Orlando Innamorato, the first Renaissance Epic About the Common Customs Of, and the Conflicts R Between, Christian Europe and Islam

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Orlando Innamorato, the first Renaissance Epic About the Common Customs Of, and the Conflicts R Between, Christian Europe and Islam Renaissance Literature I Boiardo RLANDO NNAMORATO O O I T “Neglect of Italian romances robs us of a whole species of pleasure and narrows our very conception of literature. It is as if a man left out Homer, or Elizabethan drama, or the novel. ORLANDO IN LOVE A For like these, the romantic epic of Italy is one of the great trophies of the European genius: RLANDO a genuine kind, not to be replaced by any other, and illustrated by an extremely copious and L brilliant production. It is one of the successes, the undisputed achievements.” —C. S. Lewis Matteo Maria Boiardo I Like Ariosto’s Orlando Furioso and Tasso’s Jerusalem Delivered, Boiardo’s chivalric stories of lords and ladies first entertained the culturally innovative court of Ferrara in the Italian Translated with A Renaissance. Inventive, humorous, inexhaustible, the story recounts Orlando’s love-stricken ORLANDO IN LOVE pursuit of “the fairest of her Sex, Angelica” (in Milton’s terms) through a fairyland that an Introduction N combines the military valors of Charlemagne’s knights and their famous horses with the and Notes by enchantments of King Arthur’s court. I Charles Stanley Ross Today it seems more than ever appropriate to offer a new, unabridged edition of Boiardo’s NNAMORATO Orlando Innamorato, the first Renaissance epic about the common customs of, and the conflicts R between, Christian Europe and Islam. Having extensively revised his earlier translation for general readers, Charles Ross has added headings and helpful summaries to Boiardo’s cantos. E Tenses have been regularized, and terms of gender and religion have been updated, but not so much as to block the reader’s encounter with how Boiardo once viewed the world. N Charles Stanley Ross has degrees from Harvard College and the University of Chicago and A teaches English and comparative literature at Purdue University. Cover Illustration: Saint Demetrius, by L’Ortolano (Giovanni Battista Benvenuti), early I Cinquecento; courtesy of Stanley Moss and Co., Riverdale-On-Hudson, New York. The S image evokes the poet Boiardo in meditative fantasy. S Parlor Press 816 Robinson Street • West Lafayette, IN 47906 A www.parlorpress.com S A N: 2 5 4 - 8 8 7 9 N ISBN 1-932559-10-8 Parlor C Press E Orlando Innamorato Orlando Innamorato Orlando in Love Matteo Maria Boiardo Translated with an Introduction and Notes by Charles Stanley Ross Parlor Press West Lafayette, Indiana www.parlorpress.com Parlor Press LLC, West Lafayette, Indiana 47906 Ross, Charles S. “Angelica and the Fata Morgana: Boiardo’s Allegory of Love.” MLN 96.1 (1981): 12-22. © The Johns Hopkins University Press. Reprinted with permission of The Johns Hopkins University Press. An earlier translation by Charles Stanley Ross was first published by the University of California Press, 1989, and an abridged version by Oxford University Press, 1995. Cover illustration detail from Saint Demetrius by L’Ortolano (Giovanni Battista Benvenuti) early Cinquecento. Courtesy of Stanley Moss and Co., Riverdale-On-Hudson, New York. © 2004 by Parlor Press All rights reserved. Printed in the United States of America S A N: 2 5 4 - 8 8 7 9 Library of Congress Control Number: 2003116554 Boiardo, Matteo Maria, 1440 or 1441–1494 Orlando innamorato (Orlando in Love) English : / Matteo Maria Boiardo; translated with an introduction and notes by Charles Stanley Ross. p. cm. This edition is an unabridged translation. Includes illustrations, notes, bibliographical references, and index. 