Dp-Printemps-Francais-En-Lettonie.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Dp-Printemps-Francais-En-Lettonie.Pdf Sommaire / Saturs Message de la Présidente de la République de Lettonie / Latvijas Valsts prezidentes Vairas Vīķes-Freibergas ievadvārdi 06 Message du Président de la République française / Francijas Republikas prezidenta Žaka Širaka ievadvārdi 08 Message de Madame Simone Veil, Présidente d’honneur / Festivāla Goda prezidentes Simonas Veilas ievadvārdi 10 Message de Monsieur Imants Lancmanis, Président d’honneur / Festivāla Goda prezidenta Imanta Lancmaņa ievadvārdi 12 Avant-propos de l’Ambassadeur de France / Francijas vēstnieka Latvijā Andrē Žana Liburela ievadvārdi 14 Avant-propos de l’Ambassadeur de Lettonie / Latvijas vēstnieka Francijā Rolanda Lappuķes ievadvārdi 16 Un Printemps Français / Francijas pavasaris Latvijā 18 Présentation du festival / Par festivālu 20-21 Les relations franco-lettonnes dans l’histoire / Francijas un Latvijas kultūras sakaru vēsture 22 Bordeaux / Bordo pilsēta 26 Lyon / Lionas pilsēta 28 Evénements emblématiques / Īpašie notikumi Logique de la poésie : structure et poétique des daïnas lettonnes, de Vaira Vīķe Freiberga / Dzejas loģika: dainu struktūra un poētika. Vaira Vīķe Freiberga 30 La tournée du Cirque désaccordé / Jaunā cirka trupa 32-35 Les Arts de la Scène / Spēles māksla un mūzika 6 La Damnation de Faust / Dramatiskā leģenda „Fausta pazudināšana” 38 On danse / Mūsdienu dejas izrāde On danse 40 La Voix humaine, de Francis Poulenc / Fransisa Pulenka opera „Cilvēka balss” 42 La musique de Pierre Henry / Pjēra Anrī mūzika 44 Pierre Bastien / Pjērs Bastjēns 46 D’après nature, de Philippe Quesne / Filipa Kena izrāde „Kā dabā” 47 Spectacles-rencontres : Benat Achiary et groupe Putni / Franču un latviešu mūziķu tikšanās. Benā Ašiarī un grupa „Putni” 48 Spectacles-rencontres : Christian Vieussens et Valdis Muktupavels / Franču un latviešu mūziķu tikšanās. Kristians Viesens un Valdis Muktupāvels 48 Laurent Korcia / Vijolnieks Lorāns Korsia 49 Sekel et Chronic(s) / Grupas Hors Série izrādes „Sekels” un „Hronika(s)” 50 Anne Gastinel / Čelliste Anna Gastinela 51 Quintette Armaiti / Kvintets Armaiti 52 Renaud Capuçon et Andris Nelsons / Vijolnieks Reno Kapisons un diriģents Andris Nelsons 53 Laurence Equilbey / Diriģente Loransa Ekilbē 54 Sébastien Rouland et Roger Muraro / Diriģents Sebastians Rulāns 55 Lo’Jo / Grupa Lo’Jo 56 Les Frères Belmondo / Brāļi Belmondo 57 Vanessa Wagner / Pianiste Vanesa Vāgnere 58 Quatuor Ysaye / Kvartets Ysaÿe 59 Magic Malik / Magic Malik. Franču džeza dienas 60 Soirée de musique romantique française : Jelena Borele et Aivars Broks / Franču romantiskās mūzikas vakars. Jeļena Borele un Aivars Broks 61 Groupe folklorique de Seebach / Sēbahas folkloras kopas vizīte 61 Les Créatures, de Thierry Malandain / Tjerī Malandēna balets „Radīšana” 62 Grand Six / Grand Six. Franču džeza dienas 64 Don Juan / Baroka dejas izrāde „Dons Žuans jeb Pētera dzīres” 65 François Espinasse / Ērģelnieks Fransuā Espinass 66 Fin d’été à Baccarat / Teātra izrāde „Vasaras beigas Bakkarā” 66 Dzrinta Erliha / Pianistes Dzintras Erlihas koncerti 67 Birdy Nam Nam / Grupa Birdy Nam Nam 68 Weeper Circus / Weepers Circus izrādes 69 Cécile Verny / Sesila Vernī. Franču džeza dienas 70 Ecole de Musique de la communauté de l’Estuaire de la Dives / Dīves Estuāra komūnas Mūzikas skolas koncerti Jūrmalā 70 Marija Naumova et l’orchestre d’accordéons de Daugavpils / Marija Naumova kopā ar Daugavpils akordeonistu orķestri 71 Eloge du verbe et de la musique, avec l’ensemble Marin Marais / Vārda un Mūzikas slavinājums. Marēna Marē baroka mūzikas ansamblis 72 Ensemble Pierre Robert / Pjēra Robēra ansamblis 73 Les Arts Visuels / Vizuālā