BIBLIOGRAFA del Instituto Lingstico de Verano en el Per 1946-1999

Page # 1 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BIB-INTR.CHP BIB-INTR.CHP CVP 4.2 KdB Page # 2 August 2, 2002 BIBLIOGRAFA del Instituto Lingstico de Verano en el Per 1946-1999

Recopilacin de Mary Ruth Wise y Anna Louise Shanks

INSTITUTO LINGSTICO DE VERANO Lima - 2002

Page # 3 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BIB-INTR.CHP Instituto Lingstico de Verano Javier Prado 200 Magdalena del Mar, Lima o Casilla 2492 Lima 100, Per

Primera edicin, 2002 200 ejemplares

BIB-INTR.CHP CVP 4.2 KdB Page # 4 August 2, 2002 CONTENIDO

PRESENTACIN ...... 7

PRLOGO ...... 9

EXPLICACIONES, ABREVIATURAS Y SMBOLOS ...... 13

PARTE I: PUBLICACIONES Y PONENCIAS ...... 17

LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS ...... 19

LINGSTICA COMPARATIVA ...... 315

TEMAS GENERALES ...... 331

PARTE II: MATERIALES INDITOS ...... 387

PARTE III: NDICES ...... 541

5

Page # 5 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BIB-INTR.CHP BIB-INTR.CHP CVP 4.2 KdB Page # 6 August 2, 2002 PRESENTACIN

Bajo el inocente y parco ttulo de Bibliografa, este volumen ilustra el trabajo de ms de medio siglo (1946–1999) de persistente y particular observar y escuchar a nuestros pueblos amaznicos y andinos. Si solamente librsemos a la imaginacin este largo transcurrir, podramos reconstruir un arduo trajn de investigacin y traduccin. Pero si, ms all de la imaginacin, nos enfrentamos al trabajo concreto que nos ha permitido conocer ahora el lado humano y espiritual (el concreto mundo viviente) de nuestros compatriotas de las zonas amaznicas y andinas, debemos felicitarnos de haber contado con ayuda tan valiosa como la desplegada por los lingistas del ILV. rbol por rbol han ido escrudiando el bosque para revelarnos la savia que nutra tanto hermoso conjunto. Toda la realidad lingstica de ese vasto territorio aparece congregada en este volumen en minuciosa informacin sobre variado mosaico: etnografa, folklore, fono- loga, lxico, sintaxis, traduccin, educacin. Es decir, cuanta herramienta era necesaria para ofrecernos clara y minuciosa informacin aparece ac reunido en un ndice pormenorizado que da cuenta de tanta dcada de aprovechado trabajo. Podemos asombrarnos frente al nmero de investigaciones (3011) de las que dan cuenta libros y opsculos publicados. Podemos esperar nuevas noticias, si a lo publicado agregamos las casi ochocientas investigaciones inditas, y las notas de campo. La historia del Per es, como sabemos, un conglomerado de hechos en que hombres de distintas culturas vienen conviviendo en el mismo territorio. No todos aprovechamos las noticias que esto comporta, ni todos somos conscientes de lo que esto representa como responsabilidad y como fortuna. Costa, sierra y montaa son palabras que suelen pronunciarse con simpata, pero son en realidad tres conceptos que merecen (y exigen) ardua reflexin por parte de quienes tenemos alguna responsabilidad en el campo de la docencia. Este volumen, que no es sino un ndice bibliogrfico de la actuacin que durante tantos aos ha cumplido entre nosotros el ILV, nos ayuda (y merece destacarse) a mirar en profundidad lo que las lenguas y los pueblos amaznicos y andinos representan, que es un modo de aprender a mirar en profundidad hacia lo porvenir. Alcanzar este privilegio obliga a nuestra gratitud por todo lo que, gracias a estos trabajos, hemos aprendido los peruanos.

Luis Jaime Cisneros Profesor Principal de la Pontificia Universidad Catlica del Per

7

Page # 7 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BIB-INTR.CHP BIB-INTR.CHP CVP 4.2 KdB Page # 8 August 2, 2002 PRLOGO

El Instituto Lingstico de Verano, que viene colaborando con el Ministerio de Educacin del Per desde 1946, se dedica al estudio de las lenguas autctonas y sus interrelaciones, as como a realizar programas de lingstica aplicada y desarrollo integral de las comunidades. En la Bibliografa del Instituto Lingstico de Verano en el Per: 1946-1999 presentamos los resultados de las investigaciones lingsticas, antropolgicas y folklricas, y de su aplicacin prctica en la preparacin de materiales en los idiomas autctonos. El presente volumen contiene los resultados del perodo comprendido entre abril de 1946 y julio de 1999. El lector notar que el nmero de ttulos vara en cada lengua y cultura. Esto se debe a que en algunos grupos tnicos, como por ejemplo los ashninka del Ucayali- Yuru, el trabajo de campo es relativamente nuevo, mientras que en otros la investiga- cin de campo y la aplicacin prctica de los estudios se desarroll durante varias dcadas y hay una amplia bibliografaen el caso de los , por ejemplo. En otras etnias como los jebero, los iquito, los cocama, los ocaina, los orejn y los huitoto muinane, las investigaciones no se continuaron por tratarse de grupos bastante integrados a la cultura mayoritaria o a otro grupo tnico. No se ha proseguido la investigacin entre los andoa (shimigae), los resgaro y los taushiro porque son grupos muy pequeos cuyos idiomas estn a punto de extinguirse o se han extinguido. Las bases tericas que sustentan los estudios lingsticos son muy diversas e incluyen, entre otras, la fonologa y morfologa clsicas, la tagmmica, la gramtica transformacional clsica, la semntica generativa, la gramtica funcional-tipolgica, la gramtica estratificacional, la teora de optimidad, y la lingstica cognoscitiva entre otras. Puesto que las teoras lingsticas y antropolgicas se desarrollan y cambian constantemente, la tarea de poner al da trabajos analticos y tericos resulta inter- minable, y por lo tanto, las posibilidades de estudio sobre una lengua no pueden considerarse agotadas, ya se trate de la lengua y cultura de un grupo indoeuropeo ampliamente documentado o de un grupo tnico de la amazonia peruana. En este ltimo caso, la investigacin de campo es indispensable ya que provee datos que son la prueba emprica de las teoras. Al fin y al cabo, los datos, ms que las interpretaciones tericas, son de utilidad e inters permanentes. Considerando el valor inherente de los datos, incluimos una recopilacin de los trabajos inditos que el ILV pone a disposicin del pblico en microficha o en fotocopia. Este proyecto contribuye a la preservacin de una parte muy valiosa del patrimonio nacional. Estos materiales se han archivado en la Biblioteca Nacional y en el Museo de la Nacin (anteriormente en el CENDIE del Ministerio de Educacin).

9

Page # 9 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BIB-INTR.CHP 10 PRLOGO

Los estudios etno-lingsticos publicados han aparecido en revistas y series nacionales e internacionales, as como tambin en cuatro series editadas por el Instituto Lingstico en el Per. La Serie Lingstica Peruana fue la primera serie editada por el ILV. El primer nmero apareci en 1963 y fue una gua en el idioma aguaruna para el aprendizaje del castellano. En aos subsiguientes se publicaron diccionarios bilinges, estudios descrip- tivos y tericos, y estudios comparativos. Para acelerar la publicacin de datos y estudios tericos se publica tambin la serie Documentos de Trabajo. Varios de ellos, incluyendo el primer nmero que sali en 1973, contienen lecciones y otras pautas para el aprendizaje de un idioma autctono. Otros contienen estudios tericos basados en recopilaciones amplias de datos. La tercera serie es Comunidades y Culturas Peruanas que tambin empez a publicarse en 1973. En esta serie aparecen trabajos descriptivos de la organizacin social y otros aspectos culturales, recopilaciones folklricas y trabajos sobre diversos aspectos de la educacin bilinge intercultural. La serie Datos Etno-Lingsticos recopilaciones en microficha fue creada en 1975 para ofrecer en publicaciones econmicas los datos acumulados. Los datos representan diversas etapas de la investigacin de campo y contienen varias formas de recopilacin. Algunos son anlisis tentativos de la fonologa o de ciertos aspectos de la gramtica de un idioma; otros contienen listas de palabras para estudios comparativos, trminos de parentesco y otros datos etnolgicos, etc. En lo posible se ha tratado de presentar el material con exactitud pero sin mejorar la redaccin. Las aplicaciones prcticas de los estudios etno-lingsticos realizados entre los grupos tnicos son muy variadas. Van desde la elaboracin de alfabetos y la preparacin de materiales en el vernculo, hasta el empleo del idioma y del conocimiento de la organizacin social para asesorar programas de desarrollo. La publicacin de obras en idiomas vernculos constituye la aplicacin prctica principal de los estudios del ILV. Las publicaciones en lenguas vernculas comprenden textos de Lenguaje, Mate- mticas y otros cursos para los Programas de Educacin Bilinge Intercultural del Ministerio de Educacin; manuales prcticos, literatura popular y traducciones de documentos de valor humanista y moral como la Declaracin Universal de los Derechos Humanos y pasajes bblicos. La Coleccin Literaria y Cultural de idiomas selvticos se inici con el fin de crear literatura popular que ayudara a los nuevos lectores egresados de las escuelas bilinges y de los proyectos de alfabetizacin para adultos a progresar en la lectura, y para estimular el hbito de la lectura como medio de superacin entre la poblacin indgena. Aparte de las publicaciones de esta serie existen varios centenares de libros y folletos no catalogados publicados por autores nativos en sus propias comuni- dades con el asesoramiento de lingistas del Instituto. Estos libros han surgido de la

BIB-INTR.CHP CVP 4.2 KdB Page # 10 August 2, 2002 PRLOGO 11 conviccin de que la mejor literatura popular es la creada por miembros del grupo usuario. En los ltimos aos se han publicado muchos folletos y libros de literatura popular en la sierra aunque no llevan el ttulo de Coleccin Literaria y Cultural. En varias de las secciones sobre vocabulario nos referimos a Textos y concor- dancias de palabras (o morfemas). Las concordancias forman parte de un proyecto realizado por el Instituto Lingstico de Verano y la Universidad de Oklahoma para organizar y localizar datos computarizados. El proyecto fue posible gracias a las subvenciones GS-270, GS-934 y GS-1605 de la Fundacin Nacional de Ciencias (NSF). La preparacin de este volumen ha sido posible gracias a la ayuda de Giuliana Lpez de Hoyos quien dedic muchas horas a la correccin del manuscrito e hizo muchas valiosas sugerencias; y de Kathy Bergman quien prepar la copia para la imprenta. Despus de cincuenta y cinco aos de labor al servicio del Per, los miembros del Instituto Lingstico de Verano no pueden dejar de expresar su profundo agradeci- miento al Supremo Gobierno y al pueblo peruano por la hospitalidad, amistad y ayuda que les han brindado. Vaya nuestro especial agradecimiento a las comunidades nativas y campesinas, que nos han acogido y a cuyo perseverante esfuerzo se deben los trabajos enumerados en esta bibliografa. Esperamos que las publicaciones en los idiomas vernculos, y especialmente las que tienen como autor o coautor a uno de sus miembros, sirvan para recompensar en parte el esfuerzo desplegado. Es tambin de esperar que estos trabajos no solamente sean motivo de justificado orgullo sino que tambin fomenten el surgimiento de una literatura autctona, que a su vez contribuya a preservar los valores culturales y procure el desarrollo integral de los grupos tnicos.

Mary Ruth Wise Editora de Estudios Etno-Lingsticos

Page # 11 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BIB-INTR.CHP BIB-INTR.CHP CVP 4.2 KdB Page # 12 August 2, 2002 EXPLICACIONES, ABREVIATURAS Y SMBOLOS

El presente volumen est organizado en las tres partes siguientes: publicaciones y ponencias, materiales inditos e ndices. La Parte I consta de tres secciones principales: trabajos sobre lenguas y culturas autctonas peruanas, lingstica comparativa y temas generales que tratan de varios grupos tnicos o que tratan de temas tericos, informes, etc. La relacin de trabajos sobre lenguas y culturas autctonas est organizada en secciones correspondientes a los grupos tnicos cuyos nombres aparecen en orden alfabtico. Por lo general, las secciones se subdividen segn las siguientes materias: fonologa, gramtica, vocabulario, folklore, antropologa, educacin bilinge inter- cultural o temas generales y materiales en el vernculo. Las subsecciones dedicadas a “Folklore” incluyen leyendas (y el anlisis terico de algunas de ellas), narraciones personales, narraciones y comentarios sobre las creencias de los grupos, descripciones de procedimientos y otros tipos de textos. Las subsecciones “Materiales en el vernculo” catalogan las publicaciones en desuso y las actuales en dos grupos separados. En cada uno de estos grupos se da primeramente informacin sobre los textos en el vernculo que por lo general se emplean en Programas de Educacin Bilinge Intercultural del Ministerio de Educacin. Para catalogar los textos no se ha seguido un criterio cronolgico ni se han ordenado alfabticamente los nombres de los autores, sino que estn clasificados segn su contenido. En primer lugar aparecen los libros de Lenguaje, comenzando con los libros de Lectura en el vernculo, seguidos por los de Escritura y Castellano como Segundo Idioma. Bajo “Otros” aparecen los textos de Matemticas, Ciencias Sociales y Natura- les, y Educacin Moral y Religiosa. En la mayora de las publicaciones en el vernculo, cuyos autores o traductores, editores o asesores son miembros del ILV, no se da el nombre del autor en las publicaciones mismas, pero s aparece en esta bibliografa. En todos los casos se ha tratado de reconocer a los narradores y autores nativohablantes del idioma vernculo. Como algunos trabajos tratan de ms de un idioma o contienen ms de un tipo de informacin, se han numerado todos los ttulos de la Parte I para facilitar y abreviar las referencias que se encuentran al final de las secciones y subsecciones, y en algunos nmeros de los materiales inditos. Si existe ms de una edicin de la obra en referencia, las pginas citadas corresponden a la ltima edicin. La Parte II, Materiales inditos, consiste en una relacin de las series Trabajo en Preparacin, Material Didctico en Preparacin e Informacin de Campo. La serie Trabajo en Preparacin agrupa borradores de trabajos o borradores en ingls de trabajos; la mayora se ha publicado en castellano. 13

Page # 13 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BIB-INTR.CHP 14 EXPLICACIONES, ABREVIATURAS Y SMBOLOS

La serie Material Didctico en Preparacin agrupa borradores de materiales educativos, algunos de los cuales estn en desuso pero se han microfilmado para preservar los datos. La serie Informacin de Campo contiene recopilaciones de datos y anlisis tentativos sobre varios temas, as como recopilaciones del folklore y otros tipos de textos que fueron tiles para el estudio del idioma. En todos los casos se ha tratado de reconocer a los narradores y autores de habla verncula. Algunas recopilaciones agrupan narra- ciones de varias personas cuyos nombres no aparecen en el catlogo pero s aparecen en las microfichas en el encabezamiento del texto. En las recopilaciones que datan de hace treinta o cuarenta aos, ha sido imposible recordar los nombres de todos los narradores. Si el lingista solamente asesor el trabajo, as se indica. En la Parte II, los materiales en microficha llevan un nmero de referencia que corresponde al archivo internacional del ILV, seguido por el nmero de microfichas. Por ejemplo, IC 1a-d (Informacin de Campo N 1a-d) se encuentra con el nmero 81-8300 en el archivo internacional y consiste en una microficha. Estos nmeros se agregan tambin en itlicas en muchos ttulos de la Parte I para facilitar la adquisicin de los datos cuando se ha agotado la edicin. Los ttulos inditos, encerrados entre comillas son anlisis o descripciones en borrador; los dems son simplemente recopilaciones de datos. Por lo general, se da tambin informacin sobre el estado del trabajo, especialmente si est escrito a mano, para que el usuario sepa que su lectura podra ser difcil. Por otro lado, las entradas se han clasificado segn el estado de la reproduccin y se han marcado con la palabra “ntido” cuando la reproduccin es bastante clara y con “legible” cuando se puede leer pero con cierta dificultad. Las entradas clasificadas como “borrosas” son las que apenas se pueden leer y no sera aconsejable comprar copias ni esforzarse por leerlas si no lo exige algn trabajo de investigacin. En la serie Datos Etno-Lingsticos, todas las fichas son ntidas, si no se indica lo contrario. En todo caso, nos permitimos recordar a los usuarios que es ms fcil leer en una sala obscura empleando slo la luz del proyector de microfichas. A partir del nmero 496 todos los nmeros de Informacin de Campo se han archivado en fotocopia en vez de microficha. Todas las microfichas y fotocopias estn archivadas en la Biblioteca Nacional, en el Museo de la Nacin y en los archivos internacionales del ILV. Se pueden obtener copias de:

International Academic Bookstore Telfono: 1-972-708-7404 SIL International Fax: 1-972-708-7363 7500 West Camp Wisdom Road E-mail: Academic[email protected] Dallas, TX 75236-5628 www.ethnologue.com EEUU

BIB-INTR.CHP CVP 4.2 KdB Page # 14 August 2, 2002 En la Parte III de la bibliografa se dan varios ndices. En el ndice de autores las referencias deben interpretarse como sigue: los nmeros simples corresponden a trabajos catalogados en la Parte I y los nmeros precedidos por siglas de las series en microficha o fotocopia corresponden a trabajos catalogados en la Parte II. Por ejemplo, John Bendor-Samuel es autor de los trabajos 1054 y 1055 de la Parte I, y de Informacin de Campo (IC) 112 de la Parte II.

Se han empleado los smbolos y abreviaturas siguientes:

AIEKSEL Asociacin de Iglesias Evanglicas Kechua de la Selva AIENA Asociacin de Iglesias Evanglicas Nativas de la Amazonia ALFAL Asociacin de Lingstica y Filologa de la Amrica Latina ARQA Academia Regional de Quechua de Ancash Bil. Ed. Bilingual Education: An experience in the Peruvian Amazon cap. captulo CCP Comunidades y Culturas Peruanas CEDILIJ Centro de Documentacin e Informacin de Literatura Infantil y Juvenil ch. chapter DEL Datos Etno-Lingsticos DT Documento de Trabajo ed. edicin o reimpresin Ed. Bil. Educacin bilinge: Una experiencia en la amazona peruana ed. rev. edicin revisada ed(s). editor(es)/editora(s) exp. experimental FAIENAP Fraternidad de Asociaciones de Iglesias Evanglicas Nativas de la Amazonia Peruana IC Informacin de Campo IJAL International Journal of American Linguistics ILV Instituto Lingstico de Verano MD Material Didctico en Preparacin ME Ministerio de Educacin mf. microficha MN Museo de la Nacin

Page # 15 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BIB-INTR.CHP MSP Misin Suiza en el Per N nmero(s) p. pgina pp. pginas rev. revisado o revisin RLEE Revista Latinoamericana de Estudios Etnolingsticos SBP Sociedad Bblica Peruana SIL Summer Institute of Linguistics o SIL International SLP Serie Lingstica Peruana SPIL Studies in Peruvian Indian Languages I SSILA Society for the Study of the Indigenous Languages of the Americas TEP Trabajo en Preparacin Univ. of OK University of Oklahoma UNMSM Universidad Nacional Mayor de San Marcos UTA University of Texas at Arlington VA Virginia Vol. volumen WBT Wycliffe Bible Translators * indica que el autor o coautor no es miembro del ILV ( ) los parntesis encierran informacin explicativa que no aparece en la publicacin

BIB-INTR.CHP CVP 4.2 KdB Page # 16 August 2, 2002 PARTE I: PUBLICACIONES Y PONENCIAS

Page # 17 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BIB-INTR.CHP BIB-INTR.CHP CVP 4.2 KdB Page # 18 August 2, 2002 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

ACHUAR-SHIWIAR

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa FAST, Gerhard 1.-“Sistema fonolgico del idioma achual”. DEL N 20. 1975, 17 pp. (Microcha.) Versin inglesa IC 451d. 75-0020. 2.-“Anlisis tentativo del sistema fonolgico del idioma jbaro del ro Corrientes”. DEL N 21. 1975, 27 pp. (Microcha.) Versin inglesa IC 431b. 75-0021. Ver tambin 2433, 2436, 2589 (pp. 32-33), IC 7a, IC 228d, IC 250a. Gramtica FAST, Gerhard 3.-Estructura de la narracin en achual. DEL N 6. 1975, IV51 pp. (Microcha.) Versin inglesa IC 493a. 75-0006. FAST, Gerhard y Ruby FAST 4.-Introduccin al idioma achuar. DT N 20. 1981, 144 pp. 81-0528. Ver tambin 6 (pp. 25-82), IC 7d, IC 208a, IC 228a, IC 670. Vocabulario FAST, Gerhard 5.-“Palabras onomatopyicas en achual”. DEL N 20. 1975, 6 pp. (Microcha.) 75-0020. FAST, Gerhard; Ruby FAST y Daniel *FAST, recopiladores 6.-Diccionario achuar-shiwiarcastellano. SLP N 36. 1996, 517 pp. 96-0069. Ver tambin 2436, 2577 (pp. 7-10), 2580 (pp. 5-10), 2583 (pp. 190-221), IC 7b,c,e,j, IC 228b, IC 268-269. Folklore FAST, Gerhard, recopilador 7.-Cuentos folklricos de los achual. CCP N 3. 1976, II242 pp. 2a ed., 1978. Versin alemana 8. 81-0530. 19

Page # 19 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 20 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

8.-Achual-Geschichten. (1978) 89 pp. Versin castellana 7. Ver tambin IC 7d,f, IC 8, IC 234d, IC 249-251, IC 268-269, IC 327. Antropologa Ver 2615, 2618 (pp. 1-4), 2626, IC 7g-j, IC 9, IC 215b,c,i, IC 702. MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje FAST, Gerhard y Ruby FAST 9.-Papi ausami (Vamos a leer), Cartilla 1 (para adultos, ed. monolinge, ILV), 1967, II78 pp. 2a ed. exp. rev.: Ppi ausami, 1968, II67 pp.; 3a ed., Papi ausami, Cartilla de Lectura N 1, ME, 1971, IV44 pp. 82-0632. 10.-Ppi ausami (Vamos a leer), Cartilla 2 (para adultos, ed. exp. monolinge, ILV), 1968, II72 pp.; 2a ed., Vamos a leer, Cartilla de Lectura N 2, 1971, ME, VI69 pp.; 3a ed., Libro de Lectura N 2, 1977. 82-0632. 11.-Papi ausami (Vamos a leer), Cartilla de Lectura N 3, ME, 1972, IV98 pp.; 2a ed., 1981. 82-0632. 12.-Papi ausami 4, Cartilla experimental de Lectura N 4, ILV, 1972, II68 pp. 2a ed. rev.: ME, 1977, II65 pp. 82-0632. Ver tambin 6, MD 44. Otros (Se usan como textos de consulta.) FAST, Gerhard y Ruby FAST, traductores 13.-Clculo 4, ME, 1972, IV76 pp.12 pp. dobles. (Ver 2867.) 82-0632. FAST, Gerhard, traductor 14.-Clculo 5, ME, 1972, IV68 pp.8 pp. dobles. (Ver 2868.) 82-0632. 15.-Clculo 6, ME, 1972, IV59 pp.16 pp. dobles. (Ver 2869.) 82-0632. 16.-Clculo 7, ME, 1972, IV72 pp.28 pp. dobles. (Ver 2870.) 82-0632. 17.-Naturaleza y Vida Social N 2, ME, 1973, VII43 pp. dobles. (Ver 2875.) 82-0632. 18.-Naturaleza y Vida Social N 3, ME, 1974, I63 pp. dobles. (Ver 2876.) 82-0632. 19.-Yuse chichame, Cartilla de Lectura para el Curso de Educacin Moral y Religiosa, Primer Ciclo, ME, 1971, VI31 pp.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 20 August 2, 2002 ACHUAR-SHIWIAR 21

Guas de enseanza y manuales prcticos FAST, Gerhard 20.-Sungkr amukmi (Manual de salud, ed. exp. monolinge, ILV), 1968, II16 pp. 82-0632. Traducciones FAST, Gerhard, traductor 21.-Constitucin Poltica del Per, Serie de Traducciones Parafrsticas a Lenguas Vernculas N 1, ILV, 1986, 47 pp. 88-0130. Ver tambin 13-19. ACTUALES Textos Lenguaje FAST, Ruby 22.-Vamos a leer, Libro de aprestamiento para la Lectura y Escritura N 2, ME, 1986, V29 pp. dobles. 88-0130. 23.-Tumas, Toms, Libro de Lectura y Escritura N 3, ME, 1986, 127 pp.; 2a ed., 1994. 88-0130. 24.-Apach, Abuelo, Libro de Lectura y Escritura N 4, 1987, ME, 112 pp.; 2a ed., 1993. 88-0130. FAST, Gerhard 25.-Tangku ainau nekaami, Relatos de animales domesticados, Cartilla de Lectura N 5, ME, 1972, IV65 pp. 82-0632. 2a ed. rev.: Vamos a conocer animales domesticados, Libro de Lectura y Escritura N 5, 1988, 44 pp. 88-0130. *VASHIKIAT P., Mariano y Remigio *DAHUA C.; con Gerhard FAST 26.-Nanamtin ainau nekaami, Relatos de aves, pjaros e insectos, Cartilla de Lectura N 6, ME, 1974, IV64 pp. 82-0632. 2a ed. rev.: Vamos a conocer los animales que vuelan, Libro de Lectura y Escritura N 6, 1987, 55 pp. 88-0130. FAST, Gerhard 27.-¿Sungkur achimiakai tusar iturkatjik?, ¿Cmo podemos evitar las enfermedades?, Cartilla de Lectura N 7, ME, 1973, IV92 pp. 82-0632. 2a ed. rev.: 1988, 79 pp.

Page # 21 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 22 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Otros FAST, Gerhard y Ruby FAST, traductores 28.-Aintsu namangke, El cuerpo humano, Libro N 1 para las Ciencias Naturales, ME, 1988, 43 pp. (Ver 135.) 88-0130. FAST, Gerhard, traductor 29.-Nain wainkatniun pachis nuikiartamu, Cuidado de los dientes, Libro de Ciencias Naturales N 2, ME, 1988, 68 pp.60 pp. dobles. (Ver 2934.) 88-0130. Coleccin Literaria y Cultural FAST, Gerhard, traductor 30.-Atashu pachis unuinamu, Manual de avicultura, Coleccin Literaria Achual N 1, 1974, ILV, VI1257 pp. (Ver 144.) 82-0632. 31.-Angkirustumas, pachisar etsermau, Sobre anquilostomas, Coleccin Literaria Achuar N 2, ILV, 1982, 44 pp.; 2a ed., 1994, 43 pp. (Ver 2926.) 82-0632. 32.-Sungkur achirkai tusar: Tisikurtin pachisar chichaman nekaami, Para evitar enfer- medades y vivir sanos y felices vamos a saber algo de la tuberculosis pulmonar, Coleccin Literaria Achuar Libro N 3, ILV, 1982, 69 pp. 2a ed., 1993. (Ver 2929.) 82-0632. 33.-Jata ainau kiishmakmi tusar tura sungkurmatsuk pengker pujusmi tusar amipas ainau pachisar nekaami, Para evitar enfermedades y vivir sanos y felices vamos a saber algo de las amebas, Coleccin Literaria Achuar Libro N 4, ILV, 1982, 46 pp. (Ver 2930.) 82-0632. 34.-Kaap ainau, Las moscas, Coleccin Literaria Achuar Libro N 5, ILV, 1982, 46 pp.; 2a ed., 1996. (Ver 2927.) 82-0632. 35.-Uchi wainkatniun tura yuratniun pachis nuikiartamu, Cuidado y alimentacin del beb, Coleccin Literaria y Cultural N 6, ILV, 1987, 47 pp. (Ver 2931.) 88-0130. FAST, Gerhard y Ruby FAST, recopiladores 36.-Yus kanta kantamani, Himnario en achuar, 1969, II75 pp. 2a ed. rev.: 1971(II110 pp.). 3a ed. rev.: 1981, 147 pp. 87-0094. 4a ed. rev.: Yus kanta kantamawarmi, Himnario en el idioma achuar-shiwiar, Unin de Iglesias Evanglicas Achuar, 1991, 202 pp. 37.-Yus kanta kantamami 2, Cantemos himnos acerca de Dios, ILV, 1977 (95 pp.). 38.-Calendario 1993, La Liga Bblica. 39.-Vida de Jess, Cuaderno para colorear, SBP, (1994) 30 pp.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 22 August 2, 2002 ACHUAR-SHIWIAR 23

FAST, Gerhard y Walter *KUKUSH, traductores 40.-Yaanchuikia Judo ainau itiurak pujuk ainiaya tusar nekaami, La vida en los tiempos bblicos, Unin de Iglesias Evanglicas Achuar, 1995, 114 pp. 87-0094. Ver tambin 7-8. Guas de enseanza y manuales prcticos FAST, Gerhard, traductor 41.-Curso prctico de Castellano Audio-Oral N 1: Gua de enseanza, ILV, 1973, III55 pp. (Ver 2907.) Ver tambin 27-35, MD 44. Traducciones FAST, Gerhard, traductor 42.-Mash nungkanam pujuinau angkan pengker pujutairi pachis chichaamu, Declara- cin Universal de los Derechos Humanos, Serie de Traducciones a Lenguas Vernculas N 1, ME, 1973, IV22 pp. 82-0632. 2a ed. rev.: Homenaje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, 1988, 18 pp. 88-0130. 43.-Yuse chichame aarmauri: Yaanchuik chicham, Sumario del Antiguo Testamento, La Liga Bblica, 1988, 345 pp. 87-0094. Ediciones preliminares de pasajes e historias del Antiguo Testamento: Historia Sagrada I: Desde la creacin hasta Jos, 1971, IV198 pp. 87-0093. Historia Sagrada II: Moiss, 1973, IV94 pp. 87-0093. Historia Sagrada III: Desde Josu hasta David, 1973, IV136 pp. 87-0093. Historias del Antiguo Testamento IV: Desde Salomn hasta Malaquas, 1973, IV101 pp. 87-0093. Seleccin de Salmos, Unin de Iglesias Evanglicas Achuar, 1991, 83 pp. 44.-La vida de Jesucristo, La Liga Bblica, 1972, IV256 pp. 87-0093. FAST, Gerhard y Ruby FAST, traductores 45.-Yuse chichame aarmauri: Yamaram chicham, El Nuevo Testamento de nuestro Seor Jesucristo. La Liga Bblica. 1981, 822 pp. 82-0697. 2a ed. rev.: Yuse chichame aarmauri: Yaanchuik chicham, Yamaram chicham. Sumario del Antiguo Testamento y el Nuevo Testamento de nuestro Seor Jesucristo en el idioma achuar-shiwiar. 1994, XXX362685 pp. 95-0131. Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento:

Page # 23 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 24 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Las Epstolas de San Pablo a los Filipenses y a los Tesalonicenses, 1973, IV57 pp. 87-0093. Las Epstolas de San Pablo a Timoteo, a Tito y a Filemn, 1973, VI82 pp. 87-0093. La Epstola de Santiago, 1973, II59 pp. 87-0093. Las Epstolas de San Juan y de San Judas, 1973, II70 pp. 87-0093. El Evangelio segn San Marcos, 1974, II142 pp. 87-0093. La primera Epstola de San Pablo a los Corintios, 1974, II90 pp. 87-0093. La Epstola a los Hebreos, 1974, II73 pp. 87-0093. Los Hechos de los Apstoles, 1975, II240 pp. 87-0093. La Epstola de San Pablo a los Romanos, 1975, II96 pp. 87-0093. Las Epstolas de San Pablo a los Glatas y a los Colosenses, 1975, II54 pp. 87-0093. La Epstola de San Pablo a los Efesios, 1975, II34 pp. 87-0093. La segunda Epstola de San Pablo a los Corintios, 1977, II54 pp. 87-0093. Las Epstolas de San Pedro, 1977, II41 pp. 87-0094. El Apocalipsis, 1977, VI98 pp. 87-0094. El Evangelio segn San Mateo, 1978, II206 pp. 87-0094. El Evangelio segn San Juan, 1979, II152 pp. 87-0094. Ver tambin 28-35.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 24 August 2, 2002 25

AGUARUNA

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa PAYNE, David L. 46.-Nasality in Aguaruna. Tesis para optar el grado de M.A., especialidad en Lings- tica, University of Texas at Arlington. 1974, VII81 pp. Reproducida en IC 443. Versin castellana 47. 82-8070. Resea: Notes on Linguistics 3:39, 1977. 47.-Nasalidad en aguaruna. SLP N 15. 1976, 83 pp. 2a ed., 1978. Versin inglesa 46. 81-0276. Resea: Language, Vol. 54, 1978, p. 508. 48.-“Extrametricalidad y acento tonal en el aguaruna”. Ponencia presentada al Primer Congreso Nacional de Investigaciones Lingstico-Filolgicas, Lima. 1987. Publicada en Temas de lingstica amerindia. Rodolfo Cerrn-Palomino y Gustavo Sols F., eds. CONCYTEC y GTZ, Lima. 1990, pp. 251-272. 91-0278. 49.-“Accent in aguaruna” (El acento en aguaruna). Amazonian linguistics: Studies in lowland South American languages. Doris L. Payne, ed. University of Texas Press, Austin. 1990, pp. 161-184. 90-0008. PIKE, Kenneth L. y Mildred L. LARSON 50.-“Hyperphonemes and non-systematic features of Aguaruna phonemics” (Hiper- fonemas y rasgos no sistemticos de la fonmica del idioma aguaruna). Studies in languages and linguistics in honor of Charles C. Fries. Albert H. Marckwardt, ed. English Language Institute, University of Michigan, Ann Arbor. 1964, pp. 55-67. Tambin en Kenneth L. Pike: Selected Writings. Ruth M. Brend, ed. Mouton, La Haya. 1972, pp. 209-220. 81-0757. Ver tambin 2433, 2436, 2508, 2589 (pp. 32-33), IC 10a-b, IC 228d, IC 373d-e. Gramtica FAST, Gerhard y Mildred L. LARSON 51.-Introduccin al idioma aguaruna. DT N 3. 1974, 111 pp. Versin alemana IC 428. 81-0361. Resea: IJAL, Vol. 48, 1982, pp. 484-485. LARSON, Mildred L. 52.-“Emic classes which manifest the obligatory tagmemes in major independent clause types of Aguaruna (Jivaro)” (Clases micas [contrastivas] que maniestan los

Page # 25 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 26 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

elementos obligatorios en los tipos principales de oraciones simples independientes del idioma aguaruna). SPIL. 1963, pp. 1-36. (Ver 2515.) 78-0021. 53.-The functions of reported speech in discourse. Tesis para optar el grado de Ph.D., especialidad en Lingstica, University of Texas at Arlington. 1977, XI421 pp. Publicada en SIL Publications in Linguistics N 59. SIL y UTA, Dallas. 1978, XIV421 pp. Versin castellana 54. 79-0005. Reseas: American Anthropologist, Vol. 82, 1980, pp. 194-195; IJAL, Vol. 48, 1982, pp. 484-485. 54.-Funciones del discurso directo en narraciones aguaruna. DEL N 71. 1985, 289 pp. (Microcha.) Versin inglesa 53. 85-8000. 55.-“The structure of Aguaruna (Jivaro) texts” Theory and application in processing texts in non-Indoeuropean languages, Robert E. Longacre, ed. Papers in Textlin- guistics, Vol. 43. Buske, Hamburg. 1984, pp. 153-209. Versin castellana 56. 86-0321. 56.-“La estructura del texto aguaruna”. SLP N 37. 1996, pp. 157-220. (Ver 2511.) Versin inglesa 55. Ver tambin 130, 148, 2546, 2823, 2830, IC 10c-h, IC 208a, IC 228a, IC 373b-c, IC 396. Vocabulario LARSON, Mildred L., recopiladora 57.-Vocabulario comparado de las lenguas aguaruna y castellano. 1958 (216 pp.). 2a ed. rev.: Vocabulario aguaruna de Amazonas. SLP N 3. 1966, III211 pp. 3a ed., 1968. 86-0328. *WIPIO D., Gerardo, recopilador; con Alejandro *PAATI A. y Martha JAKWAY 58.-Diccionario aguarunacastellano, castellanoaguaruna. SLP N 39. 1996, 296 pp. 96-0185. Ver tambin 2435-2436, 2577 (pp. 11-13), 2580 (pp. 11-16), IC 11a,b,d, IC 228b, IC 245, IC 262e. Folklore *AKUTS N., Timas y Antn *KUJI J., recopiladores; con Jeanne GROVER 59.-Yama najanetnumia augmatbau, Historia aguaruna: Primera etapa, Tomo I. CCP N 15. 1977, 302 pp. 60.-Yama najanetnumia augmatbau, Historia aguaruna: Primera etapa, Tomo II. CCP N 15. 1977, 231 pp.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 26 August 2, 2002 AGUARUNA 27

*AKUTS N., Timas; Arturo *PAATI D. y Alejandro *SHAWIT P., recopiladores; con Jeanne GROVER 61.-Initik augmatbau, Historia aguaruna: Primera etapa, segunda parte, Tomo I. CCP N 16. 1978, 235 pp. 81-0526. 62.-Initik augmatbau, Historia aguaruna: Primera etapa, segunda parte, Tomo II. CCP N 16. 1979, 191 pp. 63.-Initik augmatbau, Historia aguaruna: Primera etapa, segunda parte, Tomo III. CCP N 16. 1979, II241 pp. 81-0520. Ver tambin 53-54, 92 (pp. 23-37), 118 (pp. 22-23, 26-33), 142, IC 10f-h, IC 11c,e,f, IC 12-13, IC 234d, IC 245, IC 261-262a, IC 265a, IC 374-376, IC 420b, IC 635. Antropologa y Sociolingstica GROVER, Jeanne 64.-“Problemas de los aguaruna en relacin con el terreno”. ILV. 1971, 5 pp. 81-0757. Versin inglesa revisada y ampliada IC 14a. LARSON, Mildred L. 65.-“Organizacin sociopoltica de los aguaruna (jbaro): Sistema de linajes segmen- tarios”. Revista del Museo Nacional, Tomo XLIII. 1977, pp. 467-489. Versin inglesa en borrador IC 449. 66.-“Scripture use among the Aguaruna” (El uso de las Sagradas Escrituras entre los aguaruna). Notes on Scripture in Use N 1. SIL. 1981, pp. 9-14. LARSON, Mildred L. y Lois DODDS 67.-Treasure in clay pots: An Amazon people on the wheel of change (Un tesoro en vasijas de barro: Una cultura amaznica en pleno proceso de cambio). Person to Person Books, Palm Desert and Dallas. 1985, X309 pp. OLSON, Dennis 68.-“Community development through indigenous leadership: my experience with the Aguarunas of Northern ” (Programas de desarrollo dirigidos por lderes nativos: experiencias entre los aguarunas). Ponencia presentada a la Conference on Inter- cultural Community Work, Dallas. 1992. Versin publicada: “Community development through indigenous leadership” (De- sarrollo comunal por medio del liderazgo indgena). Notes on Anthropology and Intercultural Community Work N 18. SIL. 1995, pp. 30-37. Ver tambin 2607 (pp. 88-97), 2615, 2617, 2618 (pp. 5-9), 2626, IC 14-18, IC 262b,e, IC 402e.