1. Roland (Legendary character)—Romances. I. Ross, Charles Stanley. II. Title. ISBN 1-932559-01-9 (Paper) ISBN 1-932559-10-8 (Adobe eBook) ISBN 1-932559-11-6 (TK3) Parlor Press, LLC is an independent publisher of scholarly and trade titles in print and mul- timedia formats. This Adobe eBook is also available in trade paper and Night Kitchen (TK3) formats, from Parlor Press on the WWW at http://www.parlorpress.com. For submission in- formation or to find out about Parlor Press publications, write to Parlor Press, 816 Robinson St., West Lafayette, Indiana, 47906, or e-mail [email protected]. For Clare Che in l’universo, in tutte le contrade Quanto il sol scalda e quanto cinge il mare Cosa più bella non si può mirare. CONTENTS Preface to the Parlor Press Edition xi Acknowledgments xiii Boiardo and His Poem xv Chronology of Matteo Maria Boiardo xxxi Map of Northern and Central Italy xxxiii Boiardo’s Life xxxiv Boiardo and the Derangement of Epic l Angelica and the Fata Morgana: Boiardo’s Allegory of Love lxv Text and Translation lxxv Annotated Bibliography lxxix Maps lxxxii ORLANDO INNAMORATO Book I, Cantos i–xxix 1 1 Angelica in Paris 3 2 Charlemagne’s Tournament 14 3 The Stream of Love 23 4 War in Spain 33 5 Orlando’s Quest for Angelica 45 6 A Cup of Forgetfulness 55 7 Gradasso’s Siege of Paris 64 8 Castle Cruel 73 9 Dragontina’s Garden 81 10 The First Battle of Albraca 91 11 Sacripante in His Nightshirt 98 vii CONTENTS 12 Medusa’s Garden 105 13 The Evil King of Baghdad 116 14 Poliferno’s Prison 123 15 Nine Knights at Albraca 132 16 The Indian Army 140 17 Feeding Orgagna’s Beast 148 18 Marfisa’s Sword 156 19 The Death of Agricane 163 20 Three Giants and a Camel 171 21 Leodilla’s Footrace 179 22 What Women Do to Old Husbands 188 23 The Savage Man 195 24 The Horn Tests 202 25 The Treasure Fairy 210 26 Ranaldo Kills Trufaldino 217 27 Orlando v. Ranaldo 226 28 Angelica Intervenes 233 29 Origille in Distress 240 Book II, Cantos i–xxxi 249 1 Agramante, Alexander, Africa 249 2 The Bridge of Roses 259 3 Searching for Rugiero 268 4 Falerina’s Garden 277 5 Brunello’s Thefts 287 6 Rodamonte Invades Provence 296 7 The Fata Morgana’s Lake 304 8 The Underworld of Treasure 312 9 Fortune’s Forelock 320 10 Balisardo’s Metamorphoses 328 11 King Manodante’s Lost Children 336 12 Brandimarte Recognized 343 13 The Fay Alcina 351 14 Ranaldo Travels West 360 viii CONTENTS 15 The God of Love 368 16 The Tournament at Mt. Carena 377 17 The Story of Narcissus 385 18 The Fall of Albracà 393 19 Cannibals 401 20 The Cyprus Tournament 409 21 Orlando Returns to France 417 22 Agramante’s Thirty-Two Kings 424 23 The Border War at Montalbano 432 24 Saving Charlemagne 442 25 Febosilla’s Palace 450 26 Doristella 458 27 The Flower of Liza 465 28 The Biserta Hunt 473 29 Agramante Invades France 480 30 Feraguto Beaten 489 31 Atalante’s Phantom Army 497 Book III, Cantos i–ix 505 1 Mandricardo’s Mistresses 505 2 The Crocodile of the Nile 513 3 Lucina, A Syrian Princess 521 4 Rugiero at Montalbano 529 5 Bradamante in Love 536 6 Fighting for Durindana 544 7 The Laughing Stream 551 8 Back to Paris 558 9 Fiordespina’s Impossible Love 567 Notes to the Poem 571 Bibliography 583 Index of Names and Places 591 ix PREFACE TO THE PARLOR PRESS EDITION Today it seems more than ever appropriate to offer a new edition of Boiardo’s Orlando Innamorato, the first Renaissance epic about the common customs of, and the conflicts between, Christian Europe and Islam. Written in Italy during the 1470s (and first translated by me in the 1970s), the story of a French knight’s pursuit of an Eastern princess seemed hopelessly out of date by the end of the fifteenth century. Europeans had found two new continents, and Italy had been invaded, in1494, by the French, who were soon replaced by Spanish troops. The world of Italy