māksla 7 Un Regard Fauve / Izstāde „Fovisma skats” 76-79 Conférence : le fauvisme et l’art letton / Konference „Fovisms un latviešu māksla” 79 Les échos du fauvisme : la peinture lettonne au XXème siècle / Izstāde „Fovisma atskaņas: Latviešu glezniecība 1910-1980” 80 Philippe Halsman. Photographies, figures françaises 1934-1960 / Filips Halsmans. Fotogrāfijas, franču personības 1934-1960 82 Paysages de Provence / Izstāde „Provansas ainavas” 84 Vie Privée / Foto izstāde „Privātā dzīve” 86 Fraîcheur de vivre / Video izstāde „Dzīvošanas spirgtums” 88 Urbanalogica / Modernās mākslas projekts „Urbanaloģika” 89 VidéoFresnoy – productions//projections / Ceļojošā video izstāde VidéoFreysnoy 90 La porcelaine de Sèvres / Sevras porcelāna izstāde 92 Fait en France / Mūsdienu mākslas izstāde „Radīts Francijā” 93 Trajectoire 4, No ghost just a shell / No Ghost just a shell projekts ciklā Trajektorijas 4 94 Atelier créatif E(š)an(ž)E / Radošā darbnīca „E(š)an(ž)e” 95 Rencontres. Visages / Tekstīliju izstāde Rencontres. Visages 96 Exposition Guerlain / Izstāde par Guerlain namu 97 Au-delà du vêtement / Video projekts „Tālāk par apģērbu” 98 La nuit des musées : c’est la vie ! / Muzeju nakts: C’est la vie! Photographies, de Jérémie Buchholtz / Žeremī Buholta izstāde „Fotogrāfijas” 100 Expositions de Joëlle Dumont et Danielle Bugart / Žoelas Dumonas un Danielas Burgartas darbu izstāde 100 Les reflets, exposition photographique /Fotogrāfiju ekspozīcija Les Reflets Jūrmalas pilsētvidē 101 Les lieux légendaires de Bretagne / Izstāde „Bretaņas leģendārās vietas” 102 The Hand / „Rokas”. Meliha Ohanjana videoinstalācija 103 Les Jardins de Versailles /Izstāde „Versaļas dārzi” 103 Echange et ateliers / Strasbūras Dekoratīvās mākslas skolas radošās darbnīcas 104 Art + communication / Festivāls „Mākslas + Komunikācijas” 105 Festival LabiChampi / LabiChampi, dzīvās un augošās kultūras svētki Karostā 105 Saint Etienne à Riga – Art, communication, design / Sentetjēna Rīgā – māksla, komunikācija, dizains 106 Expositions de Laurent Lhotellier et Eric Duval / Lorāna Divāla un Ērika Loteljē darbu izstāde 107 La Touche française / Izstāde „Franču pieskāriens” 107 Cinéma / Kino 108 Rétrospective Truffaut / Fransuā Trifo filmu retrospekcija 110 Rétrospective Michel Ocelot / Mišela Oselo filmu retrospekcija 112 Les chefs-d’œuvre du cinéma français / Franču kino šedevri 114 Cycle de conférences sur le cinéma français / Lekciju cikls par franču kino 115 Conférences, littérature et coopération / Konferences, literatūra un sadarbība 116 Regards croisés franco-lettons sur l’Europe. Les représentations des identités européennes et le défi de l'élargissement / Viedokļi un krustpunkti: Francijas – Latvijas reprezentācija un izaicinājumi saistībā ar ES paplašināšanos 118 Exposition William Blake et visite d’éditeurs français / Izdevniecības William Blake & Co izstāde un franču izdevēju vizīte 120 Rencontre avec l’écrivain Jean-Paul Kauffmann /Tikšanās ar rakstnieku Žanu Polu Kofmanu 121 Rencontre avec l’écrivain Jean Echenoz / Tikšanās ar rakstnieku Žanu Ešenozu 121 Résidence à la maison des écrivains de Ventspils / Franču rakstnieki Ventspilī 122 Le dernier Barthes : modernité et littérature, par Eric Marty / Pēdējais Barts: modernisms un literatūra 123 La roseraie du Val-de-Marne au château de Rundale / Valdemarnas rozārijs Rundāles pilī 124 Les lins bleus / Tekstīliju izstāde „Zilie lini” 126 Les bibliothèques lettonnes se mettent à l’heure française / Latvijas bibliotēkas Francijas ritmā 127 Publication d’ouvrages français traduits en letton / Franču rakstnieku darbu tulkojumi latviešu valodā 127 Les contes des couleurs d’Imants Ziedonis / Septiņas Imanta Ziedoņa Krāsainās pasakas 128 Mission Jules Verne : le tour de Lettonie en 8 Jours / Žila Verna misija „Astoņās dienās apkārt Latvijai” 130 Etudier à l’heure française / Studiju iespējas Francijā 131 Une histoire pour les citoyens d’Europe ? / Konference „Viena vēsture Eiropas iedzīvotājiem?” 