Page # 27 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 28 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Educacin bilinge intercultural JAKWAY, Martha 69.-“La educacin bilinge y los cambios en el diario vivir”. CCP, Vol. 1, N 1. 1973, pp. 7-18. 92-0312. 2a ed. rev.: “Educacin para adultos: Educacin para la vida diaria”. Ed. Bil., cap. 20. 1979, pp. 371-379. (Ver 2747.) Versin inglesa 70. 85-0063. 70.-“Adult education: Education for everyday living”. Bil. Ed., ch. 20. 1981, pp. 327-334. (Ver 2748.) Versin castellana 69. 81-0297. 71.-“Formacin de supervisores vernculo-hablantes”. Ed. Bil., cap. 8. 1979, pp. 181-211. (Ver 2747.) Versin inglesa 72. 85-0063. 72.-“The development of vernacular speakers as supervisors”. Bil. Ed., ch. 8. 1981, pp. 149-178. (Ver 2748.) Versin castellana 71. 81-0297. LARSON, Mildred L. 73.-“Sntesis histrica de la labor del Instituto Lingstico de Verano con los agua- runas”. ILV. 1970, 5 pp. 74.-“Promoviendo la educacin bilinge por medio de conferencias de maestros”. Ed. Bil., cap. 9. 1979, pp. 213-221. (Ver 2747.) Versin inglesa 75. 85-0063. 75.-“Promoting bilingual education through teachers’ conferences”. Bil. Ed., ch. 9. 1981, pp. 179-187. (Ver 2748.) Versin castellana 74. 81-0297. 76.-“Capacitando para capacitar: La clave para un programa en marcha”. Ed. Bil., cap. 21. 1979, pp. 381-399. (Ver 2747.) Versin inglesa 77. 85-0063. 77.-“Training to train: The key to an ongoing program”. Bil. Ed., ch. 21. 1981, pp. 335-350. (Ver 2748.) Versin castellana 76. 81-0297. WISTRAND, Lila M. 78.-“En jbaro y en castellano”. Amricas, Vol. 22, N 9. 1970, pp. 2-8. Versin inglesa 79. 79.-“Bilingual jungle school”. Americas, Vol. 22, N 9. 1970, pp. 2-8. Versin castellana 78. Ver tambin 2737, 2739, 2741-2742, IC 19, IC 262c-d, IC 373a. MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje WAKELIN, Ray y Alice WAKELIN 80.-Awajun chcham, Cartilla 1, ME, 1953, 32 pp. 2a ed. rev.: 1954. 82-0634.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 28 August 2, 2002 AGUARUNA 29

81.-Ahuajun chcham 2, Cartilla 2, ME, 1953; 2a ed., 1954, II37 pp. 82-0634. 82.-Ahuajun chcham 3, Cartilla 3, ME, 1954, II40 pp. 82-0634. LARSON, Mildred L. 83.-Awajn chcham 3, Cartilla 3, ME. 1955, IV44 pp. 82-0634. 84.-Awajun chicham 1, Cartilla 1, ME, 1955, II36 pp. 2a ed. rev.: Chcham aujtai 1, 1957, IV36 pp. 82-0634. 3a ed., 1959; 4a ed., 1960; 5a ed., febrero de 1961; 6a ed., setiembre de 1961; 7a ed., 1962; 8a ed., 1966; 9a ed., febrero de 1967; 10a ed., octubre de 1967; 11a ed., 1968; 12a ed., Cartilla de Lectura N 1, 1969, III36 pp.; 13a ed., 1970; 14a ed., 1973. 82-0635. LARSON, Mildred L. y Alias *DNDUCHU P. 85.-Wya, Cartilla 1-A, ME, 1964, IV40 pp. 2a ed. rev.: 1968; 3a ed., enero de 1969. 4a ed. rev.: Cartilla de Lectura N 1-A, julio de 1969; 5a ed., 1970; 6a ed., Waya, 1973. 82-0635. LARSON, Mildred L. 86.-Awajn chcham 2, ME, 1955, IV40 pp. 2a ed. rev.: Chcham aujtai 2, 1957. 82-0634. 3a ed., 1959; 4a ed., 1960; 5a ed., 1961; 6a ed., 1962; 7a ed., 1967; 8a ed., 1968; 9a ed., Chicham aujtai, Cartilla de Lectura N 2, 1970. 82-0635. LARSON, Mildred L. y Alias *DNDUCHU P. 87.-Tijigkas, Cartilla 2-A, ME, 1965, IV36 pp. 2a ed. rev.: Tijigks, 1967; 3a ed., Cartilla de Lectura N 2-A, 1969. 4a ed. rev.: Tijigkas, 1970; 5a ed., 1973. 82-0635. LARSON, Mildred L. 88.-Chcham aujtai 3, Cartilla 3, ME, 1957, IV44 pp. 82-0634. 2a ed., 1959; 3a ed., mayo de 1961; 4a ed., octubre de 1961; 5a ed., 1962. 6a ed. rev.: 1966; 7a ed., 1967, II44 pp.; 8a ed., Cartilla de Lectura N 3, 1970, IV44 pp.; 9a ed., 1973. 82-0635. LARSON, Mildred L. y Alias *DNDUCHU P. 89.-Teets, Cartilla 3-A, ME, 1965, IV37 pp. 2a ed. rev.: 1966; 3a ed., 1967; 4a ed., 1968. 82-0634. 5a ed. rev.: Cartilla de Lectura N 3-A, 1970; 6a ed., 1973. 82-0635.

Page # 29 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 30 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

LARSON, Mildred L. 90.-Awajn chcham, Cartilla 4, ME, 1956, IV55 pp.; 2a ed., 1958; 3a ed., 1959. 82-0634. 4a ed., abril de 1961. 5a ed. rev.: octubre de 1961; 6a ed., 1968. *CUACHI P., Silas y Mildred L. LARSON 91.-Pshak ugbatmau chi dekatin (Cuentos de los pjaros), Cartilla 5, ME, 1955; 2a ed., 1957, IV32 pp.; 3a ed., 1960. 4a ed. rev.: 1961, IV36 pp.; 5a ed., 1966; 6a ed., 1968. 82-0634. 7a ed. rev.: Pishak augbatmau uchi dekaatin, Cartilla de Lectura N 5, 1971, IV35 pp. 82-0635. LARSON, Mildred L. y Silas *CUACHI P. 92.-Kuntn augbatbau, Cuentos de los animales, Cartilla 6, ME, 1956, IV37 pp.; 2a ed., 1959, II37 pp. 3a ed. rev.: 1962, IV42 pp.; 4a ed., Kuntin augbatbau, 1963; 5a ed., Kntin augbatbau, 1967. 82-0634. 6a ed., Cartilla de Lectura N 6, 1971; 7a ed., 1973. 82-0635. *WIPIO D., Gerardo; con Martha JAKWAY 93.-Awach (Mam), Libro de aprestamiento para Lectura, ME, 1977, IV21 pp.; 2a ed., Libro de Lectura Inicial, 1979. 82-0635. 94.-Tuyas Majiajai (Tuyas y Majia), Libro de iniciacin para la Lectura, ME, 1977, IV87 pp.; 2a ed., 1979. 82-0635. LARSON, Mildred L. 95.-Agtai chcham 1, Manual de Ortografa, ME, 1956, II34 pp. 82-0634. 2a ed., 1957; 3a ed., 1959. 4a ed. rev.: 1960, IV34 pp.; 5a ed., Manual de Escritura y Ortografa N 1, 1961; 6a ed., 1962. 7a ed. rev.: 1968; 8a ed., Cartilla de Escritura N 1, 1971. 82-0635. 96.-Agtai chcham 2, Manual de Ortografa, ME, 1955, IV34 pp. 82-0634. 2a ed., 1956; 3a ed., 1960; 4a ed., Manual de Escritura y Ortografa N 2, abril de 1961; 5a ed., setiembre de 1961; 6a ed., 1962. 7a ed. rev.: Agatai chcham 2, Manual de Ortografa, 1967, VI34 pp.; 8a ed., Cartilla de Escritura N 2, 1971. 82-0635. 97.-Agtai chcham 3, Manual de Ortografa, ME, 1956, IV34 pp.; 2a ed., 1960; 3a ed., Manual de Escritura y Ortografa N 3, 1961. 4a ed. rev.: Manual de Ortografa, 1967. 82-0634.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 30 August 2, 2002 AGUARUNA 31

98.-La Ortografa, Manual de Ortografa, ME, 1956 (39 pp.); 2a ed., Manual de Ortografa N 4, 1961. 3a ed. rev.: 1962, IV35 pp.; 4a ed., Manual de Ortografa 4, 1968. 82-0634. *WIPIO D., Gerardo; con Martha JAKWAY 99.-Agatai, Libro de Escritura, ME, 1979, 60 pp. 82-0635. 100.-Agatai 1, Libro de Escritura N 1, ME, 1979, 27 pp. 82-0635. Ver tambin MD 3-5a. Otros LARSON, Mildred L., traductora 101.-Clculo 4, (ed. monolinge) ME, 1955; 2a ed., 1957. 3a ed. rev. bilinge: 1959, II58 pp.; 4a ed., 1960; 5a ed., 1961, IV59 pp.; 6a ed., 1963; 7a ed., 1968; 8a ed., 1969. (Ver 2867.) 82-0634. 102.-Clculo 5, (ed. monolinge) ME, 1954, II51 pp. 2a ed. rev. bilinge: 1957, VI93 pp. 3a ed. rev.: 1959; 4a ed., 1961. 5a ed. rev.: 1966, II60 pp.; 6a ed., 1967. 82-0634. 7a ed. rev.: Cartilla de Clculo N 5, 1970, IV68 pp.8 pp. dobles. (Ver 2868.) 82-0635. 103.-Clculo 6, (ed. monolinge) ME, 1955, IV51 pp.; 2a ed., 1957. 3a ed. rev. bilinge: 1959, IV81 pp.; 4a ed., 1961; 5a ed., 1962. 6a ed. rev.: 1967, IV68 pp. 82-0634. 7a ed. rev.: Clculo N 6, 1970, IV58 pp.16 pp. dobles. (Ver 2869.) 82-0635. 104.-Clculo 7, (ed. monolinge) ME, 1955, IV61 pp. 82-0634. 2a ed., 1956. 3a ed. rev. bilinge: 1958, IV107 pp.; 4a ed., 1960; 5a ed., 1961; 6a ed., 1963; 7a ed., 1967. 8a ed. rev.: Cartilla de Clculo N 7, 1970, IV72 pp.28 pp. dobles. (Ver 2870.) 82-0635. 105.-Clculo 8, (ed. monolinge) ME, 1955, IV64 pp. 2a ed. rev. bilinge: 1961, V64 pp. dobles; 3a ed., 1966; 4a ed., 1967. (Ver 2871.) 82-0634. 106.-Clculo 9, ME, 1957. 2a ed. rev.: 1959, III68 pp. dobles; 3a ed., 1960; 4a ed., 1961; 5a ed., 1966, V68 pp. dobles; 6a ed., 1967. (Ver 2872.) 82-0634. 107.-Clculo 10, ME, 1957, 135 pp. 82-0634. 2a ed., 1961; 3a ed., 1963, V65 pp. 4a ed. rev.: 1968. (Ver 2873.)

Page # 31 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 32 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

108.-El castellano 1, (ed. monolinge) ME, 1955. 2a ed. rev. bilinge: Naturaleza y Vida Social N 1, 1959, IV108 pp.; 3a ed., 1960; 4a ed., 1962. (Ver 2874.) 82-0634. LARSON, Mildred L.; 6a ed. rev. con Jaime *CUACHI B. y Nelson *PUJPAT S. 109.-El castellano 2, (ed. monolinge) ME, 1955, IV37 pp. 2a ed. rev. bilinge: Naturaleza y Vida Social N 2, 1960, IV77 pp.; 3a ed., 1962; 4a ed., 1966; 5a ed., 1967. 82-0634. 6a ed. rev.: 1971, VII43 pp. dobles. (Ver 2875.) 82-0635. LARSON, Mildred L., traductora; 5a ed. rev. por Martha JAKWAY y Fernando *PREZ D. 110.-El castellano 3, (ed. monolinge) ME, 1955, VI45 pp. 2a ed. rev. bilinge: Naturaleza y Vida Social N 3, 1962, IV91 pp. 82-0634. 3a ed., 1966; 4a ed., 1967. 5a ed. rev.: 1971, I63 pp. dobles. (Ver 2876.) 82-0635. GROVER, Jeanne, traductora 111.-Educacin Moral y Religiosa, (ILV) 1959, II36 pp.; 2a ed., Ymanagkabau, 1963. 87-0095. Guas de enseanza y manuales prcticos *WIPIO D., Gerardo; con Martha JAKWAY, editora 112.-Dekapat unuimatai 1, Gua experimental de enseanza de Matemtica, ME, 1978, IV153 pp. 82-0635. GROVER, Jeanne; Ralph W. EICHENBERGER y Elas *HUAMPUKAI T. 113.-Jaaku ampimatasa dekatai (Manual de enfermedades y medicina), ILV, 1962, IV91 pp. Ver tambin MD 5b, MD 41c, MD 46-48, MD 56a-b. ACTUALES Textos Lenguaje *SHAJIN S., Francisco; con Martha JAKWAY 114.-Vamos a leer, Libro N 2 de aprestamiento para la Lectura y Escritura, ME, 1981, V29 pp. dobles. 82-0635. 2a ed., Libro de aprestamiento para la Lectura y Escritura N 2, 1985. 90-0080. 3a ed. rev.: 1991; 4a ed., 1994.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 32 August 2, 2002 AGUARUNA 33

*WIPIO D., Gerardo; con Martha JAKWAY 115.-Tuyas, Libro de Lectura N 3, ME, 1984, 136 pp.; 2a ed., Libro de Lectura y Escritura N 3, 1989; 3a ed., 1992; 4a ed., 1995. 83-0508. *MAJUASH A., Marcelino; Francisco *SHAJIN S. y Gerardo *WIPIO D.; 5a ed., Gerardo *WIPIO D., Lucho *YUU T. y otros; con Martha JAKWAY 116.-Apauch, Mi pap, Libro experimental para la iniciacin de la Lectura y Escritura, ME, 1979, 109 pp. 82-0635. 2a ed. rev.: Libro N 4 para la Lectura y Escritura, 1982, 110 pp.; 3a ed., 1983, 109 pp. 4a ed. rev.: Libro de Lectura y Escritura N 4, 1988; 5a ed., Lectura y Escritura N 4, 1991, 110 pp.; 6a ed., 1994, 109 pp. 83-0508. *WIPIO D., Gerardo y Lucho *YUU T.; con Martha JAKWAY 117.-Uchi augmatui, El nio lee, Libro de aanzamiento para la Lectura, ed. exp., ME, 1979, 125 pp. 82-0635. 2a ed. rev.: Libro N 5 para la Lectura, 1982, 128 pp. 83-0508. 3a ed. rev.: 1983, 126 pp. 4a ed. rev.: Libro de Lectura N 5, 1988, 127 pp.; 5a ed., 1993. *CUACHI P., Silas; Mildred L. LARSON y Martha JAKWAY 118.-Pishak kuntinjai augbatbau, Cuentos sobre las aves y los animales, Libro de Lectura N 6 (incluye versin revisada de 91 y 92), ME, 1984, 84 pp. 83-0508. 2a ed., 1991; 3a ed., 1994. *CUACHI A., David; con Mildred L. LARSON; rev. por Martha JAKWAY 119.-Kntin tikich nugknmay idau, Animales del mundo (Cartilla 8), ME, 1961, IV88 pp. 82-0634. 2a ed., febrero de 1967; 3a ed., diciembre de 1967; 4a ed., Kuntin tikich nugkanmaya aidau, Cartilla de Lectura N 8, 1973. 82-0635. 5a ed. rev.: Libro de Lectura N 7, 1984, 92 pp. 83-0508. *WIPIO D., Gerardo y Antn *KUJI J.; con Martha JAKWAY 120.-Yaktanmaya waji aidau dekatai, Lo que conocemos de la ciudad, Cartilla de Lectura N 10, ME, 1971, IV57 pp. 82-0635. 2a ed. rev.: Libro de Lectura N 8, 1985, 64 pp.; 3a ed., 1991, 68 pp. 83-0508, 90-0080. GROVER, Jeanne y Lila M. WISTRAND-ROBINSON; 6a ed. rev. por Jeanne GROVER, Silas *CUACHI P., Calixto *NUGKUAG I. y Abel *SHIMPU; 8a ed. rev. por Antonio *ANJIS, con Martha JAKWAY 121.-Jta ugbatmau uchi dekatin (Cuentos sobre las enfermedades), Cartilla 7, ME, 1958, VI69 pp.; 2a ed., 1961; 3a ed., 1963; 4a ed., 1967; 5a ed., 1968. 82-0634.

Page # 33 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 34 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

6a ed. rev.: Kagkap patayijai augbatmau, Libro de Lectura N 7, 1977, IV139 pp. 82-0635. 7a ed., 1979. 8a ed. rev.: Kagkap patayijai augbatbau, Libro de Lectura e Higiene N 9, 1985, 140 pp.; 9a ed., 1991. *SHAJIN S., Francisco, traductor; con Martha JAKWAY 122.-Shiig jamamtuchu, shiip: Nampich jiyai wainmainchu ainawai, pujustasa dekatai, Libro para la Lectura y Ciencia Natural, 1982, 75 pp. 83-0508. 2a ed. rev.: Shiig jamamtuchu pujustasa dekatai, shiip nampich jiyai wainmainchau ainawai, Conocimientos sobre el mantenimiento de buena salud, amebiasis y anquilostomiasis, Libro de Lectura y Ciencias Naturales N 10, ME, 1992, 73III pp. (Ver 2930 y 2926.) GROVER, Jeanne; rev. por Gerardo *WIPIO D. 123.-Jamamtuchu ati tusa dekamu (Higiene), Libro de Lectura 9, ME, 1966, VIII120 pp.; 2a ed., 1967. 82-0634. 3a ed. rev.: Jamamtuchu atasa dekamu, Cmo mantener la buena salud, Libro de Lectura N 11, 1991, 119 pp. *WIPIO D., Gerardo 124.-Ina patayi, Nuestra familia, Libro de Lectura N 12, ME, 1984, 84 pp. 83-0508. 2a ed. rev.: 1993 (reimpresin, 1994). JAKWAY, Martha y Daniel *DNDUCHU P.; rev. por Gerardo *WIPIO D. 125.-Yuma, Cartilla experimental de Lectura y Escritura N 1 (para adultos), ME, 1974, VI130 pp. 82-0635. 2a ed. rev.: Libro de alfabetizacin del adulto, 1988, 202 pp. *WIPIO D., Gerardo y Hugo *SHAJIN 126.-Pap muunta aujtai 1, Libro de Lectura experimental de Educacin Bsica Laboral, ME, 1980, VIII66 pp. 82-0635. *WIPIO D., Gerardo; con Martha JAKWAY 127.-Agatai, Escritura, Libro de Escritura (tercer grado), ME, 1984, 103I pp. 83-0508. 2a ed., 1993. 128.-Agatai 2, Libro de Escritura N 2, ME, 1978 (24 pp.). 82-0635. 2a ed. rev.: Escritura 2, 1982 (28 pp.). 83-0508. 3a ed., 1983. 129.-Agatai 3, Libro experimental de Escritura N 3, ME, 1979, 57 pp. 82-0635. 2a ed. rev.: Escritura 3, Libro N 3 de Escritura, 1982; 3a ed., Libro de Escritura N 3, 1983. 83-0508.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 34 August 2, 2002 AGUARUNA 35

LARSON, Mildred L. 130.-Kistian chicham unuimatai, Aprendamos castellano, Vol. I, SLP N 1. 1963, X161 pp. 82-0634. 2a ed., 1969. 3a ed. rev.: 1985. 86-0143. Ver tambin 58, 148. Otros JAKWAY, Martha; con Arturo *PAATI D., traductor 131.-Dekapatai 1, Gua experimental para la enseanza de Matemtica (para adultos), ME, 1979, 239 pp. 82-0635. JAKWAY, Martha 132.-Dekapatai 2, Gua experimental para la enseanza de Matemtica (para adultos), ME, 1979, 197 pp. 82-0635. *NUGKUAG I., Juan, traductor; con Martha JAKWAY 133.-Matemtica 2, ME, 1981, 135 pp.12 pp. dobles. (Ver 2913.) 82-0635. *SHACAIME H., Octavio; Csar *INUACH Y. y Antonio *ANJIS, traductores al aguaruna; Manuel *MUKUIM S., traductor al huambisa; adaptado de lminas del Servicio Mundial de Iglesias por Joan LEMKE; con Martha JAKWAY 134.-Marikchik, Libro N 1: Ciencias Naturales, ed. exp., ME, 1979, 55 pp. 82-0635. 2a ed., 1984 (reimpresin, 1985); 3a ed., Libro de Ciencias Naturales N 1, 1993. *SHACAIME H., Octavio y Csar *INUACH Y., traductores; adaptado de El cuerpo humano de Vecinos Mundiales por Joan LEMKE; con Martha JAKWAY 135.-Aentsu iyashi (El cuerpo humano), Libro N 2: Ciencias Naturales, ed. exp., ME, 1979, 42 pp. 82-0635. 2a ed. rev.: Libro N 2 para las Ciencias Naturales, 1985, 43 pp. 83-0508. *SHACAIME H., Octavio, traductor; con Martha JAKWAY 136.-Kaap aidau (Las moscas), Libro N 3: Ciencia Natural, ed. exp., ME, 1979, 45 pp. 82-0635. 2a ed. rev.: 1984. (Ver 2927.) *TIWI J., Armando, traductor; con Martha JAKWAY 137.-Dai kuitamat, Cuidado de los dientes, Libro N 4 para las Ciencias Naturales, ME, 1982, 66 pp.61 pp. dobles. (Ver 2934.) 83-0508. *WIPIO D., Gerardo y Juan *NUGKUAG I., traductores; con Martha JAKWAY 138.-Nuestro mundo 2, Libro N 2 para la enseanza de las Ciencias Naturales, ME, 1982, 96 pp.80 pp. dobles. (Ver 2920.) 83-0508.

Page # 35 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 36 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

*ANJIS A., Pedro, traductor; Martha JAKWAY 139.-Tisiku, Tuberculosis, Libro de Ciencias Naturales N 6, ME, 1991, 83 pp. (Ver 2929.) 90-0080. GROVER, Jeanne 140.-Mayan Sakentajai: Augbatmau 1, Libro de higiene 1, ME, 1971, VIII48 pp. 82-0635. 2a ed. rev.: Mayan Sakentajai augbatbau, El cuento de Mayan y Sakejat, Libro de higiene N 1, 1984, 52 pp. 83-0508. Coleccin Literaria y Cultural *CUACHI B., Jaime y Gerardo *WIPIO D.; con Mildred LARSON; 3a ed. rev. por Martha JAKWAY 141.-Wekaetai aidau augmatbau, Vehculos, Cuentos Aguaruna N 1, (ed. monolinge) ME, marzo de 1970, IV79 pp. 2a ed. rev. bilinge: Coleccin Literaria Aguaruna N 1, octubre de 1970, VIII119 pp. 82-0635. 3a ed. rev.: Coleccin Literaria y Cultural Libro N 1, 1993, 109 pp. *PUJPAT S., Nelson, recopilador; con Mildred L. LARSON 142.-Pagki aents aidaujai augbatbau, Cuentos acerca de las boas, Coleccin Literaria Aguaruna N 2, ME, 1971, VIII64 pp. 82-0635. *NUGKUAG I., Calixto y Antn *KUJI J.; con Jeanne GROVER 143.-Baka kuitamat unuimamu, Manual de ganadera, Coleccin Literaria Aguaruna N 3, ME, 1972, XVI94 pp. 82-0635. *KUJI J., Antn y Calixto *NUGKUAG I.; con Jeanne GROVER 144.-Atash kuitamat unuimamu, Manual de avicultura, Coleccin Literaria Aguaruna N 4, ME, 1973, VI117 pp. 82-0635. JAKWAY, Martha, recopiladora 145.-Awajunti takatai aidau pachisa augmatbau, Relatos sobre las cosas utilizadas en la cultura aguaruna, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 5, ILV, 1993, 109 pp. 90-0080. 146.-Iina muunji augmattsamu, Cuentos relatados por nuestros ancianos, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 6, ILV, 1992, 65 pp. 90-0080. 147.-Duik muunta pujuti augbatbau, Relatos sobre la vida de nuestros abuelos, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 7, ILV, 1992, 78 pp. 90-0080. JAKWAY, Martha y Rogelio *KININ I. 148.-¿Iina chichamesh apachjaish wajukuita?, ¿Cmo es el idioma aguaruna y el castellano?, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 8, ILV, 1992, 244 pp. 90-0080.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 36 August 2, 2002 AGUARUNA 37

LARSON, Mildred L., recopiladora 149.-Apajui kantamjutai, Canciones aguarunas, 1a y 2a eds., ILV, 1957, 12 pp.; 3a y 4a eds., 1959, 20 pp.; 5a ed., 1960. 6a ed. rev.: 1961, IV28 pp. 7a ed. rev.: 1962, IV48 pp. 8a ed. rev.: 1963, IV54 pp. 9a ed. rev.: 1966 (72 pp.). 10a ed. rev.: 1967 (86 pp.). 11a ed. rev.: 1968, II101 pp.; 12a ed., 1969; 13a ed., 1970; 14a y 15a eds., 1971. 16a ed. rev.: 1975, IV174 pp.; 17a ed., 1978; 18a ed., 1980. 87-0095. JAKWAY, Martha, recopiladora 150.-Calendarios 1995 y 1997, La Liga Bblica. Ver tambin 59-63. Guas de enseanza y manuales prcticos JAKWAY, Martha 151.-Chicham dekatai takat unuimat, Aprende el uso del diccionario, Gua de enseanza, ME, 1970, VIII55 pp. 82-0635. JAKWAY, Martha y Eduardo *WEEPIU P., traductores 152.-Curso prctico de Castellano Audio-Oral N 1, Gua de enseanza, ME, 1971, VII65 pp.55 pp. dobles. (Ver 2907.) 82-0635. *WIPIO D., Gerardo 153.-Gua metodolgica de Lenguaje: Gua de enseanza de Lenguaje, ME, 1977, VI22 pp. 82-0635. Ver tambin 121-123, 134-140, 143-144, MD 5b. Traducciones *WIPIO D., Gerardo, traductor; con Jeanne GROVER; 2a ed., con Martha JAKWAY 154.-Aents nii anentaibau, wakejamu, yupichu dutikmain ashi nugkanum etsejamu, Declaracin Universal de los Derechos Humanos, Serie de Traducciones a Lenguas Vernculas N 2, ME, 1973, IV23 pp.; 2a ed., Homenaje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario, 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, 1988, 20 pp. 90-0080. LARSON, Mildred L. y Nelson *PUJPAT S., traductores 155.-Aents yma najnetnum pujus idau, Historia Sagrada I: Desde la creacin hasta Jos, ILV, 1969, II53 pp. 156.-Muiss, Historia Sagrada II: Moiss, ILV, 1969, II45 pp.

Page # 37 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 38 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

157.-Jusui, Historia Sagrada III: Desde Josu hasta David, ILV, 1970, II101 pp. 158.-Sarumg (Historia Sagrada-IV; Desde Salomn hasta Ester), ILV, 1970, II78 pp. *PUJPAT S., Nelson, traductor; con Mildred L. LARSON 159.-Yama najanetnum aents batsamas yujakagbau aidau, Gnesis, La Liga Bblica, 1981, II143 pp. 87-0095. FAST, Gerhard, traductor, con aguaruna-hablantes; 2a ed. rev., Romero *JEMPETS D., traductor; con Martha JAKWAY 160.-Los Salmos 1-44 en el idioma aguaruna, ed. preliminar, Asociacin de Iglesias Evanglicas Aguarunas, 1990, II115 pp. 2a ed. rev. y ampliada: Seleccin de salmos, La Liga Bblica, 1995, 107 pp. 91-0336. LARSON, Mildred L. y David *CUACHI A., traductores 161.-La vida de Jesucristo, 1960, X125 pp. 2a ed. rev.: 1961. 3a ed. rev.: La Liga Bblica, 1974, IV94 pp. 87-0095. *PUJPAT S., Nelson y Mildred L. LARSON, traductores 162.-Yamajam chicham Apu Jisukristu pachisa etsegbau, El Nuevo Testamento de nuestro Seor Jesucristo. La Liga Bblica. 1973, 703 pp. 2a ed., 1984. 3a ed., 1991. 84-0277. Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Marcos, 1962, IV148 pp. El Evangelio segn San Juan, 1963, II160 pp. 87-0095. La Epstola de Santiago, 1963, II18 pp.; 2a ed., 1966. 87-0095. La Epstola de San Pablo a Tito, 1964, II18 pp.; 2a ed., 1967. La primera Epstola de San Juan, 1964, II31 pp.; 2a ed., 1967. 87-0095. Los Hechos de los Apstoles, 1966, IV149 pp. 87-0095. Las Epstolas de San Pablo a los Colosenses y a los Tesalonicenses, 1968, II73 pp. Las Epstolas de San Pablo a los Colosenses, a los Tesalonicenses y a Timoteo, 1968, IV134 pp. 87-0095. El Evangelio segn San Lucas, 1969, IV206 pp. 87-0095. La Epstola de San Pablo a los Romanos, 1970, II94 pp. Las Epstolas de San Pablo a los Glatas, a los Efesios, a los Filipenses y a Filemn, 1970, IV111 pp. 87-0095. Las Epstolas de San Pedro, 1971, II39 pp. 87-0095. Ver tambin 101-111, 122, 131, 133-140, 152.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 38 August 2, 2002 39

AJYNINKA (ASHNINKA DEL APURUCAYALI)

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa BLACK, H. Andrew 163.-“The optimal iambic foot and reduplication in Axininca Campa” (El pie ymbico ms favorable y la reduplicacin en el campa ashninca). at Santa Cruz. 1991, pp. 1-18. 164.-“The phonology of the velar glide in Axininca Campa” (La fonologa de la semivocal velar del campa ashninca). Phonology 8. 1991, pp. 183-217. 93-0077. Resea: Linguistics Abstracts, Vol. 10, N 3, 1994, p. 181. PAYNE, David L. 165.-Phonology and morphology of Axininca (Apurucayali Campa) (Fonologa y morfologa axnincacampa del Apurucayali). Tesis para optar el grado de Ph.D., especialidad en Lingstica, University of Texas at Austin. 1978, VIII285 pp. Publicada bajo el ttulo: The phonology and morphology of Axininca Campa. SIL Publications in Linguistics N 66. SIL y UTA, Dallas. 1981, X285 pp. Versin castellana 166. 82-0027. Resea: American Anthropologist, Vol. 85, 1983, p. 741. PAYNE, David L.; Judith K. PAYNE y Jorge *SNCHEZ S. 166.-Morfologa, fonologa y fontica del ashninca del Apurucayali (campa-arawak preandino). SLP N 18. 1982, 311 pp. (Versin castellana revisada y ampliada de 165.) 83-0467.

Page # 39 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 40

AMAHUACA

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa OSBORN, Henry 167.-“Amahuaca phonemes” (Fonemas del idioma amahuaca). IJAL, Vol. XIV. 1948, pp. 188-190. RUSSELL, Robert y Delores RUSSELL 168.-“Syntactotonemics in Amahuaca (Pano)” (Sintactotonmica del idioma ama- huaca). Srie Lingistica Especial N 1. Publicaes do Museu Nacional, Ro de Janeiro. 1959, pp. 128-167. Versin portuguesa 169. 81-0370. 169.-“Sintatotonmica no amawaka (pano)”. Srie Lingistica Especial N 1. Publica- es do Museu Nacional, Ro de Janeiro. 1959, pp. 128-167. Versin inglesa 168. 81-0370. Ver tambin 2449-2450, 2589 (pp. 28-29), IC 20, IC 403. Gramtica HYDE, Sylvia 170.-“El verbo reexivo del amahuaca”. SLP N 11. 1973, pp. 9-51. 79-0112. 2a ed., 1985. (Ver 2448.) 86-0145. RUSSELL, Robert 171.-“Algunos morfemas de amahuaca (pano) que equivalen a la entonacin del castellano”. Per Indgena, Vol. VII, N 16-17. 1958, pp. 29-33. Resea: IJAL, Vol. 27, 1961, p. 159. 172.-A transformational grammar of Amahuaca (Pano). Tesis para optar el grado de M.A., especialidad en Lingstica, Ohio State University. 1965, III112 pp. Reproducida en IC 442. Versin castellana 173. 173.-Estudios panos IV: Una gramtica transformacional del amahuaca. SLP N 13. 1975, 108 pp. Versin inglesa 172. 79-0110. Resea: IJAL, Vol. 47, 1981, p. 75. 174.-“Una explicacin de la variacin dialectal debido a la prdida de una regla transformacional de la gramtica amahuaca”. DEL N 34. 1976, 6 pp. (Microcha.) 81-8007. SPARING-CHVEZ, Margarethe 175.-“Interclausal reference in Amahuaca” (Referencias interclausales en amahuaca). Ponencia presentada al simposio sobre “Classic Panoan Topics in Light of Recent

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 40 August 2, 2002 AMAHUACA 41

Research” en el 47 Congreso Internacional de Americanistas, Nueva Orleans. 1991. Por publicarse bajo el ttulo: “La referencia entre clusulas en el amahuaca”. RLEE, Vol. 11. 176.-“The functional load of an interclausal reference system: An Amahuaca example” (El peso funcional de un sistema de referencia entre clusulas: Un ejemplo amahuaca). Ponencia presentada en el 49 Congreso Internacional de Americanistas, Quito. 1997. Reproducida en IC 685. 177.-“Interclausal reference in Amahuaca”. Handbook of Amazonian Languages, Vol. 4. Desmond Derbyshire y Geoffrey Pullem, eds. Mouton de Gruyter, Berlin. 1998, pp. 443-485. Ver tambin 178 (pp. 137-148), 2438-2439, 2442 (pp. 151-160), 2546, IC 239, IC 346. Vocabulario HYDE, Sylvia; con Robert RUSSELL, Delores RUSSELL y Mara Consuelo de *RIVERA, recopiladores 178.-Diccionario amahuaca. SLP N 7. Edicin preliminar. 1980, 154 pp. 82-0066. RUSSELL, Robert y Delores RUSSELL 179.-“Amawaca vocabulary” (Vocabulario amahuaca). Srie Lingistica Especial N 1. Publicaes do Museu Nacional, Ro de Janeiro. 1959, pp. 168-171. Versin portuguesa 180. 81-0370. 180.-“Vocabulrio amawaka”. Srie Lingistica Especial N 1. Publicaes do Museu Nacional, Ro de Janeiro. 1959, pp. 168-171. Versin inglesa 179. 81-0370. Ver tambin 2449-2450, 2577 (pp. 15-17), IC 21a-c. Folklore Ver IC 21d-f, IC 247-248, IC 265b, IC 402d. Antropologa KIETZMAN, Dale W. 181.-“Anidades culturales de los amahuacas del Per”. Per Indgena, Vol. II, N 5-6. 1952, pp. 226-233. Versin inglesa IC 493b. 81-0099. Ver tambin 2615, 2617-2618 (p. 10), 2626, IC 21c,g,h, IC 22-23, IC 482b.

Page # 41 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 42 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje RUSSELL, Delores 182.-Quiric I, Cartilla 1, ME, 1960, IV35 pp.; 2a ed., 1961; 3a ed., 1964. 82-0636. 183.-Quiric II, Cartilla 2, ME, 1961, IV38 pp. 82-0636. RUSSELL, Robert 184.-Quiric yovant I, Cartilla I, (ed. exp. monolinge) ME, 1968, II44 pp. 185.-Quiric yovant II, Cartilla 2, (ed. exp. monolinge) ME, 1968, II28 pp. RUSSELL, Delores 186.-Quiric 3, Cartilla 3, ME, 1962, IV38 pp. 82-0636. 187.-Quiric 4, Cartilla 4, ME, 1964, IV39 pp. 82-0636. RUSSELL, Robert 188.-Quiric 5, Cartilla 5, (ed. exp. monolinge) ME, 1968, II36 pp. ACTUALES Textos Lenguaje DOERKSEN, Verna 189.-Quirica yovanqui, Vamos a leer, Libro de aprestamiento para la Lectura y Escritura N 2, ME, 1982, V29 pp. dobles. 82-0636. MANN, Stephen y Laraine MANN 190.-Quirica 3, Libro de Lectura y Escritura N 3, ME, 1985, 64 pp. 82-0636. SPARING-CHVEZ, Margarethe 191.-Quirica 4, Libro de Lectura y Escritura N 4, ME, 1984, 153 pp. 82-0636. 192.-Quirica 5, Libro de Lectura y Escritura N 5, ME, 1986, 214 pp. 82-0636. 193.-Quirica 6, Libro de Lectura y Escritura N 6, ME, 1988, 93 pp. 82-0636. 194.-Quirica 7, Animales del mundo, Libro de Lectura y Escritura N 7, ed. exp., ME, 1989, 73 pp. 2a ed. rev.: Ja mai tohaztipan jahaa yohinna, Animales del mundo, Libro de Lectura N 7, 1992, 83 pp. 82-0636. Ver tambin 178.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 42 August 2, 2002 AMAHUACA 43

Otros SPARING-CHVEZ, Margarethe, traductora 195.-Mariquita, Libro N 1 para las Ciencias Naturales, ed. exp., ME, 1985. 2a ed. rev.: 1986, 35 pp. (Ver 134.) Coleccin Literaria y Cultural SPARING-CHVEZ, Margarethe 196.-Caahax jahax hizinyamati, Manual de higiene, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 1, ILV, 1992, 60 pp. 82-0636. SPARING-CHVEZ, Margarethe, recopiladora 197.-Nan jahaahaxmun janox nonhcanu, As vivimos, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 3, ME, 1993, 122 pp. 82-0636. *PIO B., Jos; Vctor *PREZ R. y Margarethe SPARING-CHVEZ, traductores 198.-Jau yohiquin Esopon cunuuni, Fbulas de Esopo, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 4, ME, 1992, 173 pp. 82-0636. *PIO B., Jos, traductor; con Margarethe SPARING-CHVEZ 199.-Mucaxanhquin yovanti quirica, Cuentos para divertirse, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 5, ed. bilinge, ILV, 1995, 17 pp. 95-0142. 200.-Mucaxanhquin yovanti quirica, Cuentos para divertirse, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 6, ed. bilinge, ILV, 1995, 16 pp. 201.-Mucaxanhquin yovanti quirica, Cuentos para divertirse, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 7, ed. bilinge, ILV, 1995, 20 pp. *GONZALES C., Luis; con Margarethe SPARING-CHVEZ 202.-Xunivaun jau yohipahonni jovi, Cuentos de nuestros antepasados, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 8, ILV, 1995, 18 pp. 95-0142. *MELNDEZ F., Feliciano; con Margarethe SPARING-CHVEZ 203.-Xunivaun jau yohipahonni jovi, Cuentos de nuestros antepasados, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 9, ILV, 1995, 21 pp. 95-0142. SPARING-CHVEZ, Margarethe, recopiladora 204.-Calendarios 1993, 1994, 1995. 205.-Vida de Jess, Cuaderno para colorear, SBP, (1994) 30 pp. HYDE, Richard, recopilador; rev. por Margarethe SPARING-CHVEZ 206.-Nocun yovaa vuaxonti vua, Himnario amahuaca, ILV, 1973 (28 pp.) 2a ed. rev.: 1987 (64 pp.). Ver tambin IC 596.

