(12) United States Patent (10) Patent No.: US 8,761,513 B1 Rogowski Et Al

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

(12) United States Patent (10) Patent No.: US 8,761,513 B1 Rogowski Et Al US008761513B1 (12) United States Patent (10) Patent No.: US 8,761,513 B1 Rogowski et al. (45) Date of Patent: Jun. 24, 2014 (54) SYSTEMS AND METHODS FOR DISPLAYING (56) References Cited FOREIGN CHARACTER SETS AND THEIR |U.S. PATENT DOCUMENTS TRANSLATIONS IN REAL TIME ON -- - RESOURCE-CONSTRAINED MOBILE 5,875,421 A 2/1999 Takeuchi DEVICES D453,766 S 2/2002 Grandcolas et al. (71) Applicants: Ryan Leon Rogowski, Naperville, IL (Continued) º FOREIGN PATENT DOCUMENTS EP 2587389 A1 5/2013 (72) Inventors: Ryan Leon Rogowski, Naperville, IL WO 2013040 107 A1 3/2013 (US); Huan-Yu Wu, Taipei (TW); Kevin WO 2013,134090 A1 9/2013 Anthony Clark, Warwick, RI (US) WO 201400 1937 A1 1/2014 OTHER PUBLICATIONS (73) Assignee: Translate Abroad, Inc., Providence, RI (US) Quest Visual Inc, “Word Lens,” Quest Visual website, available at http://questvisual.com/us/Accessed on Jan. 11, 2014. (*) Notice: Subject to any disclaimer, the term of this Continued patent is extended or adjusted under 35 (Continued) U.S.C. 154(b) by 0 days. Primary Examiner – Ruiping Li - (74) Attorney, Agent, or Firm – American Patent Agency (21) Appl. No.: 14/207,155 PC; Daniar Hussain; Karl Dresdner (22) Filed: Mar 12, 2014 (57) ABSTRACT The present invention is related to systems and methods for Related U.S. Application Data translating language text on a mobile camera device offline e K_f e without access to the Internet. More specifically, the present (60) Provisional application No. 61/791,584, filed on Mar. invention relates to systems and methods for displaying text 15, 2013. of a first language and a translation of the first language text into a second language text which is displayed in real time in (51) Int. Cl. augmented reality on the mobile device. The processing can G{}6K 9/00 (2006.01) use a single line or a multiline algorithm designed with a G06F H 7/28 (2006.01) plurality of processing innovations to insure accurate real (52) U.S. CI. time translations without motion jitter. The invention may be CPC .................................... Goof 17289 (2013.01) used to help travelers in a foreign country with difficulties in USPC 382/181: 382/182: 382/135: 382/187 reading and understanding text written in the local language 58) Field foi - - - - - .ficati s h s s of that country. The present invention may be utilized with (58) º O º º . º 9/4638: G06K 9/18: wearable computers or glasses, producing seamless aug mented reality foreign language translations. Some embodi G06K 9/222; G07D 7/20: G07D 7/12: H04M ments are particularly useful in translations from Asian lan 1/72522; HO4M 1/72527 guages to English. USPC .................................. 382/181, 182, 135, 187 See application file for complete search history. 