I:\2016==GR Sharma Formating Jo

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

I:\2016==GR Sharma Formating Jo Man In India, 96 (9) : 2717-2722 © Serials Publications DEVELOPMENT OF INDIAN DIASPORA WRITING IN ENGLISH K. Maragathavel and M. P. Devika Right from its inception Indian writing in English has been a thwarted soul thriving on imitation, translation, borrowing, and compromise and sometimes encounter. The present scenario is not altogether different and Indian Diaspora fiction in English, that forms the major volume of Indian English Writing, is not an exception. While talking of Indian Diaspora Fiction in English, so many questions prop up in our mind, for instance - Does it have its independent identity? Does it possess some unique characteristics that determined its separate status? Does it reflect ‘Indianess’ in the true sense? How do such writers rule over Indian English Writing? So on and so forth. This paper examines the migration of people from India to various countries. It also reveals how exile in the form of migration has been the cause of emergence of a large number of writers who have given direction to the progress of English Literature. A major contribution in this regard has been that of the Indian writers, like Salman Rushdie and V.S. Naipaul, who are accepted as world citizens – a global manifestation of the exilic condition. Indian – English writers like Anitha Desai, Bharati Mukherjee, Shashi Tharoor, Amitav Ghosh, Vikram Seth, Sunetra Gupta, Rohinton Mistry, Jhumpa Lahiri, and Hari Kunzru have established themselves as fine writers in the tradition of Indian Diasporic writing. Key words: Migration, Diaspora writing and Indian writers Homi Bhaba points out in the ‘Location of Culture’, The study of world literature might be the study of the way in which cultures recognize themselves through their projections of ‘otherness; where, once, the transmission of national traditions was the major theme of a world literature, perhaps we can now suggest that transnational histories of migrants, the colonized, or political refugees – these border and frontier conditions – may be the terrains of world literature. (Bhaba 12) Right from its inception, Indian writing in English has been a thwarted soul thriving on imitation, translation, borrowing, and compromise and sometimes encountering problems in the process. The present scenario is not altogether different and Indian Diaspora fiction in English that forms the major volume of Indian English Writing is not an exception. While talking of Indian Diaspora Fiction in English, so many questions prop up in our mind, for instance, Does it have its independent identity? Does it possess some unique characteristics that determines its separate status? Does it reflect ‘Indianess’ in the true sense? How do such writers rule over Indian English Writing? So on and so forth. Most of the Literature of and on the Indian Diaspora deals with the Indians who emigrated during the colonial period, especially from 1830s to 1930s.The * Asst. Prof of English, SRM University, Kattankulathur, Kancheepuram (Dt) Tamil Nadu, India. 2718 MAN IN INDIA British Rule and its impact on the Indian peasantry, the famines and the consequent economic backwardness had resulted in mass unemployment. The institution of slavery was banned by the British in 1830s and this created an acute labour shortage in the sugar plantations of the British and European colonies. This situation gave birth to the movement of the people from one place to another. The period also saw migration of people to West Asia, particularly to the Gulf region and there were the cases of Twice-born Migrants, like the Fiji Indians to Australia, Surinam Indians to Netherlands and the Ugandan Indians to the UK. There also arose the concept of thrice-born migrants too, like the Indians who migrated to Surinam initially, later to the Netherlands after Surinam’s independents in 1975 and finally to the United States. Exile appears both as a liberating as well as a shocking experience. The paradox is apparent because it is just a manifestation of the tension that keeps the strings attached and taut between the writers’ place of origin and their place of exile. Whatever may have been the geographical location of the exiled writer, in the mental landscape the writer is forever enmeshed among the strings attached to holes that pull in opposite directions. The only way the writer can rescue oneself from the tautness of emerging strings is by writing or by other forms of artistic expression. Prominent in exile literature are the works of writers who where made to flee their countries by oppressive regimes. Many writers get out of their native land either because the weather or the society does not suit them or they just get out in their pursuit of the springs of the Hippocrene for their muse. Exile in the form of migration has been the cause of emergence of a large number of writers who have given direction to the progress of English Literature. In fact, it was the colonial powers that made most people aliens in their