132 Exposition des fonds de la bibliothèque académique de Lettonie / Konference „Marsels Prusts un Kabūras pilsēta” 133 Marcel Proust et la ville de Cabourg / Izstāde no Latvijas Akadēmiskās bibliotēkas fondiem 133 Economie / Ekonomika 1 Les relations économiques franco-lettonnes / Latvijas un Francijas ekonomiskie sakari 136 Un Printemps français pour un nouvel essor des relations économiques franco-lettonnes / Francijas pavasaris jaunam Francijas-Latvijas ekonomisko attiecību uzplaukumam 138 Mode et Gastronomie / Mode un gastronomija 10 Débats et conférences autour de la mode / Diskusijas un lekcijas par modi 142 La gastronomie française / Franču virtuve 144 Le vin de Bordeaux mis à l’honneur / Bordo vīna godināšana 145 Le festival de la gastronomie / Gastronomijas festivāla noslēgums. Gastronomijas diena 146 Organisation, Partenaires, Remerciements / Organizatori, Partneri, Pateicības 18 Organisation / Organizatori 150 Partenaires / Partneri 154 Mécènes / Festivāla atbalstītāji 162 Partenaires médias / Informatīvie atbalstītāji 164 Remerciements / Pateicības 166 e printemps 2007 La culture et l’art sont indépendance, la Lettonie a pu compter sur un entrera dans l’histoire de la Lettonie comme soutien important de la France. En 1921, c’était un « Printemps français ». Il laissera s’épanouir au cœur des identités des la France qui invite les autres pays européens en Lettonie tout un bouquet de fleurs de la peuples européens et de à reconnaître de jure l’Etat letton proclamé culture française – concerts, livres, expositions, l’image de l’Europe, dont en 1918. Le peuple letton est reconnaissant débats, spectacles de cirque – ceci dans un à la France pour son refus de reconnaître pays sœur de la France dans une Europe la diversité demeure un l’occupation soviétique et l’incorporation de démocratique enfin réunie. La culture et l’art des principaux atouts. la Lettonie dans l’URSS, refus qui contribua sont les valeurs durables de la civilisation au prompt rétablissement des relations
Recommended publications
  • Jūrmalas Pilsētas Domes Tūrismu Veicinoši Pasākumi Tūrisma Statistika Sadalījums Pa Valstīm Baltijas Valstu Tūristu Skaita Salīdzinājums 2012.–2015
    Jūrmalas pilsētas domes tūrismu veicinoši pasākumi Tūrisma statistika Sadalījums pa valstīm Baltijas valstu tūristu skaita salīdzinājums 2012.–2015. gads NVS valstu tūristu skaita salīdzinājums 2012.–2015. gads Skandināvijas valstu un Vācijas tūristu skaita salīdzinājums 2012.–2015. gads Igaunija •Izstāde Tourest TAVA stendā/ 13.-15. februāris •Brošūra «Jūrmala 2015» igauņu valodā •Reklāmas lapa A4 Postimees laikrakstā/ 14. marts •Reklāmraksts Postimees pielikumā «Aktīvā atpūta Latvijā»/ maijs •Igaunijas glancēto sieviešu un vīriešu žurnālu pārstāvju uzņemšana/ maijs •Igaunijas TV uzņemšana Jūrmalā/ 12.-16. jūnijs •Reklāmas lapa A4 Postimees laikrakstā/ rudens •Newspaper Postimees (Igaunijā) •Žurnāls HELLO (Igaunijā) •Žurnāls ARTER (Igaunijā) •Supplement Puhkus Latis (Igaunijā) Newspaper Postimees Külastage meid Tallinn Tartu Pärnu Riga Vilnius Meil on hea meel tervitada iga külalist ja me kutsume kõiki avastama Jūrmalat kogu selle mitmekesisuses: tutvuma ajaloo, rikka kultuurielu ja eri puhkevõimalustega; nautima merd, tuult, Tere tulemast päikest ja loodust. Jūrmala on kohtumispaik, koht, kust leida inspiratsiooni ja kuhu on ikka ja jälle hea tagasi tulla. Tere tulemast meie Jūrmalasse! külalislahkesse linna! Vaatetorn ja pere kurada, Putukarada, Männirada ja Taime- Rand rabarada. Pärast suuri rekonstrueerimis- rada. Radade juurde on rajatud avarad töid avati taas Kemeri raba laudtee, millel puhkepark Dzintari’s www.tourism.jurmala.lv vaateplatvormid, turvalised ja mugavad saab nüüd teha imelise jalutuskäigu puu- Rand on varustatud riietuskabiinide