changed, as, we are told, our own has done. Paradoxically, however, our new horizons turn our attention back to the arena where Boiardo placed the most wondrous elements of his poem, the area from Chechnya to Turkestan, around the Cas- pian Sea—not just the regions beyond ancient Persia, but imaginatively to the furthest regions that westerners could hope to reach. The legacy of Alexander the Great, power- fully invoked in the second half of the Innamorato, was dim to American and European minds when I first translated Boiardo. It has returned in force as we struggle to under- stand not only foreign cultures but ourselves. For this new, complete edition, printed without a facing Italian text in a format as close as possible to the original, I have somewhat loosened Boiardo’s stanza from the restraints of a line-for-line rendering and allowed more rhyme. Tenses have been regular- ized. Terms of gender and religion have been updated, but not so much as to block the reader’s encounter with how Boiardo once viewed the world. Charles Stanley Ross Purdue University xi ACKNOWLEDGMENTS I first read Boiardo early in 1974 for a University of Chicago seminar on Arthurian romance. Immune to awkward strokes of battle after reading many minor romances, I quickly succumbed to the Innamorato’s spell. The idea that literary works must have consistent, developed characters had burdened generations of Boiardo critics, but since that notion held no weight in our seminar, I was free to see Boiardo’s characters as products of the Innamorato’s plot. I remember that as I charted the movements of men and armies across a long stretch of brown wrapping paper taped to my study wall, I drew a pencil line to trace Astolfo’s eastward voyage in pursuit of Orlando, and the impetuous sweep of that curve seemed to reflect Astolfo’s personality and at the same time to symbolize the particular pleasure of reading this romantic epic.
Recommended publications
  • The Voyage of Columbus As a “Non Pensato Male”: the Search for Boundaries, Grammar, and Authority in the Aftermath of the New World Discoveries
    THE VOYAGE OF COLUMBUS AS A “non PENSATO male”: THE SEARCH FOR BOUNDARIES, GRAMMAR, AND AUTHORITY IN THE AFTERMATH OF THE NEW WORLD DISCOVERIES Erin McCarthy-King Ma volgendosi gli anni, io veggio uscire da l’estreme contrade di ponente nuovi Argonauti e nuovi Tifi, e aprire la strada ignota infin al dì presente: altri volteggiar l’Africa, e seguire tanto la costa de la negra gente, che passino quel segno onde ritorno fa il sole a noi, lasciando il Capricorno; e ritrovar del lungo tratto il fine, che questo fa parer dui mar diversi; e scorrer tutti i liti e le vicine isole d’Indi, d’Arabi e di Persi: altri lasciar le destre e le mancine rive che due per opra Erculea fêrsi; e del sole imitando il camin tondo, ritrovar nuove terre e nuovo mondo. (Orlando Furioso 15.21–22)1 Canto 15 of the Orlando Furioso glorifies the exploratory enterprises of fif- teenth- and sixteenth-century navigators. While the English duke Astolfo journeys westward from India toward Europe, he asks his guide Andron- ica about the possibility of reaching the same destination by going in the opposite direction: “s’andar può senza toccar mai terra,/ chi d’India scioglia, in Francia o in Inghilterra” (“was it possible to set sail from India 1 Ludovico Ariosto, Orlando furioso (Milan: Rizzoli, 1997). “But with the passage of time I see new Argonauts, new Tiphyses hailing from the lands which lie furthest to the West, who shall open routes unknown to this day. Some of them shall round Africa, following the shores of the black peoples right on past the limits whence the sun returns to us after leaving Capricorn;/ they shall discover the limit of the long stretch of land which makes us imagine two separate seas.