own country – firstly, through linguistic displacement. It is in this colonial context that the native writers spawned the various sub-genres of English Literature. Writers like R.K.Narayan and Raja Rao who established Indian – English Literature, where all subjects of the British Rule in India. Colonial and Post-Colonial India are divisions that are now more relevant to history than literature because Indian – English literature transcended the barriers of petty classifications and has become whole with its own place in the category of 191 Exile Literatures and the Diasporic Indian writers in mainstream English literature. A major contribution in this regard has been that of the Indian writers, like Salmon Rushdie and V.S. Naipaul, who live as world citizens – a global manifestation of the exilic condition. Indian – English writers such Anitha Desai, Bharati Mukherjee, Shashi Tharoor, Amitav Ghosh, Vikram Seth, Sunetra Gupta, Rohinton Mistry, Jhumpa Lahiri, and Hari Kunzru have all made established themselves as well-known writers while residing abroad. DEVELOPMENT OF INDIAN DIASPORA WRITING IN ENGLISH 2719 Even after the colonized countries became independent, writers of many of these countries still faced a state of exile – either because of dictatorship in their countries, or because of racial persecution, or ethnic cleansing, or because they chose to migrate. The Indian-English writers, notably, Raja Rao became an expatriate writer even before the independence of the country; Kamala Markandaya married an English man and lived in Britain (Mehrotra 180, 186, 226). GROWTH OF DIASPORIC NOVELS Though poetry was the most popular genre for lovers of literature, gradually the Novel has come to occupy a dominant place among literary forms. Henry James points out in the Arts of Fiction, “The Art of Fiction is lot reserved for a few initiates The Modern World demands novels, just as it demands films and television programmes” (cited in Iyangar 5) When the novel reached India in the late 18th century, it was a strange event to educated Indians. It did not remain alien for long. During the late 19th century, it was absorbed into the Bengali tradition, which resulted in an output of novels in English. However, only those novels which have an Indian element in some particular and essential fashion can be considered as relevant to this study. Novels in Indian English writing are therefore considered and valued more for their content than their power as fiction. The Indian Diaspora has been formed by a scattering of population created by migrations happening over a period of time unlike the Jewish Diaspora created by an exodus of population at a particular point in time. This sporadic migration traces a steady pattern if a telescopic view is taken over a period of time: from the indentured labourers of the past to the IT technocrats of the present day. Sudesh Mishra in his essay “From Sugar to Masala” divides the Indian Diaspora into two categories – the old and new. It is interesting to note that the history of Diasporic Indian Writing is as old as the diaspora itself. In fact the First Indian Writing in English is credited to Dean Mahomet. who was born in Patna, India, and after working for 15 years in the Bengal Army of the British East India Company, migrated to “eighteen century Ireland and then to England” ( Kumar XX ) in 1784. His book, the Travels of Dean Mohamet was published in 1794. I t predates by about forty years the first English (192 Rupkatha Journal Vol. 1 No. 2) text written by an Indian residing in India, Kylas Chunder Dutt’s “Imaginary History A Journal of Forty – Eight Hours of the year 1945 published in 1835 ( Mehrotra 95 ). The First Indian English novel Bankim Chandra Chatterjee’s Rajmohan’s Wife,was to be published much later in 1864. It is an evident that the contribution of the Indian Diaspora to Indian Writing in English is not a recent fact. The old generation of diasporic Indian writers include Raja Rao, G.V. Desani, Santha Rama 2720 MAN IN INDIA Rao, Balachandra Rajan, Nirad Chaudhuri, and Veel Mehta. They looked back at their homeland and through their writing helped to define India. In the essay, “Diasporas and Multiculturalism” Ramraj illustrates two key types of diasporas. One is traditionalist and the other is assimilationist (Ramraj 217). The former retains its separate identity, while the latter gradually mingles with the mainstream of the host country and, eventually, ceases to regard itself as a diaspora. These two positions are closely related to the host country’s own attitude to the diaspora. Milton Israel, looking at Chirstopher Bagely’s work, outlines the types of responses that mark the receiving society’s response to South Asian immigrants: “1) Ethnocentric and opposed to their culture, values and lifestyle; 2) accommodating and understanding of the context of cultural transfer.” He also notes two corresponding models of the South Asian immigrant response: “the effort to maintain ties with the motherland; and acculturation and adaptation to the host society (Ramraj 10-11).
