Indication Géographique
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
31 . 3 . 94 Journal officiel des Communautés européennes N° L 86/3 ACCORD entre la Communauté européenne et l'Australie relatif au commerce du vin LA COMMUNAUTE EUROPÉENNE, ci-après dénommée b ) « indication géographique »: toute indication telle que « Communauté », figurant à l'annexe II, y compris l'appellation d'ori gine, qui est reconnue par les lois et réglementations d'une partie contractante aux fins de la désignation et d'une part, de la présentation d'un vin, originaire de son territoire ou d'une région ou localité dudit territoire, pour et lequel une qualité déterminée , la réputation ou une autre caractéristique de ce vin peut être attribuée essentiellement à cette origine géographique; L'AUSTRALIE, c ) « mention traditionnelle »: une dénomination tradition d'autre part, nellement utilisée, telle que figurant à l'annexe II, qui se réfère notamment à une méthode de production ou à la qualité, la couleur ou au type d'un vin et qui est ci-après dénommées « parties contractantes », reconnue par les lois et réglementations d'une partie contractante aux fins de la désignation et de la DÉSIREUSES de créer des conditions propices au dévelop présentation d'un vin originaire du territoire d'une pement harmonieux du commerce et à la promotion de la partie contractante; coopération commerciale dans le secteur du vin sur la base de l'égalité, de la réciprocité et de l'intérêt mutuel, d ) « désignation »: les dénominations utilisées dans l'éti quetage, sur les documents qui accompagnent le vin pendant son transport, sur les documents commer CONSCIENTES que la Communauté et l'Australie souhai ciaux, et notamment les factures et les bulletins de tent resserrer leurs liens contractuels dans le secteur du livraison, ainsi que dans la publicité; vin et permettre ainsi leur développement ultérieur, e ) « étiquetage »: l'ensemble des désignations et autres mentions, signes, illustrations ou marques qui caracté risent le vin et apparaissent sur un même récipient, y SONT CONVENUES DE CE QUI SUIT: compris son dispositif de fermeture, ou sur le penden tif qui y est attaché et sur le revêtement du col des bouteilles; Article premier f) « présentation »: les dénominations utilisées sur les 1 . Les parties contractantes s'engagent, sur la base de la récipients et leurs dispositifs de fermeture, dans l'éti non-discrimination et de la réciprocité , à favoriser et à quetage et sur l'emballage; promouvoir le commerce du vin originaire de la Commu nauté et de l'Australie aux conditions prévues par le g ) « emballage »: les enveloppes de protection, tels que présent accord . papiers, paillons de toutes sortes, cartons et caisses, utilisés pendant le transport d'un ou de plusieurs récipients . Article 2 1 . Le présent accord s'applique aux vins qui relèvent du code 22.04 du système harmonisé de la convention Article 3 internationale sur le système harmonisé de désignation et de codification des marchandises, signée à Bruxelles, le 24 juin 1983 . 1 . Sauf disposition contraire du présent accord, le vin est importé et commercialisé conformément aux lois et régle mentations applicables sur le territoire de la partie 2 . Aux fins du présent accord et sauf disposition contractante. contraire, on entend par : a ) « vin originaire de », suivi du nom de l'une des parties contractantes : un vin élaboré sur le territoire de ladite 2 . Les parties contractantes prennent toutes les mesures partie contractante à partir de raisins récoltés et générales et spécifiques propres à assurer le respect des produits intégralement sur le territoire de ladite partie obligations établies par le présent accord. Elles veillent à contractante; la réalisation des objectifs définis dans l'accord. N° L 86/4 Journal officiel des Communautés européennes 31 . 3 . 94 . TITRE PREMIER ni d'altération de ses caractéristiques organolepti ques . Pratiques et traitements œnologiques et exigences relatives à la composition du vin 3 . Dans un délai de douze mois à compter du dépôt du dossier visé au paragraphe 1 , les parties contractantes décident d'un commun accord si et avec quelles prescrip tions la pratique œnologique en cause peut être inscrite à Article 4 l'annexe I ou si un délai d'évaluation supplémentaire s'impose . 