Les Quatre Fils Aymon

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Les Quatre Fils Aymon f £ LES QUATRE FILS AYMO1 PAR AUGUSTE LONONON (EXTRAIT DE LA REVUE DES QUESTIONS HISTORIQUES. - JAt4VIER 1879.) PARIS VIOTOS PS.t.MÉ, r.InRstR] - 25, RUE DE GRENELLE SAINT-GERMAIN, 25 1879 t- Document II I II lI III IIIII III 0000005548699 j R u i1Ês QUATRE FILS AYMON Il nest pas un seul de nos romans de chevalerie dont la des- tinée en Fiance soit comparable à celle des Quatre fils Aymon. Aucune de nos vieilles traditions épiques, sans en excepter la mort de Roland, na conservé jusquà nos jours un caractère aussi réellement populaire que lhistoire de Renaud de Montau- ban et de ses frères. Les quatre fils Aymon et Buon de Bordeaux sont les deux seuls romans du cycle carolingien que lon retrouve dans la littérature du colportage, mais le premier seul est adopté par limagerie populaire. La pôpularité plus grande aussi des Quatre fils Aymon durant les derniers siècles du moyen âge résulte de ce fait quil nétait point alors de ville , importante, au moins dans la France du nord, où lon ne vit, à- cetteépo- que, quelque maison à lenseigne des Quatre fils Aymon , enseigne dont le souvenir sest perpétué plus ,dune fois jusquà nos jours dans tin nom de rue 2 ; tandis quaucune image de même genre ne rappelait peut-être journellement à nos ancê- tres la mémoire de Roland, dOgier le Danois, de Guillaume au Court-Nez, de Girard de Roussillon, de Huon de Bordeaux et des autres pieux chantés dans les poèmes du moyen âge. Cette popularité est si grande, si incontestable, que lhomme 1 Lfene,eigne des Quatre fils Aymon joue le principal rôle dans une facétie p arisiennb (lu xv siècle intitulée Lesfraternent du mariage des 1111 fils Hemon où les enseignes de plusieurs hosteis de la ville de Paris sont nommés, et publiée par Jubinal (»stères inédits, t. 1 1 p, 3(39-376). £ La rue (les Quatre Fils, à Paris, est nommée ainsi par abréviation pour orue des Quatre fils Aymon» (JaillOt,ReClle,Ches sur Paris,quartier du Temple, p 13-14). Orléans possède aussi sa rue des Quatre fils Aymon; Chlons-sur- Marne la encore, à moins que la municipalité nait remplacé cet ancien voca- ble par celui dun grand homme châlonnais, peu connu môme à châlons; etc. AYMON. -. •rtc&E. • OTHE -4- véritablement soucieux de nos anciennes traditions se résout seulement avec peine à ne trouver dhistorique dans toute lhis- toire des Quatre fils Aymon que le grand nom de Charlemagne encore doit-il reconnaître que le rôle joué ici par le restaurateur de lempire dOccident, qui use une partie de son existence à combattre des vassaux rebelles, na rien de conforme à la vérité histofique: Les. efforts de j.la critique pour déterminer le milieu où oui técù les quatre fils dAmon nont, au reste, pas eti jus- quici de meilleur résultat que les investigations des simples amateurs ; cest ce qui nous a déterminé à présenter au public le résultat de quelques recherches nouvelles sur la plus fameuse de nos traditions épiques. La lgendê des Quatre fils Aymon est trop connue pour que nous en rappelions ici autre chose que la trame, à laide de la plus ancienne version quon en connaisse, cest-à-dire dune chanson de geste de la première moitié du xni° siècle qui a pou 'titre limant de Montauban.. Renaud, Alard, Guichurd et Richard, les quatre fils du duc Aymon, sont armés chevaliers par le roi. Mais au milieu des fêtes de la cour impériale. Renaud est à la fois injurié et frappé par un des neveux de Charlemagne,Bertolai, avec lequel il• joue aux échecs. Il demande: justice au roi celui-ci le rudoie, et le nouveau chevalier, furieux de ce déni de justice, rappelle le meurtre de son oncle, le ddc Beuvon dAigrcmont, tué par trahison avec le consentement du roi ; il frappe en outre Berto lai si rudement avec léchiquier quil létend roide mort. Les fils dAymon séchappent ensuite du palais impérial ils vont chercher une retraite dans les solitudes de la forêt des Arden- nes, et sy construisent un château sur une hauteur qui domine la Meuse. Les 4000 premier vers de Renaut de Monauan ont été publiés en 1861 par M P. Tarbé sous ce titre Le Roman des quatre fils Ayrnon, prince des Ardennes g le volume qui les renferme forme le 18 de la Collection des poètes de Champagne antérieurs au Xvle siècle.