Recommended publications
  • Atti Def Def Def* Note Corr
    IN THAT VILLAGE OF OPEN DOORS Le nuove letterature crocevia della cultura moderna Atti del I Convegno Associazione Italiana di Studi sulle Letterature in Inglese Venezia, 1-3 novembre 2001 A cura di Shaul Bassi, Simona Bertacco e Rosanna Bonicelli Cafoscarina In That Village of Open Doors. Le nuove letterature crocevia della cultura moderna. A cura di Shaul Bassi, Simona Bertacco e Rosanna Bonicelli ISBN 88-88613-30-7 AISLI Direttivo e comitato scientifico del convegno Giulio Marra (Presidente) Silvia Albertazzi Paolo Bertinetti Bernard Hickey Elsa Linguanti Luigi Sampietro Paola Splendore Informazioni http://helios.unive.it/~aisli/aisli-ad/ e-mail: [email protected] Questo volume sostituisce in n. 6 della rivista Il Tolomeo, periodico annuale di recensioni. AISLI ringrazia per la collaborazione al convegno e al volume: Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari Europei e Postcoloniali – Università Ca’Foscari di Venezia, Wake Forest University – Venezia, Regione Veneto, Fondazione Cassa di Risparmio di Venezia, Roberto Guerra, Laura Graziano, Elisa Bortolusso, Andrea De Porti, Beniamino Mammani, Maria Bottaro, Bruno Visalli Stampato con il contributo del Dipartimento di Studi Linguistici e Letterari Europei e Postcoloniali, Università Ca’Foscari di Venezia Foto di copertina: District Six, Cape Town (Sud Africa) Libreria Editrice Cafoscarina Pscrl Calle Foscari, 3259 – 30123 Venezia www.cafoscarina.it Prima edizione maggio 2002 Stampato in Italia presso LCM Selecta Group – Milano INDICI / CONTENTS Foreword . i “In that village of open doors”. Le Nuove Letterature crocevia della cultura moderna Giulio Marra . iii Conferenze plenarie / Plenary Lectures Greco-Roman Classical Aesthetics, Western Christian Humanism and African Modernism Kole Omotoso. 3 “Texts Instead”: la narrazione (postcoloniale) nell’epoca della sua riproducibilità tecnica Silvia Albertazzi .
    [Show full text]
  • The Novel Since 1970
    Published in: A History of Literature in the Caribbean – volume 2: English- and Dutch- Speaking Region s, ed. by A. James Arnold (Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 2001), pp. 149-198. Status: Postprint (Authors' version) The Novel since 1970 Hena Maes-Jelinek and Bénédicte Ledent University of Liège Since 1970, Caribbean fiction in English has continued to evolve by producing more original talents and imposing itself on the international scene as one of the most innovative and diversified achievements to have emerged from the postcolonial world. Its originality lies partly in its impressively wide range of language forms from classical traditional prose to the highly metaphorical through a remarkable diversity of regional dialects and idiosyncratic blendings of voices and oral rhythms into literary prose. It lies also in the writers' vision of the West Indian experience in the Caribbean itself or in exile which, either in its regional multiracial and multicultural makeup or in a widespread displacement to North America and Britain, is representative of a largely universal condition. It must be noted, however, that whatever society they have chosen to live in, West Indian novelists have generally resisted the temptation of international postmodernism, no doubt stimulated by the need to envision a promising future for their people rather than adhere to the non-referential world view of "First" and "Second" World Western writers. In addition, the social and political unrest of the early seventies in the Caribbean was an incentive to many to investigate the sources of conflict and the possibilities of harmonious living in the islands and in Guyana: while exile remained a pervasive theme, much fiction from the seventies onward deals with the advisability of returning to the Caribbean in order to contribute to the building of a new society.