Page # 43 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 44 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Traducciones HYDE, Richard, traductor; rev. por Margarethe SPARING-CHVEZ 207.-Cuuzha jahara ja mai tohastipan jahax jonivo qui. Ja sharaahi jahaxra cani qui nu, Declaracin Universal de los Derechos Humanos, Serie de Traducciones a Lenguas Vernculas N 3, ME, 1973, IV15 pp. 82-0636. 2a ed. rev.: Homenaje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, 1988, 20 pp. RUSSELL, Robert, traductor 208.-Quiniziz, Los primeros tres captulos del libro del Gnesis, ILV, 1963, II16 pp. 209.-El Evangelio segn San Marcos, ILV, 1963, II151 pp. 87-0096. 210.-Quirica I: Jovannun cunuuni, La primera Epstola de San Juan, ILV, 1963, II22 pp. 87-0096. 211.-Jovi sharaa Juannun cunuuni, El Evangelio segn San Juan, ILV, 1968, II149 pp. 87-0096. 212.-Efeso jonivo, Colosas jonivo, Las Epstolas de San Pablo a los Efesios y a los Colosenses, ILV, 1969, II39 pp. 87-0096. 213.-Jau cuzaxahinnovo Jesusin jato nichinha voxon jau cuzaniivo, Los Hechos de los Apstoles, La Liga Bblica, 1972, II214 pp. 87-0096. 214.-Roma jonivo, La Epstola de San Pablo a los Romanos, La Liga Bblica, 1972, II133 pp. 87-0096. SPARING-CHVEZ, Margarethe y Jos *PIO B., traductores 215.-Nocun hivocovinmun Diosnu, Historias del Antiguo Testamento, La Liga Bblica, 1992, 189 pp. 216.-Jesusin jua cuzani, Historias del Nuevo Testamento, La Liga Bblica, 1992, 225 pp. 217.-Diosin jovi sharaa, El Evangelio segn San Marcos y la carta de San Pablo a los Efesios, versin en amahuaca y castellano, La Liga Bblica, 1992, 157 pp. 87-0096. 218.-Diosin jovi sharaa, El Evangelio segn San Lucas y la carta de San Pablo a los Colosenses, La Liga Bblica, 1994, 245 pp. 87-0096. 219.-Pasajes seleccionados de los Evangelios: San Marcos 4:35-41, 10:13-16, 12:28-32; San Lucas 5:12-16, 12:13-21, 17:11-19, 21:1-4; San Juan 8:3-11; La Liga Bblica, (1994) 8 folletos de 4 pp. 220.-Diosin jovi sharaa, El Evangelio segn San Juan y la Primera Carta de San Juan, ed. de prueba, La Liga Bblica, 1997, 145VI pp.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 44 August 2, 2002 45

AMARAKAERI

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa Ver 2432, 2589 (pp. 38-39), IC 25a, IC 381a. Gramtica HART, Raymond E. 221.-“Semantic components of shape in Amarakaeri grammar” (Componentes semn- ticos que sealan forma, materia y tamao en el idioma amarakaeri). Anthropological Linguistics, Vol. 5, N 9. 1963, pp. 1-7. 81-0760. TRIPP, Robert 222.-Los verbos amarakaeri. DEL N 33. 1976, 34 pp. (Microcha). Versin inglesa IC 437. 81-8006. 223.-“Diagrama reticular semntico de un texto amarakaeri”. DEL N 50. 1976, 33 pp. (Microcha.) 81-8019. 224.-“Sustantivos verbales y frases de sustantivos verbales en amarakaeri”. DEL N 50. 1976, 13 pp. (Microcha.) 81-8020. 225.-“Las relaciones sealadas por -po y -nok en amarakaeri”. DEL N 50. 1976, 12 pp. (Microcha.) 81-8020. Ver tambin 226 (pp. 191-223), IC 25b-26a, IC 338, IC 381a-b, IC 460, IC 661. Vocabulario TRIPP, Robert, recopilador 226.-Diccionario amarakaericastellano. SLP N 34. 1995, 359 pp. 92-0419. Ver tambin 2577 (pp. 119-121), 2580 (pp. 17-22), 2583 (pp. 158-173), IC 26b. Folklore Ver IC 25b, IC 26c, IC 27a, IC 254a, IC 337, IC 381b, IC 660. Antropologa y Sociolingstica TRIPP, Robert 227.-“Problems confronting the use of Scripture among the Amarakaeri of Peru” (Los problemas a los que hacen frente los amarakaeri del Per por el uso de las Sagradas Escrituras). Notes on Scripture in Use N 8. SIL. 1984, pp. 28-32. Ver tambin 226 (pp. 175-185), 2615, 2617-2618 (pp. 11-12), 2626, IC 27b-e, IC 215f.

Page # 45 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 46 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO TRIPP, Robert; Juan *DE DIOS C. y Ezequiel *MOQUI M., traductores 228.-Constitucin Poltica del Per, Serie de Traducciones Parafrsticas a Lenguas Vernculas N 8, ILV, 1987, 43 pp. 82-0637. ACTUALES Textos Lenguaje HART, Raymond E. 229.-Kapihui’ 1 (El coat), Cartilla 1, 1961, II34 pp.; 2a ed., Cartilla de Lectura N 1, ME, 1972, IV34 pp. 82-0637. TRIPP, Robert; con Nancy BLACK y Olive A. SHELL 230.-Apetpet, Jaguar, Cartilla de Lectura N 2, 1972, IV56 pp. 82-0637. 231.-Jo, El pifayo, Cartilla de Lectura N 3, 1973, IV66 pp. 2a ed. rev.: Libro de Lectura N 3, 1983, 73 pp. 82-0637. 232.-Huaksik, La gamitana, Cartilla de Lectura N 4, 1973, IV68 pp. 82-0637. 2a ed. rev.: Libro de Lectura N 4, 1983, 75 pp. 233.-Mokas, El sajino, Cartilla de Lectura N 5, 1973, IV68 pp. 82-0637. DUFF-TRIPP, Martha; con Abram *RODRGUEZ S., traductor 234.-Bakoyba’, Libro de pjaros, Libro de Lectura N 6, 1983, 123 pp. 82-0637. 2a ed. rev.: 1993, 116 pp. 235.-Kutajmenpo, Bola de algodn, Libro de Lectura N 7, 1984, 39 pp. (Ver 2373.) 82-0637. 236.-Africa huadaribayo hu’eri jpai’, Animales de Africa, Libro de Lectura N 8, 1985, 48 pp. (Ver 2375.) 82-0637. 237.-Daknopo’da ’kaya’po, Nuestra salud, Libro de Lectura N 9, 1985, 64 pp. 82-0637. TRIPP, Robert 238.-Saka (La rata), Cartilla 2 (para adultos), ME, 1961, II30 pp. 239.-Huada 3, Cartilla 3 (para adultos, ed. monolinge), ILV, 1967, 48 pp. 240.-Tiokupi’ (El camarn), Cartilla 4 (para adultos, ed. monolinge), ILV, 1967, II54 pp. 241.-(Manual de Escritura N 1, ed. monolinge, ILV, sin fecha, 10 pp.) 82-0637.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 46 August 2, 2002 AMARAKAERI 47

242.-Momadoya’, Vamos a escribir, Cartilla de Escritura N 1, ME, 1972, IV50 pp. 82-0637. 243.-Momadoya’, Vamos a escribir, Manual de Escritura N 2, (ed. monolinge) ILV, 1967, 33 pp. Ver tambin 226, MD 20a, MD 66a. Otros (Se usan como textos de consulta.) TRIPP, Robert y Ezequiel *MOQUI M., traductores 244.-Clculo 4, ME, 1972, IV76 pp.12 pp. dobles. (Ver 2867.) 82-0637. 245.-Clculo 5, ME, 1974, IV68 pp.9 pp. dobles. (Ver 2868.) 82-0637. 246.-Naturaleza y Vida Social N 2, ME, 1974, VII43 pp. dobles. (Ver 2875.) 82-0637. Ver tambin MD 20b. Coleccin Literaria y Cultural DUFF-TRIPP, Martha; con Abram *RODRGUEZ S., traductor 247.-Pepeed huatahuasi’po, La pollita de Pepe, ILV, 1984, II11 pp. (Ver 2379.) 82-0637. Traducciones TRIPP, Robert, traductor 248.-Ngda ngda huadak e’ka’ jayya’da aratbut ka’dik ’n, Declaracin Universal de los Derechos Humanos, Serie de Traducciones a Lenguas Vernculas N 4, ME, 1973, IV23 pp.; 2a ed., Nogda nogda huadak eka’ aya’da aratbut ka’dik ’ne, Homenaje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, 1988, 19 pp. 82-0637. 249.-Diosnba’ ja’nneriba’, Historias del Antiguo Testamento, La Liga Bblica, 1976, IV54 pp.; 2a ed., 1983. 87-0097. 250.-Apagba’tone’, Historias del Antiguo Testamento, La Liga Bblica, 1991, 104 pp. Edicin preliminar de pasajes del Antiguo Testamento: Gnesis 1, 2, 3, La Liga Bblica, 1974, II45 pp. 87-0097. 251.-Jesucristo oy oa’pak, El Nuevo Testamento de nuestro Seor Jesucristo. La Liga Bblica. 1986, 813 pp. 86-0306. Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Marcos, 1972, II162 pp. 87-0097. El Evangelio segn San Juan, 1974, II240 pp. 87-0097. Las Epstolas de San Pablo a Timoteo, 1974, II50 pp. 87-0097.

Page # 47 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 48 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Las Epstolas de San Juan, 1974, II34 pp. 87-0097. Los Hechos de los Apstoles, 1975, II198 pp. 87-0097. Las Epstolas de San Pablo a los Tesalonicenses y la Epstola de Santiago, 1975, II48 pp. 87-0097. El Evangelio segn San Mateo, 1976, II202 pp. 87-0097. La primera Epstola de San Pablo a los Corintios, 1976, II81 pp. 87-0097. La Epstola de San Pablo a los Filipenses, 1976, II19 pp. 87-0097. Las Epstolas de San Pedro, 1976, II36 pp. 87-0097. Ver tambin 234-237, 244-247.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 48 August 2, 2002 49

ANDOA (SHIMIGAE)

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa Ver 2589 (pp. 30-31), IC 405. Gramtica PEEKE, Catherine 252.-“Shimigae, idioma que se extingue”. Per Indgena, Vol. V, N 13. 1954, pp. 171-178. Tambin en Estudios acerca de las lenguas huarani (auca), shimigae y zpara. 1959, pp. 18-28. Versin inglesa IC 447a. PEEKE, Catherine y Mary SARGENT 253.-“Pronombres personales en andoa”. Per Indgena, Vol. V, N 12. 1953, pp. 103-112. Publicado tambin bajo el ttulo: “Pronombres personales en shimigae”. Estudios acerca de las lenguas huarani (auca), shimigae y zpara. 1959, pp. 29-42. Versin inglesa IC 490b. Ver tambin IC 32, IC 228e-f, IC 300, IC 405. Vocabulario Ver 2583 (pp. 317-332), IC 33, IC 300. Antropologa Ver 2615, IC 215c,i,j.

Page # 49 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 50

ARABELA

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa RICH, Furne 254.-“Arabela phonemes and high-level phonology” (Fonemas y fonologa de niveles jerrquicos altos del idioma arabela). SPIL. 1963, pp. 193-206. (Ver 2515.) 78-0021. Ver tambin 2508, 2589 (pp. 30-31), IC 34a, IC 255a, IC 476c, IC 743, IC 779-780. Gramtica RICH, Rolland 255.-“Sujos verbales y apuntes gramaticales sobre el idioma arabela”. DEL N 18. 1975, 12 pp. (Microcha.) 75-0018. 256.-“Tcnicas de narracin en arabela con referencia a tiempo y aspecto”. SLP N 17. 1981, pp. 153-184. (Ver 2572.) Versin inglesa TEP 4. 81-0519. Ver tambin 257 (pp. 21-99), TEP 24a, IC 34b, IC 35-37, IC 255b-256a, IC 257a, IC 258. Vocabulario RICH, Rolland G., recopilador 257.-Diccionario arabelacastellano. SLP N 49. 1999, 643 pp. Ver tambin 2577 (pp. 23-25), 2583 (pp. 317-332), IC 34c-d, IC 331, IC 416b, IC 419, IC 494. Folklore Ver 282, IC 38a, IC 256b, IC 257b, IC 331, IC 335-336. Sociolingstica STARK, John E. 258.-Linguistic trade-in: Language change patterns among the Arabela (Intercambio lingstico: Patrones del cambio del empleo de idiomas entre los arabela). Tesis para optar el grado de M.A., especialidad en Lingstica, University of Texas at Arlington. 1990, IX88 pp. Reproducida en IC 777. Versin castellana IC 778. 91-0271. Ver 2615, 2617-2618 (pp. 16-18), 2626, IC 38b-e, IC 215h, IC 256c, IC 464, IC 765.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 50 August 2, 2002 ARABELA 51

MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje RICH, Furne 259.-Tatu (Motelo, especie de tortuga), Cartilla 1, ME, 1962, IV34 pp. 82-0640. 260.-Camataca (Garzas), Cartilla 2, ME, 1963, IV36 pp. 82-0640. 261.-Sapitiaja (Pez), Cartilla 3, ME, 1963, IV39 pp. 82-0640. 262.-Jaasu 4 (Maquisapa), Cartilla 4, ME, 1964, IV42 pp. 82-0640. 263.-Susucuru (Pjaro carpintero), Cartilla 5, ME, 1964, IV40 pp. 82-0640. 264.-Sare (Perro), Cartilla 6, ME, 1964, IV40 pp. 82-0640. RICH, Furne; Jaime *ROSERO y otros 265.-Pueya shiyojua pohuatasano (La gente cuenta de los pajaritos), Cartilla 7A, ME, 1967, IV62 pp. 82-0640. 266.-Shiyojua serojosano (Cuentos de los pajaritos), Cartilla 8, ME, 1965, IV32 pp. 82-0640. RICH, Furne 267.-Cartilla 1 experimental, ILV, 1973, II52 pp. 82-0641. Ed. rev.: ver MD 9. Otros (Se usan como textos de consulta.) RICH, Furne, traductora 268.-Clculo 4, ME, 1963, 60 pp. 2a ed. rev.: 1974, IV76 pp.12 pp. dobles. (Ver 2867.) 82-0641. 269.-Clculo 5, ME, 1965, VI93 pp. 2a ed. rev.: 1974, IV68 pp.8 pp. dobles. (Ver 2868.) 82-0641. 270.-Clculo 6, ME, 1965, VI81 pp. 2a ed. rev.: 1974, IV59 pp.16 pp. dobles. (Ver 2869.) 82-0641. 271.-Clculo 7, ME, 1965, IV107 pp. 2a ed. rev.: 1974, IV72 pp.28 pp. dobles. (Ver 2870.) 82-0641. RICH, Rolland, traductor 272.-Naturaleza y Vida Social N 1, ME, 1965, IV109 pp. (Ver 2874.) 82-0640. RICH, Rolland y Julio *VSQUEZ, traductores 273.-Naturaleza y Vida Social N 2, ME, 1974, VI43 pp. dobles. (Ver 2875.) 82-0641.

Page # 51 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 52 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

RICH, Rolland, traductor 274.-Pueyaso rupaa, Educacin Moral y Religiosa: Textos Bblicos, ILV, 1965, II42 pp. ACTUALES Textos Lenguaje RICH, Furne 275.-¡Pa coteere serojonu!, Vamos a (comenzar a) leer, Libro N 2: Aprestamiento para la Lectura y Escritura, ed. exp., ME, 1980, III29 pp. dobles. 82-0641. 276.-Coteenu pa serojosocoriquiano, Nuestra primera lectura, Libro N 2A: Iniciacin en la Lectura y Escritura, ed. exp., ME, 1980, 40 pp. 82-0641. 277.-¡Pa serojore!, ¡Vamos a leer!, Libro N 3 - Iniciacin para Lectura y Escritura, ME, 1977, VIII139 pp. 82-0641. RICH, Furne; Edgar *PASTOR R. y Carmen *ROSERO 278.-¡Pa serojore socua!, ¡Vamos a leer ms!, Libro N 4 experimental - Iniciacin para Lectura y Escritura, ME, 1979, 179 pp. 82-0641. RICH, Furne 279.-Shuhuajiniji pohuatasano, Los cuentos de las aves, Libro de Lectura y Escritura N 5, 2a ed. rev. de Cartillas 7A y 8 (en desuso), ME, 1994, 150 pp. 82-0641. 280.-Nutaru (Huangana), Cartilla 7, 1964, IV36 pp. 82-0640. RICH, Furne; Jaime *ROSERO y otros 281.-Puetunu jiya camaru casaajana, Animales del mundo, Cartilla 9, ME, 1965, III68 pp. (Ver 119.) 82-0640. RICH, Furne; con Ismael *ROSERO, Daniel *HIDALGO y Leonidas *ROSERO 282.-Pueya pohuatasano (Cuentos de nuestros paisanos), Cartilla 10, ME, 1968, IV64 pp. 82-0640. Ver tambin 257. Otros RICH, Furne, traductora 283.-Mariquita, Libro de Ciencias Naturales N 1, ME, 1994, 35 pp. (Ver 134.) 82-0641. Coleccin Literaria y Cultural RICH, Furne; con Edgar *PASTOR R., traductor 284.-Mishojiniji pohuatasano, El cuento del gato; Cushijiniji burrojiniji pohuatasano, El chancho cebn; Coleccin Literaria y Cultural N 1, ME, 1997, 19II pp.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 52 August 2, 2002 ARABELA 53

RICH, Rolland y Furne RICH, recopiladores 285.-Calendarios 1993, 1994, 1997; La Liga Bblica. 286.-Vida de Jess, Cuaderno para colorear, SBP, (1994) 30 pp. RICH, Furne; con Edgar *PASTOR R., traductor 287.-Bartimeo niquijiara quiriohua, El ciego recobra la vista, ME, 1996, 17II pp. (Ver 1828.) 288.-Noejiniji pohuatasano pajaa nucunujiniji jiyanio, El tiempo del diluvio, ME, 1996, 16III pp. (Ver 1537.) 289.-Danieljiniji pohuatasano juurunu sareyajinijinio, Daniel y los leones, ME, 1996, 16III pp. (Ver 1538.) 290.-Cumaneeca puecojoru mashajajiniji pohuatasano, El hijo prdigo, ME, 1999, 20 pp. (Ver 1832.) 291.-Goliat mosaanujiniji pohuatasano, David mata a Goliat, ME, 1999, 20 pp. (Ver 1834.) RICH, Rolland y Furne RICH, recopiladores 292.-Pueyaso rupaa jaaquejoneeque, Himnario en arabela, 1977, II22 pp. 2a ed. rev.: MSP, 1997 (89 pp.). Ver tambin 282. Traducciones RICH, Rolland y Amelia *ROSERO V., traductores 293.-Puetunu pueyapueecuarajanaa niya nayojosaare taa pa miishiyani, Declaracin Universal de los Derechos Humanos, Serie de Traducciones a Lenguas Vernculas N 6, ME, 1973, IV24 pp. 2a ed. rev.: Puetunu pueyapueecuarajanaa niya naajiosaaree taa pa miishiyani, Homenaje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, 1988, 20 pp. 82-0641. RICH, Rolland; Furne RICH y Edgar *PASTOR R., traductores 294.-La vida de Jesucristo, La Liga Bblica, 1965, IV178 pp. 295.-Quiarinio Pueyaso Rupaa pa Jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia, El Nuevo Testamento de nuestro Seor Jesucristo. La Liga Bblica. 1986, 1006 pp.3 mapas. 87-0380. Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: Los Hechos de los Apstoles, 1970, II254 pp. 87-0104.

Page # 53 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 54 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Las Epstolas de San Pablo a Timoteo, 1971, II43 pp. 87-0104. La Epstola de Santiago, 1971, II24 pp. 87-0104. La primera Epstola de San Juan, 1971, II19 pp. 87-0104. La Epstola de San Pablo a los Glatas, 1974, II35 pp. 87-0104. Las Epstolas de San Pablo a los Filipenses y a los Tesalonicenses, 1974, IV50 pp. 87-0104. La primera Epstola de San Pablo a los Corintios, 1975, II95 pp. 87-0104. La Epstola de San Pablo a los Efesios, 1975, II37 pp. 87-0104. La Epstola a los Hebreos, 1975, II88 pp. 87-0104. Las Epstolas de San Pedro, 1976, II38 pp. 87-0104. El Evangelio segn San Juan, 1977, II142 pp. 87-0104. La Epstola de San Pablo a los Romanos, 1977, II95 pp. 87-0104. Ver tambin 268-274, 283-284, 287-291.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 54 August 2, 2002 55

ASHNINKA

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa ANDERSON, Ronald J. 296.-“Campa ashninca”. DT N 9, Tomo I. 1976, pp. 49-82. 2a ed., 1978. (Ver 2501.) DIRKS, Sylvester 297.-“Campa (Arawak) phonemes” (Fonemas del idioma campa ashninca). IJAL, Vol. 19. 1953, pp. 302-304. 81-0793. PIKE, Kenneth L. y Willard KINDBERG 298.-“A problem in multiple stresses” (Un problema de acentos mltiples). Word, Vol. 12. 1956, pp. 415-428. Tambin en Studies in tone and intonation by members of the SIL. Ruth M. Brend, ed. S. Karger, Basel. 1975, pp. 212-226. 81-0793. Ver tambin 2508, 2589 (pp. 36-37), IC 422. Gramtica KINDBERG, Lee D. 299.-“Independent and dependent sentence types in Campa (Arawak)” (Clases de oraciones independientes y dependientes en el idioma campa). A William Cameron Townsend en el vigsimo-quinto aniversario del Instituto Lingstico de Verano. Benjamin F. Elson y Juan Comas, eds. Mxico. 1961, pp. 505-518. KINDBERG, Willard 300.-“Campa (Arawak) morphology” (Morfologa del idioma campa). A William Cameron Townsend en el vigsimo-quinto aniversario del Instituto Lingstico de Verano. Benjamin F. Elson y Juan Comas, eds. Mxico. 1961, pp. 519-553. 301.-“Formas vacas en el campa ashninca”. Actas y Memorias del XXXIX Congreso Internacional de Americanistas, Vol. 5. 1975, pp. 53-58. Tambin en Lingstica e indigenismo moderno de Amrica. Instituto de Estudios Peruanos. 1975, pp. 53-58. Versin inglesa IC 43a. 302.-“Los morfemas verbales del campa ashninca”. DEL N 11. 1975, 7 pp. (Micro- cha.) 75-0011. Ver tambin 303, IC 43b,d-f, IC 44-45, IC 163a, IC 668.

Page # 55 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 56 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Vocabulario KINDBERG, Lee D., recopiladora 303.-Diccionario ashninca. DT N 19. Ed. provisional. 1980, 466 pp. 81-0531. KINDBERG, Willard 304.-“Smil y otras expresiones gurativas en el campa ashninca”. DEL N 55. 1976, 9 pp. (Microcha.) 81-8025. 305.-“Pronominal reference for ‘Holy Spirit’ in Ashaninca (Campa), Peru” (La refer- encia pronominal para el Espritu Santo en ashninca [campa], Per). The Bible Translator 15:197-198. 1963. Ver tambin 2577 (pp. 31-34), 2580 (pp. 37-42), IC 43c, IC 46. Folklore KINDBERG, Willard, traductor 306.-Campa folklore (Folklore campa). ILV. 1972, 92 pp. (Los hijos de varios lingistas editaron esta versin inglesa de algunos cuentos folklricos para el pblico en general.) Versin castellana IC 817. KINDBERG, Willard 307.-“Msica de los campa ashninca”. DEL N 37. 1976, 21 pp. (Microcha.) Versin inglesa IC 453a. 81-8010. KINDBERG, Willard, recopilador; con Ronald J. ANDERSON, Janice ANDERSON y Larry RAU 308.-Leyendas de los campa ashninca. DEL N 39. 1979, 94 pp. (Traduccin libre de varios de los textos que se encuentran en IC 48. Microcha.) Versin inglesa IC 462. 81-8011. Ver tambin 317, IC 43d, IC 45, IC 47-52, IC 163a, IC 234d, IC 281c, IC 392, IC 423-424. Antropologa KINDBERG, Willard 309.-“Parentesco en campa ashninca”. DEL N 11. 1975, 5 pp. (Microcha.) 75-0011. Versin inglesa en borrador IC 451a. 75-0011. Ver tambin 307, 2615, 2617-2618 (pp. 24-26), 2626, 2673 IC 53a-d, IC 348a. Educacin bilinge intercultural KINDBERG, Willard 310.-“Informe sobre el Seminario para la Capacitacin de Autores Campa Ashninca, 1 de abril - 27 de junio, 1974”. ILV. 1974, 3 pp.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 56 August 2, 2002 ASHNINKA 57

Ver tambin IC 53e, IC 212c, IC 598. MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje WHISLER, Carol 311.-Campa 1, ME, 1958, II30 pp. 82-0645. 2a ed. rev.: 1959, IV32 pp.; 3a ed., 1961; 4a ed., Cartilla 1, 1962; 5a ed., 1966; 6a ed., marzo de 1968; 7a ed., setiembre de 1968. 8a ed. rev.: Apa 1 (Pap), Cartilla de Lectura N 1, 1969; 9a ed., 1971; 10a ed., 1977. 82-0707. 312.-Campa 2, ME, 1958, IV40 pp. 2a ed. rev.: 1959, IV38 pp.; 3a ed., Cartilla 2, 1961; 4a ed., 1966; 5a ed., 1968. 6a ed. rev.: Cartilla de Lectura N 2, 1971; 7a ed., 1973. 82-0645. 8a ed., Libro de Lectura N 2, 1977. 313.-Ina, Suplementario 2-A, ME, 1961, V63 pp.; 2a ed., 1962; 3a ed., 1966; 4a ed., 1967; 5a ed., 1968. 6a ed. rev.: Mi mam, Cartilla de Lectura N 2-A, 1971, VI63 pp.; 7a ed., 1973; 8a ed., Libro de Lectura N 2-A, 1977. 82-0645. 314.-Campa 3, ME, 1958, IV42 pp. 2a ed. rev.: 1959, IV59 pp.; 3a ed., Cartilla 3, 1961; 4a ed., 1964; 5a ed., 1967; 6a ed., 1968. 7a ed. rev.: Cartilla de Lectura N 3, 1971. 82-0645. WHISLER, Carol y Willard KINDBERG 315.-Icantacota Shintsia (Sobre Shintsia), Cartilla 5, ME, 1959, IV35 pp.; 2a ed., 1961; 3a ed., 1966. 4a ed. rev.: 1968; 5a ed., Cartilla de Lectura N 5, 1971. 82-0645. 316.-Ompiquiri, Cartilla 6, ME, 1959, IV38 pp.; 2a ed., 1961. 3a ed. rev.: 1968. 4a ed. rev.: Cartilla de Lectura N 6, 1972. 82-0645. KINDBERG, Willard, recopilador 317.-Quenquetsarentsi, Cuentos campas, Cartilla 9, ME, 1964, IV40 pp.; 2a ed., Cartilla de Lectura N 9, 1973. 82-0645.

Page # 57 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 58 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

KINDBERG, Willard 318.-Jaoca ancantajeari antecatsijeitantajeari maaroni, Manual de higiene, Cartilla 11, ME, 1964, IV36 pp.; 2a ed., Cartilla de Lectura N 11, 1973. 82-0645. KINDBERG, Lee D. 319.-Parari, Cartilla I, ed. exp., ME, 1968, II42 pp. KINDBERG, Lee D. y Carol WHISLER 320.-Patsico, Cartilla II, ed. exp., ME, 1968, II41 pp. KINDBERG, Lee D. 321.-Chopio, Meecha escuelaqui, Cartilla III, ed. exp., ME, 1968, II42 pp. HEITZMAN, Allene R. 322.-Asanquenate (Escribimos), Manual de Escritura y Ortografa N 1, ME, 1961, IV40 pp.; 2a ed., 1962; 3a ed., 1963. 4a ed. rev.: Cartilla de Caligrafa N 1, 1969; 5a ed., Asanquenate 1, Cartilla de Escritura N 1, 1971. 82-0645. Otros (Se usan como textos de consulta.) KINDBERG, Willard, traductor 323.-Clculo 4, ME, 1963, IV60 pp. (Ver 2867.) 82-0645. 324.-Naturaleza y Vida Social N 1, ME, 1964, IV108 pp. (Ver 2874.) 82-0645. 325.-Naturaleza y Vida Social N 2, ME, 1964, IV75 pp. (Ver 2875.) 82-0645. 326.-Irineane Tasorentsi, Educacin Moral y Religiosa: Textos Bblicos, ILV, 1964, II46 pp.; 2a ed., 1966. ACTUALES Textos Lenguaje *MIGUEL P., Enrique; con Martha JAKWAY 327.-Vamos a leer, Libro N 2 de aprestamiento para la Lectura y Escritura, ME, 1980, III29 pp. dobles. 82-0707. 2a ed., Libro de aprestamiento N 2 para la Lectura y la Escritura, 1984, V29 pp. dobles. 328.-Tsame aneanatacoteri Caaroshi, Vamos a leer sobre Carlos, Libro N 3 para la Lectura y Escritura, ME, 1980, 83 pp.; 2a ed., Libro de Lectura y Escritura N 3, 1984, 84 pp. 82-0707.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 58 August 2, 2002 ASHNINKA 59

ANDERSON, Ronald J. y Enrique *MIGUEL P.; rev. por Linda POTTER, Nelly *TOMS E. y Rubn *PAURO S. 329.-Tsame aneanatacoteri Ompiquiri, Vamos a leer acerca de Ompquiri, Libro N 4 para la Lectura y Escritura, ME, 1980, 108 pp. 2a ed. rev.: Libro de Lectura y Escritura N 4, 1984, 194 pp. 85-0348. WHISLER, Carol y Willard KINDBERG; 6a ed. rev. por Linda POTTER 330.-Shintsia, Cartilla 4, ME, 1959, IV43 pp.; 2a ed., 1961; 3a ed., 1966. 4a ed. rev.: 1968. 5a ed. rev.: Cartilla de Lectura N 4, 1972. 6a ed. rev.: Libro de Lectura N 5, 1983, 77 pp. 82-0645. POTTER, Linda y Enrique *MIGUEL P. 331.-Ocantacota nonampi, Sobre mi pueblo, Libro de Lectura N 6, ME, 1984, 162 pp. (Revisin de 314-315 y 321.) 85-0348. KINDBERG, Willard, traductor; 3a ed. rev. por Linda POTTER 332.-Timayetatsiri quipatsiqui, Animales del mundo, Cartilla 10, ME, 1964, II84 pp. 2a ed. rev.: Cartilla de Lectura N 10, IV84 pp., 1972. 82-0645. 3a ed. rev.: Libro de Lectura N 7, 1984, 88 pp. (Ver 119.) 85-0348. POTTER, Linda; con Enrique *MIGUEL P. y Luis *AGUILAR L. 333.-Jaoca ancantajeari antecatsijeitantajeari maaroni, Libro de Lectura e Higiene N 9, ME, 1983, 93 pp. WHISLER, Carol; 4a ed. rev. por Linda POTTER 334.-Asanquenate 2 (Escribimos), Manual de Escritura y Ortografa N 2, ME, 1963, IV36 pp. 2a ed. rev.: Cartilla de Caligrafa N 2, 1969; 3a ed., Cartilla de Escritura N 2, 1971. 4a ed. rev.: Asanquenate, Escribimos, Libro de Escritura para tercer grado, 1982, 43 pp. 85-0348. WHISLER, Carol; 3a ed. rev. por Linda POTTER 335.-Asanquenate 3 (Escribimos), Escritura N 3, ME, 1964, IV52 pp. 2a ed. rev.: Cartilla de Escritura N 3 (1970). 82-0645. 3a ed. rev.: Tsame asanquenate, Vamos a escribir, Libro de Escritura para cuarto grado, 1983, 65 pp. Ver tambin 303. Otros *CAMACHO E., Jess, traductor; con Linda POTTER 336.-Matemtica 2, ME, 1981, 135 pp.12 pp. dobles. (Ver 2913.) 82-0707.

Page # 59 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 60 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

*MIGUEL P., Enrique y Luis *AGUILAR L., traductores; con Linda POTTER 337.-Avatsa (El cuerpo humano), Libro de Ciencias Naturales N 2, ME, 1982, 42 pp. (Ver 135.) 85-0348. 338.-Shiquiri (Las moscas), Libro de Ciencias Naturales N 3, ME, 1984, 44 pp. (Ver 2927.) 85-0348. 339.-Jaoca icanteetirori aamaacoventearo ajipee, Cuidado de los dientes, Libro de Ciencias Naturales N 4, ME, 1984, 86 pp. (Ver 2934.) 85-0348. 340.-Shitsa pajitachari anquilostoma aisati ameba, Los anquilostomas y las amebas, Libro de Ciencias Naturales N 5, ME, 1984, 88 pp. (Ver 2926 y 2930.) 85-0348. 341.-Tuberculosis, Libro de Ciencias Naturales N 6, ME, 1984, 79 pp. (Ver 2929.) 85-0348. Ver tambin 433. Coleccin Literaria y Cultural *MIGUEL P., Enrique y Luis *AGUILAR L., traductores; con Linda POTTER 342.-Ameneri cameetsa aparoni jananequi, Cuidado y alimentacin del beb, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 1, ILV, 1985, 44 pp. (Ver 2931.) 85-0348. 343.-Jaoca acanteriri ameneri cameetsa vaca, Manual de ganadera, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 2, ME, 1985, 73 pp. (Ver 2938.) 85-0348. *RICARDO R., Jeremas; Samuel *UMPIQUIRI (OMPIQUIRI) S., Enrique *MIGUEL P., Domingo *BELTRN C., Luceano (Luciano) *GONZLEZ (GONSLEZ) B., Daniel *SHINTSICAMA R., Manuel *SNCHEZ V., Roberto *ROS M. y Antonio *GMEZ M.; con Linda POTTER 344.-Icantacota peeraniniri, Cuentos de los antepasados, Coleccin Literaria y Cultural N 3, ME, 1985, 184 pp. 85-0348. *MIGUEL R., Toms; Domingo *BELTRN C., Samuel *OMPIQUIRI S., Luciano *GONSLEZ V., Jos Abel *VILLACABA R., Roberto *ROS M., Enrique *MIGUEL P., Jeremas *RICARDO R. y Manuel *SNCHEZ V.; con Linda POTTER 345.-Nantayetiri nonampiqui aisati noquemayetiri, Lo que hacemos en nuestro pueblo y cuentos que escuchamos, Coleccin Literaria y Cultural N 4, ME, 1985, 210 pp. 85-0348. *FRIESEN, Paul, recopilador 346.-Calendario 1997, La Liga Bblica. 347.-Vida de Jess, Cuaderno para colorear, SBP, (1994) 30 pp.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 60 August 2, 2002 ASHNINKA 61

KINDBERG, Willard, recopilador 348.-Tsame ampampoyeaventajeiteri Tasorentsi, Himnario en ashninca, ILV, 1959 (24 pp.); 2a ed., 1960; 3a ed., 1964. 4a ed. rev.: 1968 (100 pp.); 5a ed., 1969; 6a ed., 1971; 7a ed., 1972; Tsame ampampoyeaventajeiteri Tasorentsi II, 1972, 50 pp.; Tsame ampampoyeaventa- jeiteri Tasorentsi III, 1979, IV130 pp. *FRIESEN, Paul, recopilador; a base de recopilaciones anteriores de Willard KINDBERG 349.-Tsame ampampoyeaventajeiteri Tasorentsi IV, Adoremos a Dios con cnticos, 2a ed., Asociacin Iglesia Evanglica Ashninca, 1990, 175 pp. Guas de enseanza y manuales prcticos Ver 318, 333, 337-342, 436. Traducciones KINDBERG, Willard, traductor 350.-Timatsi cameetsatatsiri acoajeitaqueri: Te oncameetsateji intsaneemparo, Decla- racin Universal de los Derechos Humanos, Serie de Traducciones a Lenguas Vernculas N 8, ME, 1973, IV21 pp. 82-0645. 2a ed., Homenaje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 aniversario 1948-1988, Serie de Tra- duciones a Lenguas Autctonas del Per, 1988, 19 pp. 85-0348. 351.-Intacantarori irineane Tasorentsi 1, Narraciones del Gnesis y de Job, La Liga Bblica, 1976, IV173 pp. 87-0106. 352.-Intacantarori irineane Tasorentsi 2, Historias del Antiguo Testamento desde el xodo hasta los das del profeta Samuel, La Liga Bblica, 1977, IV179 pp. 87-0106. 353.-Intacantarori irineane Tasorentsi 3, Historias del Antiguo Testamento, La Liga Bblica, 1977, IV213 pp. 87-0106. 354.-Intacantarori irineane Tasorentsi 4, Historias del Antiguo Testamento, La Liga Bblica, 1977, VI177 pp. 87-0106. 355.-La vida de Jesucristo, La Liga Bblica, 1972, IV134 pp. 87-0106. *Comit Traductor Ashninca 356.-Intacaantarori irineane Tasorentsi (Gnesis), FAIENAP, 1997, 133 pp. KINDBERG, Willard, traductor 357.-Irineane Tasorentsi oquenquetsatacotaqueri Avincatsarite Jesoquirishito, El Nuevo Testamento de nuestro Seor Jesucristo. La Liga Bblica. 1972, 859 pp. 84-0278. 2a ed., 1986. 87-0106.

