Slavfile Spring 2012
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Network 10'S Baby Joy
Media Release Network 10’s Baby Joy. One Born Every Minute. Due In 2019. We’re just bursting with baby joy as we welcome the life-changing factual series, One Born Every Minute to the 10 family. Produced by Endemol Shine Australia, this tender and emotional series will be set in a bustling maternity ward and will capture all of the fear, love and joy that comes with welcoming new life into the world. From the reception desk to the operating theatre, remotely-operated cameras will capture the unpredictable, emotional and sometimes precarious situations that happen every day in a maternity unit. On commissioning the series, Network 10 Chief Content Officer Beverley McGarvey, said: Network 10 “We have seen our audiences really embrace and enjoy an insight into the world of A CBS Company genuinely amazing Australians including paramedics and life-guards so having the opportunity to now get close to the incredible and dedicated teams who help us through childbirth is not only thrilling but is a real privilege and a series we believe will be very special.” Endemol Shine Australia CEO Carl Fennessy, said: “One Born Every Minute is one of the world’s most dramatic, emotional and breath taking factual series. We are incredibly proud to bring this BAFTA Award winning format to Australian audiences in 2019”. From no-nonsense nurses to first-time mums and anxious dads, the human drama of One Born Every Minute will have you holding your breath, reaching for the tissues….and maybe rethinking your family plan. Created by Dragonfly, part of Endemol Shine UK, this award -winning documentary series has now been adapted in 10 markets including France, Denmark, Czech Republic and Israel. -
Our Editorial
1 REFLECTIONS Our Editorial. By Sian Hannagan Jun 2014 Birth in New Zealand has come a long way due to the efforts of the women and midwives before us. Since the Nurses Amendment Act was instated in 1990, women got a real choice in their place of birth. Annette King in her address at the 100 th anniversary of Midwifery in NZ in 2004, said “Although the amendment to the Nurses Act was minor, the consequences for midwifery were significant. The most important outcome of that piece of legislation for midwifery was that it permitted midwives to operate as fully independent providers of pregnancy and childbirth services without reference to or supervision by medical practitioners.“ This amendment signalled a huge change in the birth culture of New Zealand. Prior to this change, birth looked very different. I remember talking to my mother in law about her births. When she was birthing my husband, she was told by the nurses to “hold on” and “keep her legs crossed” so that the Doctor had time to arrive and deliver her baby. He turned up, just in the nick of time, and smoked a cigarette while he watched her birth her baby and left shortly thereafter. He got paid a tidy sum for his attentive care. With the nurses amendment act, medical practitioners lost their monopoly on funding, causing the power balance to shift, the result being more choice for women. However, as we enter the 21 st century, while the same law is in place, we still have to overcome obstacles when it comes to our view of birth. -
BAFTA TV Forum: Generation Next – Saturday 9Th May 2015 in Partnership with Creative Skillset and Supported by the Galashan Trust, Procam and Academy Circle
BAFTA TV Forum: Generation Next – Saturday 9th May 2015 In partnership with Creative Skillset and supported by The Galashan Trust, Procam and Academy Circle Over the course of the day Generation Next will cover 3 key areas: Industry and production insight – business and craft insight from creative and industry talent Skills Development – how to develop and hone your skills for life in production and broadcasting Career Development - advice from decision makers and CV experts on different areas of the industry to give you the inside track on how to build your career. Delegates will attend 6 sessions across day. 9.00 - 9.30am Arrival and registration 9.40am BAFTA Welcome: Sara Putt, Chair BAFTA Learning and Events Committee 9.45 - 10.30 Generation Next