    [Show full text]
  • THE HISTORY of ORLANDO FURIOSO
    ElizabethanDrama.org presents the Annotated Popular Edition of THE HISTORY of ORLANDO FURIOSO By Robert Greene Written c. 1590 Earliest Extant Edition: 1594 Featuring complete and easy-to-read annotations. Annotations and notes © Copyright Peter Lukacs and ElizabethanDrama.org, 2020. This annotated play may be freely copied and distributed. THE HISTORY OF ORLANDO FURIOSO BY ROBERT GREENE Written c. 1590 Earliest Extant Edition: 1594 DRAMATIS PERSONÆ. INTRODUCTION to the PLAY Marsilius, Emperor of Africa Robert Greene's Orlando Furioso is a brisk play that Angelica, Daughter to Marsilius. is very loosely based on the great Italian epic poem of the Soldan of Egypt. same name. The storyline makes little logical sense, but Rodomont, King of Cuba. lovers of Elizabethan language will find the play to be enter- Mandricard, King of Mexico. taining, if insubstantial, reading. The highlights of Orlando Brandimart, King of the Isles. Furioso are comprised primarily of the comic scenes of Sacripant, a Count. the hero and knight Orlando, who has gone mad after losing Sacripant's Man. his love, the princess Angelica, interacting with local rustics, Orlando, a French Peer. who in the fashion of the age are, though ostensibly inter- Orgalio, Page to Orlando. national, thoroughly English. Though never to be confused Medor, Friend to Angelica. with the greatest works of the age, Greene's Orlando de- serves to be read, and perhaps even occasionally staged. French Peers: Ogier. OUR PLAY'S SOURCE Namus. Oliver. The text of this play was originally adapted from the Turpin. 1876 edition of Greene's plays edited by Alexander Dyce, Several other of the Twelve Peers of France, whose but was then carefully compared to the original 1594 quarto.
    [Show full text]
  • Willard Ron Hess
    de Vere Society April 2020 newsletter 02Apro 0 A TIRADE ABOUT A JOUST IN TREBIZOND: HOW WAS EDWARD DE VERE INVOLVED IN THIS EXAMPLE OF COMMEDIA ERUDITA IN 1575? By Jan Scheffer This article provides background to the characters, places and political context of a presentation by the author [JS] at the DVS Autumn meeting in 2019, A Wedding Joust in Tribizond: Commedia Erudita and Sinister Politics in 1575, and an article (with the same title) by W. Ron Hess (assisted by JS, A. Colin Wright and Concetta Thibideaux), which is now published on the public page of the DVS website: https://deveresociety.co.uk/public/recommended-reading/dvs-articles-and- papers/ Hess’ presentation at the Shakespeare Oxford Fellowship Oakland Conference in 2018 may be seen on the SOF YouTube channel. The Tirata dell Giostro (tirade about a joust) is a six-page section of Andrea Petrucci’s book Dell’ Arte rappresentativa, premeditata ed all’ improviso. The key points of the article of Hess et al. are: i) Tirata dell Giostro includes a major character, Elmond Milord of Oxford; ii) Tirata is an example of Commedia Erudita (not dell’arte, which came later), which was written by noted authors and poets and contained a hidden subtext; iii) this particular Tirata referred to an actual event: a challenge by Oxford to the world to engage in a ‘joust’ in 1575; iv) the hidden subtexts are reflected by those frequently used later by Oxford in the works of Shakespeare. Furthermore, if Oxford was often travelling incognito and acting as a spy it is hardly surprising that evidence is hard to find after 400 years.
