Traftre DE NATURE ET Traptrfi OCCASIONNEL: LE CAS EUAIRANT DU «RENAUT DE MONTAUBAN»

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Traftre DE NATURE ET Traptrfi OCCASIONNEL: LE CAS EUAIRANT DU «RENAUT DE MONTAUBAN» TRAfTRE DE NATURE ET TRAPTRFi OCCASIONNEL: LE CAS EUAIRANT DU «RENAUT DE MONTAUBAN» Parmi les différents types de personnages épiques, le traitre occupe une place importante. 11 est présent des la Chanson de Rohd, oh il trouve dans la figure de Ganelon son incarnation la plus saisissante. Inutile de rappeler que son rsle a été examiné, commenté, analysé et disséqué par des générations de critiques, dont les conclusions sont parfois diamétralement opposées. Dans la mesure oh ils reconnaissent h Roland des défauts plus ou moins graves (la démesure, I'orgneil), certains n'hésitent pas A plaider la cause du traitre et A chercher Pexpli- cation de sa conduite dans les tensions familiales. D'autres insistent, au contraire, sur la sagesse du héros, personnage parfait par débition, et qui s'oppose au "traitre de nature", prédestiné faire le mal, et pour qui il serait vain de chercher des circonstances atténuantes l. 1. Citons, pami les défenseurs de Ganelon, Ruggero M. Ruggieri, 11 processo di Gano nelh "Chonson & Roland", Florence, Sansani, 1936, pp. 159 ss. (= chap. IV: "L'arte e Funith della Chanson de Roland: analisi e riabilitazione del personaggio di Gano"); Albert Pauphilet, Le l~gsde Moya" Ags, Melun, 1950, p. 80 ("Un sens Bton. narnent juste des convenances a fait Bviter 8. nohe vieux poete I'erreur d'un tralhe tout noir et parfaitement odieun..."); John A. Stranges, The charocter and th tilnl of Ganelon. A new am>rm'sol, "Romania", 96 (1975), pp. 333-67, ainsi que Frederick Gol- din, dans "Olifant", 6 (1978), pp. 83-6 (compte rendu tds négatif de i'article de J. Thomsr cite5 ci-aprds). Quant aux partisans du "retour A i'évidence", qui réhabilitent Roland tout en donnant une analyse lucide et snns mmplaisance du r81e de Ganelon, ce sont, entre auhes, Nomand R. Cartier, LG sagesse de Roland, "Aquild', 1 (1968), pp. 33-63; Jacques Thomas, La tralhise de Ganelon, "Romanica Gandensia", 16 (1976), pp. 91-117, Mon but n'est certes pas de raviver ici cette vieille polémique, et j'éviterai done soigneusement d'émettre quelque avis que ce soit con- cernant l'"axe Roland-Ganelon" = dans la plus ancienne épopée franpi- se. Par contre, {invite tous ceux que le sujet passionne i méditer sur la valeur exemplative de i'analyse qui va suivre, et d'en tirer éventuelle- ment leurs conclusions. Loin de vouloir minimiser la valeur et le prestige tout A fait justi- fiés du Roland, je voudrais tout de meme rappeler que l'épopée fran- pise ne se limite pas A cette. seule chanson, et que bien d'autres textes épiques peuvent légitimeineut prétendre au statut de chef-d'auvre. Lún déux est le Renaut de Montauban, qui entretient des rapports. tres' étroits avec la Chanson de Roland, ne fut-ce que par le r61e qu'y occupent Roland et ... Ganelon Bien sur, meme si les événements relatés daus le Renaut sont censés antérieurs au drame de'Roncevaux, il n'en demeure pas moins que le Roland est plus ancien, et que les auteurs et remanieurs médiévaux pouvaient tres b.ien. .. interpréter i$eur facon les modeles dont ils s'inspi- raient; Mais n'étaient-ils pas aprestout des témoins privilégiés,' pro- fondément enracinés dans le systeme de pensée de ieur époque, et peut-&re mieux A meme de saisir le fonctionnement des. textes.. anciens que les plus perspicaces des philologues du xx" siecle? Aussi serais-je tenté -avec toute la pnidence qui s'impose- de leur accorder quel- que crédit, , . lorsque leur démarche équivaut prat'iquem.ent A . et Ghrd