—Le texte complet du poème, comprenant plus de. 17,000 vers, a été mis au jour lannée suivante par M. Henri Miohelaut, dont le Renan.s- de A[outrruban ode, die Haimonskinder, &tfranzœsi.whes Gedieht,forine le tome L-XVII de la Bibliolhe? des litterarischen Vc,eins in Stûttgart g une autre édition de ce même poème est sous presse depuis de longues années pour la Collection des anciens poètes de la France. -5.---- Durant cinq années, Renaud et ses frères ont pu se dérober aux recherches de Charles, mais un persbnnage de la cour, Guy dAubefort, a découvert leur refuge au retour dun pèleri- nage au tombeau de saint Remacle.Il en avertit le roi, et les fils dAymon sont bientôt assiégés dans leur château de Montes- sûr quils sont obligés dabandonner après quun traître Veut livré aux flammes. Les fils dÀymon, suivis de quelques compagnons fidèles, sont voués alors à une vie de brigandage, harcelés par les gens de Charles et surtout par leur père qui veut les livrer à lempereur. Selon le poète du xiii0 siècle, ils mènent alors une vie misérable dans la forêt des Ardennes, réduits quils sont à boire leau des fontaines ou des ruisseaux et à vivre dherbes ou de racines, car la chasse ne leur fournit pas uné alimentation suffisante mais le tableau de leur misère, qui occupe seulement quelques vers de Renaut de fifontauban, parait avoir pour but dapitoyer lau- ditoire du xin° siècle sur le sort des quatre fugitifs. Les vers qui suivent immédiatement montrent, tout au contraire, les fils dAymon dévastant, jusquà la Seine et même jusquà la Loire, le.pays que la terreur quils inspirent rend bientôt désert Or empires Ii regnes, durement est gastés; De Senlis à Orliens péust-on catie alés Et dilluec à Paris arriere retornés Et (le Laon à Raina, pAr toutes les cités, Ni trovissiés nul home qui de morte fust nés, Teint par estoit Renaus cremus et redoutés. Savent a, oses freres, les François revisdés. Et cette donnée sur le genre tic vie que menaient les quatre frères est corroborée par les reproches que le trouvère met dan la bouche du duc Aymon, lorsque celui-ci rencontre ses fils dans son propre palais où ils sont venus implorer la piété ma- ternelle Or surfi Ii. nu. freres cl palais de Dordon. Entraus et loi bon pore commence In tençon: Li viellars les a mis fierement à raison. \allés, cil vos confonde qui sofri passion, Que quesistes -vers moi, quant bien ne vos foi-on? Renaus de Jl-îontanbau, édition Mielielant, p. 85. -. On ne trouvera pas dans lanalyse qui suit le résumé de la première branche (lu Renaut (p. I à 45), parce que les fils dAymon ne figurent pas dans cette partie du poème qui, originairement, devait faire une changea complètement indépendante sous le titre de fleuron dAigremont. -6- - Je ne vos pris lot. ini.