cadenas hoteleras y aparcamientos. Se encuentra a 18 infraestrutura para a instalação das estruturas kilómetros del Aeropuerto Internacional Afonso Pena y a 3 kilómetros de la Rodoferroviária, que es la terminal de autobuses para el dentro y fuera del complementares na Praça Afonso Botelho, no estado de Paraná. terreno onde funcionará Broadcast Compound Entre otras mejorías, la Arena ganó un nuevo sector de tribunas, lo que e na área destinada à inspeção veicular aumentó la capacidad para 42.600 asientos. Durante la Copa Mundial de la A Arena da Baixada FIFA serán 41.482 asientos disponibles. - Área total de 126.836 m El estadio también recibió un nuevo techo y está equipado con 884 plazas de aparcamiento cubierto, sistema de seguridad con 190 cámaras de - Capacidade para 42.668 pessoas vigilancia, 35 cabinas, 52 restaurantes y kioscos de comida y 155 baños. - 35 camarotes VIP El diseño arquitectónico del estadio, realizado por el arquitecto - 1.593 lugares de hospitalidade uruguayo Carlos Arcos, crea una especie de “caja de iluminar”, lo que - 884 vagas em estacionamento permite que la iluminación del interior desborde hacia el exterior de la coberto fachada. - 52 lojas de alimentação Otra diferencia es que la Arena da Baixada proporciona una alta visibilidad del juego. El césped se queda a una distancia máxima de 7,6 - 190 câmeras de vigilância metros desde las gradas, la más pequeña entre los doce estadios que - 155 banheiros recibirán partidos de la Copa Mundial de la FIFA. - 4 vestiários La entrada principal, en la calle Buenos Aires, está precedida por una terraza de seis mil metros cuadrados, que se integra al complejo con la Praça Afonso Botelho, ubicada en frente. Alrededor del 70% del público deberá entrar en el estadio a través de este sector. Los alrededores del estadio también se han revitalizado. La Municipalidad de Curitiba invirtió R$ 12 millones en la recuperación de las calles y aceras cerca de la Arena. También, la Municipalidad realizó obras de infraestructura para la instalación de estructuras adicionales en la Plaza Afonso Botelho, donde el Compuesto de Difusión y el área destinados a la inspección vehicular operarán.

El Arena da Baixada - Área total de 126.836 m - Capacidad para 42.668 personas - 35 cabinas VIP - 1593 lugares de la hospitalidad - 884 plazas de aparcamiento cubierto - 52 tiendas de alimentación – 190 cámaras de vigilancia - 155 cuartos de baño - 4 vestuários