30 Claims, 22 Drawing Sheets iTsiºr single T. | LINEALGORTHM #3-100 YES CROP IMAGE FROM | BOUNDING BOX i PRE-PROCESSING ;CHARACTER DETECTION) REFERENCE (ŠEE FIG. 2A) ---------------sºccursosº.YES 22 TEXT S – 12 #CHARACTERl SEGMENT RECOGM?THON l |-------------------- y 148 US 8,761,513 B1 Page 2 (56) References Cited Go Food Apps, “Escargo.” available at http://www.gofoodapps.com/ Accessed on Jan. 11, 2014. |U.S. PATENT DOCUMENTS Purdue University App Translator, “Purdue University App Transla tor.” Purdue University App Translator website, available at http:// D479,531 S 9/2003 Yanagida www.purdue.edu/newsroom/research/2011/ D486,499 S 2/2004 Hayashi et al. D523,440 S 6/2006 Hernandez et al. 110908BoutinMenutranslate.html Accessed on Jan. 11, 2014. D541,291 S 4/2007 Zhou et al. Clear Menu, “Clear Menu.” Clear Menu website, available at http:// D553,140 S 10/2007 Noviello et al. www.clear2all.com/site/pages/57 Accessed on Jan. 11, 2014. D601,154 S 9/2009 Pelczarski et al. Babelphone, “Babelphone,” Babelphone website, available at http:// 8,386,231 B2 2/2013 Lebeau et al. appworld.blackberry.com/webstore/content/3892/ D678,894 S 3/2013 Kanalakis et al. '?countrycode=US&lang=en Accessed on Jan. 11, 2014. D680,109 S 4/2013 Akana et al. Lonely Planet Phrase Books, “Lonely Planet Phrase Books.” Lonely D681,657 S 5/2013 Deng Planet Phrase Books website, available at http://www.lonelyplanet. D682,854 S 5/2013 Kanalakis et al. com/apps-and-ebooks/Accessed on Jan. 11, 2014. 8,484,218 B2 7/2013 Raghunath iLingual, “illingual,” iDingual website, available at https://itunes. D687,846 S 8/2013 Jou D694,258 S 11/2013 Lee et al. apple.com/us/app/ilingual-french/id331907531?mt=8 Accessed on D697.077 S 1/2014 Rodenhouse et al. Jan. 11, 2014. D697,078 S 1/2014 Carlin et al. World Nomads Language Guides, “World Nomads Language 2007/0050183 A1 3/2007 Kao et al. Guides.” World Nomads Language Guides website, available at 2010/0331043 A1* 12/2010 Chapman et al. .......... 455/556.1 http://journals.worldnomads.com/language-guides/ Accessed on 2011/0090253 A1 * 4/2011 Good ............................ 345/633 Jan. 11, 2014. 2012/0179448 A1 7/2012 Gupta et al. Speakerlike iPhone Translator, “SpeakLike iPhone Photo Transla 2012/0323707 A1 12/2012 Urban tor.” SpeakLike iPhone Photo Translator website, available at http:// 2012/0330642 A1 12/2012 Kalb et al. www.speaklike.com/products/iphone-photo-translator/Accessed on 2012/0330643 A1* 12/2012 Frei et al. .......................... 704/2 2013/0030789 A1 1/2013 Dalce Jan. 11, 2014. 2013/0041647 A1 2/2013 Ramerth et al. Translation Pronounciation, “Translation pronounciation.” Transla 2013/0103383 A1 * 4/2013 Du et al. ........................... 704/3 tion pronounciation website, available https://itunes.apple.com/us/ 2013/021 1814 A1 8/2013 Derks et al. app/60+-languages-translation+voice+pronunciation--ocr/ 2013/0226557 A1 8/2013 Uszkoreit et al. id345780733?mt=8 Accessed on Jan. 11, 2014. 2013/0234945 A1 9/2013 Goktekin Wordtrans, “Wordtrans.” Wordtrans website, available at http:// 2013/0238336 A1 9/2013 Sung et al. wordtrans.com/Accessed on Jan. 11, 2014. 2013/0253901 A1 9/2013 Krack et al. Camdictionary, “Cambictionary App,” available at https://play. 2013/0253903 A1 9/2013 Stephen et al. google.com/store/apps/details?id=com.intsig.camdict&hl=en 2013/0293577 A1 1 1/2013 Perez et al. Accessed on Jan. 11, 2014. 2014/0006006 A1 1/2014 Christ Photo Translator, “Photo Translator App,” available at https://itunes. 