Orchestra Della Svizzera Italiana 2011/2012 INDICE

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Orchestra Della Svizzera Italiana 2011/2012 INDICE Orchestra della Svizzera italiana 2011/2012 INDICE 5 SALUTO DEL PRESIDENTE 21 SETTIMANE MUSICALI DI ASCONA 7 SALUTO DEL DIRETTORE ARTISTICO 29 CONCERTI D’AUTUNNO DI RETE DUE 11 OSI 47 CONCERTI DELL’AUDITORIO 13 CALENDARIO GENERALE 75 LUGANO FESTIVAL 83 PROGETTO MARTHA ARGERICH 1 2 9 DISCOGRAFIA 87 CONCERTI STRAORDINARI 135 AMICI DELL’OSI 95 OSI IN TOURNÉE 1 5 4 CONSIGLIO DI FONDAZIONE 1 0 3 DIPLOMI DEL CONSERVATORIO 1 5 5 DIREZIONE E STAFF 1 0 7 CONCERTI PER FAMIGLIE 1 5 5 CONTATTI 1 1 3 CONCERTI PER LE SCUOLE 1 1 7 CONCERTI MOSAICO 121 CONCERTI APERITIVO 1 2 5 PRODUZIONI RSI PIETRO ANTONINI PRESIDENTE FONDAZIONE OSI Un anno di musica. Si riassumono in poche pagine i progetti della nostra orchestra per i prossimi dodici mesi. Potrebbe sembrare un semplice elenco di nomi di compositori e di interpreti corredato di fotografie. In realtà si tratta di un ampio progetto che costituisce il frutto di un lungo lavoro di ricerca, di assemblaggio fra esigenze diverse, fra gusti personali e desiderio di rispondere alle più diverse attese del pubblico. La pianificazione di un simile programma disposto su un lungo arco di tempo richiede una particolare capacità che assomiglia a quella di un direttore d’orchestra. Un maestro deve saper trasmette ai musicisti la propria immagine sonora della partitura che sta dirigendo, un istante prima di ogni situazione, ma contemporaneamente deve anche riuscire a confrontare il risultato effettivo rispetto al suo progetto, per poter corregge e migliorare l’interpre- tazione. È una capacità di dissociazione della percezione dell’evento sonoro che co- stringe il direttore d’orchestra a vivere ogni istante musicale una frazione di tempo prima che accada e contemporaneamente un attimo dopo. Anche un direttore artistico è chiamato a vivere costantemente, seppure in una scala temporale diversa, la stessa situazione. Nel presente è costretto a sorvegliare dal vivo ogni dettaglio del progetto che si sta realizzando, ma è contemporaneamente assillato dalla necessità di anticipare le scelte dei programmi e degli artisti da invitare nei mesi futuri. Le due funzioni nella vita di un’orchestra si assomigliano molto. Lo sa bene la cultura francese che ha 5 coniato due termini molto simili per le due professioni: chef d’orchestre e directeur d’orchestre. È una riflessione che penso possa essere utile per apprezzare chi sta dietro le quinte del cartellone musicale presentato qui dalla FOSI con giustificato orgoglio: un programma che significa saper pianificare un anno di emozioni musicali di alta qualità, distribuite su dodici mesi, con passione e dedizione per valorizzare nel migliore dei modi la nostra splendida orchestra. Un anno di vita punteggiato da numerosi ed emozionanti appuntamenti concertistici si prospetta dunque per i melomani, in un itinerario ricco di proposte e di sorprese. E sono certo che l’affetto che lega il pubblico all’OSI, dimostrato negli anni e reso più intenso dai recenti problemi finanziari, garantirà alla nostra formazione sinfonica un anno di successi. Buon ascolto a tutti. DENISE FEDELI DIRETTORE ARTISTICO OSI Cari Amici della musica, l’Orchestra della Svizzera italiana, come dice il nome stesso, nei prossimi mesi suonerà in tutti i principali centri delle regioni che rappresenta: a Lugano nelle stagioni di Rete Due, Lugano Festival e Progetto Martha Argerich; a Locarno nelle repliche dei Concerti d’autunno e nel Festival delle Settimane Musicali di Ascona; a Bellinzona in una serata dei Concerti dell’Auditorio e ne i consueti Concerti Aperitivo; a Chiasso nel seguitissimo Gala della lirica; a Mendrisio per Estival Jazz e infine a Coira in occasione della presentazione di un