    [Show full text]
  • Download Full Issue
    190CanLitFall2006-6 11/15/06 14:53 Page 1 Canadian Literature/ Littératurecanadienne A Quarterly of Criticism and Review Number , Fall , South Asian Diaspora Published by The University of British Columbia, Vancouver Editor: Laurie Ricou Associate Editors: Laura Moss (Reviews), Glenn Deer (Reviews), Kevin McNeilly (Poetry), Réjean Beaudoin (Francophone Writing), Judy Brown (Reviews) Past Editors: George Woodcock (1959–1977), W.H. New, Editor emeritus (1977–1995), Eva-Marie Kröller (1995–2003) Editorial Board Heinz Antor Universität Köln Janice Fiamengo University of Ottawa Carole Gerson Simon Fraser University Coral Ann Howells University of Reading Smaro Kamboureli University of Guelph Jon Kertzer University of Calgary Ric Knowles University of Guelph Neil ten Kortenaar University of Toronto Louise Ladouceur University of Alberta Patricia Merivale University of British Columbia Judit Molnár, University of Debrecen Leslie Monkman Queen’s University Maureen Moynagh St. Francis Xavier University Élizabeth Nardout-Lafarge Université de Montréal Ian Rae Universität Bonn Roxanne Rimstead Université de Sherbrooke Patricia Smart Carleton University David Staines University of Ottawa Penny van Toorn University of Sydney David Williams University of Manitoba Mark Williams University of Canterbury Guest Editorial M.G. Vassanji Am I a Canadian Writer? Articles Jodi Lundgren “Colour Disrobed Itself from the Body”: The Racialized Aesthetics of Liberation in Michael Ondaatje’s In the Skin of a Lion Andrew Lesk Ambivalence at the site of authority:
    [Show full text]
  • Multiculturalism in Indo-Canadian Writing: a Study of Select Works
    MULTICULTURALISM IN INDO-CANADIAN WRITING: A STUDY OF SELECT WORKS Thesis Submitted in partial fulfilment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY by RAJESH N. S. (Reg. No. 110659HM11F01) SCHOOL OF MANAGEMENT NATIONAL INSTITUTE OF TECHNOLOGY KARNATAKA, SURATHKAL, MANAGALORE- 575025 FEBRUARY, 2019 DECLARATION by the Ph.D. Research Scholar I hereby declare that the Research Thesis entitled, ‘Multiculturalism in Indo-Canadian Writing: A Study of Select Works’ which is being submitted to the National Institute of Technology Karnataka, Surathkal in partial fulfilment of the requirements for the award of the Degree of Doctor of Philosophy in English Literature is a bonafide report of the research work carried out by me. The material contained in this Research Thesis has not been submitted to any University or Institution for the award of any degree. (RAJESH N. S.) Reg. No. 110659HM11F01 School of Management Place: NITK- Surathkal Date: 23rd February 2019 CERTIFICATE This is to certify that the Research Thesis entitled ‘Multiculturalism in Indo-Canadian Writing: A Study of Select Works’ submitted by Rajesh N. S., (Reg. No. 110659HM11F01) as the record of the research work carried out by him, is accepted as the Research Thesis submission in partial fulfilment of the requirements for the award of degree of Doctor of Philosophy. Dr. SHASHIKANTHA KOUDUR Dr. S. PAVAN KUMAR Research Guide Chairman- DRPC Acknowledgments In this incredible journey of my Ph.D., I had the fortune to meet and work with many outstanding people, without whom I never could have done it. The final outcome of the thesis has gone through a lot of mentoring and assistance from a host of people and I am extremely privileged to have their support towards the completion of my research work.
    [Show full text]
  • Chicken Lynn Crosbie
    FICTION Anansi_US_18_int.indd 1 1/3/18 4:42 PM MARCH 6, 2018 | FICTION The Break Katherena Vermette Winner of the McNally Robinson Book of the Year Award, this stunning debut novel by award- winning poet Katherena Vermette tells the story of a multigenera- tional family dealing with the fall- out of a shocking crime. When Stella, a young Métis mother, looks out her window one evening and spots someone in trouble on the Break — a barren field on an isolated strip of land outside her house — she calls the police to alert them to a possible crime. In a series of shifting narratives, people who are connected, both directly and indirectly, with the vic- tim — police, family, and friends — tell their per- sonal stories leading up to that fateful night. Lou, a social worker, grapples with the departure of her live-in boyfriend. Cheryl, an artist, mourns the pre- FICTION / Literary mature death of her sister Rain. Paulina, a single FIC19000 mother, struggles to trust her new partner. Phoenix, a 978-1-4870-0111-7 homeless teenager, is released from a youth detention 5.25 x 8 • 360 pages centre. Officer Scott, a Métis policeman, feels caught Trade paperback • $16.95 between two worlds as he patrols the city. Through Also available as an ebook their various perspectives a larger, more comprehen- sive story about lives of the residents in Winnipeg’s KATHERENA VERMETTE is a Métis writer from Treaty North End is exposed. One territory, the heart of the Métis nation, Winnipeg, A powerful intergenerational family saga, The Break Manitoba, Canada.