2014/0006007 A1 1/2014 Sumita et al. apple.com/us/app/photo-translator-free/id478334807?mt=8 OTHER PUBLICATIONS Accessed on Jan. 11, 2014. Translation Proununciation, “Translation Pronunciation App,” avail Pleco Software Inc, “Pleco Chinese Dictionary.” Pleco software able af https://itunes.apple.com/us/app/60+-languages website, available at https://www.pleco.com/ Accessed on Jan. 11, translation+voice+pronunciation+ocr/id345780733?mt=8 Accessed 2014. on Jan. 11, 2014. AT&T, “AT&T Translator.” AT&T website, available at http://www. Google Glass, “Google Glass Translation App,” available at http:// att.com/gen/press-room?pid=22626 Accessed on Jan. 11, 2014. www.mediabistro.com/appmewser/word-lens-brings-real-time Babelshot, “Babelshot Photo Translator App,” available https:// translation-app-to-google-glass bºº?8 Accessed on Jan. 11, 2014. itunes.apple.com/us/app/babelshot-photo-translator/ id334194705?mt=8 Accessed on Jan. 11, 2014. * cited by examiner U.S. Patent Jun. 24, 2014 Sheet 1 of 22 US 8,761,513 B1 Fig. 1A 150 START SINGLE LINEA_GORITHM ~... 100 ºvers |S NO FOCUSED2 2^ {DETERM #NES S No |MULTELINEALGORITHM SINGLELINE2. (SEE FIG 3) - CROP MAGE FROM BOUND}NG BOX \,...} 08 PRE-PROCESSING (CHARACTER L-110 DETECTION) REFERENCE (SEE FIG. 2A) 144 YES > TEXT . ... 112 PRECURSORT 2. (No --- 2-116 SHOW “TRY TO CHARACTER SEGMENT ZOOM IN RECOGNITION OR GET (SEE FIG 2B) CLOSER” 2118 AVERAGE CHARACTER ~SIZE SMALL is NO U.S. Patent Jun. 24, 2014 Sheet 2 of 22 US 8,761,513 B1 | Fig. 1B 122 FILTER OUT A NON-CHINESE CHARACTERS SHOW “HMAGE 1...N -124 UNCLEAR” YES Bl_ANK ºf OR “USE ~, STRENGT’ Fi_ASHLHGHT” ^. \-126 NO VARANT -130 CONVERSHON 2–132 TRANSLATION ...” CHECK IF STAYING L-134 AS SAME TEXT 2- 136 SHOW PREVIOUS RESULT IF TEXT {S STAYING AND PREVIOUS RESULT HAS A BETTER TRANSLATION SCORE, OTHERWISE, SHOW CURRENT RESULT U.S. Patent Jun. 24, 2014 Sheet 3 of 22 US 8,761,513 B1 Fig. 2A 200 START PRE-PROCESS|NG _-202 UPSAMPLENG THE CROPPED 2-206 GRAY |MAGE TO A FIXED SIZE DECIDE THRESHOLD TYPE IN 2-208 BINARIZATION: ADAPTIVE B?NARIZATION CONNECTED COMPONENT 2–210 ANALYSIS (CCA) DENO{SE END _-214 (GO TO 112 FIG 1A) U.S. Patent Jun. 24, 2014 Sheet 4 of 22 US 8,761,513 B1 Fig. 2B 200 216 - START CHARACTER SEGMENT RECOGNITION 218 - STORE TEXT PRECURSOR NFORMATION 220 -s, VERTICAL MERGE 222 --> REMOVE TEXT PRECURSORS OUTS?DE REGION EXTENDED FROM CENTER HOREZONTAL L; NE 224 – SORT TEXT PRECURSORS |N LEFT TO RIGHT ORDER END CHARACTER SEGMENT AVERAGE CHARACTER RECOGNITION S{ZE SMALL (GO TO 120) 230 - HORIZONTAL MERGE WITH RECOGNITION FEEDBACK (SEE FIG. 2C) ~ END (GO TO 122) U.S. Patent Jun. 24, 2014 Sheet 5 of 22 US 8,761,513 B1 START B?NARY _2~234 CHARACTER RECOGNITION SET REGION OF 2-238 |NTEREST ON THE _2^ B|NARY |MAGE ----_-240 NORMALIZATION FEATURE 2- 242 EXTRACTION D?MENSIONALTY 2- 244 REDUCTION - 246 CLASS|F}CATHON W?TH C# USTER?NG END BINARY CHARACTER … 248 RECOGNITION (RETURN 2’ RESULTS TO 230) U.S. Patent Jun. 24, 2014 Sheet 6 of 22 US 8,761,513 B1 Fig. 3A 300 starTMULTILINETL 302 OVERALL FLOWCHART SUB-SAMPLE L-304 #MAGE SAVE THE YES HMAGE - PAUSE PRESSED?. 2-312 DO TRACKING ON RESIZED PREV. MAGE AND : CURRENT IMAGE 2- 314 EXAMINE VECTOR RESULTS 2 316 VECTORS >< CONSISTENT2 º 348 AND X, Y ACCUMULATED SHIFT DIDN'T CHANGE TOO MUCH SINCE .