nuovo volume dedicato a Otmar Nussio. L’OSI, inoltre, si rivolgerà al pubblico di ogni età, proponendo divertenti atelier musicali per i più piccini in collaborazione con il Conservatorio della Svizzera italiana, concerti allestiti appositamente per gli allievi delle scuole elementari e fantasiosi spettacoli per famiglie. Gli studenti delle scuole medie e superiori avranno sempre la possibilità di seguire da vicino il lavoro dell’Orchestra, assistendo alle prove insieme ai loro docenti. La nostra Orchestra si lancerà anche in progetti trasversali, come il concerto del prossi- mo 23 settembre al Teatro degli Arcimboldi di Milano con lo storico gruppo progres- sive italiano PFM-Premiata Forneria Marconi. La serata, patrocinata dalla Provincia di Milano e dal Consolato generale di Svizzera a Milano per il 150° anniversario delle relazioni diplomatiche tra Italia e Svizzera, sarà anche l’occasione per avvicinare un pubblico nuovo. 7 Infine l’OSI sarà fiera di portare il nome della Svizzera italiana all’estero: per la prima volta nella sua storia entrerà nel cartellone ufficiale del tempio della musica, il Teatro alla Scala di Milano, domenica 24 giugno 2012. Poi, in agosto, si spingerà fino al Brasile, dove darà inizio a una tournée nelle più importanti sale del Sud America. VIOLINI FLAUTI ORCHESTRA DELLA SVIZZERA ITALIANA Anthony Flint Spalla Alfred Rutz 1a parte L’Orchestra della Svizzera italiana è una delle 13 formazioni a livello professionale attive Tamás Major Spalla Bruno Grossi 1a parte in Svizzera. Composta da 41 musicisti stabili, è finanziata dal Cantone Ticino e dalla Walter Zagato Sostituto spalla Radiotelevisione svizzera. Dà vita annualmente alle due stagioni musicali di Rete Due Andreas Laake 1a parte OBOI (Concerti d’autunno al Palazzo dei Congressi di Lugano e Concerti dell’Auditorio RSI) Hans Liviabella 1a parte Marco Schiavon 1a parte e partecipa regolarmente a Lugano Festival e alle Settimane Musicali di Ascona. Barbara Ciannamea–Monté Rizzi Federico Cicoria 1a parte Si esibisce nei maggiori centri nazionali ed internazionali. Effettua numerose registrazio- Sostituto 1a parte ni in studio, finalizzate all’emissione radiofonica o alla produzione discografica. Maria Cristina Andreae–Ferrarini CLARINETTI Per mantenere e consolidare il proprio impegno con la regione, offre un’ampia serie di Chun He Gao Paolo Beltramini 1a parte concerti rivolti alla popolazione: dai concerti estivi nelle località più discoste della Cristina Tavazzi–Savoldo Corrado Giuffredi 1a parte Svizzera italiana ai concerti per famiglie; dai concerti per le scuole alle collaborazioni Irina Roukavitsina-Bellisario su più fronti con il Conservatorio della Svizzera italiana. Duilio Galfetti FAGOTTI Fabio Arnaboldi Vincent Godel 1a parte LA STORIA Katie Vitalie Alberto Biano 1a parte Denis Monighetti Nata come Orchestra di Radio Monte Ceneri nel 1935 a Lugano, ha contribuito in Piotr Nikiforoff CORNI maniera determinante allo sviluppo musicale del territorio. Ha dato avvio ad importanti Zora Slokar 1a parte Festival a Lugano, Locarno e Ascona fin dagli anni ‘40, ed è stata diretta da grandi VIOLE Georges Alvarez 1a parte personalità musicali quali Ansermet, Stravinskij, Stokowsky, Celibidache, Scherchen. Monica Benda 1a parte Ha collaborato con innumerevoli compositori quali Mascagni, R. Strauss, Honegger, Milhaud, Martin, Hindemith e, in tempi più vicini, Berio, Henze e Penderecki. Ivan Vukevi´c 1a parte TROMBE Matthias Müller Sostituto 1a parte Sébastien Galley 1a parte Direttore stabile tra il 1938 ed il 1968 è stato Otmar Nussio, di origini grigionesi, che Aurélie Adolphe Milko Raspanti 1a parte ha dato grande sviluppo all’attività concertistica, aprendola a collaborazioni internazio- 11 Andriy Burko nali. Con Marc Andreae, direttore stabile dal 1969 al 1991, la Radiorchestra ha