J..Brault, The Song of Roland. An onalyticol edition, Usiversity Park & LQU- dres, Tho Pennsylvania Univ. Piess, 1978, t. 1, p. 100. Ce dernier résume parfaitement la questioni ''It is difficult far present-dny readers to sccept thnt a eharactei can be al1 bad, aod there is a tendeney -especially sinee the Romantic period- to vitw Yillains as alienated, misunderstood, or, for one reason or anothei, not entirely to hlamc for the crimes they perpetrade. Many critics feel a decided sympathy for Genclon snd suggest that he is gaaded into his fury of treason by a tactless Roland, shows courage in his dealings with Marsile, and has a strong case when he pleadr iustiiiable homicide duiing the tris1 at Aix. The plain fact ir thatTuroldus and his eontempo- raries considered Ganelon to be completcly evil. Like the Saiacens or Satan himself in the Song of RoM, Ganelon has no redeeming hit whatsoevei." - N.B. 11 vade soi que ie ne saurais citer ici toute la bibliogrnphie relative la problématique du traitre; les références citees ne conStituent qu'un point de dópart. 2. La formule est d'Aibert Geraid, L'bxe Rolo&-Ganebn: vakurs en conflit dans In "Chonson de Roland", "Le Moyen Agc", 75 (19691, pp. 445-65. 3. Cf. J. Thomas, Les Quotre fils Aymon. Strocture du graupe et origine du turne, "Romanica Gsndensia", 18 (1981), pp. 47-72 (spéc. &p. 48-52), et Ph. Verelst, "Renaut de Montnubon". Editiun critique du ms. de Poris, B.N. fr. 764 ("E'), Gand, 1988 (Riiksuniversiteit te Gent. Werken uitgegeven daor de Faculteit van de Letteren en Wijsbegeerte, 175), pp. 523. , ' T~TRF,DE NATURE ET TRA~EOCCASIONNEL 333 gloser certains aspects de leur ceuvre, et A en démouter les principaux mécanismes. Venous-en au cceur du sujet. Le Renaut de Montauban, véritable mine d'or pour qui s'occupe de la typologie des personnages *, met en sche divers traitres qui graviteut autour de Gauelon, mais, et c'est lA une particularité intéressante de la chanson, on y découvre également un autre traitre, sans lien aucun avec le "lignage maudit", et qui fonc- tionne manifestement d'une tout autre facon: j'ai nommé le roi Yon de Gascognee. C'est cette différeuce de traitement que je me propose de commenter, Gabord A partir des versions dites traditionnelles, en- suite A partir du grand remaniement en vers du xnr"i&cle. Le plus ancien état du Renaut de Montauban est représenté par le manuscrit D, dout l'édition, par J. Thomas, est récemment sortie de presse O. Ganelon y occupe une place plut6t modeste, comme si l'auteur se refusait encore A lui accorder -si longtemps avant Roncevaux- le statut de chef de clan Dans le prologue, il est simplement cité, avec d'autres membres de son lignage, A propos de I'embuscade tendue A Beuves d'Aigremont 8. Rappelons que celle-ci fut imaginée et exécutée par les traitres, avec I'approbation de Charlemagne, afin de veuger le meurtre de Lohier. Ensuite il faut atteiidre Sépisode du combat des 61s pour voir Ganelon intervenir une seconde et derniere fois: la, il se borne A préseuter A Charles les deux 61s de Fouque de Morillon, qui devront s'opposer en champ clos aux deux 61s de RenaudB. Mais ne 4. Cf. le volume d'Etudes sur "Renaiit de Montauban" par J. Thomas, Ph. Ve- relst et M. Piron, "Ramanica Gandensiá', 18 (1981), qui est aré essentiellement sur les personnagcs (Renaud, le groupe des qriatre freres, Maueis et Bayard). 5. La non-confomité au "type" hnbituel avait déi.3 été soulignée au passage par J. Thomas, Signifiance des lieux, destinée de Renaud et unitd de i'ceuure, "Romanicn Gandensia", 18 (1981), p. 23. 