    [Show full text]
  • Hélène Segré - [email protected] - 06 14 32 77 43 Un Coup De Jeune Dans Le Classique
    Contact presse: Hélène Segré - [email protected] - 06 14 32 77 43 Un coup de jeune dans le classique Toujours plus… Toujours plus d’artistes et de talents à découvrir. Une palette de concerts encore plus large avec toujours plus de lieux et de scènes pour les accueillir. Toujours plus de diversité, d’originalité, mais aussi toujours plus de proximité et de convivialité. Telles sont les motivations qui nous animent aux Pianissimes, pour vous procurer toujours plus… de plaisir ! Dans la lignée des dernières années, cette 14e édition sera l’occasion de poursuivre le développement du festival, aussi bien dans le temps que dans l’espace. Pour la première fois dans l’histoire du festival, l’édition 2019 se déroulera sur 10 jours ! Ainsi, nous vous proposons pas moins de 7 dates à marquer d’une pierre blanche, 15 manifestations et 20 artistes invités. Si Saint-Germain-au-Mont-d’Or reste le cœur emblématique du festival, un nouvel espace résonnera cette année de notre musique. Nous investirons en effet le Jardin de la Cure de Chasselay avec un prestigieux duo féminin constitué de Vanessa Wagner et Marie Vermeulin. Dans les pages qui suivent, nous vous invitons à découvrir notre programmation qui, cette année plus que jamais, propose une belle diversité de sensibilités et d’expressions artistiques. Fidèles aux valeurs des Pianissimes, nous nous sommes attachés à mettre en avant de jeunes talents, futurs grands noms de la scène musicale de demain. A leurs côtés, vous retrouverez des artistes de renommée internationale que l’on ne présente plus tels que Vanessa Wagner, Philippe Cassard ou Baptiste Trotignon… En parallèle de ces concerts, nous avons tenu à renforcer encore le caractère festif et convivial qui donne tout son charme à notre festival.
    [Show full text]
  • Saitama Triennale 2016 Press Release
    Saitama Triennale 2016 Press Release First announcement of artists (28 individuals/groups) October 6, 2015 Saitama Triennale Executive Committee On the selection of artists For Saitama Triennale 2016, I have approached the selection process with the intention of choosing "art projects" more than choosing "artists." In other words, while the "who" is of course important, I think the "what" that the artist will do is most important. Thus, with the cooperation of the project directors and in accordance with our theme of "Envisioning the Future!" I am now selecting artists from Japan and abroad whose work I intuitively believe can be relied upon to offer visions of possible futures, and I am engaging with those artists to develop plans for their projects. Today we are announcing the names of some of those artists. Takashi Serizawa Director Saitama Triennale 2016 Artist List Artist Year of birth/establishment Place of birth/establishment Place of residence AKIYAMA Sayaka 1971 Japan Japan Aigars BIKŠE (Aigars BIKSE) 1969 Latvia Latvia CHOI Jeong hwa 1961 Korea Korea FUJISHIRO Hikari 1974 Japan Japan Daniel GÖTTIN (Daniel GOETTIN) 1959 Switzerland Switzerland HIBINO Katsuhiko 1958 Japan Japan HomeBase Project 2006 America America, Israel ISOBE Yukihisa 1936 Japan Japan JACSHA( TSURUMI Sachiyo, 2008 Japan Japan NOMURA Makoto, MOMIYAMA Tomoko) KAWANO Ryuzo 1976 Japan Japan Okui LALA 1991 Malaysia Malaysia MATSUDA Masataka 1962 Japan Japan me (MINAMIGAWA Kenji, 2012 Japan Japan KOJIN Haruka, MASUI Hirofumi) MUKAIYAMA Tomoko Japan The Netherlands