    [Show full text]
  • South Asian Canadian Writers from Africa and the Caribbean
    SOUTH ASIAN CANADIAN WRITERS FROM AFRICA AND THE CARIBBEAN Frank Birbalsingh N.I от ALL SOUTH ASIANS NOW living in Canada came directly from India, Pakistan or Sri Lanka; many came from India, via Africa or the Caribbean, where their ancestors had settled in British colonies either in nineteenth century or the early twentieth. After most of these colonies gained independence from Britain in the 1960s, many of their Indian citizens immigrated to western countries such as Britain, Canada and the U.S. They immigrated for variety of reasons — economic deprivation, ethnic rivalry, political victimisation or sheer physical insecurity. Whatever their reasons, since many of these Indo- Caribbean or Indo-African immigrants were the children or even great-grand- children of Indians who had migrated from India, they could be regarded as migrating for a second time, and becoming thereby doubly displaced from India. The first writing by South Asian Canadian writers1 from Africa or the Caribbean was produced in the 1970s by Harold Sonny Ladoo (Trinidad), Reshard Gool (South Africa), and Cyril Dabydeen (Guyana). Ladoo wrote two promising novels—No Pain Like This Body (1972) and Yesterdays (1974)2—but this promise was cut tragically short by his murder while he was on a visit to Trinidad in 1974. No Pain Like This Body and Yesterdays are the first two works in a projected series of novels that Ladoo apparently planned to explore Indo-Caribbean experience. As such, these novels provide a foretaste of the essentials of Indo-Caribbean society-— physical toil, economic hardship, pain, frustration, uncertainty, and entrapment; for Indians came to the Caribbean to replace African slaves who had been freed from British-owned sugar plantations in the 1830s, and Indians in Ladoo's novel still bear the marks of this plantation inheritance, as evidenced by the harsh and demanding circumstances in which his characters are forced to struggle for basic needs.
    [Show full text]
  • Translating Linguistic Conflicts: a Decolonial
    TRANSLATING LINGUISTIC CONFLICTS: A DECOLONIAL PERSPECTIVE ON MULTILINGUAL CARIBBEAN LITERATURE By SHAWN CATHERINE GONZALEZ A dissertation submitted to the School of Graduate Studies Rutgers, The State University of New Jersey In partial fulfillment of the requirements For the degree of Doctor of Philosophy Graduate Program in Comparative Literature Written under the direction of Nelson Maldonado-Torres And approved by _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ _____________________________________ New Brunswick, New Jersey May 2018 © 2018 Shawn Catherine Gonzalez ALL RIGHTS RESERVED ABSTRACT OF THE DISSERTATION Translating Linguistic Conflicts: A Decolonial Perspective on Multilingual Caribbean Literature By SHAWN CATHERINE GONZALEZ Dissertation Director: Nelson Maldonado-Torres Bringing together perspectives from literary multilingualism and decolonial theory, my dissertation addresses how multilingualism in Caribbean literature, particularly the use of marginalized linguistic practices, contributes to debates about literary study between languages. I argue that multilingual Caribbean literature addresses the legacies of colonialism, a factor that is often obscured in discussions about language conflict in the field of comparative literature. While comparative literature debates generally focus on the nation- state as their unit of analysis, multilingual Caribbean writers draw on the region's colonial history and offer insight into a range of multilingual practices
    [Show full text]
  • The Year That Was
    Kunapipi Volume 10 Issue 3 Article 15 1988 The Year That Was Mark MacLeod Diana Brydon G N. Devi Annamarie Rustom Jagose Alamgir Hashmi See next page for additional authors Follow this and additional works at: https://ro.uow.edu.au/kunapipi Part of the Arts and Humanities Commons Recommended Citation MacLeod, Mark; Brydon, Diana; Devi, G N.; Jagose, Annamarie Rustom; Hashmi, Alamgir; Singh, Kirpal; Clayton, Cherry; Ramraj, Victor J.; and Stummer, Peter O., The Year That Was, Kunapipi, 10(3), 1988. Available at:https://ro.uow.edu.au/kunapipi/vol10/iss3/15 Research Online is the open access institutional repository for the University of Wollongong. For further information contact the UOW Library: [email protected] The Year That Was Abstract AUSTRALIA, CANADA, INDIA, NEW ZEALAND, PAKISTAN, SINGAPORE, SOUTH AFRICA, WEST INDIES: Retrospective 1986, WEST