-waillant . i. esperon. Noirs et -velus vos voi, bien resamblés gaignon. Quel guerre faites vos lempereor Karlon? Ne trovés en sa terre, dont praigniés roençon, Chevalier ne sergent, dont niés garison? Nestes pas chevalier, ençois estes garçon. Ja trovés -vos assés gent de religion, Clers et prestres et moines de grant anison, Ki sont blanc soc les costes et ont blanc e guiton; En cler saïm lor gissent li foie et li poumon. Et si ont les chars tendres, si ont gras le roignon Mioldres sont à tuangier que eisne ne poon. Brisiés les aboies etfroisiés à bandon. Ki dei sien vos donra, si li faites pardon; Et qui net vodra faire, mai- aura raençon. Cuisiés les et mengiés en feu et û.eharben; Ja ne vos feront mal niant pins que venison. Daine Deu me confonde, qui vint à passion, Se ençois nes niengoie que de faim inoruson. Miodres est moins en rost pie nest car de mouton. Issiés fors de ma sale, ividies moi mon donjon; Car ja nnurés ciel mien vaillant . t. esperon. i Car à ces reproches et à ces étranges conseils, Renaud nop- pose pas de sérieuses dénégations Sire, ce dist Renaus, vos dites que mous hom. Tant en avens oeis, le conte nen savom. Ja Dame Dec ne pince que nos noaus façon. 2 Quoi quil en soit, les fils dAymen sont las de lexistence quils mènent depuis leur sortie du château de Montessor; leur mère les reçoit à bras ouverts ; elle leur donne des vêtements, des ar- mes, des chevaux, de lor et de largent en quantité, et ils partent du palais paternel, en compagnie de 700 hommes armés pour chercher fortune hors des états de leur mortel ennemi, leme- reur Charlemage. Cest de lautre côté de la Loire, chez le roi de Gascogne Yon, que les quatre frères dirigent leurs pas ; Maugis, leur cousin, aussi fameux larron que savant nécromancien, unit dès lors sa .Renaas de Montauban, édit. Miehelant, p. 93. 2 lMd.,p.93. Ce personnage est nommé À,naflgsî aussi souvent que la mesure du vers le permet et cest mas doute 1k la forme originelle du nom de Maugis, de môme quAnzaary est celle du nom Ma.ury. Ainsi, Maugis dériverait du nom germanique que les auteurs latins notaient Arna1gsus et non de celui quils écrivaient 3fadalpi3us.
Recommended publications
  • Repatriating Romance: Politics of Textual Transmission in Early Modern France
    Repatriating Romance: Politics of Textual Transmission in Early Modern France By Linda Danielle Louie A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Romance Languages and Literatures and the Designated Emphasis in Renaissance and Early Modern Studies in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Timothy Hampton, Chair Professor Mairi McLaughlin Professor Victoria Kahn Fall 2017 Repatriating Romance: Politics of Textual Transmission in Early Modern France © 2018 by Linda Danielle Louie Abstract Repatriating Romance: Politics of Textual Transmission in Early Modern France by Linda Danielle Louie Doctor of Philosophy in Romance Languages and Literatures Designated Emphasis in Renaissance and Early Modern Studies University of California, Berkeley Professor Timothy Hampton, Chair This dissertation reveals the central role that transcultural literary exchange plays in the imagining of a continuous French literary history. The traditional narrative of French literary history describes the vernacular canon as built on the imitation of the ancients. However, this dissertation demonstrates that Early Modern French canon formation also depends, to a startling extent, on claims of inter-vernacular literary theft. Throughout the sixteenth and seventeenth centuries, a central preoccupation of French authors, translators, and literary theorists was the repatriation of the romance genre. Romance was portrayed as a cornerstone of French literary patrimony that Italian and Spanish authors had stolen. The repatriation of individual romance texts entailed a skillful co-opting of the language of humanist philology, alongside practices of translation and continuation usually associated with the medieval period. By looking at romance translation as part of a project of national canon formation, this dissertation sheds new light on the role that chivalric romance plays in national and international politics.
