Postauto Liniennetz Val Müstair / Region Zernez

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Postauto Liniennetz Val Müstair / Region Zernez Sala 911 Scuol/Tarasp Bogn Engiadina Chauennas Staziun Posta 921 PostAuto Liniennetz Guarda cumün Richtung Scuol Clozza Val Müstair / Ardez Nairs Belvédère 851 Vulpera Pütvia Runà Guarda staziun Villa Maria Chantröven 1 Region Zernez 912 Serras Sgnè Tulai Manaröl Plaz 331 Zernez – Susch – Flüela – Davos Platz Bügl Richtung Lavin Florins Tarasp Grond Scuol Gurlaina 607 Chamues-ch – Zuoz – S-chanf – Brail – Zernez Richtung Fontana posta Porta San Jon 811 Zernez – Müstair – Malles/Mals 913 Klosters/Landquart Plan da Funtanas 815 Zernez – Livigno Val Mingèr 821 Müstair – Sta. Maria – Umbrail – Stelvio Ravitschana 831 Fuldera – Val Vau Schmelzra 832 Fuldera – Lü S-charl 851 Guarda staziun – Guarda cumün Richtung Reschenpass / Nauders 705 Livigno – Bernina Diavolezza – Pontresina 913 Scuol – S-charl Susch Bahnlinien, Rhätische Bahn, 331 Malles stazione Vinschgerbahn Mals Bahnhof Davos Richtung Abzw. Rifair / Rivaira Bergbahnen Plaz scoula 811 Röven Taufers / Tubre Dorf Chantsura Taufers / Tubre Grenze Glurns / Glorenza Nationalpark Abzw. Schwarzhorn staziun Center dal Parc Naziunal Laatsch/Laudes, LaschaduraOva Spin Müstair cunfin Calvenbrücke 811 Müstair Clostra Richtung Taufers / Tubre St. Johann Meran/ S. Giovanni Müstair posta Zernez Vallun ChafuolPunt la Drossa(P3) Il Fuorn(P4) (P6) 607 Müstair Somvih Son Jon Champlönch (P1) Stabelchod (P8) Süsom Givè Buffalora (P10) (Passhöhe)spv. Minschuns Süsom Tschierv Tschierv scoula Tschierv posta Lü posta Nationalpark 821 Prazet Lüsai Brail Dogana Orasom Tschierv832 Italiana Valpaschun Sielva Chapella La Resgia Sta. Maria staziun Valchava posta posta Italien Fuldera d‘Aint Plattatschas Furom Cinuos-chel Fuldera posta spv. Cinuos-chel - Brail Blockhütte scoula Sta. Maria S-chanf Plazzaraun831 Italien Val Gronda Richtung Pradels Zuoz Umbrail Mals Zuoz Aguêl Posta Pra da Vau Schweizer Zoll Stilfserjoch/ 607 Sumvih Parc naziunal 815 Grenze Italien Stelvio Zuoz staziun Chaunt da Crusch S-chanf Madulain vih 705 Livigno, Centro Richtung Bormio La Punt Richtung Madulain Krone Müsella plaz Pontresina Richtung St. Moritz La Punt - Chamues-ch Chamues-ch Publitech 10-2011 Spinas Post Bever Bahnhof Spital Quadratscha.
Recommended publications
  • 1 Perception of and Attitudes Towards a New Swiss Biosphere Reserve – A
    1 Perception of and attitudes towards a new Swiss Biosphere Reserve – a 2 comparison of residents’ and visitors’ views 3 4 Karthäuser, Johanna Maria 1, Filli, Flurin 2, Mose, Ingo 3 5 6 7 8 1The Royal Society for the Protection of Birds, RSPB South Essex Marshes, Wat Tyler Country Park, 9 Pitsea Hall Lane, Basildon, Essex, SS16 4UH, UK, e-mail: [email protected] 10 11 2Swiss National Park, Chastè Planta-Wildenberg, CH-7530 Zernez, e-mail: [email protected] 12 13 3Oldenburg University, Institute for Biology and Environmental Sciences, Regional Sciences Working 14 Group, D-26111 Oldenburg, e-mail: [email protected] 15 16 Keywords 17 acceptance, perception, attitude, protected areas, UNESCO Biosphere Reserve, Val Müstair, Swiss 18 National Park, residents, tourists 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 1 30 Abstract 31 Almost all protected areas nowadays rely on sound support of the local population. More than for 32 every other type of nature reserve this is the case for UNESCO Biosphere Reserves. A participatory 33 and transparent approach taking into consideration views of all stakeholders involved is crucial for the 34 successful progress of the project. In 2007 we interviewed 191 residents and 178 visiting tourists in 35 the Val Müstair (Canton of Grisons, Switzerland) with standardized questionnaires to analyse 36 acceptance of the – at the time of data collection – planned Biosphere Reserve. Both groups 37 perceived the landscape of the study region very similar but had different demands regarding the 38 Biosphere Reserve. Whereas tourists had a rather emotional approach, residents clearly had more 39 hopes on economic benefits generated through the project.
