Transcending Their Format: Dictionaries, Encyclopedias and Atlases

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Transcending Their Format: Dictionaries, Encyclopedias and Atlases transcending their format: Dictionaries, Encyclopedias and Atlases » PAM PETERS Dictionaries, encyclopedias and atlases images. In the twenty-first century geographical are age-old vehicles for itemised knowledge information on the internet and associated apps and eminently useful formats for those seeking can be optimised for the ‘user experience’ (UX). a ready reference. At the same time, they are This itself is a new orientation in information not always valued in the academic world, since delivery: that it can be varied online according they can be seen as recensions of the known to the consumer, as much as the overriding rather than fresh inquiry, and limited by their purposes of the provider. But either way, respective formats — each constrained as to the the three formats are always embedded in kind of information it can contain. contemporary culture, reflecting both local and So the dictionary — according to an older international sociocultural trends. view of lexicography — concentrates on the To explore these evolving aspects of common lexicon, and should not include proper information delivery, I look at ancient and names and encyclopedic information since that modern examples of these formats, tracing is not the ‘native’ content of the dictionary. significant stages in the evolution of each, Atlases should be geographical rather than and the ‘non-native’ elements that they political, although the mapping of continents incorporate. This will also show how productive inevitably raises inescapable questions about the three formats are in supplying access to national borders — and the not small matter of specialised information, integrating knowledge the language of the placenames. Encyclopedias from different sources, and supporting notionally contain ‘neutral’, culturally unbiased interdisciplinary inquiry and reflection. knowledge on the subjects they treat. Yet all three formats may be ethnocentric to some ATLASES AND THE APPLICATIONS extent, and likely to project something of the OF CARTOGRAPHY identity and interests of their makers. Looking at examples of all three, one finds Cartography, the atlas and mapping offer that their content has not always been ‘pure’ in the most striking examples of transcending past applications — nor will it be as the twenty- their format, and thereby illuminate the other first century unfolds. They must continue to two types of reference material. Atlases present evolve in digital media, which offers infinite a variety of realisations because they show the (above) combinations of the written word, speech steady expansion of geographical knowledge and FULL DETAIL OF MONTAGE IMAGES CAN BE FOUND and other types of sound, not to mention improvements in cartography from medieval ON PP. 70, 72, 79. two- and three-dimensional still and moving to modern times. They also reflect enormous 68 Humanities Australia cultural changes from a theocratic to secular- of the world. This was a considerable advance (above) social view of the world. We might add that they in mapping for practical navigation, at least in Fragment of Fra are not necessarily ‘disciplined’ by the stringently the middle sections of the globe between the Mauro map (c. 1450) geographical expectations of twentieth-century arctic and antarctic circles. The eclipsing of PUBLIC DOMAIN VIA exemplars, such as the Times World Atlas. the first eponymous Atlas by the second helps WIKIPEDIA COMMONS, <HTTP://UPLOAD. The word atlas is an eponym from one of to symbolise the scientific revolution by which WIKIMEDIA.ORG/ WIKIPEDIA/AM/6/61/ two possible Graeco-Roman sources. The better cartography was transformed in the modern era. FRA_MAURO_.JPG> known one (noted in the Oxford English Cartographic advances were of course aligned Dictionary) is that it invokes the name of the with European explorations beyond the frontiers titan rebel condemned by Zeus to hold up the of the known world. Atlases facilitated access heavens. Atlas’s burden is well known from the to new resources, mineral as well as animal classical sculpture that has him stooping under and vegetable. But the most visible motive for the weight of the celestial globe — an image exploration in early European maps was the perpetuated at the front of Italian