    [Show full text]
  • Stories of Charlemagne
    Conditions and Terms of Use Copyright © Heritage History 2009 Some rights reserved This text was produced and distributed by Heritage History, an organization dedicated to the preservation of classical juvenile history books, and to the promotion of the works of traditional history authors. The books which Heritage History republishes are in the public domain and are no longer protected by the original copyright. They may therefore be reproduced within the United States without paying a royalty to the author. The text and pictures used to produce this version of the work, however, are the property of Heritage History and are licensed to individual users with some restrictions. These restrictions are imposed for the purpose of protecting the integrity of the work itself, for preventing plagiarism, and for helping to assure that compromised or incomplete versions of the work are not widely disseminated. In order to preserve information regarding the origin of this text, a copyright by the author, and a Heritage History distribution date are included at the foot of every page of text. We request all electronic and printed versions of this text include these markings and that users adhere to the following restrictions. 1) This text may be reproduced for personal or educational purposes as long as the original copyright and Heritage History version number are faithfully reproduced. 2) You may not alter this text or try to pass off all or any part of it as your own work. 3) You may not distribute copies of this text for commercial purposes unless you have the prior written consent of Heritage History.
    [Show full text]
  • Xne Library of Alice Chaucer, Jducness of Suffolk? a Fifteenfk-Century Owner of a Jdoke Ot Le ^L/Itee De Juames
    Misericordia International Xne Library of Alice Chaucer, JDucness of Suffolk? A Fifteenfk-Century Owner of a JDoke ot le ^L/itee de JUames Karen K. Jambeck At the end of the Treasury of the City of Ladies, Christine de Pizan writes, I thought that I would multiply this work throughout the world in various copies, whatever the cost might be, and present it in various places to queens, princesses, and noble ladies. Through their efforts, it will be... circulated among other women.... Seen and heard by many valiant ladies and women of authority, both at the present time and in times to come, they will pray to God on behalf of their faithful servant Christine, ...wishing they might have known her.1 As Charity Canon Willard observes, Christine accurately predicted her own subsequent fame and her audience which would span centuries.2 Indeed, the rolls of this readership reveal generations of women of achievement and distinction, many of whom Willard has identified as patrons and owners of Christine's work: Isabeau of Bavaria, Anne of France, Isabel of Portugal, and Margaret of 1 A Medieval Woman's Mirror of Honor. The Treasury of the City of Ladies, trans. Charity Canon Willard (New York: Bard Hall Press/Persea Books, 1989) 224. 2 Charity Canon Willard, Christine de Pizan. Her Life and Works (New York: Persea Books, 1984) 211-212. 106 The Profane Arts / Les Arts Profanes Austria, among them.3 These and many other women who owned works by Christine de Pizan, Willard points out, played a significant role in the social and political life of their time.4 To this list of distinguished women can be added the name of Alice Chaucer, a fifteenth-century English book owner who possessed a copy of at least one of Christine's works.