    [Show full text]
  • Graubünden for Mountain Enthusiasts
    Graubünden for mountain enthusiasts The Alpine Summer Switzerland’s No. 1 holiday destination. Welcome, Allegra, Benvenuti to Graubünden © Andrea Badrutt “Lake Flix”, above Savognin 2 Welcome, Allegra, Benvenuti to Graubünden 1000 peaks, 150 valleys and 615 lakes. Graubünden is a place where anyone can enjoy a summer holiday in pure and undisturbed harmony – “padschiifik” is the Romansh word we Bündner locals use – it means “peaceful”. Hiking access is made easy with a free cable car. Long distance bikers can take advantage of luggage transport facilities. Language lovers can enjoy the beautiful Romansh heard in the announcements on the Rhaetian Railway. With a total of 7,106 square kilometres, Graubünden is the biggest alpine playground in the world. Welcome, Allegra, Benvenuti to Graubünden. CCNR· 261110 3 With hiking and walking for all grades Hikers near the SAC lodge Tuoi © Andrea Badrutt 4 With hiking and walking for all grades www.graubunden.com/hiking 5 Heidi and Peter in Maienfeld, © Gaudenz Danuser Bündner Herrschaft 6 Heidi’s home www.graubunden.com 7 Bikers nears Brigels 8 Exhilarating mountain bike trails www.graubunden.com/biking 9 Host to the whole world © peterdonatsch.ch Cattle in the Prättigau. 10 Host to the whole world More about tradition in Graubünden www.graubunden.com/tradition 11 Rhaetian Railway on the Bernina Pass © Andrea Badrutt 12 Nature showcase www.graubunden.com/train-travel 13 Recommended for all ages © Engadin Scuol Tourismus www.graubunden.com/family 14 Scuol – a typical village of the Engadin 15 Graubünden Tourism Alexanderstrasse 24 CH-7001 Chur Tel. +41 (0)81 254 24 24 [email protected] www.graubunden.com Gross Furgga Discover Graubünden by train and bus.
    [Show full text]
  • Switzerland 4Th Periodical Report
    Strasbourg, 15 December 2009 MIN-LANG/PR (2010) 1 EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES Fourth Periodical Report presented to the Secretary General of the Council of Europe in accordance with Article 15 of the Charter SWITZERLAND Periodical report relating to the European Charter for Regional or Minority Languages Fourth report by Switzerland 4 December 2009 SUMMARY OF THE REPORT Switzerland ratified the European Charter for Regional or Minority Languages (Charter) in 1997. The Charter came into force on 1 April 1998. Article 15 of the Charter requires states to present a report to the Secretary General of the Council of Europe on the policy and measures adopted by them to implement its provisions. Switzerland‘s first report was submitted to the Secretary General of the Council of Europe in September 1999. Since then, Switzerland has submitted reports at three-yearly intervals (December 2002 and May 2006) on developments in the implementation of the Charter, with explanations relating to changes in the language situation in the country, new legal instruments and implementation of the recommendations of the Committee of Ministers and the Council of Europe committee of experts. This document is the fourth periodical report by Switzerland. The report is divided into a preliminary section and three main parts. The preliminary section presents the historical, economic, legal, political and demographic context as it affects the language situation in Switzerland. The main changes since the third report include the enactment of the federal law on national languages and understanding between linguistic communities (Languages Law) (FF 2007 6557) and the new model for teaching the national languages at school (—HarmoS“ intercantonal agreement).