conso- TIMPANI lidato il proprio ruolo, ampliando la programmazione musicale e promuovendo prime VIOLONCELLI Louis Sauvêtre 1a parte esecuzioni dei maggiori compositori viventi. Taisuke Yamashita 1a parte Nel 1991 l’Orchestra prende il nome attuale e inizia a mettersi in luce a livello internazio- Johann Sebastian Paetsch 1a parte nale, esibendosi nelle più prestigiose sale di città come Vienna, Amsterdam, San Pietro- Felix Vogelsang Sostituto 1a parte burgo, Parigi, Milano e Salisburgo. Nel 1999 avvia un’intensa collaborazione con Alain Beat Helfenberger Lombard, che dapprima ricopre il ruolo di direttore principale e nel 2005 è nominato direttore onorario. Dal 2008 al 2010 si avvale anche della prestigiosa collaborazione di CONTRABBASSI Mikhail Pletnev in qualità di Primo direttore ospite. Ermanno Ferrari 1a parte Attualmente l’Orchestra della Svizzera italiana attira a Lugano i grandi nomi del panora- Enrico Fagone 1a parte ma direttoriale e i più celebri solisti del momento, alcuni dei quali sono divenuti ospiti Anton Uhle ricorrenti come Martha Argerich, Alexander Vedernikov e Heinz Holliger. Direttori titolari Alain Lombard dal 2005 direttore onorario 1999–2005 direttore principale Mikhail Pletnev 2008–2010 primo direttore ospite Serge Baudo 1997–2000 primo direttore ospite Nicholas Carthy 1993–1996 direttore stabile Marc Andreae 1969–1991 direttore stabile Otmar Nussio 1938–1968 direttore stabile Leopoldo Casella 1935–1938 direttore stabile CALENDARIO GENERALE SETTEMBRE 2011 OTTOBRE 2011 Da Mercoledì 7 a Venerdì 9 p. 126 Venerdì 7 ore 20.30 p. 27 Giovedì 27 ore 20.30 p. 31 Auditorio RSI, Lugano Chiesa San Francesco, Locarno Palazzo dei Congressi, Lugano Produzioni RSI Settimane Musicali di Ascona Concerti d’autunno di Rete Due Direttore Francesco Angelico Direttore Hubert Soudant Direttore Fabio Biondi Solisti Eliana Burki corno delle Alpi, Solista Sergei Nakariakov tromba Solista Fabio Biondi violino Töbi Tobler Hackbrett Musiche di Schubert, Hummel Musiche di Mozart, Nardini, Haydn, Musiche di Knussen, Benjamin, Ewald Boccherini Sabato 8 ore 16.00
Recommended publications
  • Federal Councillor Alain Berset and His Meteoric Rise Traditions
    THE MAGAZINE FOR THE SWISS ABROAD jANuARy 2012 / NO.1 Federal Councillor Alain Berset and his meteoric rise Traditions: the UNESCO list and Switzerland Iouri Podladtchikov: an incredible talent Glacier Express in the Goms Valley, Valais The magic of panoramic Altitude 4000 If you want to admire an Winter views. exceptional view of around Allow yourself to be captivated by the passing 29 mountain tops reaching peaks of over 4000 meters, landscapes on board Switzerland’s most includingSwitzerland’s famous panoramic train. highest mountain, the Pointe Dufour, a trip to the The Glacier Express links the An unforgettable journey Gornergrat is a must. It can Tip 1 two most important regions Since its first journey in easily be reached by cog- in the Swiss Alps, Valais and 1930, the Glacier Express wheel railway from Zermatt. MySwitzerland.com Graubünden. On board, you has lost none of its magic, Webcode: A41609 will travel through 91 tunnels particularly in Winter. It took and cross 291 bridges be- 50 years before trains were Winter sports tween Zermatt, the home able to run on the impass- The Oberalp Pass in of the Matterhorn, and able mountain section of the Graubünden is transformed St.Moritz, the glamorous Furka in Winter! in Winter into a playground station of the Engadin. In for tobogganing enthusi- its panorama cars, a journey NetworkSwitzerland asts,skiers, snowboarders of over seven hours will seem Register at and hikers. The view of the like just a few minutes, as the MySwitzerland.com/asoby Urseren Valley and the views of nature in Winter are 31 March 2012 and win mountains of the Gotthard Tip 2 so magnificent.