    [Show full text]
  • Orlando Furioso: Pt. 2 Free Download
    ORLANDO FURIOSO: PT. 2 FREE DOWNLOAD Ludovico Ariosto,Barbara Reynolds | 800 pages | 08 Dec 1977 | Penguin Books Ltd | 9780140443103 | English | London, United Kingdom Follow the author Save on Fiction Books Trending price is based on prices over last 90 days. Matter of FranceMatter of Britain. Ludovico Orlando Furioso: Pt. 2. Alex Ilushik rated it it was ok Mar 07, To render it as something else is to lose its structure, its purpose and its very nature. Rating Average: 4. Orlando is the Christian knight known in French and subsequently English as Roland. Translated Into English Verse from the Italian. Vivaldi crater Vivaldi Glacier. Error rating book. Mar 18, Jamie rated Orlando Furioso: Pt. 2 really liked it Shelves: because-lentfanfic-positivefantasticallife-and- deathhistorical-contextmyths-and-folklore Orlando Furioso: Pt. 2, poetry-and-artOrlando Furioso: Pt. 2viva-espanaviva-italia. Hearts and Armour Paperback Magazines. Essentially he was a writer; his lifetime's service as a courtier was a burden imposed on him by economic difficulties. A comparison the original text of Book 1, Canto 1 with various English translations is given in the following table. Published by Penguin Classics. Great Britain's Great War. In a delightful garden in which two springs are seen, Medoro escapes from a shipwreck into the arms of his beloved Angelica. NOT SO!! They come off as actual characters now in a way they didn't before. Sort by title original date published date published avg rating num ratings format. Tasso tried to combine Ariosto's freedom of invention with a more unified plot structure. Customer Orlando Furioso: Pt.
    [Show full text]
  • Repatriating Romance: Politics of Textual Transmission in Early Modern France
    Repatriating Romance: Politics of Textual Transmission in Early Modern France By Linda Danielle Louie A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Romance Languages and Literatures and the Designated Emphasis in Renaissance and Early Modern Studies in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Timothy Hampton, Chair Professor Mairi McLaughlin Professor Victoria Kahn Fall 2017 Repatriating Romance: Politics of Textual Transmission in Early Modern France © 2018 by Linda Danielle Louie Abstract Repatriating Romance: Politics of Textual Transmission in Early Modern France by Linda Danielle Louie Doctor of Philosophy in Romance Languages and Literatures Designated Emphasis in Renaissance and Early Modern Studies University of California, Berkeley Professor Timothy Hampton, Chair This dissertation reveals the central role that transcultural literary exchange plays in the imagining of a continuous French literary history. The traditional narrative of French literary history describes the vernacular canon as built on the imitation of the ancients. However, this dissertation demonstrates that Early Modern French canon formation also depends, to a startling extent, on claims of inter-vernacular literary theft. Throughout the sixteenth and seventeenth centuries, a central preoccupation of French authors, translators, and literary theorists was the repatriation of the romance genre. Romance was portrayed as a cornerstone of French literary patrimony that Italian and Spanish authors had stolen. The repatriation of individual romance texts entailed a skillful co-opting of the language of humanist philology, alongside practices of translation and continuation usually associated with the medieval period. By looking at romance translation as part of a project of national canon formation, this dissertation sheds new light on the role that chivalric romance plays in national and international politics.
    [Show full text]
  • Le Figure Femminili Nell'orlando Furioso
    Le figure femminili nell'Orlando Furioso Autor(en): Franciolli, Edoardo Objekttyp: Article Zeitschrift: Quaderni grigionitaliani Band (Jahr): 29 (1959-1960) Heft 1 PDF erstellt am: 24.09.2021 Persistenter Link: http://doi.org/10.5169/seals-23797 Nutzungsbedingungen Die ETH-Bibliothek ist Anbieterin der digitalisierten Zeitschriften. Sie besitzt keine Urheberrechte an den Inhalten der Zeitschriften. Die Rechte liegen in der Regel bei den Herausgebern. Die auf der Plattform e-periodica veröffentlichten Dokumente stehen für nicht-kommerzielle Zwecke in Lehre und Forschung sowie für die private Nutzung frei zur Verfügung. Einzelne Dateien oder Ausdrucke aus diesem Angebot können zusammen mit diesen Nutzungsbedingungen und den korrekten Herkunftsbezeichnungen weitergegeben werden. Das Veröffentlichen von Bildern in Print- und Online-Publikationen ist nur mit vorheriger Genehmigung der Rechteinhaber erlaubt. Die systematische Speicherung von Teilen des elektronischen Angebots auf anderen Servern bedarf ebenfalls des schriftlichen Einverständnisses der Rechteinhaber. Haftungsausschluss Alle Angaben erfolgen ohne Gewähr für Vollständigkeit oder Richtigkeit. Es wird keine Haftung übernommen für Schäden durch die Verwendung von Informationen aus diesem Online-Angebot oder durch das Fehlen von Informationen. Dies gilt auch für Inhalte Dritter, die über dieses Angebot zugänglich sind. Ein Dienst der ETH-Bibliothek ETH Zürich, Rämistrasse 101, 8092 Zürich, Schweiz, www.library.ethz.ch http://www.e-periodica.ch Edoardo Franciolli Le figure femminili neu'Orlando Furioso V ORLANDO FURIOSO Nell'Orlando Furioso la materia amorosa assume vaste proporzioni, non piü limitata, come nelle Rime, alle relazioni che corrono fra un uomo ed una donna, ma estesa a quelle fra diverse donne e diversi uomini. La guerra di Carlo contro i Saracini, non e che una parte di tutto il poema, forma per cosi dire un punto di riferimento per i diversi eroi che errano per il mondo in cerca di avventure.