and earlier missionary imperative of the Catholic Church. Dutch atlases of the sixteenth century. Later The evangelical impulse can be seen in Fra statues of Atlas have him bearing the weight of Mauro’s upside down map of the world (c. 1450), the terrestrial globe, confirming his association and in the small fragment from it, shown here. with the modern published atlas. An alternative Fra Mauro depicts an island forming the eponym for the word atlas features on the southern section of Africa, which is labeled frontispiece of Gerardus Mercator’s (1595) ‘Diab’ with the note ‘Questo e el nome de la posthumously published reflections on isola’, ‘This is the name of the island.’ It is no cartography: that it is the name of the legendary coincidence that diab is the Portuguese word for king Atlas of the ancient North African kingdom ‘devil’.1 Fra Mauro’s map of the island is dotted of Mauretania, bordering the straits of Gibraltar. with mosques and other Islamic architecture to King Atlas was a wise philosopher, astronomer indicate the scope for propagation of the faith. and mathematician — and thus an appropriate A note on the lower right hand side: ‘Questa symbol for Mercator’s cylindrical projection region fertillissima esta conquista … circa el Humanities Australia 69 (right) Ortelius map Theatrum Orbis Terrarum. PUBLIC DOMAIN VIA WIKIPEDIA COMMONS, <HTTP://COMMONS. WIKIMEDIA.ORG/WIKI/ FILE:ATLAS_ORTELIUS_ KB_PPN369376781-001AV- 001BR.JPG> 1430’, points out that there is good agricultural Terrarum (1570) was there what we nowadays land here. The map provides both religious call an atlas; that is, a volume containing maps and economic motives for venturing down to all drawn to the same scale. This significant Diab, though to modern eyes the chances of step in the evolution of atlases emanated in reaching your destination with such a map are northern Europe, although the maps themselves rather fanciful. are still labelled in Latin, Europe’s lingua The first commercially published atlases franca for educated Europeans even from (below) available in sixteenth-century Italy were bundles Protestant nations. Fra Ricci’s map of ten to twelve maps from different sources, Ortelius’s cartography reveals a big advance from the Vatican drawn to different scales and bound together. on Fra Mauro’s, with far better mapping of collection (Congregation de They were sometimes called Lafreri atlases, after Africa and the Indian Ocean. But its limitations Propagande Fide) their leading publisher, or by their bibliographic are still to be seen in the western and southern PHOTO: P. PETERS acronym IATO = ‘Italian assembled-to-order’. hemispheres. The unknown continent in the Not until Abraham Ortelius’s Theatrum Orbis south, ‘incognita’, assumes giant proportions with Australia merged with Antarctica, otherwise being only a pregnant bump south of Java (underwriting an earlier name for Australia as ‘Java la grande’, which was probably derived from Portuguese cartography). Australia and Antarctica are also merged in a very curious map of Terra Australis that is held by the Vatican, prints of which were brought to Brisbane, Queensland, for the World Expo 88 in 1988. The map from the collection of the Congregation de Propaganda Fide is attributed to Fra Ricci, a Dominican missionary who was based in Manila, the Philippines, in the mid- seventeenth century. The map itself is dated 1676, but represents an earlier construction of 70 Humanities Australia the missionary opportunities in the southern Fra Ricci’s elementary mapping contrasts hemisphere, in line with papal dispensations with the fine cartography to be found decades of 1494 (Treaty of Tordesillas) and 1529 (Treaty earlier in explorers’ maps from the Flemish/ of Zaragoza). Those treaties were put in place Dutch school, such as those contained in Petrus to balance the colonial interests of Spain and Plancius’s Atlas (1594). Plancius’s mapping of the Portugal, and to divide between them the world ‘spice islands’ probably owed its detail to that of that was available to be proselytised. earlier Portuguese maps made by explorers and The Vatican map divides Australia into two for traders in the East Indies. the propagation of the faith, along the meridian This fragment shows the myriad islands of the identified in the Treaty of Zaragoza, as if the Melanesian archipelago north of New Guinea, western segment would be for the Portuguese, with Borneo in the top left, and