Page # 61 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 62 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Marcos, 1960, II100 pp. 2a ed. rev.: 1962, II98 pp. 3a ed. rev.: 1970, II156 pp. 87-0106. Los Hechos de los Apstoles, 1963, IV189 pp. 87-0106. El Evangelio segn San Juan, 1964, II177 pp. 87-0106. La primera Epstola de San Juan, 1964, II36 pp. 87-0106. La primera Epstola de San Pablo a los Corintios, 1966, IV92 pp. 87-0106. La Epstola de Santiago, 1966, II43 pp. 87-0106. Las Epstolas de San Pablo a los Tesalonicenses, a Timoteo, a Tito y a Filemn, 1967, IV194 pp. 87-0106. Las Epstolas de San Juan, 1969, II25 pp. 87-0106. Ver tambin 323-326, 336-343.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 62 August 2, 2002 63

ASHNINKA DEL ALTO PEREN

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Gramtica Ver 372, 375, IC 599, IC 764. Vocabulario Ver IC 749. MATERIALES EN EL VERNCULO Coleccin Literaria y Cultural Ver 406.

Page # 63 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 64

ASHNINKA DEL PICHIS

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa PAYNE, David L. 358.-“Notas fonolgicas y morfofonmicas sobre el ashninca del Pichis”. SLP N 21. 1983, pp. 101-111. (Ver 368.) PAYNE, Judith K. 359.-“Asheninca stress patterns”. Ponencia presentada en el 46 Congreso Internacional de Americanistas, Amsterdam. 1988. Publicada en Amazonian linguistics: Studies in lowland South American languages. Doris L. Payne, ed. University of Texas Press, Austin. 1990, pp. 185-209. Versin castellana 360. 90-0008. 360.-“Los patrones de acentuacin en el ashninca”. RLEE, Vol. 6. 1991, pp. 9-36. (Ver 2418.) Versin inglesa 359. 92-0209. Ver tambin IC 163b, IC 211a. Gramtica ANDERSON, Janice 361.-“Dos verbos ‘adverbiales’ del ashninca”. SLP N 21. 1983, pp. 79-90. (Ver 368.) Versin inglesa 362. 362.-“Two adverbials in Asheninca”. Notes on Linguistics N 30. SIL. 1984, pp. 16-23. Versin castellana 361. 84-0172. 363.-“Tema: Una conjuncin en ashninca”. Lenguaje y Ciencias, Vol. 28, N 2. 1988, pp. 1-9. 89-0041 y 91-0050. ANDERSON, Ronald J. 364.-“Stereotypic and non-stereotypic implicature with ergative verbs in Asheninca”. Ponencia presentada en el 46 Congreso Internacional de Americanistas, Amsterdam. 1988. Versin castellana 365. 365.-“Implicaciones estereotpicas y no estereotpicas en los verbos estativos del ashninca”. RLEE, Vol. 6. 1991, pp. 63-77. (Ver 2418.) Versin inglesa 364. 92-0209. PAYNE, David L. 366.-“La actividad como encodicacin del primer plano en la narrativa: Estudio de una leyenda ashninca”. SLP N 21. 1983, pp. 13-58. (Ver 368.) Versin inglesa 367. 84-0348.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 64 August 2, 2002 ASHNINKA DEL PICHIS 65

367.-“Activity as the encoding of foregrounding in narrative: A case study of an Ashninca legend”. Theory and application in processing texts in non-Indoeuropean languages, Robert E. Longacre, ed. Papers in Textlinguistics, Vol. 43. Buske, Hamburg. 1984, pp. 49-91. Versin castellana 366. 86-0321. PAYNE, David L. y Marlene *BALLENA D., editores 368.-Estudios lingsticos de textos ashninca (campa-arawak preandino). SLP N 21. 1983, 166 pp. 84-0348. PAYNE, David L. y Judith K. PAYNE 369.-“Anlisis de un texto ashninca: La inundacin de la tierra”. SLP N 21. 1983, pp. 113-164. (Ver 368.) PAYNE, Judith K. 370.-“Directionals as time referentials in Ashninca”. Anthropological Linguistics, Vol. 24, N 3. 1982, pp. 325-337. Versin castellana 371. 89-0041. 371.-“Los direccionales como referenciales de tiempo en ashninca”. SLP N 21. 1983, pp. 59-78. (Ver 368.) Versin inglesa 370. 372.-Lecciones para el aprendizaje del idioma ashninca. SLP N 28. 1989, 502 pp. 89-0277. PAYNE, Judith K. y David L. PAYNE 373.-“Hacia una gramtica pedaggica: Experiencias logradas al redactar la gramtica ashninca”. Ponencia presentada al Primer Congreso Nacional de Investigaciones Lingstico-Filolgicas, Lima. 1987. Publicada en Temas de Lingstica Aplicada, Primer Congreso Nacional de Investi- gaciones Lingstico-Filolgicas. 1989, pp. 279-287. Versin inglesa IC 601. 374.-“Quantifying split intransitive agreement in Asheninca”. Ponencia presentada al simposio sobre Lingstica Arawaka en el 47 Congreso Internacional de America- nistas, Nueva Orleans. 1991. Por publicarse bajo el ttulo: “The pragmatics of split-intransitivity in Asheninka” (La pragmtica de la intransitividad con marcacin nominativa y absolutiva en el ashninka). RLEE, Vol. 10. (Ver 2418a.) CARLSON-REED, Judy y David L. PAYNE 375.-“Los pronominales en el ashninca”. SLP N 21. 1983, pp. 91-100. (Ver 368.) Versin inglesa 376. 376.-“Ashninca (Campa) pronominals”. Pronominal Systems. Ursula Wiesemann, ed. Gunter Narr Verlag, Tbingen. 1986, pp. 323-331. Versin castellana 375. 89-0041. Ver tambin IC 211a, IC 235b, IC 236-237b, IC 400, IC 457, IC 463.

Page # 65 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 66 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Vocabulario ANDERSON, Ronald J. 377.-“Vocabulario mdico en el idioma ashninca”. ILV. 1984, 8 pp. 378.-“How the Asheninca classify plants and animals”. Ponencia presentada en el 46 Congreso Internacional de Americanistas, Amsterdam. 1988. Versin castellana 379. 379.-“Clasicacin de la ora y la fauna segn los ashninca”. RLEE, Vol. 6. 1991, pp. 94-112. (Ver 2418.) Versin inglesa 378. 92-0209. PAYNE, David L.; con Carlos *AMEMPORI R., Ronald J. ANDERSON, Marlene *BALLENA D., Alberto *PABLO R., Judith K. PAYNE, Samuel *PREZ P. y Jorge *SNCHEZ S., recopiladores 380.-Diccionario ashnincacastellano. DT N 18. Ed. preliminar, 1980, 164 pp. 81-0524. Ver tambin 2577 (pp. 35-38), IC 211a, IC 226a,e, IC 235-238, IC 273a, IC 400, IC 600. Folklore ANDERSON, Ronald J., recopilador; con Alberto *PABLO R., narrador 381.-Cuentos folklricos de los ashninca, Tomo I. CCP N 18. 1985, 204 pp. 86-0147. 382.-Cuentos folklricos de los ashninca, Tomo II. CCP N 19. 1986, 182 pp. 87-0159, 87-0160. ANDERSON, Ronald J., recopilador; con Alberto *PABLO R., Daro *SHUAQUI G., Eusebio *LAOS R. y Abraham *GASPAR C., narradores 383.-Cuentos folklricos de los ashninca, Tomo III. CCP N 20. 1986, 218 pp. 87-0159, 87-0160. ANDERSON, Ronald J., recopilador; David L. PAYNE, analizador, y Alberto *PABLO R., narrador 384.-“Maini hayiro kooya” y “Maini iryaani”. SLP N 26. 1987, pp. 239-269. (Ver 2489.) Ver tambin 366-367, 370-371, 406-407, IC 235b, IC 238b, IC 393a, IC 395a, IC 463, IC 498, IC 856. Antropologa y Sociolingstica ANDERSON, Ronald J. 385.-“The expression of Asheninca ethnicity in historical perspective” (La expresin de la identidad cultural de los ashninca desde una perspectiva histrica). Ponencia presentada en el 46 Congreso Internacional de Americanistas, Amsterdam. 1988.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 66 August 2, 2002 ASHNINKA DEL PICHIS 67

386.-Stories of change: The Ashninca Campa of Peru (Cambio cultural: el caso de los ashninca del Per). Tesis para optar el grado de Ph.D., especialidad en Educacin, Stanford University. 1990, XII280 pp. 91-0332. Resea: Notes on Literacy, Vol. 18.2, SIL, 1992, pp. 49-50. 387.-“Asheninca history and formal schooling: A story of change in Peruvian Amazo- nia” (La historia ashninca y la educacin escolar: Un caso de cambio en la amazonia peruana). Notes on Literacy, Vol. 19.2. SIL. 1993, pp. 1-10. 93-0079. PAYNE, David L. 388.-“Experiences from a macroteam language program cum national translator/ CARLA project: The Asheninka language cluster” (Experiencias de un programa lingstico a nivel de macrogrupo con los traductores nacionales/proyecto CARLA: variedades lingsticas del ashninca). Notes on Sociolinguistics, Vol. 3, N 3. 1998, pp. 152-157. Educacin bilinge intercultural ANDERSON, Ronald J. 389.-“The blitz writer’s workshop: An Ashninca one weeker”. Notes on Literacy N 45. SIL. 1985, pp. 3-6. Versin castellana 390. 85-0265. 390.-“Seminario relmpago: Una semana para autores ashnincas”. CCP N 23. 1990, pp. 166-171. 2a ed., 1995. (Ver 2691.) Versin inglesa 389. 391.-“Individual motivation for learning: The Asheninca of Peru” (Motivacin indivi- dual para el aprendizaje: Los ashninca de la selva peruana). Notes on Literacy 18.4. SIL. 1992, pp. 47-53. 92-0333. Ver tambin IC 499. Computacin PAYNE, David L. y Judith K. PAYNE 392.-“The use of AMPLE in the Asheninca translation project” (El programa AMPLE utilizado para traducir al idioma ashninca). Notes on Computing, Vol. 11, N 8. SIL. 1992, pp. 14-16. MATERIALES EN EL VERNCULO ACTUALES Textos Lenguaje ANDERSON, Ronald J. 393.-Vamos a leer, Libro N 2: Aprestamiento para la Lectura y Escritura, ed. exp., ME, 1980, III29 pp. dobles; 2a ed., Aprestamiento N 2 para la Lectura y Escritura,

Page # 67 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 68 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

1981, V29 pp. dobles. 82-0642. 3a ed., Manual de aprestamiento N 2 para la Lectura y Escritura, 1984. 82-0642. 394.-Thame aaanatacoteri Caaroshi (Leamos sobre Carlos), Libro N 3 para la Lectura y Escritura, ME, 1980, 93 pp.; 2a ed., Vamos a leer sobre Carlos, 1981. 82-0642. 3a ed., Libro de Lectura y Escritura N 3, 1984. *PREZ P., Samuel; con Ronald J. ANDERSON 395.-Thame aaanatacoteri Ompiquiri, Leamos sobre Ompquiri, Libro N 4 para la Lectura y Escritura, ME, 1980, 112 pp.; 2a ed., 1982; 3a ed., 1987. 82-0642. *CAMPOS C., Abel; con Ronald J. ANDERSON 396.-Thame aaanatacotero Shintzivaaqui, Leamos sobre Shintzivaaqui, Libro N 5 para la Lectura y Escritura, ME, 1982, 86 pp. 84-0108. 397.-Piratsipayeeni aaayetziri anampiqui, Animales de la selva, Libro de Lectura y Escritura N 6, ME, 1984, 108 pp. 84-0108. *PREZ P., Samuel y Zacaras *ESPRITU Q., traductores; con Ronald J. ANDERSON 398.-Piratsipayeeni, Animales del mundo, Libro N 7 para la Lectura, ME, 1981, 66 pp. (Ver 119.) 82-0642. Ver tambin 378. Otros *CAMPOS C., Abel, traductor; con Martha JAKWAY 399.-Matemtica 2, ME, 1981, 135 pp.12 pp. dobles. (Ver 2913.) 82-0642. *PREZ P., Samuel y Zacaras *ESPRITU Q., traductores; con Ronald J. ANDERSON 400.-Quipatsiquiro, Libro N 1 para las Ciencias Naturales, ME, 1981, 56 pp. 2a ed. rev.: 1982, 28 pp. (Ver 134 y 433.) 82-0642. *PREZ P., Samuel, traductor; con Ronald J. ANDERSON 401.-Avatha (El cuerpo humano), Libro N 2 para las Ciencias Naturales, ME, 1981, 42 pp. 82-0642. 2a ed., 1985. (Ver 135.) 84-0108. 402.-Shiquiri, Las moscas, Libro N 3 para las Ciencias Naturales, ME, 1981, 45 pp. 2a ed. rev.: 1987, 46 pp. (Ver 2927.) 82-0642. *CAMPOS C., Abel y Samuel *PREZ P., traductores; con Ronald J. ANDERSON 403.-Tsica icantaitziro jaamaacoventaitaro aiquipayeeni, Cuidado de los dientes, Libro N 4 para las Ciencias Naturales, ME, 1982, 89 pp. (Ver 2934.) 82-0707.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 68 August 2, 2002 ASHNINKA DEL PICHIS 69

*PREZ P., Samuel, traductor; con Ronald J. ANDERSON 404.-Shithanentsi paitachari anquilostoma ipoa ameba, Los anquilostomas y las amebas, Libro N 5 para las Ciencias Naturales, ME, 1982, 73 pp. (Ver 2926 y 2930.) 82-0642. Coleccin Literaria y Cultural ANDERSON, Ronald J., recopilador; con Armando *CANANGO C., Fernando *CASTELLANOS S., Zacaras *ESPRITU Q., Benjamn *JACINTO P., Domingo *MACUYAMA S., Samuel *PREZ P., Jos *RICARDO Q. y Armando *SANCAHUANTY P. 405.-Tsimeri, Las aves, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 1, ILV, 1980, 20 pp.; 2a ed., 1981; 3a ed., 1987. 82-0642. *PREZ P., Samuel y Zacaras *ESPRITU Q.; con Ronald J. ANDERSON, recopilador 406.-Quinquitharentsi, Cuentos, Libro N 2 de Coleccin Literaria y Cultural, ILV, 1981, 50 pp. Edicin en las variedades ashninca del Peren y del Pichis. 2a ed., 1987. (Ver 407.) 82-0642. *PREZ P., Samuel; Indalicio *SHUAQUI G. y Carlos *AMEMPORI R.; con Ronald J. ANDERSON 407.-Quinquitharentsi, Cuentos, Libro N 2 de Coleccin Literaria y Cultural, ILV, 1981, 50 pp. Edicin en las variedades ashninca del Ucayali y del Pichis. (Ver 406.) 82-0642. *PREZ P., Samuel, traductor; con Ronald J. ANDERSON 408.-Tsica icantaitziri jamaventaitari vaca, Manual de ganadera, Coleccin Literaria y Cultural Libro No. 3, ILV, 1982, 67 pp. (Ver 2938.) 84-0108. 409.-Amenaperotantyaariri cameetha apaani eenchaaniqui, Cuidado y alimentacin del beb, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 4, ILV, 1982, 49 pp.; 2a ed., 1983. (Ver 2931.) 82-0642. 410.-Tuberculosis, La tuberculosis pulmonar, Coleccin Literaria y Cultural Libro No. 5, ILV, 1982, 69 pp.; 2a ed., 1983. (Ver 2929.) 82-0642. PAYNE, Judith K. 411.-Introduccin al alfabeto ashninca, Coleccin Literaria y Cultural N 6, ILV, 1987, 22 pp. 84-0108. PAYNE, David L., recopilador 412.-Calendarios 1995 y 1997, La Liga Bblica. Guas de enseanza y manuales prcticos Ver 436-440, 444-446.

Page # 69 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 70 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Traducciones *PREZ P., Samuel y David L. PAYNE, traductores 413.-Tsica incantya iraacameethayeetairi atziripayeeni jaca quipatsiqui, Homenaje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, ME, 1988, 27 pp. 84-0108. PAYNE, David L.; Samuel *PREZ P. y Abel *CAMPOS C., traductores 414.-La vida de Jesucristo, La Liga Bblica, 1982, 150 pp. 87-0107. PAYNE, David L.; Judith K. PAYNE y Samuel *PREZ P., traductores 415.-Kameethari aantsi iaaventaitzirira Avinkatharite Jesucristo: Ovakerari antzi- motavakaantsi, El Nuevo Testamento de nuestro Seor Jesucristo en el idioma ashninka (del Pichis). La Liga Bblica. 1996, IV639 pp. 96-0208. Edicin preliminar de pasajes del Nuevo Testamento: Las Epstolas del Apstol San Pablo a los Filipenses y a los Colosenses, 1987, 60 pp. 87-0107. Ver tambin 399-404, 408-410.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 70 August 2, 2002 71

ASHNINKA DEL UCAYALI-YURU

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Vocabulario Ver IC 602. MATERIALES EN EL VERNCULO Textos Lenguaje ANDERSON, Ronald J. 416.-Riyaatzi Yavenki antamiki, Yavenki va al bosque, tiraje en borrador, 1998, 33 pp. 417.-Iyaatatzi Tyavitya ovaantsiki, Tyavitya va a la chacra, tiraje en borrador, 1998, 27 pp. 418.-Riyaatatzi Pachakiityo ramini shivankitsi, Pachakiityo va a buscar plumas, tiraje en borrador, 1998, 27 pp.

Page # 71 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 72

ASHNINKA PAJONALINO

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa Ver IC 54-55a. Gramtica HEITZMAN, Allene R. 419.-“Time and location in Pajonal Campa narratives”. Ponencia presentada en el 46 Congreso Internacional de Americanistas, Amsterdam. 1988. Versin castellana 420. 420.-“Tiempo y lugar en la narrativa del ashninca pajonalino”. RLEE, Vol. 6. 1991, pp. 113-132. (Ver 2418.) Versin inglesa 419. 92-0209. 421.-“Some aspects of information rate and redundancy in Pajonal Asheninca”. Ponencia presentada al simposio sobre Lingstica Arawaka en el 47 Congreso Internacional de Americanistas, Nueva Orleans. 1991. Versin castellana 422. 422.-“Algunos aspectos de la proporcin de la informacin y la redundancia en el ashninca pajonalino”. RLEE, Vol. 7. 1992, pp. 47-62. (Ver 2543.) Versin inglesa 421. 92-0085 y 94-0034. Ver TEP 5-7, TEP 28, IC 55b-d, IC 56, IC 275-276, IC 380. Vocabulario HEITZMAN, Allene R. y Dorothy SHALER, recopiladoras 423.-Textos y concordancias de palabras en campa del . DEL N 61. 1979, 845 pp. (Incluye la traduccin de algunos de los textos. Microcha.) 82-8135, 81-8472. Ver tambin 2577 (pp. 43-46), 2580 (pp. 43-48), 2583 (pp. 3-141), IC 55e-f, IC 253, IC 380b. Folklore SHALER, Dorothy 424.-Analysis of the musical system of the Pajonal Campas of Peru (Anlisis del sistema musical de los campa pajonalino del Per). Tesis para optar el grado de M.A., especialidad en Etnomusicologa, Wheaton College. 1985, VI249 pp. Reproducida en IC 770. Versin castellana IC 771. 91-0183. Ver tambin 423, TEP 5b, IC 57, IC 236, IC 246, IC 275-276, IC 328c, IC 347.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 72 August 2, 2002 ASHNINKA PAJONALINO 73

Antropologa Ver 2607 (pp. 61-74), 2615, 2617-2618 (pp. 32-35), 2626, IC 58a-c, IC 348b, IC 482a, IC 768. MATERIALES EN EL VERNCULO ACTUALES Textos Lenguaje HEITZMAN, Allene R. 425.-Thame ayotero janquinarentsi 2, Vamos a leer, Libro N 2 de aprestamiento para la Lectura y Escritura, 1980, III30 pp.29 pp. dobles; 2a ed., Aprestamiento para la Lectura y Escritura N 2, ME, 1987, V30 pp.29 pp. dobles; 3a ed., 1994. 83-0004. 426.-Yompiri, Libro N 3 para la Lectura y Escritura, ME, 1980, 95 pp. 83-0004. 2a ed. rev.: Libro de Lectura y Escritura N 3, 1986, 125 pp.; 3a ed., 1988; 4a ed., 1990. 83-0004. 427.-Meri, Libro de Lectura y Escritura N 4, ME, 1982, 164 pp. 83-0004. 2a ed. rev.: 1989, 176 pp. 428.-Shampa, Libro de Lectura y Escritura N 5, ME, 1984, 127 pp. 83-0004. 2a ed. rev.: 1993, 134 pp. 83-0004. 429.-Piratsi, Animales, Libro de Lectura y Escritura N 6, ME, 1985, 149 pp. 83-0004. 2a ed. rev.: 1998, 142 pp. 430.-Tsimeri, Las aves y los animales, Libro de Lectura y Escritura N 7, ME, 1986, 149 pp. 83-0004. 2a ed. rev.: 1998. *WIPIO D., Gerardo; Allene R. HEITZMAN, traductora 431.-Evancavo eejatzi iyaariryaaniqui, La nia y su hermanito, Gua de Lectura, CEDILIJ, Lima (1992), 5 pp. 85-0348. Ver tambin MD 10, MD 66b. Otros HEITZMAN, Allene R., traductora 432.-Matemtica 2, ME, 1981, 135 pp.12 pp. dobles. (Ver 2913.) 83-0004.

Page # 73 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 74 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

*PREZ P., Samuel; Zacaras *ESPRITU Q., y Allene R. HEITZMAN, traductores; con Ronald J. ANDERSON 433.-Quipatsiquiro, La nia sucia, Libro N 1 para las Ciencias Naturales, ME, 1981, 57 pp. (Versiones en ashninca del Pichis, ashninca y ashninca pajonalino. Ver 134.) 82-0707. 2a ed. rev.: 1996, 33 pp. (versin en ashninca pajonalino). HEITZMAN, Allene R., traductora 434.-Avatha (El cuerpo humano), Libro de Ciencias Naturales N 2, ME, 1984, 45 pp. (Ver 135.) 83-0004. 435.-Nironto, Las moscas, Libro de Ciencias Naturales N 3, ME, 1985, 47 pp. (Ver 2927.) 83-0004. 436.-Tsica icanteetziroca aquempoyeero aequi, Cuidado de los dientes, Libro de Ciencias Naturales N 4, ME, 1990, 71 pp.61 pp. dobles2 pp. de dibujos. (Ver 2934.) 83-0004. 437.-Atojeencataantsi, Tuberculosis, Libro de Ciencias Naturales N 6, ME, 1996, 74 pp. (Ver 2929.) 83-0004. Coleccin Literaria y Cultural DOERKSEN, Verna, recopiladora 438.-Calendario, MSP, 1992, 12 pp. DOERKSEN, Verna y Allene R. HEITZMAN, recopiladoras 439.-Calendarios 1993, 1995 y 1997; La Liga Bblica. HEITZMAN, Allene R., recopiladora 440.-Vida de Jess, Cuaderno para colorear, SBP, (1994) 30 pp. HEITZMAN, Allene R., traductora 441.-Tsica icanteetziri oshequiyantyaariri vaaca cameethari, Manual de ganadera, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 2, ME, 1997, 57 pp. (Ver 2938.) HEITZMAN, Allene R., recopiladora 442.-Thame amampaaventeeyerini Tajorentsi, Adoremos a Dios con cnticos, 1988 (54 pp.). 2a ed. rev.: MSP, 1996 (117 pp.). 87-0133. HEITZMAN, Allene R., traductora 443.-Rivetsicaquiri Tajorentsi quipatsi, Dios cre el mundo, Serie Leme la Biblia, SBP, 1997 (29 pp.). 444.-Icoaatapaaqui Jesoshi, Naci Jess, Serie Leme la Biblia, SBP, 1997 (28 pp.).

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 74 August 2, 2002 ASHNINKA PAJONALINO 75

445.-Rovaaaquiri Jesoshi icamavitaca, Jess vence la muerte, Serie Leme la Biblia, SBP, 1997 (28 pp.) 446.-Cameethatatsiri Jamaaryajatzi, El buen samaritano, Serie Leme la Biblia, SBP, 1997 (39 pp.). 447.-Jaqeeyo, Zaqueo, Serie Leme la Biblia, SBP, 1997 (28 pp.). 448.-Aaagae Jesoshi, Jess est vivo, Serie Leme la Biblia, SBP, 1997 (35 pp.). Guas de enseanza y manuales prcticos Ver 372-376, 380. Traducciones SHALER, Dorothy, traductora; rev. por Allene R. HEITZMAN 449.-Nocantemi irootaqui cameetsaperotsi irantero maavaeni jeecayitatsirini jaca eejatsi pashini jeecayitatsirini pashinipaeni quipatsiquipaeni, Declaracin Uni- versal de los Derechos Humanos, Serie de Traducciones a Lenguas Vernculas N 9, ME, 1973, VI20 pp. 83-0004. 2a ed. rev.: Eenitatsi cameethatatsiri acovaeyaquirini; tee ocameethatzi itaeetavo, Homenaje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, 1988, 19 pp. HEITZMAN, Allene R. 450.-Ovaquirani itajaantaneencha oetaricapaeni, Narraciones del Gnesis, La Liga Bblica, 1993, 142 pp. 87-0133. 451.-Ishitovaeyaneeni evereeyopaeni, Pasajes del libro de Exodo, La Liga Bblica, 1997, 52 pp. HEITZMAN, Allene R. y Dorothy SHALER, traductoras 452.-La vida de Jesucristo, La Liga Bblica, 1983, 160 pp. 87-0133. 2a ed. rev.: 1991, 168 pp. 453.-Folletos de selecciones de los Evangelios: San Mateo 22:35-40; San Marcos 1:40-45, 4:35-41, 10:13-16, 12:41-44; San Lucas 12:13-21, 17:11-19; San Juan 8:2-11; SBP, 1994 (32 pp. total). 454.-Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Mateo, 1976, IV229 pp. 87-0133. El Evangelio segn San Juan, 1977, IV173 pp. 87-0133. Las Epstolas de San Pablo a los Colosenses, a los Tesalonicenses, a Tito y a Filemn, 1977, IV67 pp. 87-0133. La Epstola de Santiago, 1985, 75 pp. 87-0133.

Page # 75 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 76 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Los Hechos de los Apstoles, 1986, 210 pp. 87-0133. Las Epstolas de San Pablo a los Glatas, a los Efesios, a los Filipenses y a los Colosenses, 1989, 124 pp. 87-0133. Las cartas de San Pedro, 1994, 47 pp. 87-0133. Ver tambin 370-376, 380, 382-387.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 76 August 2, 2002 77

AYMARA (Y CAUQUI)

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Folklore Ver IC 99f. MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO TOWNSEND, Elaine M.; Jorge Alberto *PANIAGUA D. y W. Cameron TOWNSEND 455.-Yateqaani, Aprendamos, Primer Libro de Lectura: Seccin I, ME, 1946, II29 pp.; 2a ed., 1946. 87-0643. 456.-Yateqaani, Aprendamos, Primer Libro de Lectura: Seccin II, ME, 1946, II30 pp. 82-0643. 457.-Yateqaani, Aprendamos, Primer Libro de Lectura: Seccin III, ME, 1947, II31 pp. 82-0643. ACTUAL *FRANCO H., Mario, traductor; 2a ed. rev. por Jorge Alberto *PANIAGUA D. y Juan Francisco *DEZA G. 458.-Akapacha haqenakana qhanaustayata wakisitanakapa. Declaracin Universal de los Derechos Humanos, Serie de Traducciones a Lenguas Vernculas N 7, ME, 1973, IV20 pp. 82-0643. 2a ed. rev.: Akapach jaqe walinkaapataki inoqat aru, Homenaje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, 1988, 16 pp.

Page # 77 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 78

BORA

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa THIESEN, Wesley 459.-“Bora”. DT N 9, Tomo I. 1976, pp. 7-24. 2a ed., 1978. (Ver 2501.) 81-0274. THIESEN, Wesley y Eva THIESEN 460.-“Fonemas del bora”. DEL N 1. 1975, 12 pp. (Microcha.) 75-0001. Versin inglesa IC 439a. Ver tambin 464, 467, 2589 (pp. 26-27), TEP 18, IC 39a-b, IC 294a, IC 791. Gramtica THIESEN, Wesley 461.-“The Bora (Witoto) Number System”. Work Papers Volume of the SIL, University of North Dakota. SIL. August 1957 (pp. 34-42). Versin castellana 462. 462.-“El sistema numrico del bora (huitoto)”. DEL N 1. 1975, 14 pp. (Microcha.) 75-0001. Versin inglesa 461 e IC 439b. 463.-“Un informe breve de la morfologa bora”. DEL N 18. 1975, 20 pp. (Microcha.) Versin inglesa en borrador IC 440. 75-0018. 464.-Gramtica del idioma bora. SLP N 38. 1996, 132 pp. 96-0181. Resea: Language, Vol. 75, N 3, 1999, p. 636. Ver tambin IC 40, IC 378a, IC 804. Vocabulario THIESEN, Wesley y Eva THIESEN 465.-Diccionario boracastellano castellanobora. SLP N 46. 1998, 645 pp. Ver tambin 459, 2039 (pp. 497-527), 2577 (pp. 27-29), 2580 (pp. 31-36), 2583 (pp. 174-189). Folklore *MIBECO N., Julia, narradora; Eduardo *SORIA P., traductor; con Eva THIESEN 466.-Textos folklricos de los bora: Los cuentos de nuestros antepasados II. CCP N 2. 1975, 96 pp. 81-0077. Ver tambin 488, IC 39c-d, IC 41-42a, IC 234d, IC 292-293, IC 328a.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 78 August 2, 2002 BORA 79

Antropologa THIESEN, Wesley 467.-“The Bora signal drums” (Los tambores semiticos de los bora). Lore, Vol. 19, N 3. 1969, pp. 101-103. Tambin en Speech surrogates: Drum and whistle systems, Part 2. Thomas A. Sebeok y Donna Jean Umiker-Sebeok, eds. Mouton. 1976. (Resumen en castellano en IC 42b.) 468.-“Terminologa bora de parentesco”. DEL N 1. 1975, 9 pp. (Microcha.) Versin inglesa IC 439c. 75-0001. Ver tambin 2615, 2618 (pp. 19-23), 2626, IC 42c-e, IC 215k, IC 294b, IC 381c-d. Traductologa THIESEN, Wesley 469.-“Bora John” (El Evangelio de Juan en bora). Notes on Translation N 33. SIL. 1969, p. 37. MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje THIESEN, Eva 470.-Wajcuhm 1, Cartilla 1, ME, 1954, II33 pp. 2a ed. rev.: 1958, IV35 pp. 3a ed. rev.: Waajcuhm 1, 1965, IV36 pp. 82-0644. 471.-Wajcuhm 2, Cartilla 2, ME, 1955, II37 pp. 2a ed. rev.: Waajcuhm 2, 1965, IV36 pp. 82-0644. 472.-Wajcuhm 3, Cartilla 3, ME, 1955, IV37 pp. 82-0644. 473.-Wajcuhm 4, Cartilla 4, ME, 1956, IV40 pp. 82-0644. 474.-Wajcuhm (5), Cartilla 5, ME, 1956, IV44 pp. 82-0644. 475.-Wajcuhm 6, Cartilla 6, ME, 1956, IV39 pp. 82-0644. THIESEN, Wesley y Eva THIESEN 476.-Wajcuhm 7, Cartilla 7, ME, 1956, IV37 pp. 82-0644. THIESEN, Eva 477.-Caatnhm 1, Manual de Escritura y Ortografa N 1, ME, 1962, IV32 pp. 82-0644. 478.-Caatnhm 2, Manual de Escritura y Ortografa N 2, ME, 1962, IV31 pp. 82-0644.

Page # 79 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 80 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

479.-Caatnhm 3, Manual de Escritura y Ortografa N 3, ME, 1962, IV30 pp. 82-0644. Otros (Se usan como textos de consulta.) THIESEN, Wesley y Eduardo *SORIA P., traductores 480.-Clculo 4, ME, 1958, II58 pp.; 2a ed., 1963, IV59 pp. 82-0644. 3a ed. rev.: 1972, IV76 pp.12 pp. dobles. (Ver 2867.) 481.-Clculo 5, ME, 1957, VI93 pp. 82-0644. 2a ed. rev.: 1972, IV68 pp.8 pp. dobles. (Ver 2868.) 482.-Clculo 6, ME, 1957, VI81 pp. 82-0644. 2a ed., 1963. 3a ed. rev.: 1972, IV59 pp.16 pp. dobles. (Ver 2869.) 483.-Clculo 7, ME, 1958, IV107 pp. 82-0644. 2a ed. rev.: 1974, IV72 pp.28 pp. dobles. (Ver 2870.) 484.-Naturaleza y Vida Social N 1, ME, 1960, IV109 pp. (Ver 2874.) 82-0644. 485.-Naturaleza y Vida Social N 2, ME, 1960, IV77 pp. 2a ed. rev.: 1974, VI43 pp. dobles. (Ver 2875.) 486.-Naturaleza y Vida Social N 3, ME, 1960, IV91 pp.; 2a ed., 1961; 3a ed., 1966. (Ver 2876.) 82-0644. ACTUALES Textos Lenguaje THIESEN, Eva 487.-Vamos a leer, Aprestamiento para la Lectura y Escritura N 2, ME, 1986, V28 pp. dobles. 82-0644. Ver tambin 465. Coleccin Literaria y Cultural *MIBECO N., Julia; con Eva THIESEN 488.-Mhdmnav uubllehe I, Los cuentos de nuestros antepasados I, Coleccin Literaria Bora N 1, ME, 1974, IV74 pp. THIESEN, Wesley y Eva THIESEN 489.-El manguar facilita la lectura del bora, Coleccin Literaria y Cultural Bora Libro N 2, ME, 1985, 38 pp. 82-0644. THIESEN, Wesley 490.-El manguar facilita la escritura del bora, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 3, ME, 1989, 48 pp. 82-0644.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 80 August 2, 2002 BORA 81

491.-Vida de Jess, Cuaderno para colorear, SBP, (1994) 30 pp. 492.-Calendario 1997, La Liga Bblica. THIESEN, Wesley y Eva THIESEN, recopiladores 493.-Majtshm, Himnario en bora, ILV, 1960 (68 pp.); 2a ed., 1964. 3a ed. rev.: 1967 (180 pp.). 4a ed. rev.: 1976, II209 pp. 5a ed. rev.: 1983, IV221 pp. 87-0105. Ver tambin 466. Traducciones THIESEN, Wesley, traductor 494.-Muhd pmeere pn iijiri ijcyn miamnaa mejcyiyne, Homenaje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario 1948-1988, ME, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, 1988, 20 pp. 82-0644. THIESEN, Wesley y Eduardo *SORIA P., traductores 495.-Muhdhja ie panvr pvytujknne, Historias del Antiguo Testamento I, La Liga Bblica, 1976, IV144 pp. 87-0105. 496.-Iram iijvu mihjcyne, Historia del Antiguo Testamento II, La Liga Bblica, 1976, IV159 pp. 87-0105. 497.-Iramu ijri jcyane, Historias del Antiguo Testamento III, La Liga Bblica, 1976, IV160 pp. 87-0105. 498.-Iramuke ptyehjcyanhj, Historias del Antiguo Testamento IV, La Liga Bblica, 1976, IV132 pp. 87-0105. THIESEN, Wesley; Eduardo *SORIA P. y Zacaras *MIBECO, traductores 499.-Pvyb ihjyu Jetsocrjtodty ctnuhm, El Nuevo Testamento de nuestro Seor Jesucristo. La Liga Bblica. 1982, IV635 pp. 82-0710. Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Marcos, 1962, II125 pp. 87-0105. La primera Epstola de San Juan, 1965, IV41 pp. 87-0105. Los Hechos de los Apstoles, 1967, IV204 pp. 87-0105. El Evangelio segn San Juan, 1968, II151 pp. 87-0105. La Epstola de San Pablo a los Romanos, 1976, II91 pp. 87-0105. El Apocalipsis, 1976, IV100 pp. 87-0105. Ver tambin 480-486.