    [Show full text]
  • Borso D'este, Venice, and Pope Paul II
    I quaderni del m.æ.s. – XVIII / 2020 «Bon fiol di questo stado» Borso d’Este, Venice, and pope Paul II: explaining success in Renaissance Italian politics Richard M. Tristano Abstract: Despite Giuseppe Pardi’s judgment that Borso d’Este lacked the ability to connect single parts of statecraft into a stable foundation, this study suggests that Borso conducted a coherent and successful foreign policy of peace, heightened prestige, and greater freedom to dispose. As a result, he was an active participant in the Quattrocento state system (Grande Politico Quadro) solidified by the Peace of Lodi (1454), and one of the most successful rulers of a smaller principality among stronger competitive states. He conducted his foreign policy based on four foundational principles. The first was stability. Borso anchored his statecraft by aligning Ferrara with Venice and the papacy. The second was display or the politics of splendor. The third was development of stored knowledge, based on the reputation and antiquity of Estense rule, both worldly and religious. The fourth was the politics of personality, based on Borso’s affability, popularity, and other virtues. The culmination of Borso’s successful statecraft was his investiture as Duke of Ferrara by Pope Paul II. His success contrasted with the disaster of the War of Ferrara, when Ercole I abandoned Borso’s formula for rule. Ultimately, the memory of Borso’s successful reputation was preserved for more than a century. Borso d’Este; Ferrara; Foreign policy; Venice; Pope Paul II ISSN 2533-2325 doi: 10.6092/issn.2533-2325/11827 I quaderni del m.æ.s.
    [Show full text]
  • Handel Arias
    ALICE COOTE THE ENGLISH CONCERT HARRY BICKET HANDEL ARIAS HERCULES·ARIODANTE·ALCINA RADAMISTO·GIULIO CESARE IN EGITTO GEORGE FRIDERIC HANDEL A portrait attributed to Balthasar Denner (1685–1749) 2 CONTENTS TRACK LISTING page 4 ENGLISH page 5 Sung texts and translation page 10 FRANÇAIS page 16 DEUTSCH Seite 20 3 GEORGE FRIDERIC HANDEL (1685–1759) Radamisto HWV12a (1720) 1 Quando mai, spietata sorte Act 2 Scene 1 .................. [3'08] Alcina HWV34 (1735) 2 Mi lusinga il dolce affetto Act 2 Scene 3 .................... [7'45] 3 Verdi prati Act 2 Scene 12 ................................. [4'50] 4 Stà nell’Ircana Act 3 Scene 3 .............................. [6'00] Hercules HWV60 (1745) 5 There in myrtle shades reclined Act 1 Scene 2 ............. [3'55] 6 Cease, ruler of the day, to rise Act 2 Scene 6 ............... [5'35] 7 Where shall I fly? Act 3 Scene 3 ............................ [6'45] Giulio Cesare in Egitto HWV17 (1724) 8 Cara speme, questo core Act 1 Scene 8 .................... [5'55] Ariodante HWV33 (1735) 9 Con l’ali di costanza Act 1 Scene 8 ......................... [5'42] bl Scherza infida! Act 2 Scene 3 ............................. [11'41] bm Dopo notte Act 3 Scene 9 .................................. [7'15] ALICE COOTE mezzo-soprano THE ENGLISH CONCERT HARRY BICKET conductor 4 Radamisto Handel diplomatically dedicated to King George) is an ‘Since the introduction of Italian operas here our men are adaptation, probably by the Royal Academy’s cellist/house grown insensibly more and more effeminate, and whereas poet Nicola Francesco Haym, of Domenico Lalli’s L’amor they used to go from a good comedy warmed by the fire of tirannico, o Zenobia, based in turn on the play L’amour love and a good tragedy fired with the spirit of glory, they sit tyrannique by Georges de Scudéry.