    [Show full text]
  • JŪRMALA Your MICE Destination 10 REASONS to CHOOSE JŪRMALA AS YOUR MICE DESTINATION
    JŪRMALA your MICE destination 10 REASONS TO CHOOSE JŪRMALA AS YOUR MICE DESTINATION UNDISCOVERED 1. GEM According to the MICE global trends, the corporate clients are looking for the uncommon, distinguished destinations and experience to make the delegates feel the exclusiveness of the event. Jūrmala is a European resort “off the beaten track” with a great MICE destination potential – safe, green, sustainable, conveniently accessible, affordable, with well- designed infrastructure. Still undiscovered enough, still special, still unique. INTERNATIONAL 2. ACCESSIBILITY Jūrmala is located just 25 km away from the Latvian capital of Riga and only in 15-minute drive from Riga International Airport that offers more than 60 direct flights. In low season, the traffic to/from Jūrmala is always light and predictable that helps to manage the time efficiently and avoid wasting precious minutes in traffic. SIZE 3. MATTERS Although Jūrmala population is just a bit more than 55 000, it is the second largest city in Latvia after Riga. Thus, population density figures are very inviting for the visitors who are looking for the privacy and their own special snug place on the beach after the day’s hard work. When it comes to event planning, the advantage of the small well-planned city infrastructure is obvious. As the main hotels, restaurants and special venues are concentrated in the city center within walking distance, there is no need to worry about the transfers. Another advantage for the organizers, as A penny saved is a penny gained. SOCIAL PROGRAM 4. AND TEAM-BUILDING ACTIVITIES Be it a workshop for the narrow-field professionals or international conference, the delegates are always looking forward to the unofficial networking opportunities and exciting team building activities to get more personal with their colleagues.
    [Show full text]
  • 02 Quatre Pianistes
    Wilhem Latchoumia, Cédric Tiberghien, Marie Vermeulin, Vanessa Wagner, piano Grandes œuvres orchestrales transcrites pour deux pianos, N° 02 à quatre et huit mains Jeudi 17 septembre 2015 à 20h30 Salle de la Bourse Claude Debussy Nocturnes – extrait : Nuages (1897-99) / 9 min. transcription pour deux pianos de Maurice Ravel (1902) Wilhem Latchoumia, Igor Stravinsky Le Sacre du printemps (1910-13) / 38 min. Cédric Tiberghien, transcription pour piano à quatre mains du compositeur (1912-13) Marie Vermeulin, entracte Maurice Ravel La Valse (1919-20) / 11 min. Vanessa Wagner, transcription pour deux pianos du compositeur (1921) piano Edgard Varèse Amériques (1918-22) / 26 min. Musique de chambre transcription pour quatre pianistes du compositeur (1921) Ce concert est enregistré par Accent 4, fréquence 96.6 à Strasbourg FIN DU CONCERT : 22H30 Réuni à l'initiative de Vanessa Wagner, cet étonnant quatuor de pianistes aborde de manière originale quelques œuvres clés du début du XXe siècle. À propos du concert Le piano y devient orchestre grâce à l'art de la transcription, exercice parfois oublié ou (trop) souvent maintenu à l'écart des programmations Quoi, direz-vous ? Un concert entier de transcriptions ? Mais pourquoi donc ? ordinaires. Autant entendre l'original ! Oui et non. Car la transcription, aussi loin que l'on puisse remonter, est une œuvre à part entière. La transcription ne se limite C'est en apprenant l'existence d'une version pour deux pianos d'Amériques, pas à un simple acte mécanique, c'est, au contraire, un acte de œuvre initiale d'Edgard Varèse, que Vanessa Wagner eut l'idée de ce réinterprétation de l'œuvre originelle – qui facilite au surplus sa diffusion.