equatorial and the eastern segment for the Spanish. routes through to the Pacific and up to China. It shows Portuguese dominions in the western The motivation for venturing there is visible Atlantic (Brazil), and their passage via southern at the bottom of map, in botanical drawings of Africa into the Indian Ocean, up to Sumatra, nutmeg (nux myristica), cloves (caryophilorum Java, Borneo, from which islands ‘haud difficilis arbor) and sandalwood (santalum fluvium), est aditus ad terram Australem’, ‘it is not difficult the three key commodities of the spice trade. to access the land of Australia’. Meanwhile Their labelling is disproportionate with the map’s Spanish dominion stretches down the west side placenames. Again, all labels and annotations are of South America from Lima (Peru) to Chile and in Latin. across the Pacific to the east
Recommended publications
  • Words of the World: a Global History of the Oxford English Dictionary
    DOWNLOAD CSS Notes, Books, MCQs, Magazines www.thecsspoint.com Download CSS Notes Download CSS Books Download CSS Magazines Download CSS MCQs Download CSS Past Papers The CSS Point, Pakistan’s The Best Online FREE Web source for All CSS Aspirants. Email: [email protected] BUY CSS / PMS / NTS & GENERAL KNOWLEDGE BOOKS ONLINE CASH ON DELIVERY ALL OVER PAKISTAN Visit Now: WWW.CSSBOOKS.NET For Oder & Inquiry Call/SMS/WhatsApp 0333 6042057 – 0726 540316 Words of the World Most people think of the Oxford English Dictionary (OED) as a distinctly British product. Begun in England 150 years ago, it took more than 60 years to complete, and when it was finally finished in 1928, the British prime minister heralded it as a ‘national treasure’. It maintained this image throughout the twentieth century, and in 2006 the English public voted it an ‘Icon of England’, alongside Marmite, Buckingham Palace, and the bowler hat. But this book shows that the dictionary is not as ‘British’ as we all thought. The linguist and lexicographer, Sarah Ogilvie, combines her insider knowledge and experience with impeccable research to show that the OED is in fact an international product in both its content and its making. She examines the policies and practices of the various editors, applies qualitative and quantitative analysis, and finds new OED archival materials in the form of letters, reports, and proofs. She demonstrates that the OED,in its use of readers from all over the world and its coverage of World English, is in fact a global text. sarah ogilvie is Director of the Australian National Dictionary Centre, Reader in Linguistics at the Australian National University, and Chief Editor of Oxford Dictionaries, Australia.
    [Show full text]
  • Words and Phrases Guide
    ACT Parliamentary Counsel’s Office WWoorrddss aanndd PPhhrraasseess GGuuiiddee A Guide to Plain Legal Language December 2016 The ACT Parliamentary Counsel’s Office has endeavoured to ensure that the material in this guide is as accurate as possible. If you believe that this guide contains copyrighted work in a way that constitutes a copyright infringement, or if you are a copyright owner who is not appropriately acknowledged in this guide, please tell us so that we can make the necessary corrections. We may be contacted at [email protected] Contents Page Some thoughts iv How to use this guide v Classification of entries viii References xxiii Alphabetical list of words and phrases A–W Use of figures Other–1 Words and Phrases: A Guide to Plain Legal Language December 2016 iii Some thoughts ‘Make everything as simple as possible—but no more simple than that.’ Albert Einstein ‘(L)aws are not abstract propositions. They are expressions of policy arising out of specific situations and addressed to the attainment of particular ends.’ Justice Felix Frankfurter ‘The main aim of communication is clarity and simplicity. Usually they go together— but not always. ‘Communication is always understood in the context and experience of the receiver—- no matter what was intended. ‘If unnecessary things add to clarity or simplicity they should be retained.’ Edward De Bono ‘Legislation should be written so that it is feasible for the ordinary person of ordinary intelligence and ordinary education to have a reasonable expectation of understanding and comprehending legislation and of getting the answers to the questions he or she has.
    [Show full text]
  • Grammatical Information in Dictionaries: How Categorical Should It Be?