    [Show full text]
  • Secours Aux Colons De Saint-Domingue. Indemnisation Des Colons Spoliés
    Secours aux colons de Saint-Domingue. Indemnisation des colons spoliés Inventaire analytique (F/12/2740-F/12/2790, F/12/7627-F/12/7632/1) Par Ch. Douyère-Demeulenaere Archives nationales (France) Pierrefitte-sur-Seine 2002 1 https://www.siv.archives-nationales.culture.gouv.fr/siv/IR/FRAN_IR_000199 Cet instrument de recherche a été encodé en 2012 par l'entreprise Numen dans le cadre du chantier de dématérialisation des instruments de recherche des Archives Nationales sur la base d'une DTD conforme à la DTD EAD (encoded archival description) et créée par le service de dématérialisation des instruments de recherche des Archives Nationales 2 Archives nationales (France) Sommaire Secours aux colons de Saint-Domingue. Indemnisation des colons spoliés. 422 A 427 ABBADIE, voir : DABBADIE. 427 ABBAYE (de L'), voir : L'ABBAYE (de). 427 ABBAYE-QUENIOT (de L'), voir : L'ABBAYE-QUENIOT (de). 427 ABEILLE (François Louis Honoré Barthélémy) colon réfugié de Saint-Domingue. 427 ABEILLE (Honoré Jean Adolphe) né à La Ciotat (Bouches-du-Rhône). ayant droit 427 de colon de Saint-Domingue. (dossier ABEILLE Jean Antoine) ABEILLE (Jean Antoine) né vers 1770, à La Ciotat (Bouches-du-Rhône) ; décédé 427 le 27 août 1826, à Lausanne (Suisse). colon réfugié de Saint-Domingue. ABEILLE (Jean Joseph André) né le 23 août 1756, à La Ciotat (Bouches-du- 427 Rhône). colon réfugié de Saint-Domingue. ABEL (Jean Baptiste) né le 13 mars 1762, au Cap-Français (Saint-Domingue) ; 427 décédé le 15 février 1834, à Paris. colon réfugié de Saint-Domingue. ABNOUR, voir : RICHARD d'ABNOUR. 427 ABZAC (Mme d') ayant droit de colon de Saint-Domingue.
    [Show full text]
  • Bayard Taylor and His Transatlantic Representations of Germany: a Nineteenth- Century American Encounter John Kemp
    University of New Mexico UNM Digital Repository History ETDs Electronic Theses and Dissertations 7-12-2014 Bayard Taylor and his Transatlantic Representations of Germany: A Nineteenth- Century American Encounter John Kemp Follow this and additional works at: https://digitalrepository.unm.edu/hist_etds Recommended Citation Kemp, John. "Bayard Taylor and his Transatlantic Representations of Germany: A Nineteenth-Century American Encounter." (2014). https://digitalrepository.unm.edu/hist_etds/38 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Electronic Theses and Dissertations at UNM Digital Repository. It has been accepted for inclusion in History ETDs by an authorized administrator of UNM Digital Repository. For more information, please contact [email protected]. John Stephan Kemp Candidate History Department This dissertation is approved, and it is acceptable in quality and form for publication: Approved by the Dissertation Committee: Dr. Melissa Bokovoy , Chairperson Dr. Eliza Ferguson Dr. Margaret Connell-Szasz Dr. Peter White I BAYARD TAYLOR AND HIS TRANSATLANTIC REPRESENTATIONS OF GERMANY: A NINETEENTH-CENTURY AMERICAN ENCOUNTER BY JOHN STEPHAN KEMP B.A., History, University of New Mexico, 1987 M.A., Western World to 1500, University of New Mexico, 1992 DISSERTATION Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy History The University of New Mexico Albuquerque, New Mexico May, 2014 II DEDICATION In memory of Chuck Preston, my UNM English 102 instructor, who passed away in 1985 - his confidence in my ability kept me in college when I considered dropping out To My parents, John and Hilde Kemp, without whose unwavering support and encouragement I would have faltered long ago To My daughters, Josefa, Amy, and Emily, who are the lights of my life.