    [Show full text]
  • Lundi 14 Janvier 2013 Vanessa Wagner | Quayola & Sinigaglia Ravel Landscapes Ravel Landscapesravel
    Roch-Olivier Maistre, Président du Conseil d’administration Laurent Bayle, Directeur général Lundi 14 janvier 2013 Lundi 14 | Lundi 14 janvier 2013 Vanessa Wagner | Quayola & Sinigaglia Ravel Landscapes Ravel LandscapesRavel Dans le cadre du cycle Contes et féeries du 7 au 24 janvier Vous avez la possibilité de consulter les notes de programme en ligne, 2 jours avant chaque concert, à l’adresse suivante : www.citedelamusique.fr Vanessa Wagner | Quayola & Sinigaglia | & Sinigaglia | Quayola Wagner Vanessa Cycle Contes et féeries Le monde des fables renvoie toujours à un passé de légende, à un autrefois. Mais il ne cesse aussi d’être réinventé sous la plume d’un Ravel ou d’un Janáček, ainsi que dans les contes impertinents de Vincent Malone. Vanessa Wagner interprète ces classiques du piano ravélien que sont la Pavane pour une infante défunte, les Valses nobles et sentimentales et le féérique Ma mère l’Oye. Gaspard de la nuit, inspiré du Moyen-Âge de légende des poèmes d’Aloysius Bertrand, apporte quant à lui une touche plus sombre. À partir de ces scènes tantôt joueuses, tantôt cauchemardesques, les vidéastes Quayola et Sinigaglia inventent des contrepoints visuels grâce au logiciel Partitura, qui traduit le son en images abstraites. Le Ballet des Fées des forêts de Saint-Germain fut dansé au Louvre, en février 1625, par Louis XIII lui-même et sa cour. Chaque créature allégorique apparaît dans un acte qui lui est consacré. Toute cette brillante et comique machinerie est évoquée par le Shlemil Théâtre et le Centre de musique baroque de Versailles. En écrivant sa suite symphonique intitulée Shéhérazade, Rimski-Korsakov s’est inspiré des contes des Mille et Une Nuits, allant parfois jusqu’à créer des mélodies pseudo-orientales.
    [Show full text]
  • Faça O Download Em .Pdf Para Consulta Offline
    88 NOTA DE ABETURA ALMEIDA HENRIQUES PRESIDENTE DA CÂMARA MUNICIPAL DE VISEU O Festival de Música da Primavera, que já vai para a sua 12.ª edição, eleva bem alto a excelência e qualidade musical dos nossos músicos e talentos do concelho, mas também do país e do estrangeiro. Congratulo-me que este seja já um festival de referência no contexto da música erudita do país e que, à semelhança de outras áreas, seja uma iniciativa “made in Viseu”. Congratulo-me ainda que estejamos perante uma aposta já consolidada, que vem reforçar a agenda cultural da cidade e oferecer a todos os viseenses e amigos de Viseu performances de muito elevada qualidade. Isto demonstra o grau de compromisso que a Proviseu e o Conservatório Regional de Música de Viseu, responsáveis pela organização do festival, estabeleceram com o Município de Viseu, o que resulta num projeto maduro e de crescente afirmação no plano regional e nacional. Nesta 12.ª edição destaco a presença de mais de 500 músicos, de 12 nacionalidades, os 21 concertos que vão decorrer ao longo de 19 dias nalguns dos espaços mais emblemáticos da cidade, e a estreia de várias obras de compositores portugue- ses, 4 delas encomendas do Festival Internacional de Música da Primavera de Viseu. Relevo ainda o 3.º Concurso Internacional de Piano de Viseu, a contínua aposta na formação, com a realização de masterclas- ses/workshops para estudantes e profissionais de música e os concertos pedagógicos em escolas e outras instituições de Viseu. Julgo estarem reunidas todas as condições para mais uma edição de sucesso, que apenas vem engrandecer o cartaz cultural da cidade de Viseu.
    [Show full text]
  • FRENCH CONCERTOS from the 19Th Century to the Present A
    FRENCH CONCERTOS From the 19th Century to the Present A Discography Of CDs And LPs Prepared by Michael Herman Edited by Stephen Ellis Composers A-K LOUIS ABBIATE (1866-1933) Born in Monaco. He learned the piano, organ and cello as a child and then attended the Conservatories Turin and Paris where he studied the cello. He worked as a cellist in the Monte Carlo Orchestra and then at Milan's La Scala. He taught the cello at the St. Petersburg Conservatory for some years and after the Russian Revolution returned to Monaco and became the first director of its École Municipale de Musique. He composed orchestral, chamber, instrumental and vocal works. Concerto Italien in A major for Piano and Orchestra, Op. 96 (1922) Maurice Bousquet (piano)/Louis Frémaux/Orchestre du Théâtre National de l'Opéra de Monte Carlo ( + Monaecencis) ECCE MUSICA CM 306 (LP) (1970s) Concerto for Cello and Orchestra in D minor, Op. 35 (1895) Elaine Magnan (cello)/Louis Frémaux/Orchestre du Théâtre National de l'Opéra de Monte Carlo ( + Les Elfes and Le Songe d'Or) ECCE MUSICA CM 312 (LP) (1970s) Monaecencis for Piano and Orchestra, Op. 110 (1925) Maurice Bousquet (piano)/Richard Blareau /Orchestre du Théâtre National de l'Opéra de Monte Carlo ( + Concerto Italien) ECCE MUSICA CM 306 (LP) (1970s) JEAN-LOUIS AGOBET (b. 1968) Born in Blois, Loir-et-Cher, Centre. He studied composition and electronic music at the Ecole Normale de Musique in Aix-en-Provence, followed by further studies at the Conservatoire National à Rayonnement in Nice and then with Philippe Manoury at the Conservatoire de Lyon.