Keynote: Charlotte Moore 10.45 - 12.15pm Morning Breakout sessions 12.15 - 1.15 Lunch 1.15 - 2.45 Career Forum + Coffee Break 2.45 - 3.55 Afternoon Breakout sessions 4.00 - 4.45 How to Survive Working in Television 4.45 - 5.45 Anatomy of a TV show: Gogglebox 5.45 - 6.30 Networking drinks 9.45-10.30am Generation Next Keynote: Charlotte Moore, Controller, BBC One Princess Anne Theatre Charlotte Moore began her career in television travelling to remote corners of the world to make films about cannibals, disappearing tribes and stolen art. As a filmmaker and commissioner, she is responsible for a huge number of challenging and acclaimed docs from Living with Cancer and Stephen Fry's Secret Life of The Manic Depressive to Protecting our Children, 7/7: One Day in London, Terry Pratchett: Choosing To Die and Welcome to Lagos. -
Russian (RUS) 1
Russian (RUS) 1 RUS 354. Language of the Russian Press and Mass Media. (3 h) RUSSIAN (RUS) Readings from Russian newspapers, magazines and the Internet, as well as exposure to Russian television and radio broadcasts. Emphasis is RUS 111. Elementary Russian I. (4 h) on improving reading and listening skills and vocabulary acquisition. P- The essentials of Russian grammar, conversation, drill, and reading of RUS 212 or POI. elementary texts. RUS 370. Individual Study. (1.5-3 h) RUS 112. Elementary Russian II. (4 h) Study in language or literature beyond the RUS 210-212 level. May be The essentials of Russian grammar, conversation, drill, and reading of repeated for credit. P-RUS 212. elementary texts. P-RUS 111 or equivalent. RUS 387. Honors in Russian. (2.5 h) RUS 153. Intermediate Russian. (4 h) Conference course in Russian literature or culture. A major research Principles of Russian grammar are reviewed and expanded upon; reading paper is required. Designed for candidates for departmental honors. of short prose pieces and materials from the Russian press. P-RUS 112 or RUS 388. Honors in Russian. (2.5 h) equivalent. Conference course in Russian literature or culture. A major research RUS 210. Russians and Their World. (3 h) paper is required. Designed for candidates for departmental honors. Introduction to Russian culture and society, with topics ranging from history, religion, art and literature to contemporary Russian popular music, TV and film. Taught in Russian. P-RUS 153 or equivalent. RUS 212. Introduction to Russian Literature. (3 h) Reading of selected short stories and excerpts from longer works by Russian authors from the 19th century to the present. -
HISTORICAL SYNTAX the C System of Relatives and Complement Clauses in the History of Slavic Languages Roland Meyer
HISTORICAL SYNTAX The C system of relatives and complement clauses in the history of Slavic languages Roland Meyer Humboldt-Universität zu Berlin This article scrutinizes the diachrony of relativizers and complement clause subordinators in Russian, Polish , and Czech . Historical morphology indicates a development from agreeing relative pronouns via noninflected relativizers to complement clause subordinators. This concurs with re - cent findings on Germanic (Axel-Tober 2017), but contradicts more traditional proposals that de - rive subordinators from demonstratives. The respective syntactic reanalyses are demonstrated on diachronic Slavic corpus data. Moreover, a quantitative comparison of sixteenth- to seventeenth- century East Slavic texts with and without West Slavic interference suggests that the use of kotoryj ‘which ’ as a relative pronoun spread into Russian as an inner-Slavic contact-induced change .* Keywords : relative clause, complement clause, historical linguistics, syntax, Slavic languages 1. Introduction . Diachronic transitions between different elements that occupy the (traditionally so-called) Comp position at the left clausal periphery are well known from the history of Germanic and Romance languages (cf. van Gelderen 2004, Axel 2009 , and references therein). In particular, pathways between the specifier and the head of Comp (SpecC and C 0), two potential surface positions of relative clause markers, have been captured descriptively by the spec -to -head principle or head preference principle of van Gelderen (2004). The principle holds that realizing C 0 is preferable to realizing SpecC. Given that relative pronouns are often descendants of older demonstrative pro - nouns (Harris & Campbell 1995 , Hopper & Traugott 2003:196ff ., Roberts & Roussou 2003, van Gelderen 2004:81ff ., 89ff ., Axel 2009, among many others), this principle cap - tures the diachronic pathway illustrated in 1. -