Recommended publications
  • Mobile Smart Fundamentals Mma Members Edition June 2014
    MOBILE SMART FUNDAMENTALS MMA MEMBERS EDITION JUNE 2014 messaging . advertising . apps . mcommerce www.mmaglobal.com NEW YORK • LONDON • SINGAPORE • SÃO PAULO MOBILE MARKETING ASSOCIATION JUNE 2014 REPORT The Global Board Given our continuous march toward providing marketers the tools they need to successfully leverage mobile, it’s tempting to give you another week-by-week update on our DRUMBEAT. But, as busy as that’s been, I’d like to focus my introduction for this month’s Mobile Smart Fundamentals on the recent announcement we made regarding our Global Board. Our May 6th announcement that we would be welcoming the first CMO in the MMA’s history to take up the position of Global Chairperson was significant for many reasons, not least of which is the incredible insight and leadership that John Costello brings to the role. This was also one of our first steps to truly aligning the MMA to a new marketer-first mission. Subsequently, on June 25th, we were pleased to announce the introduction, re-election and continuation of committed leaders to the MMA’s Global Board (read full press release here). But perhaps most significantly of all, we welcomed a number of new Brand marketers and that list of Brands on the Global Board now includes The Coca-Cola Company, Colgate-Palmolive, Dunkin’ Brands, General Motors, Mondelez International, Procter & Gamble, Unilever, Visa and Walmart. http://www.mmaglobal.com/about/board-of-directors/global To put this into context, the board now comprises 80% CEOs and Top 100 Marketers vs. three years ago where only 19% of the board comprised CEOs and a single marketer, with the majority being mid-level managers.
    [Show full text]
  • Augmented Reality Applied Tolanguage Translation
    Ana Rita de Tróia Salvado Licenciado em Ciências da Engenharia Electrotécnica e de Computadores Augmented Reality Applied to Language Translation Dissertação para obtenção do Grau de Mestre em Engenharia Electrotécnica e de Computadores Orientador : Prof. Dr. José António Barata de Oliveira, Prof. Auxiliar, Universidade Nova de Lisboa Júri: Presidente: Doutor João Paulo Branquinho Pimentão, FCT/UNL Arguente: Doutor Tiago Oliveira Machado de Figueiredo Cardoso, FCT/UNL Vogal: Doutor José António Barata de Oliveira, FCT/UNL September, 2015 iii Augmented Reality Applied to Language Translation Copyright c Ana Rita de Tróia Salvado, Faculdade de Ciências e Tecnologia, Universi- dade Nova de Lisboa A Faculdade de Ciências e Tecnologia e a Universidade Nova de Lisboa têm o direito, perpétuo e sem limites geográficos, de arquivar e publicar esta dissertação através de ex- emplares impressos reproduzidos em papel ou de forma digital, ou por qualquer outro meio conhecido ou que venha a ser inventado, e de a divulgar através de repositórios científicos e de admitir a sua cópia e distribuição com objectivos educacionais ou de in- vestigação, não comerciais, desde que seja dado crédito ao autor e editor. iv To my beloved family... vi Acknowledgements "Coming together is a beginning; keeping together is progress; working together is success." - Henry Ford. Life can only be truly enjoyed when people get together to create and share moments and memories. Greatness can be easily achieved by working together and being sup- ported by others. For this reason, I would like to save a special place in this work to thank people who were there and supported me during all this learning process.