    Colin Yallop, Macquarie University Grammatical Information in Dictionaries: How Categorical should it be? Abstract Dictionaries vary in their presentation of grammatical information but agree in assigning words to discrete grammatical categories, or at least in implying such assignment. But linguists like Halliday and Sinclair have argued that grammar is probabilistic rather than categorical. Corpus evidence shows that it is indeed more realistic to describe typical patterns than to insist on categorisation. Carefully chosen examples can signal typical usage without the need for rigid categorisation. 1. Introduction This paper draws on research into grammar and lexis carried out at Macquarie University by Emeritus Professor Ruqaiya Hasan, Dr Carmel Cloran and myself, supported by the Australian Research Council and by the Macquarie University Research Grant scheme. The paper also makes use of data from the Macquarie Dictionary corpus of Australian English, known as Ozcorp, made available by Macquarie Library Pty Ltd, the publishers of the dictionary. Most of the examples are verbs of saying: these verbs illustrate complex patterning of a kind that is elusive, to lexicographers and to users and learners of the language. 2. Current practice in presenting grammatical information Dictionaries vary in their presentation of grammatical information but agree in assigning words to discrete grammatical categories, or at least in implying such assignment. The Macquarie, for example, is relatively conservative, confining itself to category labels such as n., v.i. and v.t. Thus, say has entries not only as v.i. and v.t. but also as n., because of uses like it is now my say. Some dictionaries, especially those intended for advanced learners, give more elaborate grammatical information.
    [Show full text]
  • A Study Guide by Katy Marriner
    Based on the television series Randling, produced by Zapruder’s other films and the ABC © ATOM 2012 A STUDY GUIDE BY KATY MARRINER http://www.metromagazine.com.au ISBN: 978-1-74295-171-3 http://www.theeducationshop.com.au randle. n. A nonsensical poem recited by Irish schoolboys as an apology for farting at a friend. Randling – created for ABC1 by Andrew Denton and Jon Casimir, the creators of The Gruen Transfer – is a game show about words. The game show pits ten teams, with two players a side, against each other over twenty-seven rounds of fiery and fierce word play. Each team is vying for a place in the 2012 Randling Grand Final and the chance to take home the Randling premiership trophy. Designed to enlighten, educate and amuse viewers, Randling is the only game show that comes with a guarantee that every episode will leave you at least 1 per cent smarter and 100 per cent happier. Learn more about Randling, the randlers and how to randle online at <http://www.abc.net.au/tv/randling/>. How to make an English lesson funner-er. One of the stated aims of The understanding and skills within the LEARNING OUTCOMES Australian Curriculum: English is to strand of Language and within this ensure that students appreciate, enjoy strand to examine the substrands Students learn that language is and use the English language in all its of: language variation and change; constantly evolving due to historical, variations and develop a sense of its language for interaction; expressing social and cultural changes, richness and power to evoke feelings, and developing ideas; and sound and demographic movements and technological innovations; convey information, form ideas, facili- letter knowledge.
    [Show full text]
  • Whinger! Wowser! Wanker! Aussie English: Deprecatory Language and the Australian Ethos
    Proceedings of the 2003 Conference of the Australian Linguistic Society 1 Whinger! Wowser! Wanker! Aussie English: Deprecatory language and the Australian ethos Karen Stollznow University of New England [email protected] 1. Introduction Abusive epithets form a significant part of the vocabulary of many people and have become a colourful and expressive part of the Australian lexicon, surfacing with great frequency within Australian television, radio, literature, magazines, newspapers and in domestic, social and work domains. Australian terms of abuse are unique compared to those found in other varieties of English. Geoffrey Hughes (1991:176) comments: “the Australian speech community has developed its distinctive array of insults and swear words”. The aim of this study is to examine the meaning, usage and cultural significance of the popular abusive epithets whinger, wowser and wanker as they are used in contemporary Australian English. Australians are often perceived as honest, forthright and upfront. Renwick (1980:22-29) observes: “Australian men and women are friendly, humorous and sardonic and can also be derisive, disdainful and scornful. They readily express negative feelings and opinions about both situations and people, sometimes about people they are with.” The words selected for this study are culturally significant and representative of social values in that they express characteristics deemed undesirable in Australian society. Abusive epithets are labels that admonish deviant social behaviour and can be considered to be keys to understanding synchronic cultural values. E.g. the socially leveling term wanker ridicules a person who is pretentious and arrogant, thereby suggesting that humility, solidarity and being down-to-earth are highly valued qualities in Australian society.