    [Show full text]
  • Tipo Di Vento Sintomi Evidenze Dove Ti Trovi Cosa Fare
    Tipo di Sintomi Evidenze Dove ti trovi Cosa fare vento Se non si è ancora alzato puoi uscire ma non allontanarti: tieniti tra Bagno Pubblico e Capo San Marino al massimo e sempre In cantiere sotto riva, rientra subito alle prime avvisaglie. Non fidarti se c'era il giorno prima e si è calmato di notte, può tornare rapidamente in ogni momento. Portati sotto riva (Bagno Pubbico Lugano e Nel golfo Nubi sfrangiate e allungate (forma di risali sotto sotto riva fino al cantiere pesce, lenticolari) a nord sopra Baro, Bandiera del pontile si muove Stai sotto riva Morcote-Bissone, attracca al windfinder, previsioni ufficiali; se foschia verso sud, Oltre il ponte-diga pontile del Diamond o della Romantica, Vento da nord a Nord ritarda; attenzione: può onde con cresta bianca tra Lido di braccio di Morcote lascia la barca sul pontile e torna a piedi interrompersi e ritornare Lugano e Castagnola in direzione improvvisamente, prudenza durante tre Caprino Oltre il ponte-diga Attracca a Bissone e torna a piedi giorni! braccio di Capolago Attracca al pontile del club Nautico a sud In zona Melide-Bissone della Centrale, lascia la barca nel prato e torna a piedi Castagnola-Gandria- Attracca al cantiere della Ceresio e torna a Porlezza piedi Cantiere-CSM Torna immediatamente In cantiere Non uscire! Cantiere-CSM Torna immediatamente Puoi remare tra Campione e Bissone. Non attraversare il golfo. Passa il ponte sotto CSM-PD Bissone, attracca al pontile della Onde perpendicolari al pontile o Romantica, lascia la barca sul prato e torna Vento da Nord Tempo bello, freddo e secco, copertura in direzione sud provenienti dal a piedi Est nuvolare sulle montagne golfo di Gandria, Bandiera del Attracca al cantiere della Ceresio o stai pontile in direzione sud-ovest Castagnola-Gandria- sotto riva e attracca al CCL, torna a piedi.
    [Show full text]
  • Linee Trasporti Pubblici Luganesi SA Valide a Partire Dal 13.12.2020
    Linee Trasporti Pubblici Luganesi SA Valide a partire dal 13.12.2020 Giubiasco Bellinzona Origlio- Sureggio- Carnago- Manno- Piano Stampa Locarno Tesserete Tesserete Tesserete Bioggio Capolinea Basilea-Zurigo a Lamone Farer Cadempino Comano Canobbio Stazione Ganna lio Mag te on le P al V Manno di Uovo di Manno 19 Cadempino Municipio Canobbio Cadempino Comano Ronchetto Mercato Resega Studio TV Cureglia Rotonda Comano cio Rotonda c de Resega er Ghia Trevano ta ce V is o Centro Studi P Cr Villa 7 Negroni 19 a ic Resega Term Vezia Paese o Lugano Cornaredo ared i/Corn an i Stadio Est a Ci Cureggia Vi tan Pregassona ren Paese ia B Piazza di Giro Vignola V na ami tr Villa Recreatio Bel Cà Rezzonico a Vi a Viganello za S. Siro lla an sa Seren Vi st Ospedale Vignola Scuole Ca Co Civico Molino Nuovo 2 ovo h i sc ch Scuole a Nu tà ri n z o si F Piazza Molino Nuovo az in er x Ro o Pi l v a sc Praccio Molino Nuovo 2 i ai Mo Un ia M Bo V al al Sole Sassa Via Santa Lucia Zurigo Sacro ta Brè Pianazzo Vicolo Cuore San vecchio a le Paese Paese l Albonago o Autosilo ia edano ag ez ia Balestra Corsolv Ospal Paese ldes Vergiò E It A Genzana - to u o A o a i que Vie l in Si C io Via Balestr Rad Gradinata S. Anton udio Lugano St lao Suvigliana co i Centro o t Scuole Funicolare di ri Ni Cassarate to S.