    [Show full text]
  • Or Est Baiars
    HISTOIRE DES ARTS ARTS DU SON CHANSON DU XIIIème SIECLE : OR EST BAIARS PERIODE : MOYEN AGE 40 000 476 1492 1789 1900 De la Préhistoire l’Antiquité gallo- Le Moyen-âge Les Temps Le XIXe siècle Du XXe siècle romaine Modernes à nos jours Or est baiars PERIODE MOYEN AGE XIIIème siècle TITRE OR EST BAIARS AUTEUR Adam, de la Halle, appelé aussi: « Adam le Bossu », né vers le milieu du XIIIème siècle. Il était le fils de « Maistre Henri » commis à l'échevinat, autrement dit employé de mairie. Deux riches bourgeois d'Arras, les frères Lenormant, subvinrent à son éducation. En 1272, il dut quitter Arras et s'exiler à Douai. Il fut ménestrel à la Cour de Robert d'Artois puis à la Cour de Naples. Il composa le célèbre : jeu de Robin et Marion (1285). Il mourut à Naples en 1287. Un ménestrel était un musicien de métier attaché à un prince ou à un roi. INTERPRETES Ensemble AZIMAN direction musicale Anne AZEMA CD« le Tournoi de Chauvency » K617 FORME Chanson C’est un rondeau, forme qui alterne toujours des couplets et un refrain Le rondeau est lié au chant et à la danse et signifie danse en rond. SIGNIFICATION Baiars est le nom du cheval mythique des quatre fils Aymon. Les Quatre Fils Aymon : C'est la plus célèbre des légendes ardennaises, chanson de geste, connue dans toute l'Europe depuis le Moyen-âge, plus célèbre que la Chanson de Roland. Elle évoque les aventures des fils du Duc Aymon d'Ardenne poursuivis par la vengeance de l'empereur Charlemagne.
    [Show full text]
  • Page, Esquire, and Knight Presents the Best Stories of All Periods of Chivalry, from the Days of the Founding of 1
    PREFACE Conditions and Terms of Use William Caxton, the first English printer, who Copyright © Heritage History 2010 published his books with a view to edification as well as to Some rights reserved recreation, thought it well to include in his library three This text was produced and distributed by Heritage History, an books of chivalry, "wherein his readers should find many organization dedicated to the preservation of classical juvenile history joyous and pleasant histories," and should learn of "the books, and to the promotion of the works of traditional history authors. noble acts of chivalry, the gentle and the virtuous deeds that The books which Heritage History republishes are in the some knights did." He had no question that "for to pass the public domain and are no longer protected by the original copyright. time" his books would be found "pleasant to read in," and They may therefore be reproduced within the United States without he was equally confident that the noble lords and ladies paying a royalty to the author. who read these histories would make good use of the same The text and pictures used to produce this version of the work, and would "take the good and honest acts in remembrance however, are the property of Heritage History and are subject to certain restrictions. These restrictions are imposed for the purpose of protecting and do after them." We of a later day find the stories of the integrity of the work, for preventing plagiarism, and for helping to chivalry likewise pleasant, refreshing, and entertaining, and assure that compromised versions of the work are not widely we echo his thought as to their moral value.
    [Show full text]
  • Traftre DE NATURE ET Traptrfi OCCASIONNEL: LE CAS EUAIRANT DU «RENAUT DE MONTAUBAN»
    TRAfTRE DE NATURE ET TRAPTRFi OCCASIONNEL: LE CAS EUAIRANT DU «RENAUT DE MONTAUBAN» Parmi les différents types de personnages épiques, le traitre occupe une place importante. 11 est présent des la Chanson de Rohd, oh il trouve dans la figure de Ganelon son incarnation la plus saisissante. Inutile de rappeler que son rsle a été examiné, commenté, analysé et disséqué par des générations de critiques, dont les conclusions sont parfois diamétralement opposées. Dans la mesure oh ils reconnaissent h Roland des défauts plus ou moins graves (la démesure, I'orgneil), certains n'hésitent pas A plaider la cause du traitre et A chercher Pexpli- cation de sa conduite dans les tensions familiales. D'autres insistent, au contraire, sur la sagesse du héros, personnage parfait par débition, et qui s'oppose au "traitre de nature", prédestiné faire le mal, et pour qui il serait vain de chercher des circonstances atténuantes l. 1. Citons, pami les défenseurs de Ganelon, Ruggero M. Ruggieri, 11 processo di Gano nelh "Chonson & Roland", Florence, Sansani, 1936, pp. 159 ss. (= chap. IV: "L'arte e Funith della Chanson de Roland: analisi e riabilitazione del personaggio di Gano"); Albert Pauphilet, Le l~gsde Moya" Ags, Melun, 1950, p. 80 ("Un sens Bton. narnent juste des convenances a fait Bviter 8. nohe vieux poete I'erreur d'un tralhe tout noir et parfaitement odieun..."); John A. Stranges, The charocter and th tilnl of Ganelon. A new am>rm'sol, "Romania", 96 (1975), pp. 333-67, ainsi que Frederick Gol- din, dans "Olifant", 6 (1978), pp. 83-6 (compte rendu tds négatif de i'article de J.