6. Geneve, Droz, 1989 (TLF 371). Auparavant ce manliscrit avait dé¡& fait I'objct d'kditian~partielles, d'abord par J. Thomas, L'kpisode ardennais de "Renaut da Montau- ban". Edition synoptiqve des oersions rimées, Bmges, De Tempcl, 1962 (Rijksuniversiteit te Gent. Werken uitgegevcn door de Faculteit van de Letteren en Wijsbegeertc, 129-131), ensuite par quelquer-unr de ses AlAves, sous forme de mémoires de licence inédits; il s'agit A cha<iue fois #une édition synoptique des versions rimées: Stefaan D'Haene, L'&(sode de soint Renout dans lo ehunson ae geste des Quatre fils Ayrnon, 1962; Michel Lanoye, L'épisode rhénan de "Renaut de Montnubnn", 1972, et Marie Céciie Goderis, L'épi- sode de Terre Sointe de '*Renmrt de Montoubon", 1978. 7. Cf. aussi mon édition de R, pp. 51-2. 8. D 1080-3, 1369-72, 1405-6, 1504-5 et 1679-81; c'est uniquemont dans le pre- mier de ces passages que Ganelon semble prendre I'initiative de I'opération: s'adressant au mi, il prétend pouvoir régfer le compte de Beuves 8Aigrcmont avec la .scule .side de Bhrenger et d'othan. ,. 9. D 137025. .. , nous y trompons pas! Malgré le r6le extremement limité qu'il joue dans le Renaut d'oxford, Ganelon n'en est pas moins, pour l'auteur comme pour son public, celui Qui fist la traison de Rollant le baron '0. On sait donc a quoi s'en tenir son sujet, et a partir du moment o& ron sait qu'il a trempé dans Passassinat de Beuves, point de départ de tont le drame, on sait du coup que Pombre de Ganelon planera sur Sensemble de la chanson ... Quasi absent de Paction, sauf pour provoquer en temps voulu l'é- tincelle qui met le feu aux poudres, le traitre type, d'emblée identifia- ble comme tel, s'oppose nettement au personnage ambigu et plut6t ~atypiquequést le roi Yon. Au dbpart, celui-ci nous est présent8 comme "preuz et cortois et de grant seignorie" (D 3866). Aussi les Quatre fils Aymon n'bésitent-ils pas a lui offrir leurs services, apres leur mésa- venture ardennaise. Sur le point de livrer bataille A Begue de Toulou- se, Yon accepte volontiers cette aide providentielle, et assure Renaud let les siens de son appni le plus total ll. AprAs une brillante victoire sur le Sarrasin Begue, Yon tient sceller son amitié avec Renaud.
Recommended publications
  • 14 Pierrepont at a Crossroads of Literatures
    14 Pierrepont at a crossroads of literatures An instructive parallel between the first branch of the Karlamagnús Saga, the Dutch Renout and the Dutch Flovent Abstract: In the French original of the first branch of the Karlamagnús Saga [= fKMSI], in the Dutch Renout and in the Dutch Flovent – three early 13th century texts from present-day Bel- gium – a toponym Pierrepont plays a conspicous part (absent, however, from the French models of Renout and Flovent); fKMSI and Renout even have in common a triangle ‘Aimon, vassal of Charlemagne – Aie, his wife – Pierrepont, their residence’. The toponym is shown to mean Pierrepont (Aisne) near Laon in all three texts. In fKMSI, it is due almost certainly to the intervention of one of two Bishops of Liège (1200−1238) from the Pierrepont family, and in the other two texts to a similar cause. Consequently, for fKMSI a date ‘before 1240’ is proposed. According to van den Berg,1 the Middle Dutch Flovent, of which only two frag- ments are preserved,2 was probably written by a Fleming (through copied by a Brabantian) and can very roughly be dated ‘around 1200’ on the basis of its verse technique and syntax. In this text, Pierrepont plays a conspicuous part without appearing in the French original.3 In the first fragment, we learn that King Clovis is being besieged in Laon by a huge pagan army (vv. 190 ss.). To protect their rear, the pagans build a castle at a distance of four [presumably French] miles [~18 km] from Laon. Its name will be Pierlepont (vv.