    [Show full text]
  • Echtzeitübersetzung Dank Augmented Reality Und Spracherkennung Eine Untersuchung Am Beispiel Der Google Translate-App
    ECHTZEITÜBERSETZUNG DANK AUGMENTED REALITY UND SPRACHERKENNUNG EINE UNTERSUCHUNG AM BEISPIEL DER GOOGLE TRANSLATE-APP Julia Herb, BA Matrikelnummer: 01216413 MASTERARBEIT eingereicht im Rahmen des Masterstudiums Translationswissenschaft Spezialisierung: Fachkommunikation an der Leopold-Franzens-Universität Innsbruck Philologisch-Kulturwissenschaftliche Fakultät Institut für Translationswissenschaft betreut von: ao. Univ.-Prof. Mag. Dr. Peter Sandrini Innsbruck, am 22.07.2019 1 Inhaltsverzeichnis Abstract ........................................................................................................................................................... 1 Abbildungsverzeichnis .................................................................................................................................... 2 1. Aktualität des Themas ............................................................................................................................. 4 2. Augmented Reality: die neue Form der Multimedialität ........................................................................ 7 a. Definition und Abgrenzung ................................................................................................................ 7 b. Anwendungsbereiche der AR-Technologie ...................................................................................... 11 3. Verbmobil: neue Dimensionen der maschinellen Übersetzung dank Spracherkennung ....................... 13 a. Besonderheiten eines Echtzeit-Übersetzungs-Projekts ....................................................................
    [Show full text]
  • View July 2014 Report
    MOBILE SMART FUNDAMENTALS MMA MEMBERS EDITION JULY 2014 messaging . advertising . apps . mcommerce www.mmaglobal.com NEW YORK • LONDON • SINGAPORE • SÃO PAULO MOBILE MARKETING ASSOCIATION JULY 2014 REPORT The Playbook Over the last few months we’ve been building a unique resource that will help our brand marketer members successfully develop and execute a mobile strategy, allowing them to deliver a consistent mobile brand experience on a global scale. Enter our Mobile Marketing Playbook (Press Release). Launched last week and created in partnership with global sporting goods giant, adidas, it aims to explain when, where and how companies can use mobile as core to their marketing efforts. Whilst we’ve seen some incredible work this year, as evidenced by the many great mobile campaigns submitted to our 2014 Smarties Awards Program (currently in pre-screening), one of the challenges marketers still face is how to make mobile an integral part of their mix. The Playbook takes marketers through the process of mobile strategy development from start to finish. It provides best practices around mobile executions, ways to leverage the myriad mobile vehicles, insights into mobile creative effectiveness and how companies can effectively measure and optimize mobile. To address the ever changing needs of and challenges faced by marketers, the Playbook will be regularly updated to reflect shifts in consumer behavior, mobile trends as they are introduced, and innovations that are continuously being developed through and with mobile. This will be accomplished in part by the annual addition of well over 500 case studies into our Case Study Hub, helping to define best practice and to serve as a source of inspiration to our marketer members Members can access the entire Playbook by logging in using your member login and password where directed.
    [Show full text]
  • La Terminologia Nella Traduzione Istituzionale: Il Caso Di Termcoord.Eu (Terminology Coordination Unit – European Parliament)
    La terminologia nella traduzione istituzionale: il caso di TermCoord.eu (Terminology Coordination Unit – European Parliament) Rossella Ferraro Milano, 2016 Indice Introduzione 3 Capitolo 1 Il sito TermCoord: per un’analisi dei contenuti tematici Introduzione 5 1.1 Traduzione e terminologia in ambito UE: conferenze e seminari 5 1.1.1 IATE 11 1.1.2 Multilinguismo 12 1.1.3 Neologismi 13 1.1.4 Traduzione 14 1.2 Interviste a specialisti di terminologia 19 1.3 Lingua e linguistica: consulenze e approfondimenti per il traduttore/terminologo 32 1.3.1 Lingua inglese 38 1.3.2 Neologismi 40 1.3.3 Preservazione lingue minoritarie 41 1.3.4 Varianti linguistiche 42 1.3.5 Video Fix 44 1.4 Formazione in terminologia 48 1.4.1 Collaborazioni universitarie 57 Capitolo 2 Il sito TermCoord: pratiche e applicazioni per la terminologia e la traduzione specialistica Introduzione 59 2.1 Traduzione, CAT tools e mediazione culturale 59 2.1.1 Traduzione automatica 70 2.2 Database terminologici 74 2.2.1 Inter-active Terminology for Europe 79 2.3 I glossari 82 2.3.1 Nuove proposte 88 2.4 Dalla site map alle analisi svolte 90 Capitolo 3 IATE Term of the Week: da un corpus a un glossario 1 3.1 Nascita del database terminologico 93 3.2 Iate Term of the Week 95 3.3 Il glossario 96 3.4 Analisi dei dati censiti 115 Capitolo 4 Le interviste ai protagonisti di TermCoord Introduzione 116 4.1 Term extraction 117 4.1.1 IATE 118 4.1.2 Validazione e definizioni 119 4.1.3 Proactive terminology 120 4.2 La comunicazione e la scelta dei contenuti in TermCoord 120 4.2.1 Le interviste 121 4.3 L’importanza della terminologia al Parlamento Europeo 122 4.3.1 L’attività di TermCoord 123 4.3.2 EurTerm 125 4.4 I supporti tecnologici per la traduzione 128 4.5 Trainees’ terminology projects 130 Conclusioni 132 Bibliografia 134 2 Introduzione Il sito web del Parlamento Europeo TermCoord.eu è lo strumento di promozione e divulgazione dell’attività della Terminology Coordination Unit, che opera presso la sede dell’Unione Europea a Lussemburgo.