    [Show full text]
  • 0.818.694.54 Accordo Tra Il Governo Svizzero E Il Governo Italiano Concernente La Traslazione Di Salme Nel Traffico Locale Di Confine
    Testo originale 0.818.694.54 Accordo tra il Governo svizzero e il Governo italiano concernente la traslazione di salme nel traffico locale di confine Tra la Legazione di Svizzera a Roma e il Ministero italiano degli affari esteri ha avuto luogo in data 11 aprile/14 maggio 1951 uno scambio di note relativo alla traslazione di salme nel traffico locale di confine. La nota svizzera è del seguente tenore: 1. La Convenzione internazionale concernente il trasporto dei cadaveri con- chiusa a Berlino il 10 febbraio 19371 alla quale hanno aderito tanto l’Italia quanto la Svizzera, prevede all’articolo 10 che le sue disposizioni non si ap- plicano al trasporto dei cadaveri nel traffico locale di confine. I due Governi decidono di adottare in proposito la seguente procedura: 2. Il traffico locale di confine comprende nella fattispecie una zona sita dall’una e dall’altra parte della frontiera italo-svizzera che si estende per circa 10 km dalla frontiera stessa; la procedura per il trasporto dei cadaveri, nell’ambito delle due zone, si applica alle località comprese negli elenchi allegati. 3. I lascia-passare per cadaveri sono rilasciati, da parte svizzera, dalle autorità cantonali e, da parte italiana, dalle autorità provinciali. In Svizzera le autorità competenti sono, per il Cantone dei Grigioni, i com- missariati distrettuali, per il Canton Ticino, le autorità comunali e per il Canton Vallese, la polizia cantonale. In Italia le autorità competenti sono i Prefetti delle Provincie di Como, Va- rese, Sondrio, Novara e il Commissario di Governo della Regione Trentino- Alto Adige2. 4. I lascia-passare per cadaveri non dovranno più essere muniti dell’autentica- zione delle firme.
    [Show full text]
  • Company Profile and Our References
    OmniBus Engineering Intelligent Building Company O.E. OmniBus Engineering develops products and services in the field of Building Automation, Supervision, and Access Control. Founded in 2001, the company may count on the profound experience of its founders and partners, using the most innovative technologies. 2 O.E. OmniBus Engineering SA - Company Profile Company OmniBus is based on four principles: 1. Technology; 2. Product quality and reliability; 3. Flexibility and customization of solutions; 4. Customer Care. The solutions offered by OmniBus allow the: 1. Optimization of resources; 2. Cost reduction; 3. Increase in productivity; 4. Increased comfort. OmniBus addresses: Professional Studies of Engineering and Architecture; Construction companies; Real estate managing companies; Individual clients. 3 O.E. OmniBus Engineering SA - Company Profile Products and Services Flexibility and Expertise to cover every need. Three operational areas able to Solution for building automation provide solutions with various levels of intervention and complexity with the objective to always guarantee the best service. The world of access control Visualization and supervision systems 4 O.E. OmniBus Engineering SA - Company Profile Products and Services Solution for building automation • Efficiency with distributed control • Technology standards LonWorks® • System efficiency and optimization • Integration of AC and weather conditions • Customized management of functionality 5 O.E. OmniBus Engineering SA - Company Profile Products and Services Control Modules Commands Interfaces In summary: 1. Control of every type of lighting and shading systems; 2. Control functionality of digital and mechanical systems; 3. Interfaces for multimedia, weather stations, and peripheral devices; 4. Customizing of functionality to specific needs. 6 O.E. OmniBus Engineering SA - Company Profile Products and Services Control Modules Digital actuators to control lights on/off.