    [Show full text]
  • JACQUES E. MERCERON Professor of French Literature and Civilization (Emeritus) Publications
    JACQUES E. MERCERON 10 février 2020 Professor of French Literature and Civilization (emeritus) Membre émérite du Centre d’Études Médiévales d’Indiana University (Bloomington) Membre du Comité scientifique de la Société de Mythologie Française Indiana University Department of French & Italian Global and International Studies Building 355 North Jordan Avenue Bloomington, IN 47405-1105 USA Courriel : [email protected] Ph. D. in French [doctorat de littérature française], 1993 : Department of French, University of California (Berkeley, USA) (Directeur de thèse : Prof. Joseph J. Duggan †, Ph. D., doyen associé de l’University of California Berkeley Graduate Division) Centres d’intérêt et de recherche particuliers : 1) Littérature médiévale française, en particulier : chansons de geste, Vies de saints, culte marial, fabliaux et théâtre ; textes parodiques du sacré (sermons joyeux, textes carnavalesques) ; 2) Traditions populaires (en particulier) : médecine magique par les plantes et les animaux, rebouteux, panseurs de secret, etc. ; sainteté populaire (saints imaginaires) ; légendes et miracles de la Vierge Marie (du Moyen Âge à nos jours), parodies du sacré ; légendes toponymiques ; Gargantua, fées et géants ; 3) Rapports entre traditions populaires et mythologie (celtique en particulier). Publications Livres Le Message et sa fiction. La Communication par messager dans la littérature française des XIIe et XIIIe siècles, University of California Press, Publications in Modern Philology, Vol. 128, 1998, xiii, 399 pages. Dictionnaire des saints imaginaires et facétieux (du Moyen Age à nos jours), Paris, Editions du Seuil, 2002, 1288 pages (10 cartes, 12 illustrations, plus 1200 entrées). Voté parmi les 20 meilleurs livres de l’année 2002 par le magazine littéraire Lire (France) en 12e position (toutes catégories comprises).
    [Show full text]
  • Charlemagne in England: Supporting Local Regeneration Through the Delivery of Cultural Projects 1
    Impact case study (REF3b) Institution: University of Reading Unit of Assessment: 29 English Language and Literature Title of case study: Charlemagne in England: Supporting local regeneration through the delivery of cultural projects 1. Summary of the impact Research produced by the University of Reading’s Charlemagne in England project played a key role in a successful bid to develop community-based street theatre cultural projects in Walsall as part of a regeneration programme. Four plays have been performed in the area to date, helping to strengthen local identity. International links have been established with audiences in countries such as Canada through video-streamed performances, and there are plans to take the plays to Belgium and France. Set to become an annual tradition, the project has already brought about significant local cultural change in a relatively disadvantaged part of the country. 2. Underpinning research Two researchers, Phillipa Hardman, Reader in English Literature at the University of Reading, and Marianne Ailes, Senior Lecturer in French at the University of Bristol, working respectively on the Middle English and medieval French-language texts in the insular Charlemagne tradition, made a joint bid to the Arts and Humanities Research Council (AHRC) for a research grant to undertake a major collaborative study entitled ‘Charlemagne in England: The Matter of France in Middle English and Anglo-Norman Literature’. The bid was successful and an award was made for 2009-2012. Hardman and Ailes analysed all extant copies of Charlemagne texts in the epic tradition produced in England, both in French and English, looking at the individual manuscript contexts and issues of reception and adaptation of the texts.