    [Show full text]
  • Augmented Reality Based Word Translator Tabish Khan, Rishisingh Hora, Ashwin Bendre, Prof
    International Journal of Innovative Research in Computer Science & Technology (IJIRCST) ISSN: 2347-5552, Volume-2, Issue-2, March 2014 Augmented Reality Based Word Translator Tabish Khan, Rishisingh Hora, Ashwin Bendre, Prof. Sneha Tirth developed for iOS. The translation it provides is not always Abstract— People travel to different places not knowing 100 percent accurate. It has a hit rate of 90-95 percent. the language used in that region. Hence there is a need to translate these unknown words to recognizable text. This application is developed to help travelers who can get the translated text as an output of our application. Our application is able to recognize the text captured by a mobile phone camera, translate the text and display the translation result back onto the screen of the mobile phone in an augmented manner. Index Terms— Android, Augmented Reality, Optical Character Recognition, Word Translator. NTRODUCTION I. I The motivation of our application is to help tourist FIG 1: Output of word lens navigate in a foreign language environment. The The above figure depicts an example of the word lens application we developed enables the users to get text application which translates the words “Bienvenido Al translated as easy as a button click. The camera captures the Futuro” to the desired English language, the output being, text and returns the translated result in the real time. “Welcome to the future”. The system we developed includes automatic text detection, OCR and text translation. Although the current version of our application is limited to translation of a few languages, III. PROPOSED SYSTEM we can add a feature of text-to-speech, as an extension in Inspired by the existing application, we will use the same our application.
    [Show full text]
  • Final Thesis1
    Chapter 3. HISTORICAL BACKGROUND OF QR CODE & AR APPLICATION 3.1. What is a QR Code QR code (abbreviated from Quick Response Code) is the trademark for a type of matrix barcode (or two-dimensional bar code) A QR code is a matrix barcode readable by smart phones and mobile phones with cameras. They are sometimes referred to as 2d codes, 2d barcodes, or mobile codes. QR codes can hold much more information than a regular barcode. The information encoded in a QR code can be a URL, a phone number, an SMS message, a V-card, or any text. They are referred to as QR because they allow the contents to be decoded at high speed. QR codes were developed in 1994 by Denso-Wave, a Toyota subsidiary In Catalog records to offer patrons basic information about location of books and call number, users can scan the code and head to the stacks rather than writing or printing, this means, for example, a student who scans QR codes from a library OPAC in the middle of the night in his or her dorm room could head to the library stacks the next day, click open the app to refer to the call numbers of the titles scanned the night before, and quickly find the books. Also, expect to see QR code scanner/reader apps that allow users to tag, share, comment, collaborate, and more in the future. Taped to video/DVD cases, linking to mobile-friendly video trailers, Codes in the library stacks/end caps or magazine/journal areas that point to online electronic holdings of print materials or related subject guides, linking to library audio tours for orientations etc.