    [Show full text]
  • HFT XIV Packet 04 [FINISHED].Pdf
    Harvard Fall Tournament XIV Edited by Jon Suh with assistance from Jordan Brownstein, Ricky Li, and Michael Yue Questions by Jon Suh, Michael Yue, Ricky Li, Kelvin Li, Justin Duffy, Thomas Gioia, Chris Gilmer-Hill, Laurence Li, Jonchee Kao, Peter Laskin, Olivia Murton, Mazin Omer, Alice Sayphraraj, and Kevin Huang Special thanks to Jordan Brownstein, Stephen Eltinge, Kelvin Li, and Olivia Murton Packet 4 Tossups 1. In one work, this man duels Rinaldo twice for a woman he saved from King Agrican. Astolfo flies Elijah’s ​ chariot to the Moon to restore this character’s sanity in a sequel to that Boiardo [“boy-YARD-oh”] work. This ​ ​ man gives his glove to God before dying in another work in which he is accompanied by Oliver and the archbishop Turpin. In that work, his stepfather (*) Ganelon betrays him to the king of Saragossa. This man loves ​ Angelica of Cathay in a Ludovico Ariosto poem partially titled for him, and in another poem he dies at the Battle of Roncevaux [“rahns-voh”] Pass after blowing a horn. For 10 points, name this paladin of Charlemagne featured in a ​ ​ medieval poem about his “song.” ANSWER: Roland (or Orlando; accept The Song of Roland; accept Orlando Furioso) [Writer’s note: The first clue ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ is Matteo Maria Boiardo’s Orlando Innamorato.] ​ ​ <Yue, European Literature> 2. This functional group can be added asymmetrically using AD-mix. When pyridine [“PEER-uh-deen”] or the ​ ​ ​ simplest compound with this functional group is added to a two-carbon compound with this functional group, the result is called “denatured.” Adding lithium aluminum hydride to acetic acid will generate a compound with this functional group.
    [Show full text]
  • Fortune and Romance : Boiardo in America / Edited by Jo Ann Cavallo & Charles S
    Fortune and Romance: Boiardo in America xexTS & STuOies Volume 183 Fortune and Romance Boiardo in America edited b)' Jo Ann Cavallo & Charles Ross cr)eC>iev2iL & ReMAissAMce tgxts & STuDies Tempe, Arizona 1998 The three plates that appear following page 60 are reproduced by permission of the Folger Shakespeare Library. The map of Georgia that appears on page 95 is reprinted from David Braund's Georgia in Antiquity (Oxford University Press, 1994), by permission of Oxford University Press. Figures 8, 10 and 11 are reprinted courtesy of Alinari/Art Resource, New York. Figure 9 is reprinted courtesy of Scala, Art Resource, New York. ©Copyright 1998 The Italian Academy for Advanced Studies in America at Columbia University Library of Congress Cataloging'in'Publication Data Fortune and romance : Boiardo in America / edited by Jo Ann Cavallo & Charles S. Ross p. cm. — (Medieval & Renaissance texts & studies ; 183) Most of the essays in this volume stem from the American Boiardo Quincentennial Conference, "Boiardo 1994 in America," held in Butler Library, Columbia University, Oct. 7-9, 1994, sponsored by the Italian Academy for Advanced Studies in America. Includes bibliographical references and index. ISBN 0-86698-225-6 (alk. paper) 1. Boiardo, Matteo Maria, 1440 or 41-1494 — Criticism and interpreta- tion — Congresses. 1. Cavallo, Jo Ann. II. Ross, Charles Stanley. III. American Boiardo Quincentennial Conference "Boairdo 1994 in America" (1994 : Butler Library, Columbia University) IV. Italian Academy for Advanced Studies in America. V. Series. PQ4614.F67 1998 85r.2— dc21 98-11569 CIP @ This book is made to last. It is set in Goudy, smyth-sewn, and printed on acid-free paper to library specifications.