    [Show full text]
  • Rundgang Durch Die Ausstellung | Joggeli, Pitschi Und Globi…
    «Joggeli, Pitschi und Globi… Beliebte Schweizer Bilderbücher» 02.11.2019 – 15.03.2020 Rundgang durch die Ausstellung EINLEITUNGSTEXT Schweizer Bilderbücher 1900 – 1967 Ab 1900 entstehen in der Schweiz bemerkenswerte Bilderbücher. Sie sind von den Kunststilen ihrer Zeit geprägt und spiegeln gesellschaftliche und politische Themen wieder. Nach dem Zweiten Weltkrieg erreichen einige Schweizer Bilderbücher internationale Anerkennung. Ausschlaggebend für ihren Erfolg ist neben der hohen künstlerischen Qualität der Illustrationen auch der Symbolwert schweizerischer Motive. Ende der 1960er-Jahre werden die Inhalte der Bücher und die Angebote der Verlage internationaler. Die in der Ausstellung präsentierten Bücher werden immer wieder neu aufgelegt, bleiben über Generationen beliebt und sind bis heute lebendiger Bestandteil vieler Kindheitserinnerungen. THEMENTEXTE UND BIOGRAFIEN 1. Jugendstil im Bilderbuch Vor 1900 gibt es kaum eine Schweizer Bilderbuchproduktion. In einzelnen Haushalten sind höchstens die in Deutschland publizierten Struwwelpeter und Max und Moritz vorhanden. Der Jugendstil wird europaweit zum Impulsgeber für die moderne Bilderbuchgestaltung; in München, Leipzig und Wien entstehen erste Bilderbücher im heutigen Sinn, allerdings noch als teure Künstlerbücher. Auch der Berner Ernst Kreidolf verlegt seine Märchenwelten anfänglich in Deutschland. Er setzt mit seinen Illustrationen neue Standards. Schweizerisches Nationalmuseum. | Forum Schweizer Geschichte Schwyz. | Hofmatt, Zeughausstrasse 5 | 6430 Schwyz | T. +41 41 819 60 11 | [email protected] | www.forumschwyz.ch 1.1 Ernst Kreidolf (1863 Bern – 1956 Bern) Der Pionier des Künstlerbilderbuchs lernt Lithograf in Konstanz und besucht danach die Kunstakade - mie in München. Aus gesundheitlichen Gründen zieht er sich ab 1889 nach Partenkirchen zurück. Die Familie seiner Malschülerin, der Erbprinzessin von Schaumburg-Lippe, ermöglicht ihm durch ein Darlehen, die Blumen-Märchen 1898 selbst zu lithografieren und zu drucken.
    [Show full text]
  • ANTICO PRETORIO 6900 Lugano
    ANTICO PRETORIO 6900 Lugano Emigrante: Antonio Defilippis (l 817-1885) Sulla facciata esterna: un orologio, due gruppi di put- L'edificio chiamato Antico Pretorio sì trova sul Emigrazione: Russia tini affrescati e una torretta a cupola. I rintocchi della iato occidentale di piazza Riforma e fino alla se­ Costruzione: Importante trasformazione 1879 campana si facevano sentire quando veniva emessa conda metà dell'ottocento ospitava, appunto, il una sentenza. Da segnalare tra le innumerevoli ri­ Pretorio distrettuale. Acquistato nel 1870 da An­ strutturazioni due eseguite nel Settecento e ancora vi­ tonio JDefiìippis, l'edificio dì origine quattrocen­ Attualmente sede della Banca dello sibili fino al 1930 circa: la bella scala e i due balcon­ tesca venne trasformato profondamente su pro­ Stato del Canton Ticino, l'edificio det­ cini del secondo piano. Il portone di via Pessina risa­ getto del nuovo proprietario e ampliato di un 4- to Antico Pretorio concluse la sua pa­ le invece a un periodo posteriore. quatto piani.. I letami attualmente in eoi su far­ rabola giuridica e carceraria nel lonta­ cii l'abeti piumino al iipriMnir. della-polio mn no 1871. Dopo 50 anni di polemiche la La discussione sulla sorte dei carcerati dell'Antico feiilo al pai.!//.' dal Delilippis e in pane modifi­ Lugano riforma carceraria spianò la strada a Pretorio si trascinò per anni e fino al 1800 destò scar­ cato dinante il inolio ;eeol.-. ni paitKulaie o>n la una soluzione alternativa. so interesse presso le autorità cittadine. In seguilo si lestitu/ioiK della facciata ottivonicsca. manifestarono i primi segni di una volontà politica Sulla facciata, nella parte alta del primo piano una tesa a far uscire quella categoria di persone dalla con­ Il insultalo npi'iteià l'edilu io ai sobrio ed elegan­ targa murata raffigurava un drago araldico con un'i­ dizione miserevole alla quale erano ridotte.