Page # 81 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 82

CANDOSHI-SHAPRA

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa TUGGY, John 500.-“Candoshi: Datos fonticos”. DEL N 53. 1976, 14 pp. (Microcha.) 81-8023. 501.-“Un estudio fonolgico del discurso candoshi”. SLP N 17. 1981, pp. 217-273. (Ver 2572.) Versin inglesa 502. 81-0519. 502.-“A discourse phonology of Candoshi”. Discourse Phonology, Research Papers of the Texas SIL, Vol. 10. 1981, pp. 5-28. Versin castellana 501. 81-0461. Ver tambin 508, 2436, 2589 (pp. 32-33), IC 59a, IC 222, IC 341. Gramtica ANDERSON, Loretta y Mary Ruth WISE 503.-“Contrastive features of Candoshi clause types” (Rasgos distintivos entre las clases de oraciones simples en el idioma candoshi). SPIL. 1963, pp. 67-102. (Ver 2515.) 78-0021. COX, Doris 504.-“Candoshi verb inection” (Flexin del verbo candoshi). IJAL, Vol. 23. 1957, pp. 129-140. 81-0108. PIKE, Kenneth L. 505.-“Grammemic theory in reference to restricted problems of morpheme classes” (Teora tagmmica referente a problemas particulares de clases de morfemas). IJAL, Vol. 23. 1957, pp. 119-128. TUGGY, John 506.-“Algunos aspectos de la morfofonmica del candoshi”. DT N 23. 1992, pp. 322-337. (Ver 2525.) 93-0080. TUGGY, Sheila C. 507.-“Las secuencias temporales y lgicas en candoshi”. SLP N 19. 1982, pp. 37-75. (Ver 2571.) 83-0468. Versin inglesa en borrador TEP 8. Ver tambin 508, IC 59b-d, IC 60a-b, IC 61a-c, IC 223a,b,f, IC 340. Vocabulario TUGGY, John, recopilador 508.-Vocabulario candoshi de Loreto. SLP N 2. 1966, VII258 pp. 86-0127. Ver tambin 2436, 2577 (pp. 47-49), 2583 (pp. 190-221), IC 60c-d, IC 252a, IC 411.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 82 August 2, 2002 CANDOSHI-SHAPRA 83

Folklore HINSON, Mary Elizabeth; con Marcial *GUERRA M., Shiniki *TOTARIKA O. y Kisto *TSALLI A., narradores 509.-Zitamina koko, Cuentos folklricos de los candoshi. CCP N 4. 1976, 56 pp. 80-0083. 2a ed., 1985. TUGGY, John, recopilador 510.-Textos candoshi. DEL N 40. 1975, III62 pp. (Microcha.) 75-0040. Ver tambin 524, 549-550, IC 59c, IC 61-64, IC 219d, IC 223f, IC 234d, IC 339. Antropologa TUGGY, John 511.-“Justicia tribal entre los candoshi”. Revista Peruana de Historia del Derecho, Ao I, N 1. 1964, p. 16. Versin ms amplia en IC 353e. TUGGY, Sheila C. 512.-“Candoshi behavior change” (Cambio cultural entre los candoshi). Five Ama- zonian studies on world view and cultural change. W. R. Merrield, ed. International Museum of Cultures Publication 19, Dallas. 1985, pp. 5-40. Versin castellana IC 801. 85-0372. 513.-“Candoshi cultural sketch”. Encyclopedia of World Cultures, Volume VII, South America. Johannes Wilbert, ed. G.K. Hall & Co. 1994, pp. 92-94. Ver tambin 508, 539, 2615, 2617-2618 (pp. 36-38), 2626, IC 65a,b,d-h, IC 215c,i,j, IC 223c,e, IC 402c, IC 420a. Traductologa TUGGY, John 514.-“Translation procedure used on Acts and James in Candoshi” (El procedimiento de traduccin utilizado en los Hechos y Santiago en candoshi). Notes on Translation N 34. SIL. 1969, pp. 3-31. Varios ANDERSON, Loretta y Doris COX 515.-“Learning Candoshi monolingually” (El aprendizaje del candoshi por el mtodo monolinge). Translator’s eld guide. SIL, Papua-Nueva Guinea. 1970, pp. 306- 310. 2a ed.: Language learner’s guide. 1975, pp. 277-280. Ver tambin IC 65c, IC 223d.

Page # 83 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 84 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje COX, Doris y Loretta ANDERSON 516.-Kantoazi koko 1, Cartilla 1, ME, 1958, IV39 pp.; 2a ed., 1962. 3a ed. rev.: Kadoazi koko 1, 1964. 83-0005. 4a ed., Cartilla de Lectura N 1, 1969. 5a ed. rev.: 1970, IV43 pp. 517.-Kantoazi koko 2, Cartilla 2, ME, 1958, IV40 pp.; 2a ed., 1962. 3a ed. rev.: Kadoazi koko 2, 1964, IV41 pp. 83-0005. 4a ed. rev.: Cartilla de Lectura N 2, 1970, IV51 pp.; 5a ed., 1973. 83-0006. ANDERSON, Loretta 518.-Kantoazi koko 3, Cartilla 3, ME, 1958, VI54 pp.; 2a ed., 1962. 3a ed. rev.: Kadoazi koko 3, 1964, IV55 pp.; 4a ed., Cartilla de Lectura N 3, 1970; 5a ed., 1973. 83-0005. 519.-Kantoazi koko 4, Cartilla 4, ME, 1960, VI54 pp.; 2a ed., 1961. 3a ed. rev.: Kadoazi koko 4, 1964; 4a ed., Cartilla de Lectura N 4, 1970. 83-0005. ANDERSON, Loretta y Sheila C. TUGGY 520.-Kantoazi koko 5, Cartilla 5, ME, 1961, V45 pp. 83-0005. 2a ed. rev.: Kadoazi koko 5, 1964, IV46 pp.; 3a ed., Cartilla de Lectura N 5, 1970. 83-0006. ANDERSON, Loretta 521.-Kadoazi koko 6, Cartilla 6, ME, 1964, IV34 pp.; 2a ed., Cartilla de Lectura N 6, 1973. 83-0006. *SHUTKA M., Yampisa; con Loretta ANDERSON 522.-Maginshochi: Kadoazi koko 7, Cuentos de los animales, Cartilla 7, ME, 1964, IV40 pp.; 2a ed., Cartilla de Lectura N 7, 1972. 83-0006. ANDERSON, Loretta 523.-Kadoazi koko 8, Cartilla 8, ME, 1962. 2a ed. rev.: 1964, IV34 pp. 3a ed. rev.: Cartilla de Lectura N 8, 1973. 83-0006. *NOCHOMATA Y., Tariri, narrador; con Loretta ANDERSON 524.-Koraaka tomoozia kamannkoano (El curaca cuenta historias de los jaguares), Cartilla 9, ME, 1962, VI46 pp. 83-0005.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 84 August 2, 2002 CANDOSHI-SHAPRA 85

2a ed. rev.: Koraka tomozia kamanko-ano, 1964; 3a ed., Cartilla de Lectura N 9, 1972, IV46 pp. 83-0006. ANDERSON, Loretta 525.-Yantmaama 1, Manual de Escritura y Ortografa N 1, ME, 1961, IV48 pp.; 2a ed., 1963. 3a ed. rev.: Yadmama 1, 1968, IV47 pp. 83-0005. 526.-Yantmaama 2, Manual de Escritura y Ortografa N 2, ME, 1961, IV52 pp. 2a ed. rev.: Yadmama 2, 1968, IV55 pp. 83-0005. Ver tambin MD 11d, MD 39. Otros (Se usan como textos de consulta.) HINSON, Mary Elizabeth, traductora 527.-Clculo 4, ME, 1972, IV76 pp.12 pp. dobles. (Ver 2867.) 83-0006. 528.-Clculo 5, ME, 1972, IV68 pp.8 pp. dobles. (Ver 2868.) 83-0006. HINSON, Mary Elizabeth y Yampisa *SHUTKA M., traductores 529.-Clculo 6, ME, 1971, IV58 pp.16 pp. dobles. (Ver 2869.) 83-0006. HINSON, Mary Elizabeth y Shiniki *TOTARIKA (TOTARICA) O., traductores 530.-Clculo 7, ME, 1972, IV72 pp.28 pp. dobles. (Ver 2870.) 83-0006. ANDERSON, Loretta, traductora 531.-Apaanchi koko, Educacin Moral y Religiosa: Textos Bblicos, ME, 1963, II44 pp. 2a ed. rev.: Apalli koko, Cartilla de lectura para el Curso de Educacin Moral y Religiosa, 1969 (40 pp.). Ver tambin MD 11a-c, MD 19, MD 45b, MD 63. ACTUALES Textos Lenguaje HINSON, Mary Elizabeth 532.-Kirak natstayani, Vamos a leer, Aprestamiento N 2 para la Lectura y Escritura, ME, 1981, V29 pp. dobles; 2a ed., 1987; 3a ed., 1997. 83-0006. 533.-Natstamam kamankiya yadamamtam kamankitamcha, Instruccin para Lectura y Escritura, Libro N 3 para la Lectura y Escritura, ME, 1981, 141 pp.; 2a ed., Libro de Lectura y Escritura N 3, 1987; 3a ed., 1997, 141II pp. 83-0005.

Page # 85 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 86 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

HINSON, Mary Elizabeth y Carlos *TSIRIMPO S. 534.-Natstamam kamankiya yadamamtam kamankitamcha, Instruccin para la Lectura y Escritura, Libro N 4 para la Lectura y Escritura, ME, 1982, 158 pp. 83-0006. 2a ed. rev.: Libro de Lectura y Escritura N 4, 1987, 160 pp.; 3a ed., 1997, 160II pp. 84-0322. *SHUTKA M., Yampisa; Shiniki *KASIMORO Y., Tsirimpo *TARIRI M. y Tariri *NOCHAMATA (NOCHOMATA) Y., narradores; con Sheila C. TUGGY 535.-Maginshochia kamankiya, Cuentos de animales de la selva, Libro de Lectura N 5, ME, 1983, 79 pp. 84-0322. 2a ed., 1988. (Revisin de 522 y 524.) *MATIVA LL., Bisa; con Mary Elizabeth HINSON; 3a ed. rev. por Sheila TUGGY 536.-Kadoazi koko 12, (ed. exp. monolinge) ME, 1966, II41 pp. 2a ed. rev. bilinge: Irimap naparagi-anoa kamanchima, Mi viaje a Lima, Cartilla de Lectura N 10, 1970, VIII51 pp. 83-0005. 3a ed. rev.: Yo irimosh ashiragi anoa kamanchima, Mi viaje a Lima, Libro de Lectura N 6, 1986, 58 pp. 84-0322. *HERNANDO Z., Kamarampi; con Mary Elizabeth HINSON 537.-Pagoam Tirko patatko anoatsi, Tirco construye una casa, Libro de Lectura N 7, ME, 1991, 85 pp. 84-0322. HINSON, Mary Elizabeth y Yampisa *SHUTKA M. 538.-Da kas yotamam istako, Prevencin de enfermedades, Cartilla de Lectura N 11, ME, 1970, VIII62 pp. 83-0006. 2a ed. rev.: Libro de Lectura e Higiene N 8, 1983, 72 pp. 84-0322, 83-0006. TUGGY, Sheila C., recopiladora; con Tsovinki *SHOTKA, Mikaya *TIRKO, Oroshpa *TOTARIKA, Kamarampi *HERNANDO Z. y Yampisa *SHOTKA (SHUTKA) M., narradores 539.-Iy kadoazich tarashich, Cultura candoshi, Libro de Lectura N 9, ME, 1984, 61 pp. 84-0322. HINSON, Mary Elizabeth, traductora 540.-Iyam vanasir tamam anoa kamankiya, Educacin sanitaria, Libro de Lectura e Higiene N 10, ME, 1984, 80 pp. (Ver 2925.) 84-0322. 541.-Maginshochia kamanchima, Animales del mundo, Libro N 12 para la Lectura, ME, 1981, 61 pp. (Ver 119.) 83-0006. 542.-Yadamam iripomanshi anoa kamankiya, Libro de Escritura Cursiva, ME, 1986, 118 pp. 84-0322. Ver tambin 508, MD 12, MD 38b.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 86 August 2, 2002 CANDOSHI-SHAPRA 87

Otros HINSON, Mary Elizabeth, traductora 543.-Matemtica 2, ME, 1983, 163 pp.12 pp. dobles. (Ver 2913.) 84-0322. *TOTARICA (TOTARIKA) O., Shiniki, traductor; con Mary Elizabeth HINSON 544.-Marikita, Libro N 1: Ciencias Naturales, ME, 1982, 55 pp. (Ver 134.) 83-0006. HINSON, Mary Elizabeth, traductora 545.-Yanatsi notsini kamankiya, El cuerpo humano, Libro N 2 para las Ciencias Naturales, ME, 1982, 42 pp. (Ver 135.) 83-0006. 546.-Yayallia yasaman kamanchillpa (Las moscas), Libro N 3 para las Ciencias Naturales, ME, 1982, 47 pp. (Ver 2927.) 83-0006. 547.-Topiarkorosis anoa kamankiya, Tuberculosis, Libro de Ciencias Naturales N 6, ME, 1985, 76 pp. (Ver 2929.) 84-0322. 548.-Agiristomaa kamankiya aniapaa kamankitamcha, La anquilostomiasis y la amibia- sis, Libro de Lectura y Ciencia Natural, ME, 1986, 81 pp. (Ver 2926 y 2930.) 84-0322. Coleccin Literaria y Cultural TUGGY, Sheila C., recopiladora; narrado por Tsuhuingui *BISA 549.-Zitamina koko: Ich tsovigi skogshochi kamankiya, Leyendas de los antepasados shapras, Coleccin Literaria Candoshi N 1, ME, 1971, VIII48 pp. 83-0006. HINSON, Mary Elizabeth, recopiladora; narrado por Tariri *NOCHOMATA Y., Shiniki *TOTARIKA O. y Yampisa *SHUTKA M. 550.-Iy taratartaraganianoa kamanchinipa, Historias de nuestras vidas, Coleccin Literaria Candoshi N 3, ME, 1971, VI55 pp. 82-0006. TUGGY, Sheila C., recopiladora 551.-Calendario 1997, La Liga Bblica. ANDERSON, Loretta, recopiladora; 6a ed. rev., John TUGGY, recopilador 552.-Kayono yasiayani Apariatsich, Himnario en candoshi, 1957, IV11 pp. 2a ed. rev.: 1964, 38 pp.; 3a ed., 1972. 4a ed. rev.: 1978, II66 pp. 5a ed. rev.: 1981, IV74 pp. 6a ed. rev.: 1987 (74 pp.); 7a ed., MSP, 1989 (78 pp.). Ver tambin 536, 539.

Page # 87 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 88 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Guas de enseanza y manuales prcticos TUGGY, John, traductor 553.-“Tsotashia ‘kolera’ soro kamanchintspa”, ILV, folleto de 4 pp., 1991. 84-0322. Ver tambin 538, 540, 544-548, MD 38a. Traducciones TUGGY, John, traductor 554.-In kirak Tsaporonasosh tpots ichigoro vanasir tapana; sanpata mantsir tarintspa atcha, Declaracin Universal de los Derechos Humanos, Serie de Traducciones a Lenguas Vernculas N 11, ME, 1973, IV20 pp. 83-0006. 2a ed., Homenaje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, 1988, 16 pp. TUGGY, Sheila C., traductora 555.-Aparamarini Osiyarini (Historia Sagrada: Abraham y Jos), La Liga Bblica, 1970, IV70 pp. 87-0134. 556.-Otiayshochia zitaminarini Apall kamaniragiya I, Historias del Antiguo Testamento I, La Liga Bblica, 1978, IV182 pp. 87-0135. HINSON, Mary Elizabeth, traductora 557.-Otiayshochia zitaminarini Apall kamaniragiya II, Historias del Antiguo Testa- mento II, La Liga Bblica, 1978, IV182 pp. 87-0135. TUGGY, John; Sheila C. TUGGY, Loretta ANDERSON y Mary Elizabeth HINSON, traductores 558.-La vida de Jesucristo, 1973, IV135 pp. 559.-Isosoa, Apallia Vip kamankiya, El Nuevo Testamento de nuestro Seor Jesucristo. La Liga Bblica. 1979, VI1039 pp. 80-0091. 2a ed. rev.: 1993, 786 pp. Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Marcos, 1958, II89 pp. 87-0134. La primera Epstola de San Juan, 1964, II36 pp.; 2a ed., 1970. 87-0134. La Epstola de San Pablo a Tito, 1967, II36 pp.; 2a ed., 1970. 87-0134. La Epstola de San Pablo a los Colosenses, 1970, II24 pp. 87-0134. Las Epstolas de San Pablo a los Filipenses y a Filemn, 1972, II38 pp. 87-0134. La Epstola de Santiago, 1971, II30 pp. 87-0134. Los Hechos de los Apstoles, 1973, II270 pp. 87-0134. La primera Epstola a los Corintios, 1974, II89 pp. 87-0134.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 88 August 2, 2002 CANDOSHI-SHAPRA 89

La Epstola a los Hebreos, 1975, II84 pp. 87-0134. El Evangelio segn San Lucas, 1976, II242 pp. 87-0134. El Evangelio segn San Juan, 1976, II154 pp. 87-0134. Las Epstolas de San Pablo a los Glatas y a los Efesios, 1976, II72 pp. 87-0134. Las Epstolas de San Pablo a los Tesalonicenses y a Timoteo, 1976, II72 pp. 87-0134. Las Epstolas de San Pedro, 1976, II42 pp. 87-0134. La Epstola de San Pablo a los Romanos, 1977, II87 pp. 87-0135. Ver tambin 527-531, 540-541, 543-548.

Page # 89 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 90

CAPANAHUA

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa LOOS, Eugene E. 560.-The phonology of Capanahua and its grammatical basis (La fonologa del idioma capanahua y su fundamento gramatical). Tesis para optar el grado de Ph.D., especialidad en Lingstica, University of Texas at Austin. 1967, VII233 pp. Publicada en Summer Institute of Linguistics Publications in Linguistics and Related Fields N 20. SIL y Univ. of OK. 1969, XII233 pp. 78-0022. LOOS, Eugene E. y Betty LOOS 561.-“Capanahua”. DT N 9, Tomo I. 1976, pp. 126-150. 2a ed., 1978. (Ver 2501.) Ver tambin 564, 2449-2450, 2589 (pp. 28-29), IC 66b, IC 210d, IC 288. Gramtica LOOS, Betty 562.-“Auto-correccin en el relato capanahua”. RLEE, Vol. 1. 1981, pp. 47-70. (Ver 2538.) Versin inglesa 563. 83-0203. 563.-“Self-correction in Capanahua narration”. Pragmatics in non-Western perspective, SIL Publication in Linguistics N 73. George Huttar y Kenneth Gregerson, eds. SIL y UTA, Dallas. 1986, pp. 99-114. Versin castellana 562. 86-0149. LOOS, Betty y Eugene E. LOOS 564.-“La estructura semntica y fonolgica de los prejos verbales en capanahua”. SLP N 10. 1973, pp. 63-132. 2a ed., 1978. (Ver 2447.) 80-0086. LOOS, Eugene E. 565.-“Capanahua narration structure” (Estructura de la narracin capanahua). Studies in Literature and Language, Vol. IV, Supplement. University of Texas at Austin. 1963, pp. 697-742. 566.-“Proposed tests for the validity of an analysis of logical connectives” (Pruebas de validez de un anlisis de nexos lgicos). Logical relations in discourse. Eugene E. Loos, ed. SIL, Dallas. 1999, pp. 243-259. 567.-“‘If’ in Capanahua” (‘Si’ en capanahua). Logical relations in discourse. Eugene E. Loos, ed. SIL, Dallas. 1999, pp. 195-217. Ver tambin 560, 568 (pp. 23-61), 2438-2439, 2442 (pp. 23-134), 2449-2450, 2519, IC 66a, c, IC 67a.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 90 August 2, 2002 CAPANAHUA 91

Vocabulario LOOS, Eugene E. y Betty LOOS, recopiladores 568.-Diccionario capanahuacastellano. SLP N 45. 1998, 683 pp. Ver tambin 564, 2577 (pp. 51-53), 2580 (pp. 55-60), 2583 (pp. 222-284), IC 363. Folklore LOOS, Betty y Eugene E. LOOS, recopiladores 569.-Textos capanahuas I. DEL N 8. 1975, 173 pp. (Microcha.) 75-0008. 2a ed. rev.: CCP N 17, Tomo I. 1980, 175 pp. 81-0521. 570.-Textos capanahua II. DEL N 14. 1976, 259 pp. (Microcha.) 75-0014. 2a ed. rev.: CCP N 17, Tomo II. 1980, 261 pp. 81-0518. *ROMAINA, Amelia y Joaquina *ROMAINA, narradoras; Manuel *HUANINCHE y Thelma SCHOOLLAND, recopiladores 571.-Cuentos folklricos de los capanahua. CCP N 6. 1976, III34 pp. 82-0521. 2a ed., Quimisha yohuan xeni, Tres leyendas, Coleccin Literaria y Cultural Capanahua Libro N 6. ME. 1983. 83-0007. SCHOOLLAND, Thelma, recopiladora 572.-Leyendas y narraciones histricas de los capanahua. DEL N 13. 1975, 301 pp. (Microcha.) 75-0013. Ver tambin 583, IC 66d-67a, IC 230-231, IC 259, IC 291. Antropologa Ver 2615, 2617, 2618 (p. 39), 2626, IC 67b-d, IC 291. MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje LOOS, Eugene E. 573.-Quirica I, Cartilla 1, ME, 1960, IV37 pp.; 2a ed., 1968; 3a ed., 1969, VI37 pp. 83-0007. LOOS, Eugene E. y Betty LOOS 574.-Quirica 2, Cartilla 2, ME, 1961, IV38 pp.; 2a ed., 1963; 3a ed., Cartilla de Lectura N 2, 1970. 83-0007. LOOS, Betty 575.-Quirica 3, Cartilla 3, ME, 1962, IV32 pp. 83-0007.

Page # 91 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 92 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

576.-Quirica 4, Cartilla 4, ME, 1962, IV40 pp. 83-0007. LOOS, Betty y Thelma SCHOOLLAND 577.-Quirica 5, Cartilla 5, ME, 1966, IV33 pp. 83-0007. ALICEA, Neftal 578.-Leamos castellano I (para capanahua-hablantes), Cartilla experimental de Lectura N 1, ME, 1970, II38 pp. ACTUALES Textos Lenguaje SCHOOLLAND, Thelma 579.-Quirica 1, Libro de iniciacin experimental, ed. monolinge, ILV, 1981, II97 pp. 580.-Quirica 2, Libro de iniciacin experimental, ed. monolinge, ILV, 1982, II109 pp. Ver tambin 568. Coleccin Literaria y Cultural LOOS, Eugene E.; Betty LOOS y Thelma SCHOOLLAND, recopiladores 581.-Joni yometso, El ladrn (Cuentos N 1), ME, 1966, IV22 pp. 83-0007. LOOS, Eugene E. y Thelma SCHOOLLAND, recopiladores 582.-Cabra notsihi, Las cabras poradas (Cuentos 2), ME, 1966, IV28 pp.; 2a ed., 1969. 83-0007. SCHOOLLAND, Thelma, recopiladora 583.-Xaheya hino joi, Dos cuentos del oso hormiguero y el tigre, Cuentos Capanahuas N 3, ME, 1969, IV28 pp. 83-0007. 2a ed. rev.: Cinco cuentos de animales, Coleccin Literaria y Cultural N 3, 1991, 55 pp. 584.-Mishpi, Cuento de un auje, Coleccin Literaria: Capanahua N 4, ME, 1970, VIII16 pp.; 2a ed., Coleccin Literaria y Cultural Capanahua Libro N 4, 1982. 83-0007. 585.-Main nihnica yohinabo, Animales que viven en la selva, Coleccin Literaria Capanahua N 5, ME, 1971, VIII112 pp. 83-0007. SCHOOLLAND, Thelma, editora; Jos *VSQUEZ R., traductor 586.-Costannoxon jisti joibo, Leer por el placer de leer, Coleccin Literaria y Cultural Capanahua Libro N 7, ILV, 1984, 40 pp. 83-0007.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 92 August 2, 2002 CAPANAHUA 93

*VSQUEZ R., Jos; con Thelma SCHOOLLAND, recopiladora 587.-Queonicabo, Sonidos de aves y animales, Coleccin Literaria y Cultural N 8, ILV, 1989, 128 pp. 90-0117. *VSQUEZ R., Jos; Alicia *HUANINCHE R., Arnaldo *CAUPER D., Julin *SACHIVO R. y Ral *BAQUINAHUA P., redactores; Thelma SCHOOLLAND, editora 588.-Nihi naman nihquin non merahibo, Lo que vemos en el monte, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 9, ILV, 1993, 37 pp. 90-0117. SCHOOLLAND, Thelma, recopiladora 589.-Noquen jisti joiyahpa quirica, Nuestro libro de cuentos, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 10, ILV, 1995, 88 pp. 90-0117. 590.-Calendario 1993, La Liga Bblica. LOOS, Eugene E., recopilador 591.-Vida de Jess, Cuaderno para colorear, SBP, (1994) 30 pp. LOOS, Eugene E. y Betty LOOS, recopiladores 592.-Noquen hihbo qui behuahue, Himnario en capanahua. 2a ed. rev.: ILV, 1979, IV68 pp. Ver tambin 572. Traducciones LOOS, Eugene E., traductor 593.-Jenquetsih nete jamenonishquin, Pasajes de Gnesis y del Nuevo Testamento, ILV, 1973, II25 pp. SCHOOLLAND, Thelma, traductora 594.-Jenquetsih jamenohi joni jihuenishquin, Historias del Antiguo Testamento I, La Liga Bblica, 1975, IV58 pp. 87-0136. 595.-Moses, Historias del Antiguo Testamento II, La Liga Bblica, 1976, IV86 pp. 87-0136. 596.-Israelitobo jihuenihbo, Historias del Antiguo Testamento III, La Liga Bblica, 1980, IV163 pp. 87-0136. LOOS, Eugene E. y Betty LOOS, traductores 597.-Pasajes seleccionados de los Evangelios: San Mateo 22:35-40; San Marcos 4:35-41, 10:13-16, 12:41-44; San Lucas 5:12-16, 12:13-21, 17:11-19; San Juan 8:2-11; La Liga Bblica, (1994) 8 folletos de 4 pp.

Page # 93 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 94 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

598.-Noquen hihbaan joi, El Nuevo Testamento. La Liga Bblica. 1978, 637 pp. 84-0279. Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Marcos, 1968, II101 pp. 87-0136. El Evangelio segn San Juan, 1968, II128 pp. 87-0136. Las Epstolas de San Pablo a los Tesalonicenses y a Tito y la Epstola de Santiago, 1968, II51 pp. 87-0136. Los Hechos de los Apstoles, 1969, II140 pp. 87-0136. Las Epstolas de San Pablo a los Colosenses y a Timoteo; las Epstolas de San Pedro y las Epstolas de San Juan, 1970, II94 pp. 87-0136. Las Epstolas de San Pablo a los Corintios, 1973, II53 pp. 87-0136.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 94 August 2, 2002 95

CAQUINTE

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa Ver 599-600, IC 536, IC 790. Gramtica SWIFT, Kenneth E. 599.-Morphology of Caquinte (PreAndine Arawakan). Tesis para optar el grado de M.A., especialidad en Lingstica, University of Texas at Arlington. 1985, XIV 216 pp. Versin castellana revisada 600. 85-0190. 600.-Morfologa del caquinte. SLP N 25. 1988, 216 pp.Versin inglesa 599. 89-0082. Resea: Language, Vol. 66, N 4, 1990, pp. 886-887. Ver tambin TEP 26b, IC 470, IC 506, IC 509, IC 516, IC 535, IC 537-539. Vocabulario Ver IC 226c, IC 391b, IC 395b, IC 503, IC 530-531, IC 534. Folklore Ver 599-600, TEP 26b, IC 470, IC 502, IC 504-505, IC 507. Antropologa Ver IC 508, IC 789. MATERIALES EN EL VERNCULO ACTUALES Textos Lenguaje SWIFT, Joy L. 601.-Vamos a leer, Aprestamiento para la Lectura y Escritura, ME, 1981, V29 pp. dobles. 83-0002. 602.-Aguinteni, Nuestro hogar, Libro N 3 para la Lectura y Escritura, ME, 1982, 133 pp. 83-0002. 603.-Jame amitacotavacaaquempa, Ayudndonos los unos a los otros, Libro de Lectura y Escritura N 4, ME, 1983, 123 pp. 83-0002. 604.-Jame ampatsajavantacojiguero anejajiguica, Vamos a leer sobre nuestras expe- riencias, Libro de Lectura y Escritura N 5, ME, 1985, 93 pp.

Page # 95 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 96 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

SWIFT, Joy L.; con Juan *SERGIO S. y David *SERGIO S. 605.-Tomirishipaequitica, Aves y animales de la selva, Libro de Lectura y Escritura N 6, ME, 1998, 142 pp. Otros SWIFT, Kenneth E., traductor 606.-Mariquita, Libro de Ciencias Naturales N 1, ME, 1982, 28 pp. (Ver 134.) 83-0002. *PORTERO S., Leonidas y Juan *SERGIO S., traductores; con Kenneth E. SWIFT y Joy L. SWIFT 607.-Joquijitagantsi icantajitica anquiroshitomiashi aisa amiviashi, La anquilosto- miasis y la amibiasis, Libro de Ciencias Naturales N 2, ME, 1988, 89 pp. (Ver 2926 y 2930.) 83-0002. Coleccin Literaria y Cultural *PORTERO S., Abelino y David *SERGIO S., traductores; con Kenneth E. SWIFT y Joy L. SWIFT 608.-Tsavetsatsarentsi: Quiima aisati quiritsapaqui, El conejo y la zarigeya, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 1, ILV, 1988, 39 pp. 83-0002. *PORTERO S., Leonidas y Juan *SERGIO S., traductores; con Kenneth E. SWIFT y Joy L. SWIFT 609.-Tsavetsatsarentsi: Zorra irosati gansa, Un cuento: La zorra y la gansa, Coleccin Literaria y Cultural N 2, ILV, 1987, 35 pp. 83-0002. 610.-Tsavetsatsarentsi: Shoimonqui irisati zorro, Un cuento: El ratn y el zorro, Coleccin Literaria y Cultural N 3, ILV, 1987, 31 pp. 83-0002. 611.-Tsavetsatsarentsi: Chaapa irisati irijanite, Un cuento: Una gallina y sus pollitos, Coleccin Literaria y Cultural N 4, ILV, 1987, 32 pp. 83-0002. 612.-Tsavetsatsarentsi: Zorro irisati quiima, Un cuento: El zorro y el conejo, Coleccin Literaria y Cultural N 5, ILV, 1987, 40 pp. 83-0002. 613.-Simn Bolivar, Coleccin Literaria y Cultural N 6, ILV, 1988, 34 pp. 83-0002. SWIFT, Kenneth E., recopilador 614.-Calendarios 1994 y 1995, La Liga Bblica. 615.-Vida de Jess, Cuaderno para colorear, SBP, (1994) 30 pp. 616.-Jame amashaiventajiaqueri Aapani Irioshi, Himnos en caquinte, ILV, 1984, 63 pp.; 2a ed., 1995. 87-0108. Guas de enseanza y manuales prcticos Ver 606-607, IC 502.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 96 August 2, 2002 CAQUINTE 97

Traducciones SWIFT, Kenneth E., traductor 617.-Quero ancotavacaajiaquempani maasano caquinte anchoocajiaqueniji cameetsa, Homenaje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, ME, 1988, 22 pp. 83-0002. 618.-Ipariacarogueti Aapani Irioshi, Pasajes del libro de Gnesis, La Liga Bblica, 1995, 140IV pp. 87-0108. SWIFT, Kenneth E. y Gabriel *SALAZAR V., traductores 619.-La vida de Jesucristo, La Liga Bblica, 1982, 186 pp. 87-0108. SWIFT, Kenneth E. y Juan *SERGIO S., traductores 620.-Pasajes seleccionados de los Evangelios: San Mateo 22:35-40; San Lucas 5:12-16, 8:22-24, 12:13-21, 17:11-19, 18:15-17, 21:1-4; San Juan 8:2-11; (1994) 8 folletos de 4 pp. SWIFT, Kenneth E.; Juan *SERGIO S. y Gabriel *SALAZAR V., traductores 621.-Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: Los Hechos de los Apstoles, 1984, 200 pp. 87-0108. El Evangelio segn San Juan, 1989, 202 pp. 87-0108. Cartas de los Apstoles, 1989, 133 pp. 87-0108. Primera carta de San Pablo a los Corintios, 1991, 88 pp. El evangelio de San Lucas, 1995, 148 pp. 87-0108. Las epstolas del Apstol San Pablo a los Glatas, a los Efesios, a los Filipenses y a los Tesalonicenses, 1995, 179 pp. Ver tambin 606-613.

Page # 97 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 98

CASHIBO-CACATAIBO

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa SHELL, Olive A. 622.-“Cashibo I: Phonemes” (Idioma cashibo I: Fonemas). IJAL, Vol. 16. 1950, pp. 198-202. 623.-“Sonidos del habla cashibo”. Per Indgena, Vol. I, N 2. 1951, pp. 51-53. 624.-“Cashibo”. DT N 9, Tomo I. 1976, pp. 25-48. 2a ed., 1978. (Ver 2501.) Ver tambin 2449-2450, 2589 (pp. 28-29), IC 68a, IC 72c, IC 180a, IC 645. Gramtica SHELL, Olive A. 625.-“Pronombres cashibos”. Per Indgena, Vol. IV, N 10-11. 1953, pp. 111-114. 626.-“Cashibo II: Grammemic analysis of transitive and intransitive verb patterns” (Cashibo II: Anlisis tagmmico de patrones verbales transitivos e intransitivos). IJAL, Vol. 23. 1957, pp. 179-218. 627.-“Los modos del cashibo y el anlisis del performativo”. SLP N 10. 1973, pp. 23-62. 2a ed., 1978. (Ver 2447.) Versin inglesa 628. 80-0087. 628.-“Cashibo modals and the performative analysis”. Foundations of Language, Vol. 13. 1975, pp. 177-199. Versin castellana 627. WISTRAND, Lila M. 629.-Cashibo relative clause constructions (Construcciones de oraciones subordinadas relativas en el idioma cashibo). Tesis para optar el grado de M.A., especialidad en Lingstica, University of Texas at Austin. 1968, IV81 pp. 630.-“Cashibo verb stems, causatives, and proposition consolidation” (Temas verbales, ajos causativos y la consolidacin de proposiciones en el cashibo). Papers from the Fifth Kansas Linguistics Conference. 1972, pp. 204-213. Ver tambin 633 (pp. 143-212), 685, 2438-2439, 2442 (pp. 145-150), IC 68b-69a, IC 72d, IC 75b, IC 241, IC 410, IC 603, IC 646-649. Vocabulario SHELL, Olive A., recopiladora 631.-Aanua bana hunnti, Vocabulario cashibocastellano. ILV. 1959, VI148 pp. 83-0008.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 98 August 2, 2002 CASHIBO-CACATAIBO 99

2a ed. rev. y ampliada: Vocabulario cashibocacataibo. SLP N 23. 1987, 105 pp. 87-0473. Ver tambin 2449-2450, 2577 (pp. 55-57), 2580 (pp. 61-66), IC 72e, IC 180b, IC 329, IC 334a, IC 345, IC 410. Folklore *ESTRELLA O., Gregorio; con Olive A. SHELL, recopiladora 632.-Cacataibo (cashibo) unia II, Cuentos del hombre cacataibo (cashibo) II. CCP N 11. 1977, 87 pp. 80-0080. WISTRAND, Lila M. 633.-Folkloric and linguistic analyses of Cashibo narrative prose (Anlisis folklrico y lingstico de la prosa narrativa en cashibo). Tesis para optar el grado de Ph.D., especialidades en Folklore y Lingstica, University of Texas at Austin. 1969, XIII359 pp. Versin castellana del prlogo y captulo 1 IC 402a; versin castellana revisada del captulo 2 645. 634.-“Un texto cashibo: El proceso de cremacin”. Amrica Indgena, Vol. XXIX. 1969, pp. 1029-1038. 635.-“Cries of anguish: Oral history of a minority people” (Lamentos de angustia: Historia verbal de un grupo minoritario). Kansas Folklore Society Papers, Vol. 8, N 2. 1975, pp. 17-22. 636.-“Cashibo song poetry”. Yearbook for Interamerican Musical Research, Vol. XI. University of Texas at Austin. 1975, pp. 137-51. Versin castellana 637. 637.-“La poesa de las canciones cashibo”. DEL N 45. 1976, 29 pp. (Microcha.) Versin inglesa 636. 81-8014. WISTRAND-ROBINSON, Lila M. 638.-Cashibo folklore and culture: Prose, poetry, and historical background (Folklore y cultura de los cashibo: Prosa, poesa y trasfondo histrico). International Museum of Cultures Publication in Ethnography 34. SIL, Dallas. 1998, 177 pp. Ver tambin 693, IC 69b-d, IC 72f-75a, IC 76-77a, IC 234d, IC 328b, IC 329, IC 401, IC 644. Antropologa GRAY, Gloria 639.-“Bolvar Odicio, el cashibo civilizador”. Per Indgena, Vol. IV, N 9. 1953, pp. 146-154foto.