    [Show full text]
  • A to Z Style Guide
    Style A-Z This is a guide to Public Health Research & Practice house style to assist you in preparing your manuscript. We ask authors to pay particular attention to the accuracy and formatting of references. Reference style can be found on page 12. Spelling, language and house style Months of the year: In general, spelling follows The Macquarie • Spell out in text and graph headings Dictionary, with ‘ise’ spelling. Capitalisation, • Abbreviate on graph axes. hyphenation, punctuation and abbreviations Countries: should be uniform throughout. See ‘Standard and Preferred Spelling’ in this document. • US and UK: no need to spell out • Britain is preferable to UK unless you For any style items not included in this document, specifically want to include Northern Ireland. please refer to the Australian Style manual for authors, editors and printers (6th edition). Also see Shortened forms The journal is accessible to a broad readership and therefore favours jargon-free articles. All submissions should use non-discriminatory Aboriginal language. Aboriginal and Torres Strait Islander people are generally referred to as Aboriginal in line with NSW Health policy that notes: ‘Aboriginal’ is generally used in preference to ‘Aboriginal and Torres Strait Islander’ in recognition of the fact A that Aboriginal people are the original inhabitants of NSW. If a distinction for clarity must be made, e.g. if the Abbreviations article does not relate to NSW, Aboriginal and General principles: Torres Strait Islander or Indigenous (with a capital I) are acceptable usage. Never use the initialism • In titles: acceptable but minimise ATSI. Appropriate use of terminology for • In Abstracts: acceptable but minimise Aboriginal and Torres Strait Islander peoples • In text: use sparingly and only for common, follows the advice of Communicating positively: a repeated words.
    [Show full text]
  • Questions and Answers Dictionary Convenient Definitions of the Word
    Questions And Answers Dictionary convenient definitions of the word. This question is not about LMGTFY questions and answers. It is only about whether Google Dictionary is a valid reference. SAP ABAP Data Dictionary Job Interview Questions with Answer for company placement. sappage.blogspot.com/ sap abap interview questions for experienced sap. I am attempting to save this dictionary to playerprefs: String, Dictionary._String The best place to ask and answer questions about development with Unity. Python Questions and Answers – Dictionary – 1. This set of Python Questions & Answers focuses on “Dictionaries”. 1. Which of the following statements create. A Yahoo Answer trolls is usually someone who enjoys to annoy everyone else on The Reporter Trolls: Reports innocent questions and answers that are not. Questions And Answers Dictionary Read/Download Definitionado Questions & Answers for iPhone - iPod - The longest word in the dictionary. To evaluate if an answer is correct you perform the following comparison: string.Equals( SelectedAnswer, question(RandomQuestion).Answer. This month we're talking to Erin McKean about her ideal dictionary Shop Talk The dictionary is seen as this arbiter of the One True Answer to any question. Which is the best offline dictionary for Ubuntu ? It should be Some Ubuntu Questions and Answers Installing English dictionary databeses (gcide, wn, devil): Recent questions and answers in Alien Dictionary. 0 votes. 1 answer 11 answered 2 days ago in Alien Dictionary by StefanPochmann (98,070 points). 0 votes. BusinessDictionary.com. BusinessDictionary Community one language to another? 0 answer. 1. judyfaggard asked on Aug 15, 2015. On a personal financial. I need to write a function get_value(dictionary, key) which returns the value of Top questions and answers, Important announcements, Unanswered questions.