    [Show full text]
  • Studio Di Valutazione Del Potenziale Di Rivitalizzazione E Di Pubblica Fruizione Delle Rive Del Lago Ceresio
    Commissione internazionale per la protezione delle acque italo-svizzere STUDIO DI VALUTAZIONE DEL POTENZIALE DI RIVITALIZZAZIONE E DI PUBBLICA FRUIZIONE DELLE RIVE DEL LAGO CERESIO PROGRAMMA 2013-2015 RAPPORTO FINALE a cura di Oikos 2000 - Consulenza e ingegneria ambientale Sagl Bellinzona, 3 ottobre 2016 OIKOS 2000 – CONSULENZA E INGEGNERIA AMBIENTALE SAGL CH-6513 MONTE CARASSO INDICE 1. INTRODUZIONE ....................................................................................................................................... 1 1.1 Obiettivo dell’incarico ............................................................................................................................................................... 1 1.2 Consulenze specialistiche ........................................................................................................................................................ 1 1.3 Contesto: la politica di rivitalizzazione delle acque .................................................................................................................. 2 1.4 Principi di intervento ................................................................................................................................................................. 2 2. CATALOGO DATI E STRUMENTO SIT ................................................................................................... 3 3. ASPETTI ECOLOGICI ...........................................................................................................................
    [Show full text]
  • Frühstück in Pelz – Die Welt Der Meret Oppenheim
    1 DEUTSCHLANDFUNK Hintergrund Kultur / Hörspiel Redaktion: Ulrike Bajohr Feature Frühstück in Pelz Die Welt der Meret Oppenheim Von Daniela Schmidt-Langels und Otto Langels Produktion: DLF 2013 Wiederholung vom 04.10.2013 Sprecher: Andreas Potulski Zitator: Mischi Steinbrück Zitatorin: An Kuohn Zitator 3: Hans Bayer Regie: Burkhard Reinartz Urheberrechtlicher Hinweis Dieses Manuskript ist urheberrechtlich geschützt und darf vom Empfänger ausschließlich zu rein privaten Zwecken genutzt werden. Die Vervielfältigung, Verbreitung oder sonstige Nutzung, die über den in §§ 44a bis 63a Urheberrechtsgesetz geregelten Umfang hinausgeht, ist unzulässig. © - unkorrigiertes Exemplar - Sendung: Freitag, 08. Januar 2016, 20:10 – 21:00 Uhr 2 Meret Oppenheim 0.08 Die Schreie der Hunde steigen Sie bleiben stehen Mit starren Hälsen Aber ihre Schreie steigen Take 1 Meret Oppenheim 0.30 Warum macht man Kunst? Weil man Lust hat, weil man einen Drang hat, Kunst zu machen, weil es in unserer rationalistisch eingestellten Welt das Einzige ist, was uns mit unseren Wurzeln verbindet und mit der Zukunft verbindet. Man fängt an auf eine spielerische Weise. Durch Spiel entsteht Ernst. Spr. Frühstück in Pelz. Die Welt der Meret Oppenheim. Ein Feature von Daniela Schmidt-Langels und Otto Langels T ake 2a Eipeldauer 0.25 Meret Oppenheim zählt zu den wichtigsten Künstlerinnen im 20. Jahrhundert. Und was ihr Werk so besonders macht, ist, es wurzelt im Surrealismus und gleichzeitig spannt es den Bogen hin zur Nachmoderne, wenn man so will. Sie entwickelt Strategien, die heute in der zeitgenössischen Kunst anzutreffen sind. Also, es ist dieser Stilpluralismus, diese Offenheit, diese Beweglichkeit im Werk. Spr. Heike Eipeldauer, Kuratorin der Retrospektive Meret Oppenheim, Wien und Berlin 2013 Take 3 Eipeldauer 0.33 3 Sobald sie etwas gefunden hat, das sich eingespielt hat, mit dem sie Erfolg hatte, wie der Überzug mit Pelz von Alltagsobjekten zum Beispiel, hat man das Gefühl, dass sie den nächsten Moment einen Haken schlägt und etwas völlig Neues macht.