    [Show full text]
  • Recent Dissertations Copies of the Complete Text of These Theses Can
    Recent Dissertations Copies of the complete text of these theses can be obtained from Uni- versity Microfilms (Zeeb Road, Ann Arbor, Michigan) in any of three for- mats: hardbound paper, softcover paper, and microfilm positive. We wish to thank the Xerox Corporation for giving Olifant permission to repro- duce these abstracts from Dissertation Abstracts International. A LINGUISTIC: DATING OF THE OXFORD CHANSON DE ROLAND. Susan Elizabeth Farrier, Ph.D. Cornell University, 1985. ANY SCHOLARS state as a truism that the Oxford Chanson de Roland M was written sometime around 1100. This date is misleading not only because it is artificially precise, but also because it suggests that the whole poem was composed all at the same time. Linguistic dating, however, re- veals vestiges of a tenth-century poem, as well as significant portions of eleventh- and twelfth-century redactions. These three linguistic strata are fairly evenly distributed throughout the poem — even in the so-called "Baligant episode." Linguistic dating essentially consists of two steps: (1) identifying the Latin forms of the Old French words found at the assonance and (2) de- termining the stage of development which the stressed vowel in each Old French word must have reached in order to assonate properly with all other verse-final words in the laisse. When the various strata are analyzed for stylistic consistency, the re- sults are surprisingly convincing. The tenth-century poet's work remains only in fragmentary version, so little can be said of his style — except in re- lation to his use of the topos of the prophetic dream.
    [Show full text]
  • Ariosto, Cervantes, and Shakespeare in 2016
    ONLINE ENCORE SUMMER 2016 BRITISH ACADEMY REVIEW Ariosto, Cervantes, and Shakespeare in 2016 Jane E. Everson, Andrew Hiscock and Stefano Jossa on three writers receiving centenary celebrations this year 2016 marks the fifth centenary of the Jane E. Everson is first publication of the Orlando Furioso, Emeritus Professor of the masterpiece of the 16th-century Italian at Royal Holloway University of London; Italian poet, Ludovico Ariosto� This Andrew Hiscock is fascinating poem of love and adventure Professor of English at the in ‘ottava rima’ (a rhyming stanza form) University of Bangor; Dr tells the stories of Charlemagne’s pala- Stefano Jossa is Reader in dins during the war against the Moorish Italian at Royal Holloway. assailants in France� This centenary is, They were the convenors of the British Academy regrettably, being overshadowed in the Conference on ‘Ariosto, mind of the general public by two more the Orlando Furioso and prominent literary centenaries, those of English Culture, 1516– two deaths, of the national bard William 2016’, which was held on Shakespeare and the Spanish novelist 28–29 April 2016. Miguel de Cervantes, who both died in 1616�1 Shakespeare and Cervantes will frequently be celebrated jointly this year in the major world libraries: not so with Ariosto� Wil- liam Shakespeare needs no introduction, while Miguel de Cervantes may be less well-known to some than his greatest creation Don Quixote – the renowned chivalric anti-hero who unveiled the crisis of the feudal world and gave birth to the modern novel� The works of Shakespeare and Cervantes are milestones of world literature and have certainly attracted much greater attention than Ariosto’s� Nowadays perhaps, nobody could be blamed for knowing Portrait of a Poet (c.
    [Show full text]