Downloaded from Brill.Com09/23/2021 06:58:46PM Via Free Access
Journal of Language Contact 6 (2013) 134–159 brill.com/jlc Ukrainian in the Language Map of Central Europe: Questions of Areal-Typological Profiling Andrii Danylenko Department of Modern Languages and Cultures Pace University, New York [email protected] Abstract The paper deals with the areal-typological profiling of Ukrainian among languages of Europe, constituting Standard Average European (SAE) and especially Central European (CE). Placed recently in the context of the ‘areal typology’ and the ‘dynamic taxonomy’, Ukrainian together with Russian and Belarusian appear to be mere replica languages. Such languages are capable of only borrowing surface structures migrating all over the Europe unie or imitating deep structures on the model of SAE or CE. In order to elaborate on an alternative profiling of Ukrainian among languages of (Central) Europe, the author concentrates on both phonological and morphosyntactic features treated commonly as CE Sprachbund-forming (the spirantization of *g, the dispalatalization of the pala- talized consonants, the existence of medial l, the umlauting, the three-tense system, including a simple preterit from the perfect, and the periphrastic ‘ingressive’ future). As a result, the author advances another vector of areal classification, thus positioning Russian in the core of ‘Standard Average Indo-European’ and (Southwest) Ukrainian as an intermediate language between Russian and the rest of (Central) European languages. Keywords Ukrainian; North Slavic; Central European Sprachbund; ‘Standard Average Indo-European’; areal-typological profiling 1. Introduction In comparative and typological studies, Ukrainian has been routinely treated as a transitional language from East Slavic (cf. Jakobson, 1929; Stadnik, 2001:94) to North Slavic (Mrázek, 1990:28-30; Besters-Dilger, 2000), West Slavic (Lehfeldt, 1972:333-336) or even South Slavic (Smal-Stockyj and Gartner, 1913). -
TV Formats in Europe
TV Formats in Europe Given the prolonged advertising recession and the fact that several major titles have peaked, the TV formats market in Europe is showing remarkable resilience. The value created by the top 100 formats was $2,931 million in 2013 for 84 European channels across the 16 territories and 21 distributors, according to the TV Formats in Europe report. The 2013 figure was 3.3% down on the 2012 total, but up on 2011. The number of hours broadcast reached 28,386 in 2013, nearly the same as 2012. The UK is the TV formats leader in Europe – just ahead of France. The value created by formats for UK broadcasters was $600 million in 2013, down from $677 million in 2012. France recorded $599 million in 2013, up from $547 million in 2012. The UK, France, Germany and Italy accounted for 72% of Europe’s total value created in 2013. The top 10 broadcasters accounted for two-thirds of the total value created in Europe for 2013 – which means that the remaining third was shared by 74 channels. France’s TF1 ($332 million) led the pack again, followed by Italy’s Rai 1 and the UK’s BBC1. The total number of hours broadcast in Europe for the 100 formats was 28,386 in 2013; very close to 2012. The UK was the leader again, despite its 2013 total (3,935) being considerably lower than in 2012 (4,623). Romania took third place, having added 645 hours to its total in 2013. Published in March 2014, this 146-page, PDF-delivered report covers 100 major formats on 84 channels across 16 European territories; with extensive comparison tables. -
Zive Naj Vsi Narodi K I Hrepene Docakat Dan D E Koder Sonce Hodi P Repir I Z Sveta Bo Pregnan D E Rojak P Rost Bo Vsak N E Vrag