    [Show full text]
  • THE SWISS PARKS Rhein Ins Vergnügen, Raus Aufs Land
    Schweizerische Eidgenossenschaft Schaffhausen Argovia Jurapark Wildnispark Zurich Sihlwald Confédération suisse Regional Nature Park Confederazione Svizzera 4 Die grüne Schatzkammer. 5 6 Im Rhythmus der Natur. THE SWISS PARKS Rhein ins Vergnügen, raus aufs Land. Confederaziun svizra Swiss Confederation Bundesamt für Umwelt BAFU SMALL WONDERS OF THE WORLD Office fédéral de l’environnement OFEV 5 Ufficio federale dell’ambiente UFAM Uffizi federal d’ambient UFAM n Federal Office for the Environment FOEN e d n a R Schaffhausen Wilchingen Swiss National Park These 18 Swiss Parks indicate exceptional areas of Switzerland. They were created to promote the 17 pure wilderness. distinctive scenery – both natural and cultivated – by their typical regional biodiversity and an environ- Jestetten ment that inspires people over and over again be it culturally, economically or for culinary traditions. 4 The parks house a myriad of small wonders, waiting to be discovered, experienced, heard and savoured. Rüdlingen Frauenfeld Laufenburg Basel Frick Linn (Bözberg) Doubs Nature Park Chasseral Nature Park Thal Nature Park 3 1 St. Gallen 1 À contre-courant. 2 La vie grandeur nature. 3 Stille Natur. Lebendiges Thal. Saint- Aarau Zürich Herisau Ursanne Delémont Passwang Appenzell Mümliswil 6 Balsthal Langen- Biosfera Val Müstair berg 18 Von Natur aus anders. Oensingen Sihlwald Saignelégier 2 Welschenrohr Albishorn Etang de Sonceboz- Solothurn la Gruère Sombeval Zug Mont Les Prés-d’Orvin Soleil Chasseral Biel/Bienne La Chaux-de-Fonds 13 Jura vaudois Nature Park
    [Show full text]
  • Transport Networks and Ecotourism Destinations: the Aim for Sustainability
    TRANSPORT NETWORKS AND ECOTOURISM DESTINATIONS: THE AIM FOR SUSTAINABILITY Eden Sorupia Submitted in total fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy September 2007 Faculty of Architecture, Building and Planning The University of Melbourne Produced on archival quality paper ABSTRACT Ecotourism as sustainable travel to biodiversity-rich areas advocates the utilisation of modes with minimal impacts to the environment. Yet most often the modes available to the public and the transport network that serves the destination undermine its aims of sustainability. The research looks into the relationship between an ecotourism destination and the transport network that serves it. The objective of the study is to identify policies and structures that contribute to improve its sustainability. Case studies from a developed and developing country are utilised to examine the relationship and to investigate whether strategies differ given the different settings and opportunities open to each. Policies regarding transport, tourism and the environment were evaluated and correlated with current practices, reports, literature as well as interviews of key informants. The study has found that even with good public transport services to the national parks, the mode of choice of visitors remains the private vehicle. Public transport solutions in urban areas remain relevant in the countryside. Policies aimed at reducing car use and promoting public transport have comparable impacts to rural areas. In this setting, non-government organisations and interest groups play a big role in educating the public regarding the sustainability of their mode choices. The examples from Switzerland and Brazil have shown that their innate differences do not prevent them from employing similar policies and structures, and that improving the sustainability of transport network that serves an ecotourism destination is possible.
    [Show full text]
  • Ferientipps Gästeprogramm Sommer 2021
    Ferientipps Gästeprogramm Sommer 2021 Teilen Sie Ihre Erlebnisse auf Social Media mit #valmüstair © Andrea Badrutt, Chur Tschierv – Fuldera – Lü-Lüsai – Valchava – Sta. Maria – Müstair Dienstag«Bainvgnü» zum Sommererlebnis im Val Müstair Hinweise zur aktuellen Lage Chars giasts ed indigens, geschätzte Gäste und Einheimische Bainvgnü und willkommen – schön, dass Sie Gast in unserer Ferienregion sind! Nachdem das Coronavirus unser Leben und unsere Gewohnheiten auf den Kopf gestellt hat, freuen wir uns umso mehr, Ihnen in unserer Ferienregion einige unvergessliche und erholsame Tage bieten zu können. Ihre Sicherheit liegt uns am Herzen. Die Empfehlungen und Vorschriften zum Gesundheitsschutz werden in der Ferienregion Val Müstair konsequent eingehalten. Deshalb behalten wir uns Anpassungen bei den Erlebnissen in dieser Broschüre vor. So können beispielsweise die Teilnehmerzahlen je nach Ferientipp von der gedruckten Anzahl abweichen, um den Vorgaben des BAG gerecht zu werden. Informationen zur aktuellen Lage in unserer Region in Bezug auf das Coronavirus finden Sie unter val-muestair.ch/corona. Wir wünschen Ihnen bellas vacanzas – schöne Ferien! Martina Stadler, Tourismusdirektorin activPass Mit dem activPass, den Sie von Ihrem Gastgeber oder in den Gäste-Informationen im Val Müstair kostenlos erhalten, offerieren wir unseren Gästen die verschiedensten Aktivitäten und Freizeitangebote zum reduzierten Gästepreis. In Begleitung von Fachleuten können Sie Ihre Ferientage nach Ihren Bedürfnissen inmitten unberührter Natur aktiv gestalten. Der activPass gilt in der Ferienregion Engadin Samnaun Val Müstair als Gästekarte und ermöglicht Ihnen Preisvorteile bei den Erlebnissen. Biosfera Val Müstair Die Biosfera Val Müstair ist ein Regionaler Naturpark von nationaler Bedeutung und bildet gemeinsam mit dem Schweizerischen Nationalpark und Teilen der Gemeinde Scuol das erste hochalpine UNESCO Biosphären reservat der Schweiz.