    [Show full text]
  • Old World Opulence Every Need.” ______Lauren Lauderdale, Italian Lakes Walking Experience the Italian Lakes
    Italian Lakes Walking 2017 Activity Level: Enthusiast | Duration: 6 Days/5 Nights THE B&R DIFFERENCE “Our guides were wonderful and so accommodating. We didn’t need to worry about a thing as they anticipated our Old World Opulence every need.” _____________ Lauren Lauderdale, Italian Lakes Walking Experience the Italian Lakes WHY TRAVEL WITH B&R? The Italian Lakes district is where elegance resides and Old World We think the best way to experience the beauty and tranquility of Italy’s Lake comforts abound. Set between the Alps and the Swiss border, District is to travel by boat. From Maggiore legendary Lake Como, Lake Lugano and Lake Maggiore, along to Lugano and Como and from Italy to with their rugged alpine surroundings, have long attracted the Switzerland, we cross lakes and borders in the company of charming boatmen in world to their shores. Prepare for an active and inspired agenda as beautiful crafts, engaged for the day for we negotiate this extraordinary landscape by foot, by private launch our exclusive use. and even by cog railway. Along the way, enjoy the enchantments of the Lugano and Bellagio hotels, indulge in the region’s stellar cuisine, and relish the surroundings knowing that this is truly one of the world’s most compelling retreats. Other questions? Call Distinctive Journeys at 770 888 6677 the journey p.2 view > / notes from the road p.5 view > / the details p.6 view > / next steps p.7 view > Italian Lakes Walking 2017 Title. Most of the lakes in the Italian Lakes district 2 The Journey Blurb are found in the region of Lombardy, though Maggiore is in Piedmont.
    [Show full text]
  • Complete Annual Report
    96th Annual Report 2003 Goals and responsibilities of the Swiss National Bank Mandate The Swiss National Bank conducts the country’s monetary policy as an independent central bank. In so doing, it creates an appropriate environment for economic growth. The National Bank is obliged by the Constitution and statute to act in accordance with the general interests of the country. Its policy goal is price stability, while taking into account the economic situation. Price stability Price stability is an important precondition for growth and prosperity. Inflation and deflation are inhibiting factors for the decisions of consumers and producers; they disrupt economic development and put the economically weak at a disadvantage. The National Bank equates price stability with a rise in the national consumer price index of less than 2% per annum. In formulating monetary policy, it orients itself to an inflation forecast. Ensuring the supply of cash The note-issuing privilege is vested in the National Bank by law. Through the intermediary of the commercial banks and Swiss Post, it supplies the economy with banknotes that meet high standards with respect to quality and security. The Bank is also entrusted by the Confederation with the task of coin distribution. Cashless payment transactions In the field of cashless payment transactions, the National Bank provides services for payments between banks. These payments are settled via the Swiss Interbank Clearing (SIC) system. Investment of international reserves The National Bank manages international reserves (gold, foreign exchange, international payment instruments). They ensure confidence in the Swiss franc, help to prevent and overcome crises and may be utilised for interventions in the foreign exchange market.
    [Show full text]
  • Fédéral Elections in Switzerland
    FEDERAL ELECTIONS IN SWITZERLAND 23rd October 2011 European Elections monitor Switzerland in great doubt, will soon renew its political institutions From Corinne Deloy translated by Helen Levy The Swiss are being called to ballot on 23rd October next to renew their parliament i.e. 200 members of the National Council and the 46 members of the Council of States. 3,472 ANALYSIS people including 32.6% of whom are women are standing in the National Council elections 1 month before i.e. +12.4% in comparison with the previous elections on 21st October 2007 and 149 the poll people are standing for a seat on the Council of States (136, 4 years ago). Switzerland is governed according to a consensus. the usual framework and is turning into a national The main political parties form a government to- debate,” analyses Claude Longchamp, director of gether; the national consensus is created thereby the opinion institute gfs.berne. reducing the danger of protest by way of refe- On 7th September last, Micheline Calmy-Rey (PSS/ rendum, in a country where democracy is direct. SPS), the present president of the Helvetic Confe- Over the last few years the Swiss model has been deration and Foreign Minister announced that she put to the test, since participation in government was quitting her position as Federal Councillor at does not guarantee greater consensus. Indeed the the end of her mandate in December. party with one seat on the Federal Council, the The Federal Council, comprising seven members, Swiss People’s Party (UDC/SVP) plays the role of elected for four years by Parliament, exercises opposition and at the same time desires to win executive power in Switzerland.
    [Show full text]