12. letno srečanje Združenja za slovansko jezikoslovje Povzetki prispevkov 12th Slavic Linguistics Society Annual Meeting Book of Abstracts XII ежегодная конференция Общества славянского языкознания Тезисы докладов Ljubljana, 21.–24. 9. 2017 v / / Zive naj vsi narodi / / / K i hrepene docakatv dan , / / / D e koder sonce hodi , / / P repir/ iz sveta bo/ pregnan , / D e rojak / P rost bo vsak , / / / N e vrag, le sosed bo mejak. 12. letno srečanje Združenja za slovansko jezikoslovje: Povzetki prispevkov 12th Slavic Linguistics Society Annual Meeting: Book of Abstracts XII ежегодная конференция Общества славянского языкознания: Тезисы докладов ISBN: 978-961-05-0027-8 Urednika / Editors / Редакторы: Luka Repanšek, Matej Šekli Recenzenti / Peer-reviewers / Рецензенты: Aleksandra Derganc, Marko Hladnik, Gašper Ilc, Zenaida Karavdić, Simona Kranjc, Domen Krvina, Nina Ledinek, Frančiška Lipovšek, Franc Marušič, Tatjana Marvin, Petra Mišmaš, Matic Pavlič, Анастасия Ильинична Плотникова / Anastasiia Plotnikova, Luka Repanšek, Михаил Николаевич Саенко / Mikhail Saenko, Дмитрий Владимирович Сичинава / Dmitri Sitchinava, Vera Smole, Mojca Smolej, Marko Snoj, Petra Stankovska, Andrej Stopar, Saška Štumberger, Hotimir Tivadar, Mitja Trojar, Mladen Uhlik, Mojca Žagar Karer, Rok Žaucer, Andreja Žele, Sašo Živanović Vodja konference / Conference leadership / Руководитель конференции: Matej Šekli Organizacijski odbor konference / Conference board / Оргкомитет конференции: Branka Kalenić Ramšak, Domen Krvina, Alenka Lap, Oto Luthar, Tatjana Marvin, Mojca -
TORE NESSET How Russian Came to Be the Way It Is 2015 Review By
BOOK REVIEW TORE NESSET, How Russian Came to Be the Way It Is. A Student’s Guide to the History of the Russian Language, Bloomington, Indiana: Slavica Publishers, 2015, 361 pp. Tore Nesset’s How Russian Came to Be the Way It Is provides a compact introduction to the history of Russian for readers with different interests and academic backgrounds. On the one hand, it is a welcome and attractive textbook for students of Russian linguistics. On the other hand, the book can serve as a useful tool for those who are already specialists in, for instance, general linguistics, Modern Russian language, Russian history or Russian literature and would like to get acquainted with the main developments in the history of the Russian language. Nesset points out the relevance of historical linguistics for students of Russian, and he has indeed succeeded in creating an inspiring, motivating and pedagogical material. A basic knowledge of Modern Russian is, however, necessary in order to take in the information – and enjoy it. The structure of the book is very clear. In the Introduction the author addresses different types of readers from students to scholars, but motivates students of Russian by promising answers to many problematic exceptions in Russian grammar. The main pedagogical idea of the book is that “today’s exceptions are yesterday’s rules”. Knowledge of the history of Russian strengthens students’ language skills in contemporary Russian. The book may be read from cover to cover or the reader may pick up separate chapters or sections. The first three chapters give background information on history, literature and linguistics. -
East Slavic Parallel Corpora: Diachronic and Diatopic Variation in Belarusian, Ukrainian, and Russian
East Slavic parallel corpora: diachronic and diatopic variaton in Belarusian, Ukrainian, and Russian Dmitri Sitchinava [email protected] Bilingual corpora • Bilingual parallel corpora – contrastve linguistcs, “small” typology (English vs. Russian, Czech vs. Slovene) • Bilingual corpora can be symmetrical (Russian-English, English-Russian). The Norwegian team (HuNOR) calls only this symmetrical corpora “parallel” • “Families” of bilingual corpora within some “mother corpora” (Czech, Russian Natonal corpora, Norwegian, Lithuanian) • Within the RNC: 15 languages parallel with Russian (Slavic, Germanic, Romance, Baltc, Armenian, Buryat, Estonian, Chinese); 70 million tokens • Ukrainian/Russian and Belarusian/Russian – 9 million each Ukrainian and Belarusian in parallel corpora • Both Belarusian and Ukrainian are under-represented languages in the feld of corpus linguistcs. • There exist no comprehensive natonal corpus for either • The best existng monolingual corpora are, respectvely, bnkorpus.info and mova.info • The number of corpora-based research for