    [Show full text]
  • Secours Aux Réfugiés Et Colons Spoliés, a - K
    Document provisoire F/12 – Secours aux réfugiés et colons spoliés, A - K ARCHIVES NATIONALES Secours aux réfugiés et colons spoliés e XIX siècle Sous-série F/12 (Commerce et industrie) articles F/12/2740-2883 et F/12/7627-7632/1 Attention, cet instrument de recherche est en cours : il porte actuellement [juin 2012] sur les articles F/12/2740-2870 et F/12/7627-7632/1 Dépouillement arrêté à Sa Répertoire-index établi par Christiane Demeulenaere-Douyère, conservateur général du patrimoine Tome 1 : Lettres A - K 2001-2012 Inventaire en cours : 1 porte actuellement [juin 2012] sur les articles F/12/2740-2869 et F/12/7627-7631/A Document provisoire F/12 – Secours aux réfugiés et colons spoliés, A - K FICHE DESCRIPTIVE Intitulé : Secours aux réfugiés et colons spoliés. Dates extrêmes : Ancien Régime - env. 1880. Niveau de description : parties de sous-série du cadre de classement des Archives nationales. Référence : FR - AN - F/12/2740-2883 et F/12/7627-7632/1. Lieu de conservation : Archives nationales. Producteurs : ministère de la Police générale (1814-1818) ; Bureau des secours du ministère de l’Intérieur (1821-1834) [rattaché d’abord au Secrétariat général, puis, de 1822 à 1824, à l’Administration générale des communes, hospices, établissements de bienfaisance et établissements sanitaires, puis, de 1825 à 1829, à la Direction des établissements d’utilité publique et de secours généraux, et enfin, de 1830 à 1833, à la Division de la comptabilité générale] ; Division de la comptabilité générale ministère du Commerce (1834-1854) ; Direction du commerce extérieur, 1er bureau (législation et tarifs de douanes en France) (1854-1870).
    [Show full text]
  • RENAUD De MONTAUBAN La Chanson Des 4 Fils Aymon
    L’épisode ardennais de RENAUD de MONTAUBAN ou La Chanson des 4 Fils Aymon Poème du XIIIème siècle TRADUCTION numlivres.fr 2018 L’épisode ardennais de RENAUT de MONTAUBAN ou La Chanson des Quatre Fils AYMON Poème du XIIIème Siècle Traduit en français moderne en alexandrins assonancés par Guy de Pernon 2018-2019 numlivres.fr ISBN 978-2-918067-43-6 Couverture : image de collection Liebig 1943 - N° JF8YD3 droits réglés à ALAMY Ltd - Facture N° IY01029949 13 décembre 2018 20 : 22 Merci à Mireille Gély qui a bien voulu se charger de la tâche ingrate de la relecture… Sommaire Le manuscrit D 9 Divisions du texte “Synopsis” Bibliographie sommaire 11 Texte Original Traductions (en prose) Sur cette traduction LAISSE I 13 LAISSE II 16 LAISSE III 17 LAISSE IV 18 LAISSE V 19 Fuite vers l’Ardenne LAISSE VI 21 LAISSE VII 22 Annonce du drame qui va se dérouler… Renaud essaie de dissimuler son méfait Renaud tue Bertolai d’un coup d’échiquier sur la tête… LAISSE VIII 24 LAISSE IX 25 Le cheval Bayard La fuite en Ardenne LAISSE X 28 § § LAISSE XI 37 LAISSE XII 38 LAISSE XIII 39 Dispute de Renaud et de son père Début du tournoi. LAISSE XIV 42 § Guichard jeté à terre, son cheval est blessé. LAISSE XV 45 LAISSE XVI 46 LAISSE XVII 47 LAISSE XVIII 49 Récit de la mort de Bertolai Intervention de Fouques Plan de Hervix LAISSE XIX 52 LAISSE XX 53 Hervix fait entrer les hommes de Charlemagne Combat dans le château Massacres dans la ville. Renaud s’enfuit.
    [Show full text]