    [Show full text]
  • Repatriating Romance: Politics of Textual Transmission in Early Modern France
    Repatriating Romance: Politics of Textual Transmission in Early Modern France By Linda Danielle Louie A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Romance Languages and Literatures and the Designated Emphasis in Renaissance and Early Modern Studies in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Timothy Hampton, Chair Professor Mairi McLaughlin Professor Victoria Kahn Fall 2017 Repatriating Romance: Politics of Textual Transmission in Early Modern France © 2018 by Linda Danielle Louie Abstract Repatriating Romance: Politics of Textual Transmission in Early Modern France by Linda Danielle Louie Doctor of Philosophy in Romance Languages and Literatures Designated Emphasis in Renaissance and Early Modern Studies University of California, Berkeley Professor Timothy Hampton, Chair This dissertation reveals the central role that transcultural literary exchange plays in the imagining of a continuous French literary history. The traditional narrative of French literary history describes the vernacular canon as built on the imitation of the ancients. However, this dissertation demonstrates that Early Modern French canon formation also depends, to a startling extent, on claims of inter-vernacular literary theft. Throughout the sixteenth and seventeenth centuries, a central preoccupation of French authors, translators, and literary theorists was the repatriation of the romance genre. Romance was portrayed as a cornerstone of French literary patrimony that Italian and Spanish authors had stolen. The repatriation of individual romance texts entailed a skillful co-opting of the language of humanist philology, alongside practices of translation and continuation usually associated with the medieval period. By looking at romance translation as part of a project of national canon formation, this dissertation sheds new light on the role that chivalric romance plays in national and international politics.
    [Show full text]
  • Jonesexcerpt.Pdf
    2 The Texts—An Overview N’ot que trois gestes en France la garnie; ne cuit que ja nus de ce me desdie. Des rois de France est la plus seignorie, et l’autre aprés, bien est droiz que jeu die, fu de Doon a la barbe florie, cil de Maience qui molt ot baronnie. De ce lingnaje, ou tant ot de boidie, fu Ganelon, qui, par sa tricherie, en grant dolor mist France la garnie. La tierce geste, qui molt fist a prisier, fu de Garin de Monglenne au vis fier. Einz roi de France ne vodrent jor boisier; lor droit seignor se penerent d’aidier, . Crestïenté firent molt essaucier. [There were only threegestes in wealthy France; I don’t think any- one would ever contradict me on this. The most illustrious is the geste of the kings of France; and the next, it is right for me to say, was the geste of white-beardedPROOF Doon de Mayence. To this lineage, which was full of disloyalty, belonged Ganelon, who, by his duplic- ity, plunged France into great distress. The thirdgeste , remarkably worthy, was of the fierce Garin de Monglane. Those of his lineage never once sought to deceive the king of France; they strove to help their rightful lord, . and they advanced Christianity.] Bertrand de Bar-sur-Aube, Girart de Vienne Since the Middle Ages, the corpus of chansons de geste has been di- vided into groups based on various criteria. In the above prologue to the thirteenth-century Girart de Vienne, Bertrand de Bar-sur-Aube classifies An Introduction to the Chansons de Geste by Catherine M.
    [Show full text]
  • HFT XIV Packet 04 [FINISHED].Pdf
    Harvard Fall Tournament XIV Edited by Jon Suh with assistance from Jordan Brownstein, Ricky Li, and Michael Yue Questions by Jon Suh, Michael Yue, Ricky Li, Kelvin Li, Justin Duffy, Thomas Gioia, Chris Gilmer-Hill, Laurence Li, Jonchee Kao, Peter Laskin, Olivia Murton, Mazin Omer, Alice Sayphraraj, and Kevin Huang Special thanks to Jordan Brownstein, Stephen Eltinge, Kelvin Li, and Olivia Murton Packet 4 Tossups 1. In one work, this man duels Rinaldo twice for a woman he saved from King Agrican. Astolfo flies Elijah’s ​ chariot to the Moon to restore this character’s sanity in a sequel to that Boiardo [“boy-YARD-oh”] work. This ​ ​ man gives his glove to God before dying in another work in which he is accompanied by Oliver and the archbishop Turpin. In that work, his stepfather (*) Ganelon betrays him to the king of Saragossa. This man loves ​ Angelica of Cathay in a Ludovico Ariosto poem partially titled for him, and in another poem he dies at the Battle of Roncevaux [“rahns-voh”] Pass after blowing a horn. For 10 points, name this paladin of Charlemagne featured in a ​ ​ medieval poem about his “song.” ANSWER: Roland (or Orlando; accept The Song of Roland; accept Orlando Furioso) [Writer’s note: The first clue ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ is Matteo Maria Boiardo’s Orlando Innamorato.] ​ ​ <Yue, European Literature> 2. This functional group can be added asymmetrically using AD-mix. When pyridine [“PEER-uh-deen”] or the ​ ​ ​ simplest compound with this functional group is added to a two-carbon compound with this functional group, the result is called “denatured.” Adding lithium aluminum hydride to acetic acid will generate a compound with this functional group.