    [Show full text]
  • Abstract Introduction
    Stephen Keith McGrath, Stephen Jonathan Whitty, (2018)," Accountability and responsibility defined", International Journal of Managing Projects in Business, Vol. 11 Issue 3, pp.687-707, https://doi.org/10.1108/IJMPB-06-2017-0058 __________________________________________________________________________________ Abstract Purpose – To remove confusion surrounding the terms responsibility and accountability from the general and project management arenas by creating ‘refined’ (with unnecessary elements removed) definitions of these terms. Design/methodology/approach – A method of deriving refined definitions for a group of terms by ensuring there is no internal conflict or overlap is adopted and applied to resolve the confusion. Findings – The confusion between responsibility and accountability can be characterised as a failure to separate the obligation to satisfactorily perform a task (responsibility) from the liability to ensure that it is satisfactorily done (accountability). Furthermore, clarity of application can be achieved if legislative and organisational accountabilities are differentiated and it is recognised that accountability and responsibility transition across organisational levels. A difficulty in applying accountability in RACI tables is also resolved. Research limitations/implications – Clear definition of responsibility and accountability will facilitate future research endeavours by removing confusion surrounding the terms. Verification of the method used through its success in deriving these ‘refined’ definitions suggests its suitability for application to other contested terms. Practical implications – Projects and businesses alike can benefit from removal of confusion around the definitions of responsibility and accountability in the academic research they fund and attempt to apply. They can also achieve improvements in both efficiency and effectiveness in undertaking organisation-wide exercises to determine organisational responsibilities and accountabilities as well as in the application of governance models.
    [Show full text]
  • Compiling a Monolingual Dictionary for Native Speakers*
    Compiling a Monolingual * Dictionary for Native Speakers Patrick Hanks, Institute of Formal and Applied Linguistics, Charles University, Prague, Czech Republic ([email protected]) Abstract: This article gives a survey of the main issues confronting the compilers of monolin- gual dictionaries in the age of the Internet. Among others, it discusses the relationship between a lexical database and a monolingual dictionary, the role of corpus evidence, historical principles in lexicography vs. synchronic principles, the instability of word meaning, the need for full vocabu- lary coverage, principles of definition writing, the role of dictionaries in society, and the need for dictionaries to give guidance on matters of disputed word usage. It concludes with some questions about the future of dictionary publishing. Keywords: MONOLINGUAL DICTIONARIES, LEXICAL DATABASE, DICTIONARY STRUCTURE, WORD MEANING, MEANING CHANGE, USAGE, USAGE NOTES, HISTORICAL PRINCIPLES OF LEXICOGRAPHY, SYNCHRONIC PRINCIPLES OF LEXICOGRAPHY, REGIS- TER, SLANG, STANDARD ENGLISH, VOCABULARY COVERAGE, CONSISTENCY OF SETS, PHRASEOLOGY, SYNTAGMATIC PATTERNS, PROBLEMS OF COMPOSITIONALITY, LIN- GUISTIC PRESCRIPTIVISM, LEXICAL EVIDENCE Opsomming: Die samestelling van 'n eentalige woordeboek vir moeder- taalsprekers. Hierdie artikel gee 'n oorsig van die hoofkwessies waarmee die samestellers van eentalige woordeboeke in die eeu van die Internet te kampe het. Dit bespreek onder andere die verhouding tussen 'n leksikale databasis en 'n eentalige woordeboek, die rol van korpusgetuienis, historiese beginsels vs sinchroniese beginsels in die leksikografie, die onstabiliteit van woordbete- kenis, die noodsaak van 'n volledige woordeskatdekking, beginsels van die skryf van definisies, die rol van woordeboeke in die maatskappy, en die noodsaak vir woordeboeke om leiding te gee oor sake van betwiste woordgebruik.
    [Show full text]
  • A Survey of English Dictionaries Type of Dictionary Shorthand Symbols Full Title Diachronic Dictionaries OED2 the Oxford English
    A Survey of English Dictionaries shorthand type of dictionary full title symbols diachronic dictionaries OED2 The Oxford English Dictionary (21989). Edited by John A. Simpson and Edmund S. C. Weiner. Clarendon Press. OED3 The Oxford English Dictionary (32000-). Edited by John A. Simpson and Michael Proffitt. www.oed.com. Oxford: Oxford University Press. NSOED The New Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles. (62007). Edited by L. Brown. Oxford: Clarendon Press. A Concise Etymological Dictionary of the English Language. (1910). Edited by Walter W. Skeat. Oxford: Clarendon Press. A Dictionary of American English on Historical Principles. (1938-1944). Edited by William A. Craigie and James Root Hulbert. Chicago: University of Chicago Press. A Dictionary of the Older Scottish Tongue from the Twelfth Century to the End of the Seventeenth. (1931-2002). Edited by William A. Craigie and Adam J. Aitken. Oxford: Oxford University Press. Online Etymology Dictionary. Edited by Douglas Harper. www.etymonline.com period dictionaries An Anglo-Saxon Dictionary: Based on the Manuscript Collections of the Late Joseph Bosworth (1882- 1898). Edited by Joseph Bosworth and Thomas Northcote Toller. Oxford: Oxford University Press. http://bosworth.ff.cuni.cz DOE The Dictionary of Old English. (1986-). Edited by Angus Cameron, Ashley C. Amos and Antonette diPaolo Healey. Toronto, Ontario: Pontifical Inst. of Mediaeval Studies. www.doe.utoronto.ca MED Middle English Dictionary. (1952-2001). Edited by Hans Kurath and Sherman M. Kuhn. Ann Arbor: University of Michigan Press. quod.lib.umich.edu/m/med idiom and phrasal verb Oxford Dictionary of English Idioms. (21993). Edited by Anthony P. Cowie, Ronald Mackin and I.