Page # 99 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 100 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

WISTRAND, Lila M. 640.-“A type of Cashibo moral judgment” (Un tipo de juicio moral entre los cashibo). American Anthropologist, Vol. 67. 1965, p. 1521. 641.-“Desorganizacin y revitalizacin de los cashibo”. Amrica Indgena, Vol. XXVIII. 1968, pp. 611-618. 642.-“Cashibo culture contacts” (Contactos culturales de los cashibo). Ponencia presen- tada a la American Anthropological Association. 1971. Reproducida en IC 70b. 643.-“A South American Indian Orpheus tale” (Un cuento indgena de Sud Amrica similar al mito de Orfeo). Journal of American Folklore, Vol. 85. 1972, pp. 181-183. 644.-“Cashibo T-shaped stone axes” (Hachas de piedra de los cashibo). Journal of the Steward Anthropological Society, Vol. 5. 1973, pp. 83-95. Versin castellana IC 70a. 645.-“Notas etnogrcas sobre los cashibo”. Folklore Americano, N 23. 1977, pp. 117-140. Versin anterior en ingls pp. 11-52 de 633. WISTRAND-ROBINSON, Lila M. 646.-Biota of the Cashibo/Cacataibo of Peru, Part I: Fauna of the Cashibo (Fauna y ora de los cashibo/cacataibo del Per, Parte I: Fauna de los cashibo). Lingua-Folk Publications, Forest, VA. 1984, II24 pp. 647.-Biota of the Cashibo/Cacataibo of Peru, Part II: Flora of the Cashibo (Fauna y ora de los cashibo/cacataibo del Per, Part II: Flora de los cashibo). Lingua-Folk Publications, Forest, VA. 1984, 73 pp. Ver tambin 634-635, 638, 2615, 2617-2618 (p. 40), 2626, IC 69c, IC 70b-72b, IC 77b, IC 180c, IC 345, IC 402b, IC 650-652. MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje GRAY, Gloria y Olive A. SHELL 648.-Kirika I: Kana kirika ’ai (Cartilla 1, 1949), ME, IV29 pp.; 2a ed. (1953) 83-0008. 649.-Kirika 2: Kana kirika ’ai (Cartilla 2, 1949), ME, II33 pp. 83-0008. 650.-Kirika 3: Kana kirika ’ai (Cartilla 3, 1949), ME, II41 pp. 83-0008. 651.-Kirika 4: Kana kirika ’ai (Cartilla 4, 1949), ME, II52 pp. 83-0008. 652.-Pixana 5: Kana pixana ’ain (Cartilla 5, 1951), ME, II49 pp. 83-0008. 653.-Pixana 6: Kana pixana ’ain (Cartilla 6, 1951), ME, II50 pp. 83-0008.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 100 August 2, 2002 CASHIBO-CACATAIBO 101

SHELL, Olive A. 654.-Quirica 2, Libro de alfabetizacin, ME, 1957, IV47 pp. 83-0008. 655.-Quirica 3, Libro de alfabetizacin, ME, 1957, IV48 pp. 83-0008. WISTRAND, Lila M. 656.-Quirica 3-A, Cartilla 3-A, ME, 1961, VI46 pp. 83-0008. SHELL, Olive A. 657.-uina an, aanu hac: Quirica 4, Cartilla sobre los animales, Libro de alfabetiza- cin, ME, 1957, IV48 pp. 83-0008. 658.-Quirica 5, Cartilla 5, ME, 1958, IV48 pp. 83-0008. 659.-Quirica 1, Libro de alfabetizacin, ME, 1956, IV36 pp. 2a ed. rev.: Cartilla de Lectura N 1, 1971, IV29 pp.; 3a ed., 1977. 83-0009. 660.-Quirica 2, Cartilla experimental de Lectura N 2, ME, 1968; 2a ed. monolinge, 1969, II40 pp. 3a ed. rev. bilinge: Cartilla de Lectura N 2, 1971, IV48 pp.; 4a ed., Libro de Lectura N 2, 1977. 83-0009. 661.-Quirica 3, Cartilla 3, ed. exp. monolinge, ME, 1968, II42 pp.; 2a ed. exp., 1969. 3a ed. rev. bilinge: Cartilla de Lectura N 3, 1971, IV58 pp.; 4a ed., 1973. 83-0009. 662.-Quirica 4, Cartilla experimental de Lectura N 4, ed. monolinge, ME, 1969, II52 pp. 83-0009. 663.-Quirica 5, Cartilla de Lectura N 5, ME, 1971, IV56 pp. 83-0009. WISTRAND, Lila M. 664.-uina pchiu, Las aves, Cartilla 7, ME, 1964, IV41 pp.; 2a ed., Cartilla de Lectura N 7, 1973. 83-0009. 665.-Sisi: Quirica 8, uina an, anu ’ac, Achuni: Animales del mundo (Cartilla 8), ME, 1965, IV83 pp.; 2a ed., Sisi, Cartilla de Lectura N 8, 1972. (Ver 119.) 83-0009. SHELL, Olive A. 666.-(Cartilla de Lectura para adultos, ed. exp., ME, 1966, 52 pp.) *YANA R., Lizardo; con Olive A. SHELL 667.-Quirica 3, Libro N 3: Libro de iniciacin de Lectura y Escritura, ed. exp., ME, 1980, 117 pp. 83-0009. GALENZOSKI, Viola 668.-Manual de Escritura y Ortografa N 1, ME, 1956, IV47 pp. 83-0008.

Page # 101 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 102 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

WISTRAND, Lila M. 669.-Cunoti 2, Manual de Escritura y Ortografa N 2, ME, 1961, IV64 pp. 83-0008. 670.-Cunoti 3, Manual de Escritura y Ortografa N 3, ME, 1963, IV35 pp. 83-0008. Ver tambin MD 13, MD 72, IC 334b. Otros (Se usan como textos de consulta.) SHELL, Olive A., traductora 671.-Clculo 4, ME, 1958, II58 pp. (Ver 2867.) 83-0008. 672.-Clculo 5, ME, 1957, VI93 pp. (Ver 2868.) 673.-Clculo 6, ME, 1957, VI81 pp. (Ver 2869.) 83-0008. WISTRAND, Lila M. y Olive A. SHELL, traductoras 674.-Clculo 7, ME, 1963, IV107 pp. (Ver 2870.) 83-0008. SHELL, Olive A., traductora; rev. por Lila M. WISTRAND 675.-Naturaleza y Vida Social N 1, ME, 1957, IV54 pp. dobles. 2a ed. rev.: 1963, IV109 pp. (Ver 2874.) 83-0008. WISTRAND, Lila M., traductora 676.-Naturaleza y Vida Social N 2, ME, 1963, IV77 pp. (Ver 2875.) 83-0008. 677.-Naturaleza y Vida Social N 3, ME, 1963, IV91 pp. (Ver 2876.) 83-0008. SHELL, Olive A., traductora 678.-Dios iacama unanti, Educacin Moral y Religiosa: Textos Bblicos, ILV, 1960, II32 pp.; 2a ed., 1961. 679.-Quirica anua nucn Papa Diosan bana ’unanti, Curso de Educacin Moral y Religiosa: Tercer Ciclo, texto monolinge, ME, 1969, IV100 pp. ACTUALES Textos Lenguaje SHELL, Olive A. y Verna DOERKSEN 680.-Quirica 2, Vamos a leer, Libro de aprestamiento para la Lectura y Escritura N 2, ME, 1983, V29 pp. dobles. 83-0009. SHELL, Olive A. 681.-Nux cananuna sai ’in, Quirica 3, As vivimos nosotros, Libro de Lectura y Escritura N 3, ME, 1984, 141 pp. 83-0009. 682.-Nux cananuna sai ’in, As vivimos nosotros, Libro de Lectura y Escritura N 4, ME, 1984, 136 pp.; 2a ed., 1993. 83-0009.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 102 August 2, 2002 CASHIBO-CACATAIBO 103

683.-uina pchiu ’imainun roribi uic bana, Libro sobre las aves y unas plantas, Libro de Lectura y Escritura N 5, ME, 1984, 78 pp. 83-0009. 684.-uinacama ui quic bana, Un libro acerca de los animales, Libro de Lectura y Escritura N 6, ME, 1984, 84 pp. 83-0009. 685.-Quirica gramtica, Nociones gramaticales, Cartilla de Lectura N 10, ME, 1972, VI96 pp. 2a ed. rev.: Libro de Lectura y Gramtica N 8, 1984, VIII98 pp. 83-0009. 686.-Manual de Higiene (1953?, 31 pp.), ME; 2a ed., Kirika 7, Cartilla cashibo (1953). 83-0008. 3a ed. rev.: Quirica 6 (Libro de alfabetizacin e higiene), 1957, IV34 pp. 83-0008. 4a ed. rev.: Quirica 9, Cartilla de Lectura N 9, 1970. 5a ed. rev.: Libro N 9 para la Lectura, 1982, IV44 pp. 83-0009. Ver tambin 631. Otros *ESTRELLA O., Adolfo, traductor; con Olive A. SHELL 687.-Mariquita, Libro de Ciencias Naturales N 1, ME, 1987, 28 pp. (Ver 134.) 83-0009. 688.-Uisa cara nun nami ’ic quic bana, El cuerpo humano, Libro de Ciencias Naturales N 2, ME, 1987, 45 pp. (Ver 135.) 83-0009. 689.-Samuncama, Las moscas, Libro de Ciencias Naturales N 3, ME, 1987, 47 pp. (Ver 2927.) SHELL, Olive A. y cashibo-hablantes, traductores 690.-Nun xta branti a uic bana, Cuidado de los dientes, Libro de Ciencias Naturales N 4, ME, 1990, 71 pp.61 pp. dobles2 pp. de dibujos. (Ver 2934.) 90-0081. SHELL, Olive A., traductora 691.-Anquilostomas cac nuin uic bana, La anquilostomiasis y la amibiasis, Libro de Ciencias Naturales N 5, ME, 1993, 96 pp. (Ver 2926 y 2930.) 90-0081. 692.-Tuberculosis cac ’insin uic bana, Tuberculosis, Libro de Ciencias Naturales N 6, ME, 1992, 76 pp. (Ver 2929.) 90-0081. Coleccin Literaria y Cultural *ESTRELLA O., Gregorio; con Olive A. SHELL 693.-Cacataibo (cashibo) unia ’imainun Bolvarnn uni rao, Cuentos del hombre cacataibo (cashibo) y la obra civilizadora de Bolvar, Coleccin Literaria Cacataibo (Cashibo) N 1, ME, 1973, VI46 pp. 83-0009.

Page # 103 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 104 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

SHELL, Olive A., traductora 694.-Vida de Jess, Cuaderno para colorear, SBP, (1994) 30 pp. SHELL, Olive A., recopiladora 695.-Nucn Papa Diosan bana cantati, Himnario en cashibo, ILV, 1952. 2a ed. rev.: 1961 (38 pp.); 3a ed., 1965; 4a ed., 1967; 5a ed., 1972. 6a ed. rev.: 1978, IV53 pp.; 7a ed., 1979; 8a ed., Himnario en cashibo-cacataibo, 1987, IV55 pp. 89-0013. Ver tambin 632. Guas de enseanza y manuales prcticos Ver 686-692, MD 31. Traducciones SHELL, Olive A., traductora 696.-Btsi btsi ntnu ’ic Gobiernonn xucx timc unicaman sinnc bana camabi uni upiti bucunun ca sai ’iti ’ic qui quic, Declaracin Universal de los Derechos Humanos, Serie de Traducciones a Lenguas Vernculas N 12, ME, 1973, VI21 pp. 83-0009. 2a ed. rev.: A pain sinanc bana, Homenaje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, 1988, 18 pp. 697.-Nucn Papa Diosan uniotabacx usai uni ’ia bana, Historias del Antiguo Testa- mento I, La Liga Bblica, 1973, IV77 pp.; 2a ed., 1981. 87-0137. 698.-Egipto menuax Israel unibu Cann menu tsoti cuan bana, Historias del Antiguo Testamento II, La Liga Bblica, 1974, IV131 pp.; 2a ed., 1981. 87-0137. 699.-Israel unibu Canaan menu bucua bana, Historias del Antiguo Testamento III, La Liga Bblica, 1978, IV75 pp. 700.-La vida de Jesucristo, La Liga Bblica, 1972, IV128 pp.; 2a ed., 1974. 87-0137. SHELL, Olive A., Lila M. WISTRAND y Gloria GRAY, traductoras 701.-Up bana Nucn Papa Diosan ’inan Jesucristo ui quic, El Nuevo Testamento de nuestro Seor Jesucristo. La Liga Bblica. 1978, VI753 pp. 2a ed., 1995. 83-0511. Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Marcos, 1964, II137 pp. 87-0137. El Evangelio segn San Juan, 1966, II165 pp. 87-0137. Los Hechos de los Apstoles, 1970, II234 pp. 87-0137.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 104 August 2, 2002 CASHIBO-CACATAIBO 105

Las Epstolas de San Pablo a los Colosenses y a Tito, 1970, IV44 pp. Las Epstolas de San Pablo a Timoteo, 1972, II56 pp. 87-0137. Las Epstolas de San Pablo a los Corintios, 1973, IV112 pp. 87-0137. Las Epstolas de Santiago, San Pedro, San Juan y San Judas, 1973, II126 pp. 87-0137. Las Epstolas de San Pablo a los Tesalonicenses, 1974, II33 pp. 87-0137. Las Epstolas de San Pablo a los Glatas, a los Efesios, a los Filipenses y a Filemn, 1975, II93 pp. 87-0137. La Epstola a los Hebreos, 1975, II83 pp. 87-0137. Ver tambin 671-679, 687-692.

Page # 105 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 106

CASHINAHUA

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa KENSINGER, Kenneth M. 702.-“The phonological hierarchy of Cashinahua (Pano)” (La jerarqua fonolgica del idioma cashinahua). SPIL. 1963, pp. 207-217. (Ver 2515.) 78-0021. MONTAG, Susan 703.-“Cashinahua”. DT N 9, Tomo I. 1976, pp. 151-162. 2a ed., 1978. (Ver 2501.) Ver tambin 2449-2450, 2589 (pp. 28-29), IC 78a-b. Gramtica CROMACK, Robert E. 704.-Language systems and discourse structure in Cashinawa (Sistemas y estructura de los textos en el idioma cashinahua). Tesis para optar el grado de Ph.D., especialidad en Lingstica, Hartford Seminary Foundation. 1968. Publicada en Hartford Studies in Linguistics, N 23. 1968, Vol. 1: XVII214 pp.; Vol. 2: pp. 215-381. 81-0344. Resea: Linguistics 147, pp. 122-124. 705.-“La forma de las clusulas en la lengua cashinahua (pano)”. DEL N 9. 1975, 4 pp. (Microcha.) 75-0009. MONTAG, Richard O. 706.-“La estructura semntica de las relaciones entre frases verbales en cashinahua”. SLP N 11. 1973, pp. 107-159. 79-0112. 2a ed., 1985. (Ver 2448.) 86-0145. MONTAG, Susan 707.-Lecciones para el aprendizaje del idioma cashinahua. DEL N 59. 1979, 165 pp. (Microcha.) Ver tambin 708 (pp. 549-606), 2439, 2442 (pp. 161-172), IC 79a, IC 242, IC 379. Vocabulario MONTAG, Susan, recopiladora; con Notas gramaticales por Richard O. MONTAG 708.-Diccionario cashinahua. SLP N 9. 1976, Parte I: Cashinahuacastellano, 532 pp.; Parte II: Castellanocashinahua y nombres de las aves, 322 pp. (Microcha.) 2a ed. rev.: Diccionario cashinahua, Tomo I y Tomo II. SLP N 9. 1981, 621 pp. 82-0500, 82-0501. Ver tambin 2449-2450, 2577 (pp. 59-61), 2580 (pp. 67-72), IC 78c, IC 325.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 106 August 2, 2002 CASHINAHUA 107

Folklore CROMACK, Gail W. 709.-Cashinahua ‘spirit’ narratives and their cultural context. Tesis para optar el grado de M.A., especialidad en Antropologa, Hartford Seminary Foundation. 1967, XII117, 57, 6 pp. Reproducida en IC 430. Versin castellana 710. 710.-Narraciones cashinahuas sobre “espritus” y su contexto cultural. DEL N 51. 1976, 158 pp. (Microcha. ndices: IC 78d.) Versin inglesa 709. 81-8021. MONTAG, Richard O. 711.-Cashinahua folklore: A structural analysis of oral tradition (Folklore cashinahua: Un anlisis estructural de la tradicin oral). Tesis para optar el grado de M.A., especialidad en Sociologa, University of Texas at Arlington. 1992, X171 pp. 93-0171. *TORRES, Pudicho; Richard O. MONTAG y Susan MONTAG 712.-“Endocanibalismo fnebre de los cashinahua”. DEL N 45. 1976, 32 pp. (Micro- cha.) 81-8015. Ver tambin 742-743, IC 78d-79a,c, IC 234a, IC 270-272, IC 325, IC 540-544, IC 546-557, IC 564-565. Antropologa CROMACK, Robert E. 713.-“Relationships between food and the life cycle in Cashinawa”. Ponencia presen- tada a la Northeastern Anthropological Association, Providence, R.I. 1969. Repro- ducida en IC 429. Versin castellana 714. 714.-“Relaciones entre el alimento y el ciclo vital en el grupo cashinahua”. Revista del Museo Nacional, Tomo XLI. 1975, pp. 423-432. Versin inglesa 713. KENSINGER, Kenneth M. 715.-“Matrilocality and patrilineality in Cashinahua society” (Matrilocalidad y patri- linealidad en la organizacin social de los cashinahua). Tesis para optar el grado de M.A., especialidad en Antropologa, University of Pennsylvania. 1964, 30 pp. Reproducida en IC 80b. 716.-“The Cashinahua of southeastern Peru” (Los cashinahua del Per suroriental). Expedition, Bulletin of the University Museum of the University of Pennsylvania, Vol. 7, N 4. 1965, pp. 5-9. 717.-“Change and the Cashinahua” (El cambio y los cashinahua). Expedition, Vol. 9, N 2. 1967, pp. 4-8.

Page # 107 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 108 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

KENSINGER, Kenneth M. y Francis E. *JOHNSTON 718.-“The Cashinahua and the study of evolution” (Los cashinahua y el estudio de la evolucin). Expedition, Vol. 11, N 2. 1969, pp. 6-9. MONTAG, Richard O. 719.-A tale of Pudicho’s people: Cashinahua narrative accounts of European contact in the 20th century (Un relato del pueblo de Pudicho: Narraciones cashinahuas sobre el contacto europeo en el siglo XX). Tesis para optar el grado de Ph.D., especialidad en Antropologa, New York University at Albany. 1998. Ver tambin 709-710, 712, MD 50, IC 79b-80, IC 385. MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje CROMACK, Gail W.; rev. por Susan MONTAG 720.-Una 1, (1965), ME, IV48 pp. 2a ed. rev.: Cartilla de Lectura N 1, 1971. 83-0007, 83-0010. 721.-Una 2, ME, 1965, 58 pp. 2a ed. rev.: Cartilla de Lectura N 2, 1971, VI57 pp. 83-0007, 83-0010. CROMACK, Gail W. y Susan MONTAG 722.-Una 3, Cartilla de Lectura N 3, ME, 1971, IV35 pp. 83-0007, 83-0010. 723.-Una 4, Cartilla de Lectura N 4, ME, 1971, IV48 pp. 83-0010. 724.-Una 5, Cartilla de Lectura N 5, ME, 1971, IV51 pp. 83-0007, 83-0010. MONTAG, Susan 725.-Takuvan, Tuquituqui (especie de ave), Cartilla de Lectura para alumnos princi- piantes, ME, 1972, IV32 pp. 83-0007, 83-0010. 726.-Kenekinan 1, Cartilla de Escritura N 1, ME, 1972, IV111 pp.; 2a ed., Libro de Escritura N 1, 1980. 83-0010. 727.-Kenekinan 2, Cartilla de Escritura N 2, ME, 1972, VI105 pp.; 2a ed., Libro de Escritura N 2, 1980. 83-0010. Otros (Se usan como textos de consulta.) MONTAG, Susan y Hermn *TORRES A., traductores 728.-Clculo 4, ME, 1971, IV76 pp.12 pp. dobles. (Ver 2867.) 83-0007, 83-0010.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 108 August 2, 2002 CASHINAHUA 109

MONTAG, Susan y Nioda P. de *TORRES, traductoras 729.-Clculo 5, ME, 1972, IV68 pp.8 pp. dobles. (Ver 2868.) 83-0007, 83-0010. 730.-Clculo 6, ME, 1972, IV59 pp.16 pp. dobles. (Ver 2869.) 83-0007, 83-0010. 731.-Clculo 7, ME, 1974, IV72 pp.28 pp. dobles. (Ver 2870.) 83-0007, 83-0010. MONTAG, Susan y Toms *TORRES A., traductores 732.-Naturaleza y Vida Social N 1, ME, 1974, IV55 pp. dobles. (Ver 2874.) 83-0010. Traducciones MONTAG, Richard O., traductor 733.-Constitucin Poltica del Per, Serie de Traducciones Parafrsticas a Lenguas Vernculas N 4, ILV, 1986, 23 pp. ACTUALES Textos Lenguaje MONTAG, Susan 734.-Vamos a leer, Aprestamiento N 2 para la Lectura y Escritura, ME, 1981, VI30 pp. dobles. 83-0010. 735.-Una 3, Libro N 3 para la Lectura y Escritura, ME, 1981, 116 pp. 83-0010; 2a ed., 1999. 736.-Una 4, Libro N 4 para la Lectura y Escritura, ME, 1981, 180 pp. 83-0006. MONTAG, Susan y Mario *BARDALES T. 737.-Yuinaka miyui, Animales de la selva, Cartilla de Lectura N 6, ME, 1971, IV23 pp.; 2a ed., Libro de Lectura N 6, 1980. 83-0010. MONTAG, Susan 738.-Una 7, Cartilla de Lectura N 7, ME, 1971, VI34 pp.; 2a ed., Libro de Lectura N 7, 1980. 83-0010. Ver tambin 708, MD 49. Otros MONTAG, Susan, traductora 739.-Matemtica 2, ME, 1983, 163 pp.12 pp. dobles. (Ver 2913.) 83-0010. MONTAG, Richard O. y Susan MONTAG, traductores 740.-Nukun yuda jau isin teneyamanun javada tapinankanven, Cmo se puede tener buena salud, Libro para las Ciencias Naturales, ME, 1982, 100 pp. (Ver 134-135 y 2927.) 83-0010.

Page # 109 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 110 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Coleccin Literaria y Cultural *TORRES, Pudicho, narrador; con Susan MONTAG, recopiladora 741.-Miyui (Cuentos), Coleccin Literaria Cashinahua N 1, ME, 1971, VIII24 pp.; 2a ed., 1980, VI24 pp. 83-0010. MONTAG, Susan, recopiladora 742.-Xenipabu miyui, Cuentos de los antepasados, Coleccin Literaria Cashinahua N 2, ME, 1971, VIII47 pp.; 2a ed., 1980. 83-0010. *BARDALES, Araguana, narrador; Toms *TORRES A., traductor; con Susan MONTAG 743.-Ixan, Cuento de los antepasados, Coleccin Literaria Cashinahua N 3, ME, 1973, IV24 pp.; 2a ed., 1980. 83-0010. MONTAG, Richard O. y Susan MONTAG, traductores 744.-Vida de Jess, Cuaderno para colorear, SBP, (1994) 30 pp. MONTAG, Richard O. y Susan MONTAG, recopiladores 745.-Juni kuinbun navati keneki, Himnario, ILV, 1973 (22 pp.) 2a ed. rev.: 1976 (34 pp.). Ver tambin MD 50-51. Guas de enseanza y manuales prcticos Ver 740. Traducciones MONTAG, Richard O., traductor 746.-Javada junibun mai dasibi anu akaibun, jatu nematidubumaki, Declaracin Universal de los Derechos Humanos, Serie de Traducciones a Lenguas Vernculas N 13, ME, 1973, IV12 pp.; 2a ed., Homenaje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, 1988, 12 pp. 83-0010. 747.-Bai taei eskanibuki, Gnesis, La Liga Bblica, 1975, IV159 pp. 87-0138. 748.-Moises inun Josue xanen ibui eskanibukiaki, Lo que pas durante el tiempo que Moiss y Josu dirigieron a los israelitas, La Liga Bblica, 1980, IV154 pp. 87-0138. MONTAG, Richard O. y Susan MONTAG, traductores 749.-La vida de Jesucristo, La Liga Bblica, 1971, X99 pp. 87-0138. 750.-Diosun Jesusven taexun yuba bena yuiniki, javen unanuma kai jivetidan, El Nuevo Testamento de nuestro Seor Jesucristo. La Liga Bblica. 1980, 718 pp. 81-0037.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 110 August 2, 2002 CASHINAHUA 111

Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Marcos, 1971, II107 pp. 87-0138. Las Epstolas de San Juan, 1973, II13 pp. 87-0138. El Evangelio segn San Mateo, 1975, II117 pp. 87-0138. El Evangelio segn San Juan, 1976, II100 pp. 87-0138. Los Hechos de los Apstoles, 1976, II142 pp. 87-0138. Las Epstolas de San Pablo a los Glatas, a los Efesios, a los Filipenses, a los Colosenses, a los Tesalonicenses, a Timoteo, a Tito y a Filemn, 1977, II130 pp. 87-0138. Las Epstolas de San Pedro, 1977, II23 pp. 87-0138. Ver tambin 729-733, 739-740, 744.

Page # 111 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 112

CHAMICURO

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa PARKER, Stephen G. 751.-Some universal aspects of coalescence processes conrmed by Chamicuro pho- nology and morphology. Tesis para optar el grado de M.A. en Lingstica, University of Texas at Arlington. 1988, V114 pp. Versin castellana 755. 88-0235. 752.-“The sonority grid in Chamicuro phonology” (El cuadro de sonoridad en la fonologa del chamicuro). Linguistic Analysis, Vol. 19. 1989, pp. 3-58. 93-0077. Tambin presentado al simposio sobre Lingstica Arawaka en el 47 Congreso Internacional de Americanistas, Nueva Orleans, 1991. 753.-“Laminal sibilants in Chamicuro”. Work Papers of the SIL, University of North Dakota, Vol. 34. SIL. 1990, pp. 59-74. Versin castellana 756. 90-0156. 754.-Estudios sobre la fonologa del chamicuro. SLP N 30. 1991, 218 pp. 92-0354. 755.-“Algunos aspectos universales de los procesos de coalescencia conrmados por la morfofonmica del chamicuro”. SLP N 30. 1991, pp. 15-89. (Ver 754.) Versin inglesa 751. 756.-“Las sibilantes laminales en el chamicuro”. SLP N 30. 1991, pp. 91-110. (Ver 754.) Versin inglesa 753. 757.-“Subespecicacin Radical y la predecibilidad fonotctica en la estructura silbica del chamicuro”. SLP N 30. 1991, pp. 111-159. (Ver 754.) 758.-“Geminate alterability: another OCP violation [Obligatory Contour Principle]” (Alterabilidad de la geminada: Otra violacin del Principio de Contorno Obliga- torio). Linguistic Analysis, Vol. 22. 1992, pp. 246-250. 93-0077. 759.-“Laryngeal codas in Chamicuro” (Codas laringales del chamicuro). IJAL, Vol. 60, N 3. 1994, pp. 261-271. 760.-“Chamicuro laterals: A case for Radical Underspecication” (Las laterales en el chamicuro: un caso de Subespecicacin Radical). Lingua 97. 1995, pp. 195-210. Ver tambin IC 605. Gramtica PARKER, Stephen G. 761.-“Notes on determiners in Chamicuro” (Notas sobre los determinadores del chamicuro). Notes on Linguistics 80. SIL. 1998, pp. 8-22.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 112 August 2, 2002 CHAMICURO 113

762.-“On the behavior of denite articles in Chamicuro” (Sobre el comportamiento de los artculos determinadores del chamicuro). Language, Vol. 75, N 3. 1999, pp. 552-562. Ver tambin IC 592-593. Vocabulario PARKER, Stephen G.; con Gregorio *ORBE C. y Alfonso *PATOW C. 763.-Kana acha taka ijnachale kana chamekolo: Vocabulario y textos chamicuro. CCP N 21. 1987, 71 pp. 88-0200. 764.-Datos adicionales del idioma chamicuro. DT N 25. 1994, 105 pp. 95-0041. Folklore Ver 763, IC 594.

Page # 113 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 114

CHAYAHUITA

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa HART, George; Helen HART y Esther POWLISON 765.-“La fonologa del chayahuita”. DEL N 28. 1976, 19 pp. (Microcha.) 81-8001. Ver tambin 2589 (pp. 30-31). Gramtica HART, George y Helen HART 766.-“La cohesin en el texto narrativo del chayahuita”. SLP N 17. 1981, pp. 69-151. (Ver 2572.) Versin inglesa TEP 22. 81-0519. Ver tambin 768 (pp. 255-295 y 477-489), 809, IC 84-85, IC 404. Vocabulario HART, George y Helen HART, recopiladores 767.-Vocabulario chayahuita. DEL N 7. 1975, 50, 42 pp. (Microcha.) 75-0007. HART, Helen, recopiladora 768.-Diccionario chayahuitacastellano. SLP N 29. 1988, 495 pp. 90-0024. Ver tambin 2577 (pp. 71-74), 2583 (pp. 142-157), 2585. Folklore *PA P., Raimundo; Eduardo *PA C., Abelardo *TANGOA L. y Manuel *PIZANGO R.; con Helen HART, recopiladora 769.-Mashocoro’sa’ topiso’, Leyendas de los chayahuita. CCP N 27. 1996, 76 pp. 96-0189. Ver tambin 766, IC 86-87, IC 88d, IC 471. Antropologa DAGGETT, Carole 770.-“Las funciones del masato en la cultura chayahuita”. Anthropolgica, Ao 1, N 1. 1983, pp 301-310. Versin inglesa TEP 9. HART, George 771.-“Consejos al joven chayahuita”. Educacin, Ao VI, N 13. 1975, pp. 13-14. 81-0819.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 114 August 2, 2002 CHAYAHUITA 115

LEE, Wilma 772.-“A comparative study of health indices of two Chayahuita communities: One with a Health Promoter and the other without”. Ponencia presentada a la Society for Applied Anthropology, Mrida, Mxico. 1978. Versin castellana 773. 773.-Estudio comparativo del ndice de salud de dos comunidades chayahuitas, una de las cuales cuenta con los servicios de un promotor de salud. Ministerio de Salud, rea Hospitalaria N 6. 1976, 51 pp. 2a ed., 1982. Versin inglesa 772. 82-0067. Ver tambin 2615, 2617-2618 (pp. 55-59), 2626, IC 88a-c, IC 215e, IC 349. MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje HART, Helen 774.-(Atari) Camponan 1 (Gallina), Cartilla 1, ME, 1962, IV37 pp. 83-0012. 775.-(Sahuni) Camponan 2 (Machete), Cartilla 2, ME, 1962, IV37 pp. 83-0012. 776.-(Quiraman) Camponan 3 (Sajino), Cartilla 3, ME, 1963, IV37 pp. 83-0012. 777.-(Irapa) Camponan 4 (Escopeta), Cartilla 4, ME, 1963, IV37 pp. 83-0012. 778.-(Huarohuaro) Camponan 5 (Pavo), Cartilla 5, ME, 1963, IV37 pp. 83-0012. 779.-(Non) Camponan 6 (Canoa), Cartilla 6, ME, 1963, IV37 pp. 83-0012. 780.-Camponan 9, Cartilla 9, ME, 1964, IV41 pp. 2a ed. rev.: Camponan 7, Cartilla de Lectura N 7, 1972. 83-0012. 781.-Camponan 8, Cartilla 8, ME, 1964, IV41 pp. 2a ed. rev.: Cartilla de Lectura N 8, 1971. 83-0012. 782.-Camponan 10, Cartilla 10, ME, 1965, IV57 pp. 83-0012. HART, George y Helen HART 783.-Quirica nonta’hua’ (Vamos a leer), Cartilla para adultos, ME, 1966, IV80 pp. 83-0012. HART, Helen 784.-(Nara) Camponan 1 (rbol), Cartilla de Lectura N 1, ME, 1970, IV45 pp. 2a ed. rev.: 1971, IV41 pp.; 3a ed., 1977. 785.-(Ipi’) Camponan 2 (Majs), Cartilla de Lectura N 2, ME, 1972, IV40 pp.; 2a ed., 1977. 83-0012. 786.-(Huana) Camponan 3 (Cartucho), Cartilla de Lectura N 3, ME, 1970, IV49 pp.; 2a ed., 1973. 83-0012.

Page # 115 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 116 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

787.-Quiraman, Camponan 4 (Sajino), Cartilla de Lectura N 4, ME, 1973, IV48 pp. 83-0012. 788.-Camponan 5, Cartilla de Lectura N 5, ME, 1973, IV63 pp. 83-0012. 789.-Camponan 7, Cartilla 7, ME, 1964, IV40 pp. 2a ed. rev.: Cartilla de Lectura N 7, 1971. 83-0012. 790.-(Ini) Quirica 1 (Nutria), Manual de Escritura y Ortografa N 1, ME, 1963, IV31 pp. 83-0012. 791.-Quirica 2, Manual de Escritura y Ortografa N 2, ME, 1964, IV36 pp. 83-0012. 792.-Quirica 3, Manual de Escritura y Ortografa N 3, ME, 1965, 49 pp. 793.-Ninshita’hua’ 1, Cartilla de Escritura N 1, ME, 1971, IV50 pp. 83-0012. 794.-Ninshita’hua’ 2, Cartilla de Escritura N 2, ME, 1972, IV48 pp. 83-0012. Otros (Se usan como textos de consulta.) HART, Helen, traductora 795.-Clculo 4, ME, 1964, 50 pp. 2a ed. rev.: 1971, IV76 pp.12 pp. dobles. (Ver 2867.) 83-0012. 796.-Clculo 5, ME, 1964, 51 pp. 2a ed. rev.: 1971, IV68 pp.8 pp. dobles. (Ver 2868.) 83-0012. 797.-Clculo 6, ME, 1965, VI81 pp. 2a ed. rev.: 1972, IV59 pp.16 pp. dobles. (Ver 2869.) 83-0012. 798.-Clculo 7, ME, 1965 (77 pp.). 2a ed. rev.: 1971, IV72 pp.28 pp. dobles. (Ver 2870.) 83-0012. 799.-Naturaleza y Vida Social N 1, ME, 1964, IV109 pp. (Ver 2874.) 83-0012. 800.-Naturaleza y Vida Social N 2, ME, 1966, IV77 pp. (Ver 2875 y MD 15.) 83-0012. 801.-Naturaleza y Vida Social N 3, ME, 1966, IV91 pp. 2a ed. rev.: 1974, II63 pp. dobles. (Ver 2876.) 83-0012. 802.-Yos isoro’pa ninin (Dios hizo el mundo), Educacin Moral y Religiosa: Textos Bblicos, ILV, 1964, II42 pp. ACTUALES Textos Lenguaje HART, Helen 803.-Vamos a leer, Libro N 2 de aprestamiento para la Lectura y Escritura, ME, 1982, V29 pp. dobles. 2a ed. rev.: 1987. 83-0012.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 116 August 2, 2002 CHAYAHUITA 117

804.-Quirica nontacaso’ nitotahua’, Libro experimental para la iniciacin de la Lectura y Escritura N 3, ME, 1980, 118 pp. 83-0012. 2a ed. rev.: Tata, Pap, Libro de Lectura y Escritura N 3, 1983, 119 pp. 84-0109. 3a ed. rev.: 1987; 4a ed., 1996. 805.-Mama, Libro N 4 para la Lectura y Escritura, ME, 1981, 134 pp. 2a ed. rev.: 1987; 3a ed., 1996. 83-0012. 806.-Ma’sharo’sa’, Libro N 5 para la Lectura y Escritura, ME, 1981, 58 pp.; 2a ed., Libro N 5 para la Lectura, 1988, 59 pp. 83-0012. 807.-Pama, Libro N 6 para la Lectura y Escritura, ME, 1981, 84 pp.; 2a ed., Pama, Creciente, 1988, 86 pp. 83-0012. 808.-Tonponan, La balsa, Libro de Lectura y Escritura N 7, ME, 1982, 87 pp.; 2a ed., 1988, 88 pp. 84-0109. 809.-Nicanapiso’, La carrera, Libro de Lectura y Escritura N 8 con nociones gramati- cales, ME, 1982, 104 pp.; 2a ed., 1988, 105 pp. 84-0109. 810.-Canpo piyapi napopiso’, ed. exp. monolinge, ME, 1972, II40 pp. 2a ed. rev. bilinge: Camponan 10, Cartilla de Lectura N 10, 1973, IV72 pp. 83-0012. 3a ed. rev.: Pahuara, El tapir, Libro de Lectura N 9, 1984, 86 pp. 811.-Isoro’paqu ya’hurinsopita (La gente en el mundo), Cartilla 11, ME, 1966, IV77 pp.; 2a ed., Cartilla de Lectura N 11, 1971. 3a ed. rev.: Isoro’paqu ya’hurinsopita nohuitahua’, Conociendo el mundo, Libro de Lectura N 10, 1984, 104 pp. 84-0109. Otros HART, Helen, traductora 812.-Matemtica 2, ME, 1983, 163 pp.12 pp. dobles. (Ver 2913.) 84-0109. 813.-Mariquita, Libro de Ciencias Naturales N 1, ME, 1992, 47 pp. (Ver 134.) 84-0109. 814.-Shona, Isera ’inapita, Las moscas, Libro de Ciencias Naturales N 2, ME, 1993, 45 pp. (Ver 2927.) 84-0109. 815.-Nonenpoa’, El cuerpo humano, Libro de Ciencias Naturales N 3, ME, 1993, 40 pp. (Ver 135.) 84-0109. Coleccin Literaria y Cultural HART, Helen 816.-Noya ya’hua’hua’, Manual de higiene, Coleccin Literaria Chayahuita N 1, ME, 1971, VIII88 pp. 83-0012. 2a ed. rev.: Coleccin Literaria y Cultural Libro N 1, 1984, 85 pp. 84-0109.

Page # 117 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 118 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

HART, George y Helen HART, recopiladores 817.-Vida de Jess, Cuaderno para colorear, SBP, (1994) 30 pp. 818.-Calendario con versculos, MSP, 1992, 6 pp. PINTO C., Luisa, recopiladora 819.-Calendarios 1993, 1994, 1995 y 1997, La Liga Bblica. HART, George y Helen HART, recopiladores 820.-Yos cantann canta’ahua’, Himnario en chayahuita, ILV, 1964, 35 pp. 2a ed. rev.: 1967, II94 pp. 3a ed. rev.: 1969 (124 pp.). 4a ed. rev.: 1971, IV172 pp.; 5a ed., 1973; 6a ed., 1976. 7a ed. rev.: 1983, II193 pp. 8a ed. rev.: 1989, II194 pp. HART, Helen, recopiladora 821.-Yos cantann canta’ahua’ 2, Cantemos himnos acerca de Dios 2, Misin Evanglica, 1994, supplemento de 31 pp. 822.-Yos cantann canta’ahua’, Cantemos himnos acerca de Dios, Misin Evanglica, 1996, II94 pp. Guas de enseanza y manuales prcticos *PA C., Eduardo; Raimundo *PA P. y Abelardo *TANGOA L., traductores; con George HART, Helen HART y W. Guilln KIRKENDALL 823.-Sano ya’hucaso’ quirica, Manual de salud, ILV, 1996, 62 pp. 84-0109. Ver tambin 814-816. Traducciones HART, George, traductor 824.-Copirnoro’sa’ naporinsopita ya’ipi piyapi noya ya’hucaiso mar’, Declaracin Universal de los Derechos Humanos, Serie de Traducciones a Lenguas Vernculas N 14, ME, 1973, VI16 pp.; 2a ed., Homenaje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, 1988, 16 pp. 84-0109, 83-0012. HART, George y Helen HART, traductores 825.-Yos nanamn ya’nan aninshitrinso’, Versin abreviada del Antiguo Testamento, La Liga Bblica, 1991, 359 pp. 87-0166. Ediciones preliminares de pasajes e historias del Antiguo Testamento: Historias del Antiguo Testamento, 1965, 30 pp.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 118 August 2, 2002 CHAYAHUITA 119

Historias del Antiguo Testamento 2, 1969, 61 pp. Selecciones de los Salmos, 1970, 16 pp. Historias del Antiguo Testamento 1, 1972, IV41 pp. Historias del Antiguo Testamento 3, 1971, II46 pp. Historias del Antiguo Testamento, 1975, IV155 pp. 87-0166. Narraciones del Antiguo Testamento I, 1981, IV192 pp. 87-0166. 826.-La vida de Jesucristo, La Liga Bblica, 1964, X152 pp. 827.-Yos nanamn Quisocristo anitotrinpoaso’, El Nuevo Testamento de nuestro Seor Jesucristo. La Liga Bblica. 1978, VI1056 pp. 84-0280. Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Marcos, 1965, IV140 pp. 87-0165. Los Hechos de los Apstoles, 1967, IV181 pp. 87-0165. El Evangelio segn San Juan, 1969, II123 pp. 87-0165. La Epstola de San Pablo a los Colosenses, 1969, II40 pp.; 2a ed., 1972. 87-0165. Las Epstolas de San Pablo a Timoteo y la primera Epstola de San Pedro, 1969, II68 pp.; 2a ed., 1972. 87-0165. La Epstola de San Pablo a los Romanos y la Epstola de Santiago, 1971, II108 pp. 87-0165. El Evangelio segn San Lucas, 1972, II187 pp. 87-0165. La Epstola de San Pablo a los Filipenses y la primera Epstola de San Juan, 1972, II41 pp. 87-0165. La Epstola de San Pablo a los Efesios, 1973, II69 pp.; 2a ed., 1976. 87-0165. La primera Epstola de San Pablo a los Corintios, 1974, IV72 pp. 87-0165. La Epstola de San Pablo a los Glatas, 1974, II65 pp. 87-0165. Las Epstolas de San Pablo a los Tesalonicenses y la segunda Epstola de San Pedro, 1975, II42 pp. 87-0166. La Epstola a los Hebreos, 1975, II66 pp. 87-0166. Ver tambin 795-802, 812-815.