1 . La Communauté autorise l'importation dans la Com munauté et la commercialisation à des fins de consomma tion humaine directe sur son territoire de tous les vins 4 . Si une des parties contractantes l'estime nécessaire, elle peut solliciter l'avis de l'Office international de la originaires d'Australie et produits conformément : vigne et du vin ( OIV ) ou de toute autre autorité interna a ) à un ou plusieurs traitements et pratiques œnologi tionale compétente sur la pratique ou le traitement œno logiques en cause . Dans ce cas , le délai visé au paragra ques énumérés à l'annexe I point 1 phe 3 est prolongé jusqu'à ce que ledit office ou ladite autorité ait rendu son avis. et b ) aux exigences de composition et autres critères établis 5 . La partie contractante qui a été saisie de la demande dans le protocole de l'accord . d'autorisation peut, après avoir appliqué la procédure définie aux paragraphes 3 et 4 , refuser l'autorisation si 2 . L'Australie autorise l'importation en Australie et la elle estime que la pratique ou le traitement œnologiques commercialisation à des fins de consommation humaine en cause sont incompatibles avec les conditions visées au directe sur son territoire de tous les vins originaires de la paragraphe 2 . Communauté et produits conformément : 6 . Les paragraphes 1 à 5 s'appliquent aussi dans les cas a ) à un ou plusieurs traitements et pratiques œnologi où une partie contractante : ques énumérés à l'annexe I point 2 a ) demande à l'autre partie de rendre moins restrictives et les prescriptions d'une pratique ou d'un traitement b ) aux exigences de composition et autres critères établis œnologiques visés à l'annexe I dans le protocole de l'accord . ou b ) se propose, pour des raisons étrangères à la santé Article 5 humaine, d'interdire une pratique ou un traitement œnologiques ou de rendre plus restrictives les pres criptions d'une pratique ou d'un traitement œnologi 1 . Si une partie contractante autorise pour ses vins une ques visés à l'annexe I. pratique ou un traitement œnologiques non autorisés par l'autre partie au sens de l'article 4 , elle peut saisir l'autre partie contractante d'une demande d'autorisation . Dans 7 . Si , sur la base de nouveaux renseignements ou d'une ce cas, la partie demanderesse met à la disposition de réévaluation des données existantes, une partie contrac l'autre partie un dossier approprié contenant les informa' tante constate et justifie qu'une pratique ou un traitement tions nécessaires pour l'évaluation de la demande . œnologiques autorisés présentent un danger pour la santé humaine, elle peut suspendre provisoirement l'autorisa tion visée à l'article 4 ou restreindre les prescriptions 2 . L'évaluation de la demande visée au paragraphe 1 relatives à ladite pratique ou audit traitement visés à tient compte , en particulier : l'annexe L Elle en informe l'autre partie au moins quatre semaines avant la prise d'effet de la suspension ou — des exigences relatives à la protection de la santé restriction et lui communique les motifs qui justifient humaine, cette décision . Lorsque la gravité du danger le justifie, la suspension ou la restriction peut être décidée avec effet — des exigences relatives à la protection du consomma immédiat; dans ce cas, l'autre partie contractante en est teur informée immédiatement, motifs à l'appui . et 8 . En cas d'invocation du paragraphe 7, les parties — des règles de bonne pratique œnologique et, en parti contractantes engagent des consultations aussitôt que culier, de l'exigence que la pratique ou le traitement possible en vue d'arrêter, d'un commun accord , les mesu œnologiques en cause n'entraînent pas de modifica res qui s'imposent. Ces mesures peuvent consister à tion inacceptable de la composition du produit traité apporter des modifications à l'annexe I. 31 . 3 . 94 Journal officiel des Communautés européennes N° L 86/5 TITRE II produit dans l'aire géographique à laquelle le nom se réfère pour autant qu'il soit d'usage traditionnel et constant, que son usage à cette fin soit réglementé par Protection réciproque des dénominations de vins et le pays d'origine et que le vin ne donne pas à penser, dispositions relatives à leur utilisation dans la désignation à tort, au consommateur qu'il est originaire du terri et la présentation toire de la partie contractante concernée . Le cas échéant, les parties contractantes fixent les conditions pratiques qui permettront de différencier les indica Article 6 tions homonymes, compte tenu de la nécessité d'assu rer un traitement équitable des producteurs concernés et de faire en sorte que les consommateurs ne soient 1 . Les parties contractantes prennent toutes les mesures pas induits en erreur. nécessaires, conformément au présent accord, pour assu rer la protection réciproque des dénominations visées à l'article 7 et utilisées pour la désignation et la présenta 6 . Les dispositions du présent accord ne doivent en tion des vins originaires du territoire des parties contrac aucun cas préjudicier au droit que possède toute personne tantes . Chaque partie contractante fournit aux parties d'utiliser à des fins commerciales son propre nom ou intéressées les moyens juridiques d'empêcher l'utilisation celui de son prédécesseur, à condition que ce nom ne soit d'une mention traditionnelle ou d'une indication