    [Show full text]
  • Coals to Newcastle Or Glittering Gold?
    Coals to Newcastle or glittering gold? Which idioms need to be included in an English learner’s dictionary in Australia? Julia Miller Centre for Learning and Professional Development, University of Adelaide, Australia English idioms and figurative expressions are used by native English speakers of all ages and from many different English speaking countries. The non-literal nature of idioms can pose a problem for non-native speakers, however, who wonder why taking coals to Newcastle should be a significant action, or where the back of Bourke might possibly be. Many non-native speakers of English in Australia are university-age students, aged between 16 and 22, whose first point of departure in finding the meaning of unfamiliar expressions is likely to be a monolingual English learner’s dictionary (MELD). Since the MELDs available in Australia are mainly of British origin, learners of English may therefore not find in them the Australian expressions that are used in general conversation and in the media. Moreover, Australian native speakers of English who belong to different generations may not know or use the same idioms. Students who do learn the meaning of an idiom need to know with whom it is appropriate to use such an expression, and this information is often not available in a MELD. This paper addresses five idioms and expressions taken from a larger study of 84 idioms in order to examine which of these expressions are known and used by different age groups in Australia and the UK. Native English speakers in Australia and the UK completed 2085 surveys indicating where they had first encountered the 84 idioms and where they would use them.
    [Show full text]
  • Straight to the Poolroom with These Australian Idioms • Amanda Laugesen Straight to the Poolroom with These Australian Idioms • Amanda Laugesen
    IN THIS ISSUE: • AMANDA LAUGESEN DISCUSSES SOME AUSTRALIAN IDIOMS • JULIA MILLER LOOKS AT ‘MAD’ AND ‘CRAZY’ IDIOMS • MARK GWYNN TELLS THE STORY OF ‘UP IN ANNIE’S ROOM’ PUBLISHED TWICE A YEAR • APRIL 2016 • VOLUME 25 • NO. 1 words. of new list tops ‘Binge-watch’ EDITORIAL STRAIGHT TO THE @ozworders @ozworders We have devoted this issue of Ozwords to a POOLROOM WITH THESE variety of articles on idioms. To celebrate the ANDC forthcoming publication of the second edition of our dictionary on historical principles, The AUSTRALIAN IDIOMS Australian National Dictionary, I have written an article discussing some of the many new AMANDA LAUGESEN Australian English expressions and idioms we are including. The new edition includes The second edition of the Australian National Dictionary (hereafter referred to as AND many more idioms than the first edition, 2e) will be published later this year. This new edition includes many new words and and highlights an important element of the idioms. Some of these are words and expressions that have come into usage since the Australian vernacular. publication of the first edition in 1988; others are those we have since discovered or found more evidence for. Idioms are a highly colloquial aspect of our vocabulary, often Dr Julia Miller has contributed an article reflecting Australian attitudes and values, and they have been given a greater emphasis outlining an aspect of her research into in the dictionary this time around. In this article, I would like to highlight a selection of idioms. Her research looks at both British the idioms and expressions that we are including in the second edition of our dictionary and Australian idioms, and in her article on historical principles.
    [Show full text]