    [Show full text]
  • Fortune and Romance : Boiardo in America / Edited by Jo Ann Cavallo & Charles S
    Fortune and Romance: Boiardo in America xexTS & STuOies Volume 183 Fortune and Romance Boiardo in America edited b)' Jo Ann Cavallo & Charles Ross cr)eC>iev2iL & ReMAissAMce tgxts & STuDies Tempe, Arizona 1998 The three plates that appear following page 60 are reproduced by permission of the Folger Shakespeare Library. The map of Georgia that appears on page 95 is reprinted from David Braund's Georgia in Antiquity (Oxford University Press, 1994), by permission of Oxford University Press. Figures 8, 10 and 11 are reprinted courtesy of Alinari/Art Resource, New York. Figure 9 is reprinted courtesy of Scala, Art Resource, New York. ©Copyright 1998 The Italian Academy for Advanced Studies in America at Columbia University Library of Congress Cataloging'in'Publication Data Fortune and romance : Boiardo in America / edited by Jo Ann Cavallo & Charles S. Ross p. cm. — (Medieval & Renaissance texts & studies ; 183) Most of the essays in this volume stem from the American Boiardo Quincentennial Conference, "Boiardo 1994 in America," held in Butler Library, Columbia University, Oct. 7-9, 1994, sponsored by the Italian Academy for Advanced Studies in America. Includes bibliographical references and index. ISBN 0-86698-225-6 (alk. paper) 1. Boiardo, Matteo Maria, 1440 or 41-1494 — Criticism and interpreta- tion — Congresses. 1. Cavallo, Jo Ann. II. Ross, Charles Stanley. III. American Boiardo Quincentennial Conference "Boairdo 1994 in America" (1994 : Butler Library, Columbia University) IV. Italian Academy for Advanced Studies in America. V. Series. PQ4614.F67 1998 85r.2— dc21 98-11569 CIP @ This book is made to last. It is set in Goudy, smyth-sewn, and printed on acid-free paper to library specifications.
    [Show full text]
  • Recent Dissertations Copies of the Complete Text of These Theses Can
    Recent Dissertations Copies of the complete text of these theses can be obtained from Uni- versity Microfilms (Zeeb Road, Ann Arbor, Michigan) in any of three for- mats: hardbound paper, softcover paper, and microfilm positive. We wish to thank the Xerox Corporation for giving Olifant permission to repro- duce these abstracts from Dissertation Abstracts International. A LINGUISTIC: DATING OF THE OXFORD CHANSON DE ROLAND. Susan Elizabeth Farrier, Ph.D. Cornell University, 1985. ANY SCHOLARS state as a truism that the Oxford Chanson de Roland M was written sometime around 1100. This date is misleading not only because it is artificially precise, but also because it suggests that the whole poem was composed all at the same time. Linguistic dating, however, re- veals vestiges of a tenth-century poem, as well as significant portions of eleventh- and twelfth-century redactions. These three linguistic strata are fairly evenly distributed throughout the poem — even in the so-called "Baligant episode." Linguistic dating essentially consists of two steps: (1) identifying the Latin forms of the Old French words found at the assonance and (2) de- termining the stage of development which the stressed vowel in each Old French word must have reached in order to assonate properly with all other verse-final words in the laisse. When the various strata are analyzed for stylistic consistency, the re- sults are surprisingly convincing. The tenth-century poet's work remains only in fragmentary version, so little can be said of his style — except in re- lation to his use of the topos of the prophetic dream.
    [Show full text]
  • Stories of Charlemagne
    Conditions and Terms of Use Copyright © Heritage History 2009 Some rights reserved This text was produced and distributed by Heritage History, an organization dedicated to the preservation of classical juvenile history books, and to the promotion of the works of traditional history authors. The books which Heritage History republishes are in the public domain and are no longer protected by the original copyright. They may therefore be reproduced within the United States without paying a royalty to the author. The text and pictures used to produce this version of the work, however, are the property of Heritage History and are licensed to individual users with some restrictions. These restrictions are imposed for the purpose of protecting the integrity of the work itself, for preventing plagiarism, and for helping to assure that compromised or incomplete versions of the work are not widely disseminated. In order to preserve information regarding the origin of this text, a copyright by the author, and a Heritage History distribution date are included at the foot of every page of text. We request all electronic and printed versions of this text include these markings and that users adhere to the following restrictions. 1) This text may be reproduced for personal or educational purposes as long as the original copyright and Heritage History version number are faithfully reproduced. 2) You may not alter this text or try to pass off all or any part of it as your own work. 3) You may not distribute copies of this text for commercial purposes unless you have the prior written consent of Heritage History.