INDIES, GERMAN INTEREST IN THE NEW LITERATURES IN ENGLISH Authors Mark MacLeod, Diana Brydon, G N. Devi, Annamarie Rustom Jagose, Alamgir Hashmi, Kirpal Singh, Cherry Clayton, Victor J. Ramraj, and Peter O. Stummer This journal article is available in Kunapipi: https://ro.uow.edu.au/kunapipi/vol10/iss3/15 The Year That Was AUSTRALIA With a marketing opportunity like the Bicentenary to be exploited, you could bet there'd be more Australian titles in 1988 than we can talk about here. Although the Bicentenary logo appeared obtrusively on many dustjackets (quite ludicrously in the case of John Forbes's collection of poems The Stunned Mullet) a strong note of literary protest heralded the year. In late 1987 Katli Walker announced that she would revert to her Aboriginal name, Oodgeroo Noonuccal, and Patrick White insisted that his Three Uneasy Pieces appear just before 1988, not in the Bicentenary year itself.
    [Show full text]
  • Reflections on Christian Proselytization in Indo- Caribbean Fiction
    Kunapipi Volume 8 Issue 2 Article 16 1986 Seeing With Other Eyes: Reflections on Christian Proselytization in Indo- Caribbean Fiction Jeremy Poynting Follow this and additional works at: https://ro.uow.edu.au/kunapipi Part of the Arts and Humanities Commons Recommended Citation Poynting, Jeremy, Seeing With Other Eyes: Reflections on Christian Proselytization in Indo- Caribbean Fiction, Kunapipi, 8(2), 1986. Available at:https://ro.uow.edu.au/kunapipi/vol8/iss2/16 Research Online is the open access institutional repository for the University of Wollongong. For further information contact the UOW Library: [email protected] Seeing With Other Eyes: Reflections on Christian Proselytization in Indo- Caribbean Fiction Abstract There is a marked contrast between historical and sociological constructs of the religious experience of Indians in the Caribbean and its portrayal in fiction. The historical evidence is that whilst there have been major changes away from the cultural practices and world view that Hindus and Muslims brought with them as indentured labourers to the Caribbean, a majority of Indians in Trinidad and Guyana adhere in some way to the rites, beliefs and values of Hinduism and Islam. Even today, despite determined Christian proselytization and the material advantages which conversion offered in the past, less than twenty percent of Indians are Christians. Hindus and Muslims worry about the state of their religions and the Pundits and Mulvis complain about the increasing secularization of their flocks, but it is clear that being a Hindu or Muslim is central to many Indians' personal identity and to the survival of Indo- Caribbeans as a distinct cultural group.
    [Show full text]
  • Area of Enigma: V.S. Naipaul and the East Indian Revival in Trinidad Aaron Eastley
    ariel: a review of international english literature ISSN 0004-1327 Vol. 41 No. 2 Pages 23–45 Copyright © 2011 Area of Enigma: V.S. Naipaul and the East Indian Revival in Trinidad Aaron Eastley “It is hard to think of a writer more fundamentally exilic, carrying so many clashing fading worlds inside him.” —Pankaj Mishra, xv “We cannot understand all the traits we have inherited. Sometimes we can be strangers to ourselves.” —V.S. Naipaul, A Way in the World 11 On March 29, 1949, V.S. Naipaul was front-page news in the Trinidad Guardian. “Special ‘Schol’ Urged for QRC Student,” the headline stated, and beneath was a photo of a quietly smiling teenage Naipaul, looking studious and benign in a pair of large black-rimmed glasses (“Special”). Naipaul, the article reports, had earned marks of distinc- tion in Spanish and French on the Cambridge Higher School Certificate Examination, but was not eligible for a Colonial Scholarship to study in England owing to a recently-introduced technicality. Through no fault of his own he had not completed all of the requisite course work to qualify for competition. In response the Trinidadian Education Board unanimously voted that an additional scholarship be created specially for him. This scholarship allowed Naipaul to take a degree in English from Oxford in 1954, and embark on his illustrious career as a writer of fiction and travel journalism. Curiously, nowhere in Naipaul’s extensive autobiographical rumina- tions are readers given reason to suspect that his leaving Trinidad was such a touch-and-go affair. On the contrary, although competition for Colonial Scholarships was fierce, Naipaul treats the matter of his win- ning one almost as a manifest destiny.