    [Show full text]
  • Gulf of Riga
    a VII 10.00–15.00 VII www.visitjurmala.lv 27. Rainis and Aspazija summer cottage. Jūrmala is VI 10.00–17.00 VI [email protected] the town of inspiration of Latvia’s greatest poets Ranis and Aspa- II – V 9.00–17.00 V – II Gulf of Riga zija. They acquired the summer cottage in Majori in 1926 and I 9.00–18.00 I visitjurmala 01.10. – 30.04. – 01.10. spent there summers from 1927 to 1929. The museum consists Ķemeri Lielupe F. +371 67147901 +371 F. of a complex of buildings that is a typical example of Jūrma- VII 10.00–15.00 VII T. +371 67147900, 67147900, +371 T. VI 10.00–17.00 VI la wooden architecture and is of a national importance. There I–V 9.00–19.00 I–V LV-2015 LV-2015 are memorial rooms of the poets with an original interior and 01.05. – 30.09. – 01.05. Majori, Jūrmala Jūrmala Majori, 16. remembrance objects, personal library and exhibitions. Muse- 9. 14 . 15. Opening hours: Opening Lienes iela 5, 5, iela Lienes um’s exhibition “Me and You” is devoted to the life and creative “Baltic Beach Hotel” “Light House Jurmala” Pilsoņu Tirgoņu “Shell work of Rainis and Aspazija. Exposition brings to the meeting of Kaiju iela Kaiju Gulbenes 13. Apartment” 30. Drustu information centre information Gončarova Dzintaru two poets and concludes with a death of Rainis. After an exten- koncertzāle Baznīcas Baznīcas “Zvaigzne” “Wooden Villa” sive large scale reconstruction of the museum in 2015, it literally Jūrmala tourism Jūrmala 12.
    [Show full text]
  • Dossier De Presse
    Dossier de presse Jean-François Zygel Philippe Aïche Dimitri Vassilakis Simon Ghraichy Virgine Constant Thomas Bloch Martin Stadtfeld Olivia Gay Gaspard Thomas François Dumont Pauline Haas Étudiants de la HEAR Tedi Papavrami Maki Okada École Municipale Vanessa Wagner Jean-Baptiste Fonlupt de Musique d’Erstein 1 SOMMAIRE Édito 3 Simon Ghraichy 4 Jean-François Zygel 5 Trio C’est pas si grave 6 Pauline Haas, Dimitri Vassilakis, Thomas Bloch 7 Trio Élégiaque 9 Jean-Baptiste Fonlupt 10 Maki Okada et Tedi Papavrami 12 Gaspard Thomas 14 Olivier Achard et Jean-Baptiste Fonlupt 15 Vanessa Wagner et Olivia Gay 15 Martin Stadtfeld 17 Crédits photos 18 Programme et tarifs 19 Les + du festival 20 Contacts 20 ÉDITO 2019 De l’humour en toutes choses ! Amis passionnés d’art, de musique et de piano, nous vous saluons et vous convions à assister nombreux à cette quatrième édition de Piano au Musée Würth. Permettez- nous un clin d’œil à l’édition passée ! Souvenez-vous, le dimanche 11 novembre 2018, se produisait le jeune pianiste Alexandre Kantorow ! Quelques mois plus tard, Alexandre s’imposait et remportait brillamment le célèbre Concours Tchaïkovski de Moscou ! Nous le félicitons chaleureusement et nous le réinviterons lors d’une prochaine édition ! Si 2018 avait été placée sous le signe des générations, 2019 sera dévolue à l’humour, car l’histoire de la musique Précisément, les mots seront à l’honneur avec les classes de est pleine d’humour et de traits d’esprit. Un humour sous théâtre d’Olivier Achard et de piano de Jean-Baptiste Fonlupt toutes ces facettes qui, quelquefois, se cache entre les notes de la Haute École des Arts du Rhin.