    [Show full text]
  • Xne Library of Alice Chaucer, Jducness of Suffolk? a Fifteenfk-Century Owner of a Jdoke Ot Le ^L/Itee De Juames
    Misericordia International Xne Library of Alice Chaucer, JDucness of Suffolk? A Fifteenfk-Century Owner of a JDoke ot le ^L/itee de JUames Karen K. Jambeck At the end of the Treasury of the City of Ladies, Christine de Pizan writes, I thought that I would multiply this work throughout the world in various copies, whatever the cost might be, and present it in various places to queens, princesses, and noble ladies. Through their efforts, it will be... circulated among other women.... Seen and heard by many valiant ladies and women of authority, both at the present time and in times to come, they will pray to God on behalf of their faithful servant Christine, ...wishing they might have known her.1 As Charity Canon Willard observes, Christine accurately predicted her own subsequent fame and her audience which would span centuries.2 Indeed, the rolls of this readership reveal generations of women of achievement and distinction, many of whom Willard has identified as patrons and owners of Christine's work: Isabeau of Bavaria, Anne of France, Isabel of Portugal, and Margaret of 1 A Medieval Woman's Mirror of Honor. The Treasury of the City of Ladies, trans. Charity Canon Willard (New York: Bard Hall Press/Persea Books, 1989) 224. 2 Charity Canon Willard, Christine de Pizan. Her Life and Works (New York: Persea Books, 1984) 211-212. 106 The Profane Arts / Les Arts Profanes Austria, among them.3 These and many other women who owned works by Christine de Pizan, Willard points out, played a significant role in the social and political life of their time.4 To this list of distinguished women can be added the name of Alice Chaucer, a fifteenth-century English book owner who possessed a copy of at least one of Christine's works.
    [Show full text]
  • The Song of Roland Has Some Connection to the History of Charlemagne's Failed Conquest of Spain in 778, but This Connection Is Rather Loose
    Song of Roland Context: On the afternoon of August 15, 778, the rear guard of Charlemagne's army was massacred at Roncesvals, in the mountains between France and Spain. Einhard, Charlemagne's contemporary biographer, sets forth the incident as follows in his Life of Charlemagne: While the war with the Saxons was being fought incessantly and almost continuously, [Charlemagne] stationed garrisons at suitable places along the frontier and attacked Spain with the largest military force he could muster; he crossed the Pyrenees, accepted the surrender of all the towns and fortresses he attacked, and returned with his army safe and sound, except that he experienced a minor setback caused by Gascon treachery on returning through the passes of the Pyrenees. For while his army was stretched out in a long column, as the terrain and the narrow defiles dictated, the Gascons set an ambush above them on the mountaintops—an ideal spot for an ambush, due to the dense woods throughout the area—and rushing down into the valley, fell upon the end of the baggage train and the rear guard who served as protection for those in advance, and in the ensuing battle killed them to the last man, then seized the baggage, and under the cover of night, which was already falling, dispersed as quickly as possible. The Gascons were aided in this feat by the lightness of their armor and by the lay of the land where the action took place, whereas the Franks were hindered greatly by their heavy armor and the terrain. In this battle Eggihard, the surveyor of the royal table; Anselm, the count of the palace; and Roland, prefect of the Breton Marches, were killed, together with many others.