    [Show full text]
  • Geschäftsbericht TESSVM 2013
    Engadin Scuol Samnaun Geschäftsbericht 2013 Rapport da gestiun 2013 Tourismus Engadin Scuol Samnaun Val Müstair AG (TESSVM) Turissem Engiadina Scuol Samignun Val Müstair SA (TESSVM) Geführte Schneeschuhtour oberhalb von Guarda Inhaltsverzeichnis Botschaft des Präsidenten / Il pled dal president 3 - 4 Das dritte DMO-Jahr ist abgeschlossen 5 - 15 Logiernächtestatistik 16 - 17 Unternehmung 18 - 19 Bilanz per 31. Dezember 2013 20 Erfolgsrechnung 01.01. – 31.12.2013 21 Finanzbericht 22 Revisionsbericht 23 Impressum Herausgeber Tourismus Engadin Scuol Samnaun Val Müstair AG (TESSVM) Traducziun Marianna Sempert Layout / Satz Luis Deco, Scuol Druck Gammeter Druck AG, Scuol/St.Moritz Titelbild / Rückseite Blick auf das Val Müstair vom Ofenpass / Scuol mit Blick auf Piz San Jon Fotos © Andrea Badrutt, Chur (Seiten 1 - 11, 14 - 17, 24) © Dominic Täuber, Scuol (Seiten 12, 18 - 19) © Sportograf (Seite 13) Auflage 850 2 Botschaft des Präsidenten Il pled dal president Unterwegs auf über 500 km signalisierten Bike-Wege wie hier in Samnaun Der alpine Tourismus steht vor Skilager, in denen die Schulkin- Um diesen Herausforderungen zu grossen Herausforderungen. der das Skifahren erlernen, begegnen, bedarf es gemeinsa- Noch vor wenigen Jahren vertra- finden kaum mehr statt. Das mer aber auch individueller An- ten wir die Ansicht, dass wir mit Angebot an Sport-, Freizeit- strengungen aller Leistungspart- einem starken Winterbein in un- und Vergnügungsmöglichkeiten ner in der touristischen Dienstleis- serer Region eine gute Position ist gross und konkurriert mit tungskette und in unserem Ange- einnehmen können. Mittlerweile dem Schneesport. bot. Die Touristische Management hat sich vieles verändert. Auch • Buchungsverhalten/Vertrieb: Organisation Tourismus Engadin Theo Zegg, das Wintergeschäft ist härter ge- Das Buchungsverhalten unserer Scuol Samnaun spielt dabei eine Samnaun worden und wird in Zukunft nicht Gäste hat sich radikal verän- tragende Rolle.