    [Show full text]
  • 340 MEDIATIONSBIENNALE MEDIATIONS MONTH Mariusz Sołtysik Aurelia Mandziuk-Zajączkowska Mariusz Sołtysik – Polska Roland Do
    340 MEDIATIONSBIENNALE MEDIATIONS MONTH pomysł wystawy: / idea of exibition: Mariusz Sołtysik kuratorzy / curators: Aurelia Mandziuk-Zajączkowska Mariusz Sołtysik – Polska Roland Dolfing – Luksemburg & Anja Tabitha Rudolph – Niemcy Annett Gerlah i Daniel Rode – Niemcy MEDIATIONSBIENNALE MIESIĄC MEDIACJI 341 MariUsz SołtYsik CamouFLASHed MEDIATIONS Co to jest Camouflash? What is CamouFlash? To swobodne połączenie słowa camouflage, oznaczającego maskowanie się, ucharak- Camouflash – is a free combination of the word camouflage, which means conceal- teryzowanie oraz słowa flash oznaczającego błysk, chwilę, krótką wiadomość. ment, disguise; and the word flash, which means a spark, moment, short message. Połączenie tych słów determinuje tematykę wystawy, którą jest kondycja współczes- The combination of these two words determines the subject of the exhibition, which nego człowieka w kontekście maskowania się, a jednocześnie chęci zaistnienia, po- is the condition of contemporary man in the context of camouflaging oneself, and kazania się. Ta swoista schizofrenia wcale nie jest zjawiskiem marginalnym, o czym concurrently wishing to become known, to shine. This specific schizophrenia is by no świadczą chociażby programy o charakterze reality show, które również przyciągają means marginal, as proved, e.g. by the various reality shows, some of which attract artystów. artists, too. A może coś więcej? Is it, perhaps, something more than that? Dzisiejsza kultura ma raczej charakter obrazkowy, liczy się obraz zamiast tego, co on Contemporary culture is rather pictorial in nature, ideas have been marginalised. za sobą niesie. Idea więc jest rzeczą zmarginalizowaną. Ten obecny multimedialny The plethora of pictures in our lives induces a sense of being lost, or immunises us natłok obrazów w naszym życiu powoduje pewne zagubienie lub uodpornienie się na against them by creating and augmenting a trite reception of such pictures, which, nie poprzez wytworzenie i ugruntowanie schematów w recepcji tych obrazów, co w consequently, makes them neutral (e.g.
    [Show full text]
  • European Capital of Culture 2027 Jūrmala: Facts and Figures
    ARTeries JŪRMALA – EUROPEAN CAPITAL OF CULTURE 2027 JŪRMALA: FACTS AND FIGURES 14 24 km 320 m 100 km2 railway stations, of sandy width of the city the largest resort none of which are beaches at its narrowest point town in the Baltic called “Jūrmala” States 64 % 390 > 4,5 millions 2005 natural areas architectural same-day visitors granted the WHO (including 4 special pro- monuments to the city “Healthy City” tection areas, forests, flood status meadows, inland waters) > 800 > 400 000 30 150 000 2 cultural events visitors to events cultural venues visitors to the INTRODUCTION per year in the city Dzintari Concert Hall in a year CONTRIbUTION TO ThE LONG-TERM STRATEGy 9 CULTURAL AND ARTISTIC CONTENT 15 EUROPEAN DIMENSION 34 OUTREACh 40 6 > 550 000 14 22 % libraries book loans yearly schools of pupils in Jūrmala 44 attend art and music MANAGEMENT schools Finance 44 Organisational structure 49 Contingency planning 50 Marketing and communication 51 57 000 49 % 35 % Art Station Dubulti – CAPACITy TO DELIvER 54 inhabitants Latvians Russians the only exhibition hall in the city in Europe located inside a working railway station IntroduCtIon Q1 Why does your city wish to take part in the competition for the title of European Capital of Culture? For over a year now, the Covid-19 pandemic close to the Latvian capital Rīga, at the be- countries around the world, we are involved has had a dramatic impact on people all over ginning of the 19th century in keeping with in few networks and cannot take pride in the world. Even before the pandemic, the the flourishing culture of air, sun and water substantial international cooperation.
    [Show full text]