    [Show full text]
  • Secours Aux Colons De Saint-Domingue. Indemnisation Des Colons Spoliés
    Secours aux colons de Saint-Domingue. Indemnisation des colons spoliés Inventaire analytique (F/12/2740-F/12/2790, F/12/7627-F/12/7632/1) Par Ch. Douyère-Demeulenaere Archives nationales (France) Pierrefitte-sur-Seine 2002 1 https://www.siv.archives-nationales.culture.gouv.fr/siv/IR/FRAN_IR_000199 Cet instrument de recherche a été encodé en 2012 par l'entreprise Numen dans le cadre du chantier de dématérialisation des instruments de recherche des Archives Nationales sur la base d'une DTD conforme à la DTD EAD (encoded archival description) et créée par le service de dématérialisation des instruments de recherche des Archives Nationales 2 Archives nationales (France) Sommaire Secours aux colons de Saint-Domingue. Indemnisation des colons spoliés. 422 A 427 ABBADIE, voir : DABBADIE. 427 ABBAYE (de L'), voir : L'ABBAYE (de). 427 ABBAYE-QUENIOT (de L'), voir : L'ABBAYE-QUENIOT (de). 427 ABEILLE (François Louis Honoré Barthélémy) colon réfugié de Saint-Domingue. 427 ABEILLE (Honoré Jean Adolphe) né à La Ciotat (Bouches-du-Rhône). ayant droit 427 de colon de Saint-Domingue. (dossier ABEILLE Jean Antoine) ABEILLE (Jean Antoine) né vers 1770, à La Ciotat (Bouches-du-Rhône) ; décédé 427 le 27 août 1826, à Lausanne (Suisse). colon réfugié de Saint-Domingue. ABEILLE (Jean Joseph André) né le 23 août 1756, à La Ciotat (Bouches-du- 427 Rhône). colon réfugié de Saint-Domingue. ABEL (Jean Baptiste) né le 13 mars 1762, au Cap-Français (Saint-Domingue) ; 427 décédé le 15 février 1834, à Paris. colon réfugié de Saint-Domingue. ABNOUR, voir : RICHARD d'ABNOUR. 427 ABZAC (Mme d') ayant droit de colon de Saint-Domingue.
    [Show full text]
  • A Basque Theatrical Interpretation of the Battle of Roncevaux
    Hans-Erich Keller La Pastorale de Roland: A Basque Theatrical Interpretation of the Battle of Roncevaux Already in 1865, Gaston Paris1 called our attention to the compilation entitled La Conqueste que fit le grand Charlemaigne es Espaignes, a prose text which has often erroneously appeared with the title of Fierabras. Under the latter name, it was first printed in Geneva in 1478, without indication as to its author, whereas the title La Conqueste que fit le grand Charlemagne es Espaignes makes its appearance only in 1486 in a print by "Pierre de Saincte Lucy dict le Prince" at Lyons.2 In a reprint three years later, the name of the author of the compilation was finally revealed as that of Jean Bagnyon, whom Gustave Pawlowski3 describes as vivant dans le seconde moitié du XVe siècle. On savait qu'il était bachelier ès lois, citoyen, puis syndic de Lausanne, et qu'en 1487 il publia, à Genève, un petit traité, devenu presque introuvable, pour défendre les libertés de cette cité contre les empiétements du duc de Savoie (Tractatus potestatum dominorum et libertatum subditorum, in-8, goth.), ce qui lui valut le titre de bourgeois de la république. Mais, jusqu'en 1878, on ignorait qu'il était aussi 1'auteur du célèbre roman de chevalerie: Fierabras, ou la Conquête des Espagnes par Charlemagne, qui est pour la Suisse romande le plus ancien monument de son histoire littéraire. As a matter of fact, the British Library has a copy of Fierabras, printed at Lyons in 1496, which itself reproduces an edition of 1489 and in which we read on fol.
    [Show full text]
  • Song of Roland Unknown Memory Verse
    Song of Roland Unknown Memory Verse • Psalm 25 • This week, can you recite verses 1-10? Imagine • Read Summary from Omnibus! Conflict • What has been the greatest conflict of the past century? Conflict • What has been the greatest conflict of the past century? • Communism and Democracy • Liberalism and Conservatism • Socialism and Capitalism • Rich and Poor • Proletariat and Bourgeoisie • Industrialism and Agrarianism • Nationalism and Colonialism • Management and Labor • First World and Third World • East and West • North and South Allied and Axis • NATO and Soviet Conflict • The greatest conflict of the past century, even the past millennium, has been between: • Islam and Civilization • Islam and Freedom • Islam and Order • Islam and Progress • Islam and Hope • Islam and the Gospel Conflict • Every other conflict pitting men and nations against one another has inevitably waxed and waned • This furious struggle has remained all too constant • The tension between Islam and every aspiration and yearning of man intrudes on nearly every issue, every discipline, every epoch and every local Author • Le Chason de Roland or The Song of Roland • One of the most famous medieval French chivalric ballads, known as chansons de geste – literally, “songs of deeds” • Traditional folk musicians and minstrels would travel from town to town singing about the epic adventures of great heroes from the past • About a hundred of these popular epic poems survived, from the 11th to the 15th century • We don’t know who the various composers were or even when the poem took
    [Show full text]