them is also limited. • Rather few Belarusian and/or Ukrainian texts are featured in the collectons of massive parallel texts (Cysouw & Wälchli 2007) or multlingual parallel corpora. The Universal Dependencies corpora for B (translatons from Russian, sometmes with mistakes) & U are rather small (Post)-soviet translaton between East Slavic: quality issues • Machine translatons (texts retrieved from the Internet), and even in the printed sources • Looseness of translatons (typical for most genres) • Omissions (censure, just shortening etc.) • Soviet era: Russianizaton; Post-soviet era: avoiding direct calques Subnorms • Both Belarusian and Ukrainian are languages with standard forms that were established relatvely late. • There stll coexist multple sub-norms in the writen standards of either language, more “Russianized” and more “Westernized” ones, datng back to diFerent politcal periods, 1930s vs. -
Birth Community Discourse Around Televised Childbirth Julie Roberts, Sara De Benedictis, Helen Spiby
Love Birth, Hate One Born Every Minute? Birth community discourse around televised childbirth Julie Roberts, Sara De Benedictis, Helen Spiby Introduction Childbirth is highly visible on television at a time when few people see birth in the community and access to antenatal education is declining. One Born Every Minute (Channel 4, 2010 -) (henceforth OBEM) is the most high-profile example of this programming in the UK. Now on its ninth series, the series won a BAFTA in its first year and now exports programmes to the US and France. Until its fourth series, the show regularly attracted three- to four-million viewers (BARB cited in Hamad 2016:144) and it continues to draw a substantial audience. However, some birth activists and midwives have called for the programme to be banned; others express concern that the programme may have negative social effects on both women and the midwifery profession. As one headline proclaims: ‘Love Birth? You probably hate One Born Every Minute’ (Hill 2015). This chapter seeks to explore this controversy through a close reading of opinion pieces written by midwives, doulas and birth activists. This somewhat unwieldy group, that we might call the birth community, is made up of those who – in Hill’s terms (above) – ‘love birth’. It connotes a certain expertise in birth, and a political engagement with birth in contemporary culture. It is distinguishable from the perspectives of women who have recently given birth, although some of the authors are also mothers. It also does not include obstetricians, from whom we did not identify any similar comment or opinion pieces. -
SBS ONE April 12
Program Guide Week 16 Sunday April 12th, 2015 5:00 am Korean News - News via satellite from YTN Korea, in Korean, no subtitles. 5:35 am Japanese News - News via satellite from NHK Tokyo in Japanese, no subtitles. 6:10 am Hong Kong News - News via satellite from TVB Hong Kong, in Cantonese, no subtitles. 6:30 am Chinese News - News via satellite from CCTV Beijing, in Mandarin, no subtitles. 7:00 am Al Jazeera English News - News via satellite from Al Jazeera Satellite Network, Qatar, in English. CC 7:30 am Italian News - News via satellite from RAI Rome in Italian, no subtitles. 8:10 am Filipino News - News via satellite from ABS-CBN Manila, in Tagalog, no subtitles. 8:40 am French News - News via satellite from FT2 Paris, in French, no subtitles. 9:30 am Greek News From Cyprus - News via satellite from CyBC Cyprus, in Greek, no subtitles. 10:30 am German News - News via satellite from DW Berlin, in German, no subtitles. 11:00 am Spanish News - News via satellite from RTVE Madrid, in Spanish, no subtitles. 12:00 pm Arabic News - News via satellite from DRTV Dubai, in Arabic, no subtitles. 12:30 pm Turkish News - News via satellite from TRT Turkey, in Turkish, no subtitles. 1:00 pm Salvage Hunters - Meet modern-day treasure hunter Drew Pritchard. With demanding customers, high turnover, and one of the biggest decorative salvage yards in the UK, Drew is constantly on the road in search of derelict gems and forgotten remnants. In this episode, Drew tries to balance charity with his profit margins, and also discovers some jam-packed storage trailers at a fairground museum.