Page # 119 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 120

COCAMA

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa FAUST, Norma y Evelyn G. PIKE 828.-“The Cocama sound system” (El sistema fonolgico del idioma cocama). Srie Lingistica Especial N 1. Publicaes do Museu Nacional, Ro de Janeiro. 1959, pp. 10-55. Versin portuguesa 829. 81-0370. 829.-“O sistema fonmico do kokama”. Srie Lingistica Especial N 1. Publicaes do Museu Nacional, Ro de Janeiro. 1959, pp. 10-55. Versin inglesa 828. Ver tambin 2589 (pp. 34-35). Gramtica FAUST, Norma 830.-“El lenguaje de los hombres y mujeres en cocama”. Per Indgena, Vol. X, N 22-23. 1963, pp. 115-117. 831.-“Cocama clause types” (Clases de oraciones simples en el cocama). Tupi studies I. Summer Institute of Linguistics Publications in Linguistics and Related Fields N 29. SIL y Univ. of OK. 1971, pp. 73-105. 78-0038. 832.-Gramtica cocama: Lecciones para el aprendizaje del idioma cocama. SLP N 6. 1972, 173 pp.; 2a ed., 1978. Versin inglesa IC 427. 81-0367. Ver tambin IC 81b, IC 83a, IC 282a, IC 383. Vocabulario FAUST, Norma, recopiladora 833.-“Vocabulario breve del idioma cocama (tup)”. Per Indgena, Vol. VIII, N 18-19. 1959, pp. 159-158. Resea: IJAL, Vol. 27, 1961, pp. 159-160. FAUST, Norma y Evelyn G. PIKE 834.-“Brief Cocama vocabulary” (Breve vocabulario cocama). Srie Lingistica Espe- cial N 1. Publicaes do Museu Nacional, Ro de Janeiro. 1959, pp. 56-75. Versin portuguesa 835. 81-0370. 835.-“Vocabulrio kokama”. Srie Lingistica Especial N 1. Publicaes do Museu Nacional, Ro de Janeiro. 1959, pp. 56-75. Versin inglesa 834. 81-0370. Ver tambin 2577 (pp. 63-66), IC 81a, IC 398.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 120 August 2, 2002 COCAMA 121

Folklore Ver IC 81b-83a, IC 234b, IC 282a-b. Antropologa Ver 2615, 2617, 2626, IC 83b-g, IC 215e. MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje FAUST, Norma 836.-Cuatiaran 1, Cartilla 1, ME, 1956, IV34 pp. 83-0013. 837.-Cuatiaran 1A, Cartilla suplementaria 1, ME, 1957, IV32 pp. 83-0013. 838.-Cuatiaran 2, Cartilla 2, ME, 1956, IV36 pp.; 2a ed., 1957. 83-0013. 839.-Cuatiaran 2A, Cartilla suplementaria 2, ME, 1957, IV40 pp. 83-0013. 840.-Cuatiaran 3, Cartilla 3, ME, 1956, IV44 pp. 83-0013. 841.-Cuatiaran 4, Cartilla 4, ME, 1957, IV36 pp. 83-0013. 842.-Cuatiaran 4A, Cartilla suplementaria 4, ME, 1957, IV40 pp. 83-0013. 843.-Cuatiaran 5, Cartilla 5, ME, 1957, IV35 pp. 83-0013. 844.-Cuatiaran I-1, Cartilla I-1, ME, 1960, IV36 pp. 845.-Cuatiaran I-2, Cartilla I-2, ME, 1961, IV36 pp. 83-0013. 846.-Vamos a leer cocama, ILV, (1967) II13 pp. 83-0013. SODERHOLM, Audrey 847.-Ini cua cuatiarayara (Aprendemos a escribir), Cartilla de Caligrafa 1, ME, 1956, VI34 pp. 848.-Ini icua cuatiarayara (Aprendemos a escribir), Cartilla de Caligrafa 2, ME, 1956, IV32 pp. Guas de enseanza y manuales prcticos SODERHOLM, Audrey, traductora 849.-Cocama cuatiaran era erucuatata (Manual de higiene), ME, 1957, IV36 pp. 83-0013.

Page # 121 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 122 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Coleccin Literaria y Cultural FAUST, Norma, recopiladora 850.-Cocama icaracana (Canciones), ILV, 1957, 17 pp. 2a ed. rev.: 1960, III12 pp. Dobles. 3a ed. rev.: 1962, III16 pp. dobles. 87-0167. ACTUALES Traducciones FAUST, Norma, traductora 851.-Genesis, Captulos I, II y III del Gnesis en el idioma cocama, ILV, 1961, II18 pp. 852.-Jesusarin mntsuaracana I: Jesus uhuaritsuri ini tuyucaca, El nacimiento de Jess, ILV, 1962, II18 pp. 853.-Jesusarin mntsuaracana II: Jesus ucuatsuri ini tuyucaca, Los milagros de Jess, ILV, 1962, II38 pp. 854.-Jesucristo caqurtsuri ini mundo-arhua, La vida de Jesucristo, ILV, 1962, X143 pp. 855.-El Evangelio segn San Marcos, ILV, 1963, IV139 pp. 87-0167. 856.-I San Juan: Juan, yumunun cumitsa cartacuara, La primera Epstola de San Juan, ILV, 1967, II29 pp.; 2a ed., La Liga Bblica, 1972. 87-0167. 857.-Ini Dios cumitsa, Porciones Selectas de la Sagrada Biblia, ILV, 1967, XII116 pp.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 122 August 2, 2002 123

CULINA (MDIJA)

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa ADAMS, Patsy 858.-“Transcripcin fontica de un texto culina”. DEL N 28. 1976, 13 pp. (Microcha.) 81-8001. ADAMS, Patsy y Esther POWLISON 859.-“Los fonemas segmentales del culina peruano (arahuaca arau)”. DEL N 28. 1976, 16 pp. (Microcha.) 81-8001. ADAMS-LICLAN, Patsy y Stephen MARLETT 860.-“Vowel features in Madija” (Rasgos voclicos del mdija). Work Papers of the SIL, University of North Dakota, Vol. 38. SIL. 1994, pp. 113-114. 94-0184. AGNEW, Arlene y Patsy ADAMS 861.-“Culina”. DT N 9, Tomo I. 1976, pp. 215-248. 2a ed., 1978. (Ver 2501.) Ver tambin 2508, 2589 (pp. 38-39), IC 89a, IC 96, IC 182a, IC 216c. Gramtica ADAMS-LICLAN, Patsy y Stephen MARLETT 862.-“Gender agreement in Madij (Culina)” (Concordancia de gnero en mdija). Ponencia presentada a la Conference on Native American Languages and Gram- matical Typology, Chicago. 1987. Publicada bajo el ttulo: “Gender agreement in Madija”. Native American languages and grammatical typology: Papers from a conference at the University of Chicago, April 22, 1987. Paul D. Kroeber y Robert E. Moore, eds. Indiana Linguistics Club, Bloomington. 1987, pp. 1-18. 89-0040. 863.-“Antipassivization in Madija”. Ponencia presentada al simposio sobre Lingstica Arawaka en el 46 Congreso Internacional de Americanistas, Amsterdam. 1988. Versin castellana 864. 864.-“Antipasivo en mdija (culina)”. RLEE, Vol. 6. 1991, pp. 37-48. (Ver 2418.) Versin inglesa 863. 92-0209. 865.-“Madija noun morphology” (Morfologa nominal en el mdija). IJAL, Vol. 56. 1990, pp. 102-120. 81-0121, 81-0242, 81-5080. Resumen: Linguistics Abstracts, Vol. 7, N 2, 1991, p. 60. AGNEW, Arlene 866.-El verbo culina. DEL N 32. 1976, 67 pp. (Microcha.)

Page # 123 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 124 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

WRIGHT, Pamela Sue 867.-“The unaccusative hypothesis and Madija verbs”. Ponencia presentada al simposio sobre Lingstica Arawaka en el 46 Congreso Internacional de Americanistas, Amsterdam. 1988. Versin castellana 868. 868.-“La hiptesis del inacusativo y los verbos mdija (culina)”. RLEE, Vol. 6. 1991, pp. 49-62. (Ver 2418.) Versin inglesa 867. 92-0209. 869.-Madija predicates (Los predicados del mdija). Tesis para optar el grado de M.A. en Lingstica, University of North Dakota. 1988, VIII117 pp. Versin castellana IC 820. Versin revisada en Work Papers of the SIL, University of North Dakota, Vol. 39. SIL. 1995, pp. 93-140. 95-0118. Ver tambin MD 18, IC 89b, IC 90-94, IC 96, IC 182b-c, IC 216c, IC 322, IC 326, IC 461, IC 496, IC 766, IC 837. Vocabulario Ver 2577 (pp. 67-99), 2585, IC 89c, IC 91, IC 94, IC 96-97a, IC 98a, IC 216c, IC 315, IC 321, IC 323, IC 496, IC 604, IC 679. Folklore ADAMS, Patsy, recopiladora 870.-“Textos culina”. Folklore Americano, Vol. X, N 10. 1962, pp. 93-222. Resea: IJAL, Vol. XXX, 1964, p. 397. 871.-“La msica culina”. Per Indgena, Vol. X, N 24-25. 1963, pp. 82-87. 872.-“Textos culina II”. DEL N 60. 1977, 94 pp. (Microcha.) 81-8028. AGNEW, Arlene, recopiladora 873.-Narraciones de los culina. DEL N 72. 1983, 21 pp. (Microcha.) 85-8021. Ver tambin 878, 911, IC 89a, IC 90a, IC 93a, IC 95-96, IC 97b, IC 101a, IC 102, IC 263b, IC 265c, IC 280, IC 316-320, IC 324b, IC 466. Antropologa ADAMS, Patsy 874.-“Some notes on the material culture of the Culina Indians” (Apuntes sobre la cultura material de los culina). Antropolgica, N 12. 1963, pp. 27-44. 875.-“Datos demogrcos y econmicos de los culina de San Bernardo”. DEL N 55. 1976, 30 pp. (Microcha.) 81-8025. 876.-“Cermica culina”. CCP N 7. 1976, 22 pp. 80-0082. Versin inglesa en borrador IC 488c.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 124 August 2, 2002 CULINA (MDIJA) 125

877.-“La msica culina y la educacin informal”. CCP N 10. 1976, 5 pp. 81-0502. ADAMS, Patsy y Patricia *TOWNSEND 878.-“Estructura y conicto en el matrimonio de los indios culina de la amazona peruana”. Folklore Americano, N 20. 1975, pp. 139-160. Versin inglesa IC 488a. *TOWNSEND, Patricia y Patsy ADAMS 879.-“From wives to peccaries: Marriage conict among the Culina” (De esposas a sajinos: El conicto conyugal entre los culina). Ponencia presentada a la American Anthropological Association. 1973. Reproducida en IC 488b. Ver tambin 2615, 2617-2618 (pp. 49-54), 2626, IC 98b-c, IC 101b-102, IC 324, IC 854. MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje ADAMS, Patsy 880.-Jana, Cartilla 1, ME, 1958, IV41 pp.; 2a ed., 1962. 83-0014. 881.-Amaro Jama, Cartilla 2, ME, 1958, IV48 pp. 83-0014. 882.-Odsa (La casa), Cartilla 3, ME, 1958, IV44 pp. 83-0014. 883.-Taidecca iattana 1 (Lo que aprendemos primero), Cartilla 1, ME, 1963, IV36 pp. 83-0014. 884.-Taidecca iattana 2 (Lo que aprendemos primero), Cartilla 2, ME, 1963, IV36 pp. 83-0014. 885.-Taidecca iattana 3 (Lo que aprendemos primero), Cartilla 3, ME, 1963, IV36 pp. 83-0014. 886.-Denima iattana 4 (Vamos a aprender ms), Cartilla 4, ME, 1963, VI41 pp. 83-0014. 887.-Denima iattana 5 (Vamos a aprender ms), Cartilla 5, ME, 1964, VI42 pp. 83-0014. 888.-Denima iattana 6 (Vamos a aprender ms), Cartilla 6, ME, 1964, IV43 pp. 83-0014. 889.-Dsodode iattana 1 (Vamos a aprender escritura), Manual de Escritura y Ortografa N 1, ME, 1963, IV32 pp. 83-0014. 890.-Dsodode iattana 2 (Vamos a aprender escritura), Manual de Escritura y Ortografa N 2, ME, 1964, IV32 pp. 83-0014.

Page # 125 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 126 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

891.-Dsodode iattana 3 (Vamos a aprender escritura), Manual de Escritura y Ortografa N 3, ME, 1964, IV32 pp. 83-0014. Otros (Se usan como textos de consulta.) ADAMS, Patsy, traductora 892.-Clculo 5, ME, 1971, VII68 pp. dobles. (Ver 2868.) 83-0014. ADAMS, Patsy y Arlene AGNEW, traductoras 893.-Dio atti iattana, Cartilla de Lectura para el Curso de Educacin Moral y Religiosa, ME, 1969, IV45 pp. Ver tambin MD 57-61. ACTUALES Textos Lenguaje ADAMS, Patsy 894.-Silabario culina, ME, 1972, IV101 pp. 83-0014. ADAMS, Patsy; rev. por Lucinda LEE-BOYER 895.-Vamos a leer, Libro N 2 de aprestamiento para la Lectura y Escritura, ed. exp., ME, 1981, III29 pp. dobles. 2a ed. exp. rev.: 1987; 3a ed., Libro de aprestamiento para la Lectura y Escritura N 2, 1993, V29 pp. dobles. 94-0014. LEE-BOYER, Lucinda 896.-Imadinicca ima, Nuestra vida, Libro de Lectura y Escritura N 3, ME, 1994, 130 pp. 94-0014. 897.-Imadinicca ima, Nuestra vida, Libro de Lectura y Escritura N 4, ME, 1994, 160 pp. 94-0014. ADAMS, Patsy y Arlene AGNEW, traductoras 898.-Roi Arora, Luis y Lola, Lectura avanzada, ME, 1965, II102 pp. 83-0014. ADAMS, Patsy; rev. por Lucinda LEE-BOYER 899.-Passo abari 7 (Los que viven en el agua), Cartilla 7, ME, 1964, IV36 pp. 2a ed. rev.: Passo abari, Los que viven en el agua, Libro de Lectura N 7, 1989, 42 pp. 83-0014. ADAMS, Patsy, traductora; rev. por Arlene AGNEW 900.-Icca dsama tabari; dsama onihi tabari, Animales del mundo, Cartilla de Lectura N 8, ME, 1970, IV83 pp. 83-0014.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 126 August 2, 2002 CULINA (MDIJA) 127

2a ed. rev.: Icca dsama tabari; dsama onihi tabari, Animales de nuestro pas, Animales de otros pases, Libro de Lectura N 8, 1989, IV84 pp. (Ver 119.) LEE-BOYER, Lucinda 901.-Meme abari (Las aves), Libro de Lectura y Escritua N 9, ME, 1995, 84 pp. 94-0014. ADAMS, Patsy 902.-Huapima ihiacca’najarideni tahimarinideni (Vehculos) Cartilla de Lectura N 10, ME, 1972, VIII123 pp. (Ver 2376.) 83-0014. Ver tambin MD 18. Otros AGNEW, Arlene, traductora 903.-Naturaleza y Vida Social N 1, ME, 1969, V56 pp. dobles.; 2a ed., Icca madie, Icca dsama, Nuestra vida, Nuestra tierra, Texto Suplementario de Naturaleza y Comunidad, 1991, 56 pp. dobles. (Ver 2874.) ADAMS, Patsy, traductora; rev. por Lucinda LEE-BOYER 904.-Naturaleza y Vida Social N 3, ME, 1971, II63 pp. dobles. 83-0014. 2a ed. rev.: Icca dsama tahimarini denima icahatteranijine, Aprendemos ms de nuestra tierra, Texto Suplementario de Naturaleza y Comunidad N 2, 1993, 125 pp. (Ver 2875.) 94-0014. LEE-BOYER, Lucinda 905.-Jehemadenicca ima, Libro de Higiene N 1, ed. exp., ILV, 1987, 39 pp. 2a ed. rev.: El cuento de Jehema y Dsoco, ME, 1990, 43I pp. 83-0014. LEE-BOYER, Lucinda, traductora 906.-Icca ejedeni ecahuahijine, Cuidado y alimentacin del beb, Libro de Higiene N 3, ed. exp., ILV, 1990, 40 pp.; 2a ed., ME, 1992, 42 pp. (Ver 2931.) 94-0014. 907.-Mariquita, ed. exp., ILV, 1987, 43 pp.; Libro de Ciencias Naturales N 1, ME, 1990, 47 pp. (Ver 134.) 83-0014. 908.-Cacara tahimari, Las moscas, Libro N 3 para las Ciencias Naturales, ed. exp., ILV, 1988, 42 pp.; 2a ed., Libro de Ciencias Naturales N 2, ME, 1990, 47 pp. (Ver 2927.) 83-0014. 909.-Ia essirecca ima, El cuerpo humano, Libro de Ciencias Naturales N 2, ed. exp., ILV, 1988, 38 pp.; Libro de Ciencias Naturales N 3, ME, 1990, 43 pp. (Ver 135.) 83-0014. 910.-Taidecca nomiecca ima iattapona, Aprendamos cmo cuidar la salud, ed. exp., ILV, 1990, 35 pp.

Page # 127 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 128 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

2a ed. rev.: Nomi inanijinecca ima iattana, Aprendamos cmo cuidar la salud, Libro de Higiene N 4, ME, 1993, 41 pp. 94-0014. Coleccin Literaria y Cultural ADAMS, Patsy, editora 911.-Codso - Abaridsa (Pensamientos de las lagartijas y los gallinazos), La Biblioteca Culina N 1, ME, 1967, VI6 pp. 912.-Dsippo diji’tocanajari (La cocina incendiada), La Biblioteca Culina N 2, ME, 1967, VI6 pp. ADAMS, Patsy, editora; rev. por Arlene AGNEW 913.-Pirodenicca ima, Cuentos narrados por los piros, Coleccin Literaria Culina N 3, ME, 1973, IV68 pp. 83-0014. 2a ed. rev.: Coleccin Literaria y Cultural N 3, 1992, IV69 pp. LEE-BOYER, Lucinda, recopiladora 914.-Huapimacca ima, Cuentos de los culina (mdija) del ro Purs, Coleccin Literaria y Cultural N 4, ILV, 1997, 103 pp. 915.-Jaja inanijinecca ima, Cuentos para rernos, Coleccin Literaria y Cultural, ed. exp., ILV, 1988, 125 pp. 916.-Passo bica tani, El agua es muy buena, Coleccin Literaria y Cultural, ed. exp., ILV, 1988, 17 pp.; Libro de Higiene N 2, ME, 1990, 21III pp. 94-0014. 917.-Ididenicca ima, Cuentos de los antepasados, ed. exp. monolinge, ILV, 1990, 22 pp. 918.-Huapimacca ima denima N 2, Ms de nuestros cuentos, ed. exp. monolinge, ILV, 1990, 30 pp. LEE-BOYER, Lucinda y James BOYER, traductores 919.-Dsama inahatopojaro tahimarini, La historia de la creacin, SBP, 1995, 15I pp. (Ver 1534.) 920.-Ppani imenicca ima Noecca ima, El tiempo del diluvio, SBP, 1995, 16II pp. (Ver 1537.) 921.-Dabi Coriato inanadsoqquejaricca ima, David y Goliat, SBP, 1995, 16II pp. (Ver 1834.) 922.-Danielcca ima, Daniel y los leones, SBP, 1995, 16II pp. (Ver 1538.) 923.-Noccosiri Tahimari, El ciego llamado Bartimeo, SBP, 1995, 16II pp. (Ver 1828.) 924.-Madija pohua bedi imasiri tonanaraha pocca imasiridsa: Apaja najari, El hijo prdigo, SBP, 1995, 16II pp. (Ver 1832.)

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 128 August 2, 2002 CULINA (MDIJA) 129

LEE-BOYER, Lucinda, recopiladora 925.-¡Jiri inana!, Vamos a cantar, ed. exp., ILV, 1988 (50 pp.). 926.-Calendarios 1993, 1994 y 1997; La Liga Bblica. ADAMS, Patsy y Arlene AGNEW, recopiladoras; 3a y 4a ed. rev, Lucinda LEE- BOYER, recopiladora 927.-Diocca ajie madija attidenidsa (Himnario), 1963 (36 pp.) 2a ed. rev.: Ima bicanipi Diocca pohuadsa jiri’inana, 1967, 96VII pp. 3a ed. rev.: Ima bicanipi diocca pohuadsa jiri inana, Las buenas noticias de DiosCantemos a l, AIENA, 1991 (60 pp.). 4a ed. rev.: FAIENAP, 1995 (58 pp.). 87-0168. Ver tambin MD 62. Manuales prcticos Ver 905-910, 916, MD 62c. Traducciones ADAMS, Patsy, traductora 928.-Nahatoponi nemanehe, Gnesis 1-3, ILV, 1969, II36 pp. 929.-Caino, Abeo, Noe, Huatamaroni, Abarao (Abarahao), Isahaca, Jacobo (Isaraheo), Historia Sagrada, La Liga Bblica, 1976, IV116 pp. 87-0168. AGNEW, Arlene, traductora 930.-Jos, Historia Sagrada del Antiguo Testamento: Jos, La Liga Bblica, 1973, IV87 pp. 87-0168. ADAMS, Patsy, traductora 931.-Jobo, Moisesi, Josu, Imarideni Cattemadedeni, Jedeo, Jepete, Sason, Roto, Historia Sagrada IV, La Liga Bblica, 1979, IV254 pp. 87-0168. AGNEW, Arlene y Patsy ADAMS, traductoras 932.-La vida de Jesucristo, La Liga Bblica, 1965, XII200 pp. 933.-Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: La Epstola de San Pablo a Tito, 1967, II22 pp. 87-0168. La primera Epstola de San Juan, 1967, II29 pp.; 2a ed., 1976. 87-0168. Los Hechos de los Apstoles, 1968, II290 pp. 87-0168. El Evangelio segn San Marcos, 1969, II173 pp. 87-0168. El Evangelio segn San Juan, 1971, II211 pp. 87-0168. La Epstola de Santiago, 1972, II41 pp. 87-0168.

Page # 129 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 130 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Las Epstolas de San Pablo a los Tesalonicenses, 1973, II62 pp. 87-0168. La Epstola de San Pablo a los Romanos, 1976, II126 pp. 87-0168. La primera Epstola de San Pablo a los Corintios, 1976, II125 pp. 87-0168. La Epstola de San Pablo a los Glatas, 1976, II54 pp. 87-0168. La Epstola de San Pablo a los Efesios, 1976, II47 pp. 87-0168. La Epstola de San Pablo a los Filipenses, 1976, II35 pp. 87-0168. La Epstola de San Pablo a los Colosenses, 1977, II37 pp. 87-0168. El Evangelio segn San Lucas, 1985, II312 pp.; 2a ed. rev., 1994. 87-0168. Ver tambin 892-893, 903-904, 906-910, 919-924, MD 57-61.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 130 August 2, 2002 131

ESSE EJJA

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Gramtica PRETTOL, Kenneth A. 934.-“Variacin del orden de las palabras, elipsis y cambio de tiempo en el discurso narrativo en esse ejja”. Revista del Museo Nacional, Tomo XLVIII. 1986-87, pp. 341-356. Versin inglesa IC 625.

Page # 131 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 132

HUAMBISA

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa BEASLEY, David y Kenneth L. PIKE 935.-“Notes on Huambisa phonemics” (Apuntes sobre los fonemas del idioma huam- bisa). Lingua Posnaniensis, Vol. VI. 1957, pp. 1-8. Resea: IJAL, Vol. 27, 1961, p. 259. Ver tambin 2433, 2436, 2589 (pp. 32-33), IC 228d. Gramtica Ver IC 103a, IC 228a, IC 285, IC 310, IC 352, IC 421. Vocabulario JAKWAY, Martha; Horacio *LORENZO C. y Arturo *ANTONIO A. 936.-Diccionario huambisa. DEL N 62. 1979, 148 pp. (Microcha.) 2a ed. rev. y ampliada: Vocabulario huambisa. SLP N 24. 1987, 226 pp. 88-0053. Ver tambin 2435-2436, 2577 (pp. 75-77), 2580 (pp. 73-78), IC 103b, IC 228b, IC 252a. Folklore Ver IC 103c, IC 234d, IC 285, IC 310, IC 369. Antropologa BEASLEY, David 937.-“Notas sobre un nacimiento huambisa (jbaro)”. Tradicin, Vol. VII, N 19-20. 1957, pp. 78-82. Versin inglesa IC 448a. 938.-“Notas sobre un funeral huambisa (jivaroano)”. Tradicin, Vol. VIII, N 21. 1958, pp. 39-49. Versin inglesa IC 448b. Ver tambin 2615, 2626, IC 103d. MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje BEASLEY, David y Nancy BEASLEY; con Yampiki *MAMAS y Gregorio *HUACHAP M. 939.-Pap asami, Vamos a leer, Cartilla 1, ME, 1961, V49 pp.; 2a ed., 1962. 3a ed. rev.: Papi ausami, 1967, IV50 pp. 83-0015.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 132 August 2, 2002 HUAMBISA 133

BEASLEY, David y Nancy BEASLEY; con Benjamn *CHUMPI T., Benjamn *ROSARIO G. y Alfonso *GRAA R. 940.-Pap ausami, Vamos a leer, Cartilla 1-A, ME, 1961, II48 pp. 2a ed. rev.: 1962, IV50 pp. 83-0015. 941.-Pap ausami, Vamos a leer, Cartilla 2, ME, 1961, V46 pp.; 2a ed., 1962; 3a ed., 1964. 83-0015. 4a ed. rev.: Pap asami, Cartilla de Lectura N 2, 1971, IV46 pp. 83-0015, 83-0017. 942.-Pap asami, Vamos a leer, Cartilla 3, ME, 1961, IV50 pp. 2a ed. rev.: 1962, IV51 pp.; 3a ed., 1966. 83-0015. BEASLEY, David y Nancy BEASLEY; con Alfonso *GRAA R. 943.-Papi ausami, Vamos a leer, Cartilla 5 (2-A), ME, 1963, IV36 pp.; 2a ed., 1967. 83-0015. BEASLEY, David y Nancy BEASLEY; con Alfonso *GRAA R., Benjamn *CHUMPI T. y Benjamn *ROSARIO G. 944.-Papi ausami, Vamos a leer, Cartilla 6 (3-A), ME, 1963, VI36 pp.; 2a ed., 1967. 83-0015. BEASLEY, David y Nancy BEASLEY; con Benjamn *CHUMPI T. y Benjamn *ROSARIO G. 945.-Chigki aujmatmau, Cartilla 7, ME, 1964, IV36 pp.; 2a ed., 1968. 83-0015. 946.-Kuntin aujmatmau, Cuentos de los animales, Cartilla 8, ME, 1964, IV42 pp.; 2a ed., Cartilla de Lectura N 8, 1970. 83-0017. BEASLEY, David y Nancy BEASLEY; con Gregorio *HUACHAP M. 947.-Chcham ata 1, Manual de Escritura y Ortografa N 1, ME, 1962, IV35 pp. 2a ed. rev.: Manual de Escritura N 1, 1969. 83-0015. 948.-Chcham ata 2, Manual de Escritura y Ortografa N 2, ME, 1963, IV31 pp. 83-0015. BEASLEY, David y Nancy BEASLEY 949.-Chicham atai 1, Gua para dictado, ME, 1963, II16 pp. 83-0015. 2a ed. rev.: Chicham atai, 1971. 83-0017. 950.-Chicham atai 2, Gua para dictado II, ME, 1963, 14 pp. 83-0015. Otros BEASLEY, David; Nancy BEASLEY y Gregorio *HUACHAP M. , traductores 951.-Clculo 4, ME, 1963, II58 pp. (Ver 2867.)

Page # 133 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 134 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

*CHUMPI T., Benjamn, traductor; con Martha JAKWAY 952.-Naturaleza y Vida Social N 3, ME, 1974, II63 pp. dobles. (Ver 2876.) 83-0017. BEASLEY, David, traductor; con Yampiki *MAMAS 953.-Tiusa chichame, Educacin Moral y Religiosa: Textos Bblicos, ILV, 1963, II42 pp. ACTUALES Textos Lenguaje *MUKUIM S., Manuel; con Martha JAKWAY 954.-Vamos a leer, Libro N 2: Aprestamiento para la Lectura y Escritura, ed. exp., ME, 1979, V29 pp. dobles. 2a ed. rev.: Aprestamiento para la Lectura y Escritura N 2, 1983; 3a ed., 1987. 83-0017. 955.-Apach egkachijai, Pap y mam, Libro experimental para la iniciacin de la Lectura y Escritura, ME, 1979, 126 pp. 2a ed. rev.: Libro de Lectura y Escritura N 3, 1983, 113 pp. 83-0017. *MUKUIM S., Manuel y Jos *ZACARAS M.; con Martha JAKWAY 956.-Uchi jintintai, Para la enseanza de nios, Libro N 4, Iniciacin para la Lectura y la Escritura, ed. exp., ME, 1979, 131 pp. 2a ed. rev.: Libro de Lectura y Escritura N 4, 1984, 146 pp. 83-0017. *ESAMATH A., Miguel, traductor; con Jeanne GROVER y Martha JAKWAY 957.-Uchi aujmatui, El nio lee, Libro de Lectura N 5, ME, 1984, 125 pp. (Ver 117.) 83-0017. *CHUMPI T., Benjamn y Benjamn *ROSARIO G., traductores; con Martha JAKWAY 958.-Chigki kuntinjai aujmatmau, Cuentos de las aves y (los) animales, Libro de Lectura, ME, 1982, 77 pp. 83-0017. 2a ed., Cuentos de las aves y otros animales, Libro de Lectura N 6, 1990, 79 pp. (Ver 118.) BEASLEY, David y Nancy BEASLEY; con Benjamn *CHUMPI T. y Benjamn *ROSARIO G., traductores; rev. por Martha JAKWAY 959.-Yaja nugkanmaya kuntin aujmatmau, Animales del mundo, Cartilla 10, ME, 1967, IV88 pp. 83-0015. 2a ed. rev.: Libro de Lectura, 1981, 89 pp. (Se usa como Libro N 7. Ver 119.) 83-0017.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 134 August 2, 2002 HUAMBISA 135

GROVER, Jeanne; con Miguel *ESAMATH A., traductor 960.-Kagkap pataijai aujmatmau, Kagkap y su familia, Libro de Lectura e Higiene N 8, ME, 1984, 142 pp. (Ver 121.) 83-0017. BEASLEY, David y Nancy BEASLEY; con Benjamn *CHUMPI T. y Benjamn *ROSARIO G.; rev. por Martha JAKWAY y Jos *ZACARAS M. 961.-Uchi shir kuitameamu, Cartilla de salud 9, ME, 1967, VI42 pp. 83-0015. 2a ed. rev.: Uchi shir kuitameau, Cmo tener buena salud, Libro de Lectura e Higiene N 9, 1984, 51 pp. 82-0017. *ESAMATH A., Miguel, traductor; con Jeanne GROVER 962.-Shir jatsuk pujut, shiip nampich jijai wainmainchau ainawai pujustasa nekatai, Cmo tener buena salud (parsitos intestinales), Libro de Lectura e Higiene N 10, ME, 1984, 79 pp. (Ver 122.) 83-0017. *WIPIO D., Gerardo; con Martha JAKWAY 963.-Atai 1, Libro de Escritura N 1, ME, 1979, 60 pp. (Ver 127.) 83-0017. *MUKUIM S., Manuel y Gerardo *WIPIO D.; con Martha JAKWAY 964.-Atai, Escritura, Libro de Escritura, tercer grado, ME, 1985, 98 pp. 87-0463. BEASLEY, David; Nancy BEASLEY y Gregorio *HUACHAP M. 965.-Chicham atai 3, Libro de Escritura N 3, ME, 1977, IV40 pp. 83-0017 JAKWAY, Martha; Alfonso *LPEZ J. y Pablo *PAATI S. 966.-Chicham atai 4, Libro N 4 - Escritura, ME, 1977, IV35 pp. 83-0017. Ver tambin 936. Otros GROVER, Jeanne y Miguel *ESAMATH A., traductores 967.-Matemtica 2, ME, 1983, 163 pp.12 pp. dobles. (Ver 2913.) 83-0017. GROVER, Jeanne y Martha JAKWAY; con Manuel *MUKUIM S., traductor 968.-Mayan Sakertajai aujmatmau, Cuento sobre Mayan y Sakerat, Libro N 1 de higiene, ME, 1982, 52 pp. (Ver 140.) 83-0017. *MUKUIM S., Manuel, traductor; con Martha JAKWAY 969.-Shuara iyashi (El cuerpo humano), Libro N 2 para las Ciencias Naturales, ME, 1981, 42 pp. (Ver 135.) 83-0017. 970.-Kaap aina (Las moscas), Libro N 3 para las Ciencias Naturales, ME, 1981, 45 pp. (Ver 136 y 2927.) 83-0017. 2a ed. rev.: 1985. 87-0463.

Page # 135 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 136 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

*ESAMATH A., Miguel, traductor; con Jeanne GROVER 971.-Nai kuitamat, Cuidado de los dientes, Libro de Ciencias Naturales N 4, ME, 1985, 67 pp.62 pp. dobles. (Ver 137 y 2934.) 83-0017. JAKWAY, Martha, traductora 972.-Tisiku, Tuberculosis, Ciencias Naturales N 6, ME, 1991, 76 pp. (Ver 2929.) 87-0463. Ver tambin 134. Coleccin Literaria y Cultural *CHUMPI T., Benjamn, traductor; con Mildred L. LARSON 973.-Wekatai aina aujmatmau, Vehculos, Coleccin Literaria Huambisa N 1, ME, 1973, IV140 pp. (Ver 141.) 83-0017. GROVER, Jeanne y Martha JAKWAY; con Benjamn *CHUMPI T., traductor 974.-Maka tsakatmat unuimamu, Manual de ganadera, Coleccin Literaria y Cultural N 2, ME, 1988, 78 pp. (Ver 143.) 87-0463. JAKWAY, Martha, recopiladora 975.-Calendario 1997, La Liga Bblica. *CHUMPI T., Benjamn y Mildred L. LARSON, recopiladores 976.-Tius kantamrutai, Canciones huambisas, ILV, 1964, II46 pp.; 2a ed., 1965; 3a ed., 1966; 4a ed., 1967; 5a ed., 1968. 6a ed. rev.: 1969, II64 pp.; 7a ed., 1970; 8a ed., 1979, II133 pp. Tius kantamrutai II (Canciones huambisas), ILV, 1972 (II86 pp.); reimpresin, 1975. Tius kantamrutai, Canciones huambisas, conjunto de I y II, ILV, 1979, II133 pp. Guas de enseanza y manuales prcticos Ver 960-962, 968-972, 974. Traducciones *GMEZ, Benjamn, traductor; con Mildred L. LARSON 977.-Shuar yama najaneamunam pujusa aina, Historia Sagrada I: Desde la creacin hasta Jos, ILV, 1970, II57 pp. (Ver 155.) *CHUMPI T., Benjamn, traductor; con Mildred L. LARSON 978.-Muisis, Historia Sagrada II: Moiss, La Liga Bblica, 1971, IV45 pp. (Ver 156.) 87-0169. 979.-Jusuai, Historia Sagrada III: Desde Josu hasta David, La Liga Bblica, 1971, IV101 pp. (Ver 157.) 87-0169.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 136 August 2, 2002 HUAMBISA 137

980.-Sarumn, Historia Sagrada IV: Desde Salomn hasta Ester, La Liga Bblica, 1971, IV79 pp. (Ver 158.) 87-0169. *CHUMPI T., Benjamn, traductor; con Gerhard FAST 981.-Yama nagkamsa aujmatmau, Gnesis, La Liga Bblica, 1989, 156 pp. (Ver 159.) 87-0169. *CHUMPI T., Benjamn, traductor; con Mildred L. LARSON 982.-La vida de Jesucristo, ILV, 1967, II149 pp. (Ver 161.) *GMEZ, Benjamn y Martha JAKWAY, recopiladores 983.-Pasajes seleccionados de los Evangelios: San Mateo 22:34-40; San Marcos 4:35-41, 10:13-16, 12:41-44; San Lucas 5:12-16, 12:13-21, 17:11-19; San Juan 8:2-11, La Liga Bblica, (1994) 8 folletos de 4 pp. *CHUMPI T., Benjamn, traductor; con Mildred L. LARSON; rev. por Esteban *WISUM B., Luis *SABINO FLORES L. y Alejandro *ANTICH S. con Gerhard FAST 984.-Yamaram chicham Apu Jisukristu pachisa etsermau, El Nuevo Testamento de nuestro Seor Jesucristo. La Liga Bblica. 1975, VI574 pp. 84-0282. 2a ed. rev.: con Salmos, 1997, 677 pp. Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Marcos, 1965, IV149 pp. 87-0169. La vida de Jesucristo, 1967, II149 pp. Los Hechos de los Apstoles, 1968, II130 pp. 87-0169. Las Epstolas de San Pablo a los Colosenses y a los Tesalonicenses, 1969, IV50 pp. 87-0169. Las Epstolas de San Pablo a Timoteo, a Tito y a Filemn, 1970, IV75 pp. 87-0169. La Epstola de Santiago, 1970, II38 pp. 87-0169. La Epstola de San Pablo a los Romanos, 1971, II82 pp. 87-0095. Las Epstolas de San Pablo a los Glatas, a los Efesios y a los Filipenses, 1971, VI111 pp. 87-0169. Las Epstolas de San Pedro, 1971, II38 pp. 87-0169. Ver tambin 951-953, 957-962, 967-974.