    [Show full text]
  • Limnological Research in the Swiss National Park
    FORUM Limnological Research in the Swiss National Park Research has been conducted in the Swiss National Park for over 80 years. Botanists and zoologists have been particularly inter- ested in this area because of minimal human impact. It was not until the construction of hydroelectric power plants on the Spöl, creating the Lago di Livigno, that limnologists appeared on the scene. The current project is a “first” worldwide, where artificial flood events are being used in an attempt to revitalize the Spöl. The goal is to optimize the rest water regime and to restore the Spöl to its original condition as closely as possible. Streams and lakes in Switzerland are highly lated Spöl and for the two natural tribu- the construction of the hydroelectric power used and their natural flow regimes are taries, Ova Fuorn and Ova Cluozza. plants on the Spöl could not be prevented. altered to a large degree. Nature reserves It would have been up to the scientific are, therefore, especially important, both for Severe Impact: Construction community to investigate the ecology of studying natural processes and for assess- and Operation of the Spöl the Spöl before construction of the power ing background impacts of regional and Hydroelectic Power Plants plants and to establish a long-term moni- global environmental change (see box). The Despite strong opposition from environ- toring program; unfortunately, this was not Swiss National Park, established in 1914, mental organizations and the National Park, realized. Research at the time was limited has only gradually assumed the role of a reference area. Limnological Research Gained Scuol in Intensity after 1950 Lavin During the first few decades following establishment of the Park, limnological research was mostly limited to hydrobiol- Piz Pisoc ogists who investigated the algal communi- 3173 m ties of springs and streams [1].
    [Show full text]
  • Engadin Scuol Mobil Ferienbillett / Bigliet Da Vacanzas
    Engadin Scuol Mobil Ferienbillett / Bigliet da vacanzas Inklusive Benützung Schlittelbahn Prui – Ftan Jede Übernachtung in einem der Engadin Scuol Mobil-Hotels bringt Ihnen diesen Mehrwert: • Freie Fahrt ins Wander- und Skigebiet Motta Naluns: – 1 B erg- und / oder Talfahrt pro Person und Tag für Wanderer (Zubringerbahnen Scuol und Ftan) während den Betriebszeiten – 1 B enutzung pro Tag der Schlittelbahn Prui – Ftan, inkl. Schlittenmiete (Wert CHF 6.–, Betrieb abhängig von Schneesituation) – Freie Fahrt auf der Postautolinie Scuol – Ftan – Benutzung der Panoramaloipe und der präparierten Wanderwege auf Motta Naluns • * PostAuto-Angebot inklusive: – O rtsbus Scuol / Bus da Scuol – Regionen Engiadina Bassa und Val Müstair Auch Ihr Hund (ausgenommen Martina – Samnaun und Livigno – Zernez) reist kostenlos – Dreiländerfahrt: Scuol – Nauders – Mals – Val Müstair – Zernez – Scuol • *Rhätische Bahn – einsteigen und geniessen – im Preis enthalten: – Scuol-Tarasp – Zernez in 2. Klasse *nicht mit der An- und Abreise kumulierbar 20% Rabatt auf Eintritte ins Engadin Bad Scuol Hotel Conrad*** 7550 Scuol www.conrad-scuol.ch www.scuol.ch/ÖV-Inklusive-Winter GeltungsbereichGeltungsbereich «Engadin «Engadin Scuol Mobil»Scuol Mobil» PostAutoPostAuto Gondelbahn Scuo l–Motta Naluns und SesselbahnGondelbahn Ftan –Prui Scuo l–Motta Naluns und Sesselbahn Ftan –Prui RhB Scuol–Zernez (2 Kl.) RhB Scuol–Zernez (2 Kl.) Martina–Nauders–Mals (SüdtirolerMartina–Nauders–Mals Automobil Dienst/SAD) Ortsbus(Südtiroler Scuol / Bus Automobil da Scuol Dienst/SAD) EngadinOrtsbus
    [Show full text]
  • Rebuilding the Rhaeto-Cisalpine Written Language: Guidelines and Criteria
    Rebuilding the Rhaeto-Cisalpine written language: Guidelines and criteria. Part I: ORS-Orthography Claudi Meneghin Institud de studis Rhaeto-Cisalpins Abstract This paper is the first one of a series aimed at reconstructing a uni- tary Rhaeto-Cisalpine written language, including ISO 639-3 Piedmontese, Ligurian, Lombard, Emilian-Romagnol, Venetan, Istriot, Ladin, Romansh and Friulian. We shall assume that, on the one hand, written language is (relatively) independent from its spoken counterpart; on the other hand, we will fully treat the Rhaeto-Cisalpine (or Padanese) system as a unitary one, belonging to the western branch of Romance languages. After show- ing that none of the current orthographies now in place can be extended to cope with the whole language, we propose to retrieve a medieval-like orthography (close to that of Subalpine sermons), in the same spirit of Alibert’s for Occitan, Stich’s for Francoprovençal and Hull’s unified Pada- nian orthography. We yield a few examples of transcriptions of excerpts from literary texts. Keywords: Rhaeto-Cisalpine, Padanese, written language, speech, or- thography, western-Romance languages, ISO 639-3, Piedmontese, Ligurian, Lombard, Emilian-Romagnol, Venetan, Istriot, Ladin, Romansh, Friulian. 1 Introduction This paper is the first one of a series aimed at reconstructing a unitary written- language system for the Rhaeto-Cisalpine (or Padanese) domain. Our work lies in the following framework: • According to Hull (1982), Schmid (1956, 79-80), Bec (1970-71, vol. II, 316), the Rhaeto-Cisalpine (or Padanese) system is a unitary one, belonging to the western branch of Romance languages, and thus strictly related to French, Occitan, Catalan (This is nowadays almost universally accepted, except perhaps —as efficaciously depicted in Hull (1989, 8)— by some scholars still applying unscientific criteria unconsciously inherited by the Italian Risorgimento political bias).