    [Show full text]
  • In the City I Long For”
    “IN THE CITY I LONG FOR” i “IN THE CITY I LONG FOR”: DISCOVERING AND ENFOLDING URBAN NATURE IN ONTARIO LITERATURE By MATTHEW ZANTINGH, B.A., M.A. A Thesis Submitted to the School of Graduate Studies in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy McMaster University © Copyright by Matthew Zantingh, July 2014. ii McMaster University DOCTOR OF PHILOSOPHY (2014) Hamilton, Ontario (English & Cultural Studies) TITLE: “In the City I Long For”: Discovering and Enfolding Urban Nature in Ontario Literature AUTHOR: Matthew Zantingh, B.A. (The King’s University College), M.A. (McMaster University) SUPERVISOR: Professor Daniel Coleman NUMBER OF PAGES: viii, 307. iii Abstract This dissertation examines the literary archives of three Ontario cities – Windsor, Hamilton, and Toronto – to discover and enfold urban nature in our everyday lives. Beginning with a refusal to accept the popular notion that there is no nature in the city or that the city is separate from the natural world, I seek to engage with writers in these three cities to find representations of and engagements with the natural world in an urban setting. In the light of a growing environmental crisis marked by fossil fuel shortages, climate change, biodiversity decline, and habitat loss, this project is an attempt to craft a meaningful response from an ecocritical perspective. Central to this response are two key contentions: one, that the natural world is in the city, but we need to find ways to recognize it there; and, two, that the most efficacious and ethical way to respond to environmental crisis is to make this urban nature a part of our everyday lives by fostering attachments to it and protecting it, or, to put it differently, enfolding it into our human lives.
    [Show full text]
  • Utstanding Issertations MARTA FRĄTCZAK
    OWAD 6 OWAD utstanding issertations The monograph series Outstanding WA Dissertations FRĄTCZAK MARTA (OWAD) presents a selection of the most remarkable doctoral 6 theses defended in the Faculty of English, AMU. It covers linguistic, literary and cultural studies. The goal of the series is to promote the work of young scholars and to support original research which makes a significant contribution to scholarship and deserves to be disseminated. (R)evolution in the perception perception the in (R)evolution MARTA FRĄTCZAK (R)evolution in the perception Wydział Anglistyki of history, national identity and nature in the contemporary ISBN 978-83-232-3006-9 ISSN 2450-9817 Anglo-Guyanese novel WYDAWNICTWO NAUKOWE UAM (R)evolution in the perception of history, national identity and nature in the contemporary Anglo-Guyanese novel FACULTY OF ENGLISH ADAM MICKIEWICZ UNIVERSITY IN POZNAŃ Outstanding WA Dissertations OWAD 6 Marta Frątczak (R)evolution in the perception of history, national identity and nature in the contemporary Anglo-Guyanese novel Poznań 2016 ABSTRACT. Frątczak Marta. (R)evolution in the perception of history, national identity and nature in the contemporary Anglo-Guyanese novel. Adam Mickiewicz University Press. Poznań 2016. Pp. 282. OWAD 6. ISBN 978-83-232-3006-9. ISSN 2450-9817. Text in English with summary in Polish. The book presents an analysis of selected Anglo-Guyanese novels with a view to drawing a map of the Anglo-Guyanese fiction. The main aim of the monograph is to show the Anglo-Guyanese fiction as an intriguing literary discourse that deserves a separate place within the so called Caribbean literary canon.
    [Show full text]