    [Show full text]
  • VIBRANCE VIBRANCE Vol.7, Issue 5
    VIBRANCE VIBRANCE Vol.7, Issue 5 MAY 2014, Vol. 7, Issue 5 3+ Monthly E-magazine of Dept. of I.T, I.T.S, Mohan Nagar, Ghaziabad In this Issue! Mobile apps useful in searching jobs…. 2 Word Lens, incredible visual translation app…. 4 Some tips for the success, Alumni Speak ….. 5 Happenings @ Dept. of I.T in the month of May, 2014 ….6 Festa d’ addio, a farewell party for MCA 2011-14 …7 Answers of Guess Who? ….8 Placement Quiz Series…9 Answers to last Quiz…10 Institute of Technology & Science Mohan Nagar, Ghaziabad www.facebook.com/ITS.Education.Group www.facebook.com/ITS.MohanNagar.Ghaziabad www.its.edu.in VIBRANCE Vol.7, Issue 5 In this Issue! Mobile apps useful in searching jobs…. 2 Mobile apps useful in searching Jobs Word Lens, incredible visual translation app…. 4 One of the trends that surfaced from the study had to do with immediacy. The study found that 59% of job seekers thought that their odds of getting a Some tips for the success, response on a job were better if they responded to the posting as soon as it Alumni Speak ….. 5 was online. The ability to be connected anywhere and the urgency of looking for a new job make mobile devices one of the most important job search tools. Happenings @ Dept. of I.T in Some of the apps which can help you in searching job via your mobiles are: the month of May, 2014 ….6 Festa d’ addio, a farewell party for MCA 2011-14 …7 Answers of Guess Who? ….8 Placement Quiz Series…9 Answers to last Quiz…10 1.
    [Show full text]
  • (12) United States Design Patent Do Patent No.: US D706,803 S Rogowski Et Al
    US00D706803S (12) United States Design Patent do Patent No.: US D706,803 S Rogowski et al. (45) Date of Patent: : Jun. 10, 2014 (54) SMARTPHONE WITH GRAPHICAL USER D553,140 S 10/2007 Noviello et al. INTERFACE FOR A TEXT SELECTION BOX D601,154 S 9/2009 Pelczarski et al. D626,133 S + 10/2010 Murphy et al. .............. D14/485 (71) Applicants: Ryan Leon Rogowski, Naperville, IL (Continued) (US); Huan-Yu Wu, Taipei (TW); Kevin Anthony Clark, Warwick, RI (US) FOREIGN PATENT DOCUMENTS EP 2587389 A1 5/2013 (72) Inventors: Ryan Leon Rogowski, Naperville, IL WO 2013040 107 A1 3/2013 (US); Huan-Yu Wu, Taipei (TW); Kevin WO 2013 134090 A1 9/2013 Anthony Clark, Warwick, RI (US) WO 201400 1937 A1 1/2014 (73) Assignee: Translate Abroad Inc., Providence, RI OTHER PUBLICATIONS (US) Quest Visual Inc, “Word Lens,” Quest Visual website, available at (**) Term: 14 Years http://questvisual.com/us/Accessed on Jan. 11, 2014. (Continued) (21) Appl. No.: 29/484,905 Primary Examiner — Cynthia Underwood (22) Filed: Mar 13, 2014 (74) Attorney, Agent, or Firm – American Patent Agency PC; Daniar Hussain; Karl Dresdner Related U.S. Application Data (57) CLAIM (63) Continuation of application No. 14/207,155, filed on The ornamental design for a smartphone with graphical user Mar 12, 2014. interface for a text selection box, as shown and described. (51) LOC (10) Cl. ................................................ 14–04 DESCRIPTION (52) U.S. CI. USPC ..…. D14/486 FIG. 1 is a front view of a smartphone with graphical user (58) Field of Classification Search interface for a text selection box showing our novel design; USPC ........