    [Show full text]
  • Impacts of Climate Change on the Tourism Business in Winter Season in the Swiss National Park Region - Master Thesis
    Climate change in the Swiss National Park region: Impacts of climate change on the tourism business in winter season in the Swiss National Park region - Master thesis - Author: Valentin Stan MScBA Tourism HTW Chur Obergasse 1. CH- 7015 Tamins. Advisor: Prof. Dr. Ivan Nikitin Hochschule für Technik und Wirtschaft Chur Comercialstrasse 24; CH-7000 Chur Co-advisor: Dr. Philippe Saner Department of Evolutionary Biology and Environmental Studies University of Zurich Winterthurerstrasse 190; 8057 Zurich Switzerland 2016 i Acknowledgments This master thesis would not have been possible without the help and the kindness of many persons. I would like to express my sincere thanks to Mr. Ivan Nikitin for all his trust, his patience and his support during the time we worked for this master thesis. I am also thankful to Mr. Philippe Saner for his accept to be involved in the evaluation of this study and to Mr. Norman Backhaus for his advices with regards the proposal of this master thesis and for his recommendations regarding experts who can be contacted for interviews. Moreover, I take this opportunity to thank to Therese Lehmann, Constanze Conradin, Bruno Abegg, Reto Rupf, Hans Lozza, Claudio Daguati, Adrian Lehmann from Hotel Altana, Kurt Baumgartner, representatives of Bergbahnen Zuoz, Hotel Astras and Hotel Filli from Scuol, Snowsport Scuol, Private Ski Instructor Scuol and of one ski school from Zuoz, who have accepted to answer my questions and who expressed their support for my thesis. To all of you, my sincere thanks! ii Abbreviations CO2 – Carbon dioxide DMO – Destination Marketing Organization HTW - Hochschule für Technik und Wirtschaft, University of Applied Sciences MASL – Meters above Sea Level SNP – Swiss National Park iii Abstract Climate change is currently a central issue for Swiss winter tourism, as the mountain destinations are and will be for sure affected in different modalities by this global phenomenon.
    [Show full text]
  • Helvetia Magazine of the Swiss Society of New Zealand
    HELVETIA MAGAZINE OF THE SWISS SOCIETY OF NEW ZEALAND DECEMBER 2012 / JANUARY 2013 Y E A R 7 8 “Swiss-mas” in New Zealand Swiss-mas in New Zealand: While it is a In Switzerland, Santa Claus makes an ear- humorous play on the word, it symbolises for lier appearance on 6 December, bringing in HIGHLIGHTS: many of us a yearly quandary of how to his sack many goodies, and checking on marry up all the different Swiss and New children to see how well they have done and Zealand traditions around Christmas time. what they could do better. • Focus on the festive Of course, these traditions are mere However, it is the Christ Child who brings season “accompaniments” of Christmas and do not presents on Christmas Eve. Many of us re- take away from the central reason: the birth member waiting behind closed doors on • More Helvetia survey of Jesus in Bethlehem over 2000 years ago. Christmas Eve with baited breaths, until a bell tinkled. This was the sign that Christ Nonetheless, they play a central role in bring- results Child had come: we ran into the living room, ing together family and friends around Christ- hoping to catch a glimpse of Christ Child as it mas, and shining the light on our children • Swiss Society website slipped through the window – only to find a and their joy at this time of year. beautifully decorated and a Christmas tree lit • Val Müstair and the The differences in Christmas traditions are with real candles, with a few presents under- neath it.
    [Show full text]