    [Show full text]
  • Looking-At-11-Useful-Apps-That-Attorneys-May-Have
    Looking at 11 useful mobile apps that attorneys may have never heard of These free apps can help attorneys find ways to increase efficiency and cut expenses without sacrificing quality by Patrick Soon and Rebecca Bellow *This article first appeared in Inside Counsel Magazine on June 10, 2014: http://bit.ly/16bMIaC Let’s face it: In this economy the pressure is on for attorneys to find ways to increase efficiency and cut expenses without sacrificing quality. The free apps below can be very helpful in this regard. And while most of these apps are not specifically designed to aid the practice of law, they should nevertheless be included in every lawyer’s digital tool box. Here are the top 11: 1. Asana (Free for teams up to 15) Android; iPhone Asana is an easy-to-use, web-based group-project manager that makes it easier for attorneys and paralegals to work together on a big case. Each team member gets a workspace where they can add comments, attachments and tags to the tasks on which they are collaborating. Each user also gets their own inbox which organizes and updates new information in real time, so e-mailing is not needed. The most important benefit is that the lead attorney can spend more time working on the case itself and less time checking up on the other members of the group. 2. Documents 5 (Free) iPhone This app represents an overhaul of Documents, by Readdle. It has many applications for law offices as it is designed for optimal file management, document viewing and media playing.
    [Show full text]
  • Spring 2014--All Grants Sorted by State
    National Endowment for the Arts FY 2014 Spring Grant Announcement State Listings Project details are as of April 16, 2014. For the most up to date project information, please use the NEA's online grant search system. Included in this document are Art Works grants, State & Regional Partnership grants, and Research: Art Works grants. All are organized by state/territory and then by city, with the exception of the State & Regional Partnership grants which appear at the top of each state. Click the state or territory below to jump to that area of the document. • Alabama • Kentucky • Ohio • Alaska • Louisiana • Oklahoma • American Samoa • Maine • Oregon • Arizona • Maryland • Pennsylvania • Arkansas • Massachusetts • Puerto Rico • California • Michigan • Rhode Island • Colorado • Minnesota • South Carolina • Connecticut • Mississippi • South Dakota • Delaware • Missouri • Tennessee • District of Columbia • Montana • Texas • Florida • Nebraska • Utah • Georgia • Nevada • Vermont • Guam • New Hampshire • Virginia • Hawaii • New Jersey • Virgin Islands • Idaho • New Mexico • Washington • Illinois • New York • West Virginia • Indiana • North Carolina • Wisconsin • Iowa • North Dakota • Wyoming • Kansas • Northern Marianas Islands Some details of the projects listed are subject to change, contingent upon prior Arts Endowment approval. Page 1 of 228 Alabama Number of Grants: 5 Total Dollar Amount: $841,700 Alabama State Council on the Arts $741,700 Montgomery, AL FIELD/DISCIPLINE: State & Regional To support Partnership Agreement activities. Auburn University Main Campus $55,000 Auburn, AL FIELD/DISCIPLINE: Visual Arts To support the Alabama Prison Arts and Education Project. Through the Department of Human Development and Family Studies in the College of Human Sciences, the university will provide visual arts workshops taught by emerging and established artists for those who are currently incarcerated.
    [Show full text]
  • Google Buys Written Language Translation Startup 16 May 2014
    Google buys written language translation startup 16 May 2014 "read" words in one language and translate them into another almost instantly without need for network connections. Versions of the application have been tailored for smartphones powered by Apple or Android software as well as for Google Glass eyewear that links to the Internet. The news came as Google this week began letting anyone in the United States buy Glass, priced at $1,500 a pair. Google has promised lower-priced, fashionably versions of Glass in the not too distant future and Google logo is seen on a wall at the entrance of the has been prepping the market for their arrival. Google offices in Brussels on February 5, 2014 Fashion industry veteran and jewelry artist Ivy Ross will take charge of Google's Glass efforts beginning Monday, according to the California-based Google on Friday confirmed it has bought a startup technology titan. specializing in using smartphones to translate signs, billboards or other written words in real time. "I look forward to answering the seemingly simple, but truly audacious questions Glass poses," Ross said in a post at Google+ social network. Quest Visual and the technology built into its Word Lens application will become part of a Google team "Can technology be something that frees us up and devoted to developing translation features and keeps us in the moment, rather than taking us out services. of it?" Terms of the deal were not disclosed and Google Her resume includes stints at Calvin Klein, Swatch, declined to make any comment on the record.
    [Show full text]