Page # 137 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 138

HUARIAPANO

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa PARKER, Stephen G. 985.-Datos del idioma huariapano. DT N 24. 1992, 55 pp. 92-0420. 986.-“Coda epenthesis in Huariapano”. IJAL, Vol. 60, N 2. 1994, pp. 95-119. Versin castellana 987. 987.-“Epntesis de codas en el huariapano”. DT N 31. 1996, pp. 102-132. Versin inglesa 986. 988.-“On the phonetic duration of Huariapano rhymes” (Sobre la duracin fontica de la rima en el huariapano). Work Papers of the SIL, University of North Dakota, Vol. 42. SIL. 1998, pp. 1-18.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 138 August 2, 2002 139

HUITOTO MUINANE

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa MINOR, Eugene E. 989.-“Witoto vowel clusters” (Secuencias voclicas en el idioma huitoto). IJAL, Vol. 22. 1956, pp. 131-137. Ver tambin 2589 (pp. 26-27). Gramtica MINOR, Eugene E. y Eugene E. LOOS 990.-“The structure and contexts of Witoto predicates in narrative speech” (La estructura y los contextos de predicados huitoto en el discurso narrativo). SPIL. 1963, pp. 37-66. (Ver 2515.) 78-0021. Ver tambin 991, IC 104a, IC 654-655, IC 657. Vocabulario MINOR, Eugene E. y Dorothy MINOR, recopiladores 991.-Vocabulario huitoto muinane. SLP N 5. 1971, XI141 pp. 80-0084. Ver tambin 2577 (pp. 79-81), IC 104b. Folklore Ver IC 104c, IC 384, IC 653, IC 656. Antropologa Ver 2615, 2617, IC 104d-f, IC 215k. MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje MINOR, Eugene E. y Dorothy MINOR 992.-Witto rabniko 1 (ed. monolinge para pre-transicin, ME, 1953, 33 pp.). MINOR, Dorothy 993.-Huitoto rabeniko 1, Cartilla 1, ME, 1957, IV35 pp. 83-0019. 2a ed. rev.: Huitoto rabenico 1, 1958. 83-0018. 994.-Huitoto rabeniko 2, Cartilla 2, ME, 1957, IV37 pp. 2a ed. rev.: Huitoto rabenico 2, 1958, IV36 pp. 83-0019.

Page # 139 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 140 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

995.-Huitoto rabenico 3, Cartilla 3, ME, 1958, IV31 pp. 83-0019. 996.-Huitoto rabenico 4, Cartilla 4, ME, 1958, IV36 pp. 83-0019. Otro MINOR, Eugene E., traductor 997.-Ca moo ca lletdara rabenico, Educacin Moral y Religiosa: Textos Bblicos, ILV, 1960, II42 pp. Ver tambin 991, 1011-1025, 1034. Traducciones MINOR, Eugene E., traductor 998.-Jesucristo uepued Marco cuegapue, Las buenas noticias acerca de Jesucristo segn San Marcos, ILV, 1961, II96 pp. 87-0170. Ver tambin 997.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 140 August 2, 2002 141

HUITOTO MURUI

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa BURTCH, Bryan 999.-“Fonologa del idioma huitoto murui”. DEL N 9. 1975, 11 pp. (Microcha.) Versin inglesa en borrador IC 434a. 75-0009. BURTCH, Shirley Ann 1000.-“Huitoto murui”. DT N 9, Tomo II. 1976, pp. 119-218. 2a ed., 1978. (Ver 2501.) Ver tambin 2589 (pp. 26-27), IC 626. Gramtica BURTCH, Bryan y Mary Ruth WISE 1001.-“Murui (Witotoan) clause structures” (Estructuras de oraciones simples en el idioma huitoto murui). Linguistics, Vol. 38. 1968, pp. 12-29. 81-0563. Ver tambin 1002 (pp. 131-153), IC 105a-c. Vocabulario BURTCH, Shirley Ann, recopiladora 1002.-Diccionario huitoto murui. SLP N 20. 1983, Tomo I, 262 pp.; Tomo II, 166 pp. 84-0325, 84-0326. Ver tambin 2577 (pp. 83-85), 2583 (pp. 174-189), IC 623. Folklore BURTCH, Bryan y Shirley Ann BURTCH, recopiladores 1003.-Textos murui. DEL N 73. 1985, 87 pp. (Microcha.) 85-8001. Ver tambin IC 105a,d, IC 106. Antropologa BURTCH, Bryan y Shirley Ann BURTCH 1004.-“Huitoto murui: Bosquejo breve de la subsistencia y terminologa murui de parentesco”. DEL N 9. 1975, 4 pp. (Microcha.) Versin inglesa en borrador IC 434b. 75-0009. Ver tambin IC 107.

Page # 141 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 142 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje BURTCH, Bryan y Shirley Ann BURTCH 1005.-Huitoto rabenico 1, Cartilla 1, ME, 1958, IV35 pp.; 2a ed., 1962. 83-0020. 1006.-Huitoto rabenico 2, Cartilla 2, ME, 1958, IV37 pp. 83-0020. 1007.-Huitoto rabenico 3, Cartilla 3, ME, 1958, IV31 pp. 83-0020. 1008.-Huitoto rabenico 4, Cartilla 4, ME, 1958, IV36 pp. 83-0020. MINOR, Dorothy y Bryan BURTCH 1009.-Huitoto rabenico 7 (Manual de higiene), Cartilla 7, ME, 1960, IV34 pp. (Se us como Libro N 9.) 83-0020. BURTCH, Bryan, traductor 1010.-Jusiamui ua, Educacin Moral y Religiosa: Textos Bblicos, ILV, 1963, II48 pp. Textos para el huitoto murui y el huitoto muinane Lenguaje MINOR, Eugene E.; Dorothy MINOR, Bryan BURTCH y Shirley Ann BURTCH 1011.-Huitoto rabenico 5, Cartilla 5, ME, 1961, VI57 pp. 83-0018. 1012.-Huitoto rabenico 6, Cartilla 6, ME, 1961, VI62 pp. 83-0018. MINOR, Dorothy 1013.-Huitoto rabenico 7, Cartilla 7, ME, 1964, VI59 pp. 83-0018. 1014.-Huitoto rabenico 8, Cartilla 8, ME, 1964, VI58 pp. 83-0018. MINOR, Dorothy y Bryan BURTCH 1015.-Huitoto cuellena 1, Escritura 1, ME, 1959, VI59 pp. 83-0018. 1016.-Huitoto cuellena 2, Escritura 2, ME, 1960, VI66 pp. 83-0018. MINOR, Eugene E.; Dorothy MINOR y Bryan BURTCH 1017.-Huitoto cuellena 3, Escritura 3, ME, 1961, IV69 pp. 83-0018. Otros MINOR, Eugene E.; Dorothy MINOR, Bryan BURTCH y Aurelio *ROJAS P., traductores 1018.-Clculo 4, ME, 1959, II58 pp. (Ver 2867.) 83-0020.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 142 August 2, 2002 HUITOTO MURUI 143

1019.-Clculo 5, ME, 1959, IV93 pp.; 2a ed., 1960. (Ver 2868.) 83-0020. BURTCH, Bryan, traductor 1020.-Clculo 6, ME, 1960, VI81 pp. (Ver 2869.) 83-0020. 1021.-Clculo 7, ME, 1960, IV107 pp.; 2a ed., 1961. (Ver 2870.) 83-0020. 1022.-Clculo 8, ME, 1960, V64 pp. dobles. (Ver 2871.) 83-0020. 1023.-Naturaleza y Vida Social N 1, ME, 1960, IV109 pp. (Ver 2874.) 83-0020. 1024.-Naturaleza y Vida Social N 2, ME, 1960, IV77 pp. (Ver 2875.) 83-0020. 1025.-Naturaleza y Vida Social N 3, ME, 1960, IV91 pp.; 2a ed., 1961. (Ver 2876.) 83-0020. Guas de enseanza y manuales prcticos Ver 1013. Traducciones BURTCH, Bryan, traductor 1026.-Constitucin Poltica del Per, Serie de Traducciones Parafrsticas a Lenguas Vernculas N 2, ILV, 1986, 15 pp. 83-0020. ACTUALES Textos Lenguaje BURTCH, Shirley Ann 1027.-Rabenicona ca faca (Vamos a leer), Libro de aprestamiento para la Lectura y Escritura N 2, ME, 1984, VII31 pp. dobles. 83-0020. BURTCH, Shirley Ann y Francisco *DAZ 1028.-Tito ie comn dga, Tito y su familia, Libro de Lectura y Escritura N 3, ME, 1984, 139 pp. 83-0020. 1029.-Tito ie comn illanomo ite, Tito en su pueblo, Libro de Lectura y Escritura N 4, ed. exp., 1986, 127 pp. 83-0020. 2a ed. rev.: 1992, 228 pp. 1030.- Tito comn illanomo itno uiuacno, Conociendo los habitantes en el pueblo de Tito, Rabenico 5, Libro de Lectura y Escritura N 5, ed. exp., ILV, 1987, 140 pp. 83-0018. 2a ed. rev.: ME, 1993, 225 pp. Contiene algunas lecciones en el huitoto muinane. 1031.-Ca comn lloga rafue rabenico, Libro de cuentos por nuestros paisanos, Libro de Lectura y Escritura N 6, ed. exp., ILV, 1988, 129 pp. 2a ed. rev.: ME, 1993, 194 pp. 83-0020.

Page # 143 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 144 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

1032.-Ocainaa ie rafuia rabenico, Un libro acerca de los animales, Libro de Lectura y Escritura N 7, ed. exp., ILV, 1988, 87 pp. 2a ed. rev.: ME, 1993, 132 pp. 83-0020. MINOR, Eugene E.; Dorothy MINOR y Bryan BURTCH; rev. por Shirley Ann BURTCH y Alfredo *ROJAS S. 1033.- Huitoto cuellena 4, Escritura 4, ME, 1965, VI76 pp. 2a ed. rev.: Cuellena rabenico, Libro de Escritura Avanzada, 1990, 73 pp. Ver tambin 1002. Coleccin Literaria y Cultural BURTCH, Bryan; Shirley Ann BURTCH, Eugene E. MINOR y Dorothy MINOR, recopiladores 1034.-Jusiamuimo rorabe, Himnario en huitoto, ILV, 1963, II22 pp. 2a ed. rev.: 1966 (32 pp.). 3a ed. rev.: 1970, 59 pp. 4a ed. rev.: 1975, IV49 pp. 5a ed. rev.: 1979 (50 pp.); 6a ed., 1991 (49 pp.). ACTUALES Guas de enseanza y manuales prcticos BURTCH, Shirley Ann y Francisco *DAZ 1035.-Tito comn illanomo itno uiuacno, Conociendo los habitantes en el pueblo de Tito, Manual de profesor, Libro de Lectura y Escritura N 5. 2a ed. rev.: ME, 1993, 236 pp. (Ver 1030.) Traducciones BURTCH, Bryan y Shirley Ann BURTCH, traductores 1036.-Nana comn uri illafue, Declaracin Universal de los Derechos Humanos, Serie de Traducciones a Lenguas Vernculas N 15, ME, 1973, IV17 pp.; 2a ed., Homenaje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, 1988, 16 pp. 83-0020. 1037.-Adn rafue, Historia Sagrada I (Desde la creacin hasta Jos), La Liga Bblica, 1974, II75 pp. 86-0459, 87-0171. 1038.-Moiss, Historias del Antiguo Testamento II, La Liga Bblica, 1975, IV99 pp. 87-0171. 1039.-Israel comn naimac enruemo illa rafue, Historias del Antiguo Testamento III: Desde Josu hasta Salomn, La Liga Bblica, 1975, IV95 pp. 86-0459, 87-0171.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 144 August 2, 2002 HUITOTO MURUI 145

1040.-Historias del Antiguo Testamento IV: Desde la divisin del reino de David hasta Malaquas, La Liga Bblica, 1975, IV115 pp. 1041.-Jusiamui Uai: Jusiamui Jito rafue illa rabenico, El Nuevo Testamento de nuestro Seor Jesucristo. La Liga Bblica. 1978, IV635 pp. 84-0283. Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Marcos, 1963, IV117 pp. 87-0171. La primera Epstola de San Juan, 1963, II18 pp. Las Epstolas de San Pablo a los Tesalonicenses, 1964, II23 pp. 87-0171. Los Hechos de los Apstoles, 1967, IV168 pp. 87-0171. La Epstola de Santiago y la Epstola de San Pablo a Tito, 1967, II29 pp. 87-0171. El Evangelio segn San Juan, 1968, II125 pp. 87-0171. Las Epstolas de San Pablo a los Glatas y a los Filipenses, 1969, II50 pp. 87-0171. Las Epstolas de San Pablo a Timoteo, 1969, II39 pp. 87-0171. La Epstola de San Pablo a los Romanos, 1974, II85 pp. 87-0171. La primera Epstola de San Pablo a los Corintios, 1974, II81 pp. 87-0107. Ver tambin 1018-1026.

Page # 145 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 146

IAPARI

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa PARKER, Stephen G. 1042.-Datos de la lengua iapari. DT N 27. 1995, 209 pp. 96-0176. 1043.-“A sketch of Iapari phonology”. IJAL, Vol. 65, N 1. 1999, pp. 1-39.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 146 August 2, 2002 147

IQUITO

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa EASTMAN, Robert; Elizabeth EASTMAN y Esther POWLISON 1044.-“Fonologa del idioma iquito”. DEL N 29. 1976, 19 pp. (Microcha.) Versin inglesa IC 452a. 81-8002. Ver tambin 2589 (pp. 30-31). Gramtica EASTMAN, Robert y Elizabeth EASTMAN 1045.-“Iquito syntax” (Sintaxis del idioma iquito). SPIL. 1963, pp. 145-192. (Ver 2515.) 78-0021. Ver tambin IC 108-109b. Vocabulario Ver 2577 (pp. 87-89), IC 109c, IC 252a, IC 382. Folklore Ver IC 109a,d-110a, IC 234d, IC 361, IC 606. Antropologa Ver 2615, IC 110b-c. MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje EASTMAN, Elizabeth 1046.-Iquito 1, Cartilla 1, ME, 1959, IV36 pp. 83-0021. 1047.-Simiitni 2, Cartilla 2, ME, 1959, IV40 pp. 83-0021. 1048.-Simiitni 3, Cartilla 3, ME, 1959, IV48 pp. 83-0021. 1049.-Pmtaa simiitni 4 (Vamos a leer otra vez), Cartilla 4, ME, 1960, IV37 pp. 83-0021. 1050.-Pnaacaryaa simiitni 5 (Nos gusta leer), Cartilla 5, ME, 1961, IV36 pp. 83-0021. 1051.-Pnacsii simiitni (Sabemos leer), Cartilla suplementaria, ME, 1961, IV37 pp. 83-0021.

Page # 147 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 148 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Otros EASTMAN, Elizabeth, traductora 1052.-Clculo 4, ME, 1960, II58 pp. (Ver 2867.) Traducciones EASTMAN, Robert y Elizabeth EASTMAN, traductores 1053.-San Marcos saaquni, El Evangelio segn San Marcos, ILV, 1963, II130 pp. 87-0172. Ver tambin 1052, IC 360.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 148 August 2, 2002 149

JEBERO

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa Ver 1055 (pp. 12-34), 2589 (pp. 30-31), IC 112a-b, IC 588. Gramtica BENDOR-SAMUEL, John 1054.-The structure and function of the verbal piece in the (La estructura y funcin de la frase verbal en el idioma jebero). Tesis para optar el grado de Ph.D., especialidad en Lingstica, University of London. 1958, 171 pp. Repro- ducida en DEL N 70. (Microcha.) 82-8151. 1055.-The verbal piece in Jebero (La frase verbal en el idioma jebero). Word Mono- graph, N 4, Vol. 17, Supplement. 1961, 120 pp. 81-0025. Ver tambin IC 260b-c, IC 590-591, IC 633. Vocabulario Ver 2577 (pp. 91-93), 2583 (pp. 142-157), IC 112c, IC 589. Folklore Ver 1055 (pp. 106-115), IC 112d, IC 260a,c, IC 639-643. Antropologa Ver IC 112e-f, IC 215e. MATERIAL EN EL VERNCULO EN DESUSO Traduccin SVENDSEN, Dorothy y Marjorie PEVERLY, traductoras 1056.-Dios itakmukhuaksuk (Compendio de pasajes bblicos), ILV, 1959, II64 pp. Ver tambin IC 637.

Page # 149 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 150

MACHIGUENGA

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa SNELL, Betty A. 1057.-Machiguenga: Fonologa y vocabulario breve. DT N 5. 1974, 34 pp. 2a ed., 1978. 81-0039. Ver tambin 2589 (pp. 36-37), IC 113a-b. Gramtica CARLSON, Sylvia E. 1058.-A discourse analysis of a Machiguenga text. Tesis para optar el grado de M.A., especialidad en Lingstica, University of Texas at Arlington. 1985, IX121 pp. Versin castellana 1059. CARLSON-GROSH, Sylvia 1059.-“Anlisis lingstico de un texto machiguenga”. SLP N 37. 1996, pp. 13-103. (Ver 2511.) Versin inglesa 1058. SNELL, Betty A. 1060.-“Morfologa nominal del machiguenga”. DEL N 34. 1976, 24 pp. (Microcha.) Versin inglesa IC 454. 81-8007. SNELL, Betty A. y Mary Ruth WISE 1061.-“Noncontingent declarative clauses in Machiguenga (Arawak)” (Oraciones sim- ples independientes en el idioma machiguenga). SPIL. 1963, pp. 103-144. (Ver 2515.) 78-0021. Ver tambin 1062 (pp. 19-71), IC 113c-114a, IC 115, IC 120a, IC 775. Vocabulario SNELL, Betty A. 1062.-Pequeo diccionario machiguengacastellano. DT N 32. 1998, 412 pp. Ver 1057, 2577 (pp. 95-97), 2580 (pp. 79-84), 2585, IC 114c, IC 308-309. Folklore DAVIS, Harold y Betty A. SNELL, recopiladores 1063.-Kenkitsatagantsi matsigenka, Cuentos folklricos de los machiguenga, ILV, 1968, VI106 pp. 83-0022. 2a ed. rev.: CCP N 5. 1976, III97(3). 82-0669. Ver tambin 1098-1100, IC 114b, IC 115-121, IC 348c, IC 353d, IC 381f, IC 473a.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 150 August 2, 2002 MACHIGUENGA 151

Antropologa *BAER, Gerhard y Wayne SNELL 1064.-“An ayahuasca ceremony among the Matsigenka (eastern Peru)” (Una ceremonia de ayahuasca entre los machiguenga). Zeitschrift fr Ethnologie, Band 99, Heft 1 y 2. 1974, pp. 63-80. 81-0603. Versin castellana IC 776. DAVIS, Patricia M.; Wayne SNELL y Betty A. SNELL 1065.-“Leaping into the space age: community development among the machiguenga” (Un salto a la era espacial: programas de desarrollo entre los machiguengas). Ponencia presentada a la Conference on Intercultural Community Work, Dallas. 1992. SNELL, Wayne 1066.-Kinship relations in Machiguenga. Tesis para optar el grado de M.A., especialidad en Antropologa, Hartford Seminary Foundation. 1964, 39 pp. Reproducida en IC 441. Version castellana revisada 1067. 1067.-“El sistema de parentesco entre los machiguengas”. Historia y Cultura, N 6. 1972, pp. 277-292. (Versin castellana revisada de 1066.) WIESEKE, Neva M. 1068.-“Encuesta mdica de dos aldeas machiguengas”. Boletn de la Ocina Sanitaria Panamericana, N 64. 1968, pp. 485-502. Publicado tambin, en forma parcial, bajo el ttulo: “Sanidad en la jungla peruana”. Orbe Mdico, N 2. 1968, pp. 13-17. Versin inglesa en borrador IC 469. Ver tambin 2615, 2617, 2626, IC 116, IC 122-123d, IC 332-333, IC 353a-c, IC 362. Educacin bilinge intercultural DAVIS, Patricia M. 1069.-“Literacy amongst the Machiguenga: A case study” (La alfabetizacin entre los machiguenga). Notes on Literacy N 55. SIL. 1988, pp. 51-58. 88-0182. 1070.-Literacy acquisition, retention, and usage: A case study of the Machiguenga of the Peruvian Amazon (Adquisicin, retencin y uso de la alfabetizacin: Un estudio sobre los machiguengas). Tesis para optar el grado de Ph.D., especialidad en Educacin, University of Texas at Austin. 1994, VIII506 pp. 95-0047. 1071.-“Literacy acquisition, retention and use among the Machiguenga of Peru”. Ponencia presentada al International Reading Association. 1996. Versin castellana 1072. 1072.-Leer es aprender: Adquisicin, retencin y uso del alfabetismo entre los machi- guengas de la amazonia. ILV. 1996, 44 pp. Versin inglesa 1071.

Page # 151 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 152 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Ver tambin 2700, 2713, IC 123e, IC 212d, IC 218d, IC 220h. MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje SNELL, Wayne y Betty A. SNELL 1073.-Cartilla matsigenka sankevanti I, Cartilla I, ME, (1953) 32 pp. 83-0022. 1074.-Cartilla matsigenka sankevanti II, Cartilla II, ME, (1953) 41 pp. 83-0022. 1075.-Cartilla matsigenka sankevanti III, Cartilla III, ME, 1954, II42 pp. 1076.-Cartilla matsigenka sankevanti IV, Cartilla 4, ME, 1954. SNELL, Betty A. 1077.-Sankevanti 1, Cartilla 1, ME, 1957, IV36 pp.; 2a ed., 1961. 83-0022. 1078.-Sankevanti 2, Cartilla 2, ME, 1957, IV48 pp.; 2a ed., 1961. 83-0022. 1079.-Sankevanti 3, Cartilla 3, ME, 1958, IV52 pp.; 2a ed., 1961. 83-0022. 1080.-Sankevanti 4, Cartilla 4, ME, 1958, IV48 pp.; 2a ed., 1961. 83-0022. 1081.-Sankevanti 5, Cartilla 5, ME, 1959, IV48 pp.; 2a ed., 1961. 83-0022. 1082.-Pancho: Sankevanti 6, Cartilla 6, ME, 1959, IV32 pp.; 2a ed., 1961. 83-0020. SNELL, Betty A. y Patricia M. DAVIS 1083.-Oe, Gallo de roca, Libro de Lectura para alumnos principiantes, ME, 1969, IV32 pp.; 2a ed., Cartilla de Lectura para alumnos principiantes, 1970, IV33 pp.; 3a ed., Cartilla de Lectura N 1, 1973. 83-0023. DAVIS, Patricia M. y Betty A. SNELL 1084.-Pishiti, Cartilla experimental de Lectura N 2, ed. monolinge, ME, 1969, VI64 pp. 2a ed. rev. bilinge: Pishiti, Pinsha, Libro N 2 - Iniciacin para la Lectura, 1977, VIII91 pp. 83-0023. 1085.-Shiani, Oso hormiguero, Cartilla de Lectura N 3, ME, 1971, VI117 pp.; 2a ed., Libro de Lectura N 3, 1979. 83-0023. DAVIS, Patricia M. 1086.-Manual de Escritura N 1, ILV, 1966 (27 pp.). 1087.-Manual de Escritura y Ortografa N 2, ILV, 1966 (36 pp.). 1088.-Manual de Escritura y Ortografa N 3, ILV, 1967 (26 pp.).

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 152 August 2, 2002 MACHIGUENGA 153

1089.-Tyara okantagani otsirinkaganira niagantsi, Cartilla de Escritura N 1, ME, 1971, VI87 pp.; 2a ed, Libro de Escritura N 1, 1977, IV87 pp. 83-0023. 1090.-Tyara okantagani otsirinkaganira niagantsi, Cartilla de Escritura N 2, ME, 1971, VI73 pp. 83-0023. 2a ed., Cmo se escribe, Libro de Escritura N 2, 1982. 84-0110. DAVIS, Patricia M.; rev. por Betty A. SNELL 1091.-Tyara okantagani otsirinkaganira niagantsi, Cartilla de Escritura N 3, ME, 1972, VI66 pp. 83-0023. 2a ed. rev.: Cmo se escribe, Libro de Escritura N 3, 1982. 84-0110. Ver tambin MD 21-22. Otros SNELL, Wayne, traductor; rev. por Betty A. SNELL y Harold DAVIS 1092.-Clculo 4, ME, 1957, II58 pp.; 2a ed., 1961. 3a ed. rev.: 1968, VI64 pp. (Ver 2867.) 83-0022. 1093.-Clculo 5, ME, 1957, IV93 pp.; 2a ed., 1961. 3a ed. rev.: Cartilla de Clculo N 5, 1969, IV68 pp.8 pp. dobles. 4a ed. rev.: 1971. (Ver 2868.) 83-0023. 1094.-Clculo 6, ME, 1957, VI81 pp.; 2a ed., 1961. 3a ed. rev.: 1968, IV68 pp. (Ver 2869.) 83-0022. 1095.-Clculo 7, ME, 1958, IV107 pp. 2a ed. rev.: 1970, IV72 pp.28 pp. dobles. (Ver 2870.) 83-0023. SNELL, Wayne, traductor 1096.-Naturaleza y Vida Social N 1, ME, 1958, IV108 pp.; 2a ed., 1963. (Ver 2874.) 83-0022. ACTUALES Textos Lenguaje BROWN, Helen y Betty A. SNELL 1097.-Vamos a leer, Libro de aprestamiento para la Lectura y Escritura N 2, ME, 1982, V31 pp. dobles. 2a ed. rev.: Aprestamiento para la Lectura y Escritura N 2, 1989. 84-0110. DAVIS, Patricia M. y Betty A. SNELL 1098.-Etini (Armadillo), Cartilla experimental de Lectura N 1, ed. monolinge, ME, 1969, VI58 pp. 2a ed. rev. bilinge: Cartilla de Lectura N 1-A, 1971, VI77 pp.; 3a ed., Libro de Lectura N 1-A, 1977.

Page # 153 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 154 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

4a ed. rev.: El armadillo, Libro de Lectura y Escritura N 3, 1987, 171 pp.; 5a ed., 1993, 169I pp. 83-0023. SNELL, Betty A. y Patricia M. DAVIS 1099.-Pishiti, La pinsha, Libro de Lectura y Escritura N 4, ME (nueva serie), 1989, 188 pp. 84-0110. DAVIS, Patricia M. y Betty A. SNELL 1100.-Matsontsori, Jaguar, Cartilla de Lectura N 4, ME, 1971, IV122 pp.; 2a ed., Libro de Lectura N 4, 1979, IV121 pp. 83-0023. como 3a ed., Shiani, Oso hormiguero, Libro de Lectura N 3, 1979, VI117 pp. 4a ed. rev.: El jaguar, Libro de Lectura y Escritura N 5, 1992, 287 pp. 84-0110. SNELL, Betty A.; ngel *DAZ O., Olga *VARGAS de DAZ, Jaime *NICOLS P. y Tcori *ROS P.; con Jos *PEREYRA K. y Daniel *TURCO G., traductores 1101.-Timagetatsirira inkenishiku, Aves y animales de la selva, Libro de Lectura y Escritura N 5, ME, 1985, 148 pp.; 2a ed., Libro de Lectura y Escritura N 6, 1996; 3a ed., 1999. 84-0110. SNELL, Betty A. y Patricia M. DAVIS 1102.-Timagetatsirira Africaku, Animales de frica, Lectura N 7, ME, 1991, 78 pp. 84-0110. DAVIS, Patricia M. 1103.-La gramtica puede ser sencilla, ed. exp., ILV, 1974, 52 pp. Otros SNELL, Betty A., traductora 1104.-Matemtica 2, ME, 1983, 163 pp.12 pp. dobles. (Ver 2913.) 84-0110. *PREZ S., Zacaras y Oscar *ZAPATA P., traductores; con Betty A. SNELL 1105.-Marinita potsitasevagevetankicharira, Libro de Ciencias Naturales N 1, ME, 1984, 27 pp. (Ver 134.) 84-0110. 1106.-Shikiri, Las moscas, Libro de Ciencias Naturales N 3, ME, 1984, 47 pp. (Ver 2927.) 84-0110. Coleccin Literaria y Cultural SNELL, Betty A. 1107.-Mikorovio, Microbios, La Biblioteca Machiguenga N 1, ME, 1968, VIII36 pp. 83-0022. 2a ed. rev.: Tsomiri (Mikorovio), Los microbios, Coleccin Literaria y Cultural Machiguenga Libro N 1, 1984, 51 pp. 84-0110.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 154 August 2, 2002 MACHIGUENGA 155

SNELL, Betty A.; con Irene *CHVEZ P., traductora 1108.-Kenkitsatagantsi, La zorra y la gansa silvestre, Coleccin Literaria Machiguenga N 2, ME, 1970, VIII28 pp.; 2a ed., Coleccin Literaria y Cultural Machiguenga Libro N 2, 1984, VIII29 pp. 83-0022. 1109.-Kenkitsatagantsi, El ratn y el zorro, Coleccin Literaria Machiguenga N 3, ME, 1970, VIII25 pp. 83-0022. 2a ed. rev.: Coleccin Literaria y Cultural Machiguenga Libro N 3, 1984, 32 pp. SNELL, Betty A.; con Irene *CHVEZ P. y J. Epifanio *PEREIRA C., traductores 1110.-Otyomiani atava intiri: Kenkitsatagantsi, Una gallina y sus pollitos, Coleccin Literaria Machiguenga Libro N 4, ME, 1970, VI25 pp. 83-0022. 2a ed. rev.: Atava intiri otyomiani, Coleccin Literaria y Cultural Machiguenga Libro N 4, 1984, 33 pp. 1111.-Kenkitsatagantsi, El zorro y el conejo, Coleccin Literaria Machiguenga N 5, ME, 1970, X32 pp. 83-0022. 2a ed. rev.: Coleccin Literaria y Cultural Machiguenga Libro N 5, 1984, 41 pp. SNELL, Betty A.; con Irene *CHVEZ P., traductora 1112.-La vida de Simn Bolvar, Coleccin Literaria Machiguenga Libro N 6, ME, 1970, VIII29 pp. 83-0022. 2a ed. rev.: Coleccin Literaria y Cultural Machiguenga Libro N 6, 1984, II35 pp. DAVIS, Patricia M. y Betty A. SNELL; con Jos *VICENTE P. y J. Epifanio *PEREIRA C. 1113.-Ogari nia okaovetakaro ampi (El agua puede servir como remedio), Coleccin Literaria: Machiguenga N 7, ME, 1970, VIII14 pp. 83-0022. 2a ed. rev.: Ogari nia onti pairo okametiti, El agua es muy buena, Coleccin Literaria y Cultural Machiguenga Libro N 7, 1984, 23 pp. 84-0110. SNELL, Betty A.; con Irene *CHVEZ P., J. Epifanio *PEREIRA C., Atahualpa *SHANKOVATI R. y Feliz *PITEANI A., traductores 1114.-Tsironi ontiri chogotaro, La liebre y la tortuga: Kitemampori, El pollito travieso; Kovuvagetatsirira amerinikunirira, El autista de Hameln; Ikantavetunkanirira pantyo ivegagarikatyo, El patito feo; Pingino paitacharira Pepito, Pepito el pingino, Coleccin Literaria Machiguenga Libro N 8, ME, 1972, IV51 pp.; 2a ed., Coleccin Literaria y Cultural Machiguenga Libro N 8, 1983, VI51 pp. 83-0023.

Page # 155 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 156 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

*DAZ, Marino; con Patricia M. DAVIS 1115.-Ikenkitsatake Marino, Marino cuenta; Serie: Historia de los Machiguengas, ILV, 1996, II16 pp. *MAVITE I., Marino; con Patricia M. DAVIS 1116.-Marino Mavite ikenkitsatakotakero itimaigira Puerto Huallanaku, La fundacin del Puerto Huallana; Serie: Historia de los Machiguengas, ILV, 1996, II3 pp. *CRUZ K., Venturo; con Patricia M. DAVIS 1117.-Ikenkitsatakotakero itimaigira Mantaro Chicoku, Mi origen y la historia de Mantaro Chico; Serie: Historia de los Machiguengas, ILV, 1996, I13 pp. SNELL, Wayne y Betty A. SNELL, recopiladores 1118.-Vida de Jess, Cuaderno para colorear, SBP, (1994) 30 pp. 1119.-Calendario 1997, La Liga Bblica. 1120.-¡Tsame amatikaventaigakerira Tasorintsi!, Himnario en machiguenga, ILV, 1957, IV11 pp. 2a ed. rev.: 1959, IV15 pp. 3a ed. rev.: 1967, IV46 pp. 4a ed. rev.: 1970. 5a ed. rev.: 1977, IV57 pp. Ver tambin 1063. Guas de enseanza y manuales prcticos Ver 1105-1107, 1113, MD 40b, MD 41d. Traducciones SNELL, Wayne; Betty A. SNELL; J. Epifanio *PEREIRA C. e Irene *CHVEZ P., traductores 1121.-Iriniane Tasorintsi: Kamantakotakeririra Tinkami Jesokirishito, El Nuevo Testa- mento de nuestro Seor Jesucristo. La Liga Bblica. 1976, 981 pp. 84-0272. 2a ed. rev. con pasajes del Antiguo Testamento: 1997, VIII1207 pp. Ediciones preliminares de pasajes del Antiguo Testamento: Itsirinkakerira Moiseshi, Historias del Antiguo Testamento I, 1976, IV272 pp. 87-0177. Tyara ikantaigaka Iseraereegi pairani: Oketyorira tsirinkakogetankicharira iriniane Tasorintsi II, Historias del Antiguo Testamento II, 1981, IV262 pp. 87-0177.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 156 August 2, 2002 MACHIGUENGA 157

Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Marcos, 1956, 89 pp. 2a ed. rev.: 1970, II158 pp. 87-0177. El Evangelio segn San Juan, 1962, II186 pp.; 2a ed., 1968. 87-0177. La primera Epstola de San Pablo a los Corintios, 1962, II77 pp. 87-0177. La Epstola de San Pablo a los Colosenses, 1968, II19 pp. 87-0177. Las Epstolas de San Juan y la Epstola de San Judas, 1968, II25 pp. 87-0177. Los Hechos de los Apstoles, 1969, II211 pp.; 2a ed., 1973. 87-0177. Las Epstolas de San Pablo a los Glatas, a los Efesios, a los Filipenses y a los Colosenses, 1974, II82 pp. 87-0177. Las Epstolas de San Pablo a los Tesalonicenses, a Timoteo, a Tito y a Filemn, 1974, II65 pp. 87-0177. Ver tambin 1092-1096, 1104-1106, 1110-1112, 1114.

Page # 157 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 158

MANCHINERI (MANITENERI)

AS MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje MATTESON, Esther 1122.-Papa-mta 1 (Pap), Cartilla 1, ME, 1960, IV44 pp.; 2a ed., 1961. (Ver 1277.) 83-0032. 1123.-Kinane-mta 2 (El mono choro), Cartilla 2, ME, 1960, IV43 pp. (Ver 1278.) 83-0032. 1124.-Pokgi-mta 3 (La hormiga), Cartilla 3, ME, 1960, IV44 pp. (Ver 1279.) 83-0032. 1125.-Kona-mta 4 (La chontaespecie de palmera), Cartilla 4, ME, 1960, IV45 pp. (Ver 1290.) 83-0032. 1126.-Jito-mta 5 (La lagartija), Cartilla 5, ME, 1961, IV44 pp. (Ver 1290.) 83-0032. 1127.-Yawuro-mta 6, Cartilla 6, ME, 1961, IV40 pp. (Ver 1282.) 83-0032. 1128.-Walo-mta (El conejo), Cartilla 7, ME, 1961, 40 pp. (Ver 1285.) 1129.-Papisho-mta 8, Cartilla 8, ME, 1961, IV48 pp. 83-0032. Coleccin Literaria y Cultural MATTESON, Esther, recopiladora 1130.-Goyakalu gimalwuxikaluru (Canciones en manchineri), ILV, 1960, VIII111 pp. Traduccin MATTESON, Esther, traductora 1131.-Marko, El Evangelio de San Marcos, ILV, 1960, II68 pp.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 158 August 2, 2002 159

MATSS (MAYORUNA)

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa KNEELAND, Harriet y Harriet FIELDS 1132.-“Mayoruna”. DT N 9, Tomo I. 1976, pp. 181-213. 2a ed., 1978. (Ver 2501.) FIELDS, Harriet y Mary Ruth WISE 1133.-Bosquejo de la fonologa matss (mayoruna). DEL N 31. 1976, 39 pp. (Micro- cha.) 81-8004. Ver tambin 2449-2450, 2589 (pp. 28-29), IC 124. Gramtica FIELDS, Harriet 1134.-“Una identicacin preliminar de los sujos indicadores de referencia en mayoruna”. SLP N 11. 1973, pp. 283-306. 2a ed., 1985. (Ver 2448.) 79-0112, 86-0145. KNEELAND, Harriet 1135.-“La frase nominal relativa en mayoruna y su ambigedad”. SLP N 11. 1973, pp. 53-105. 2a ed., 1985. (Ver 2448.) 70-0112, 86-0145. 1136.-Lecciones para el aprendizaje del idioma mayoruna. DT N 14. 1979, IV250 pp. 81-0433. 1137.-“El ‘ser cmo’ y el ‘no ser cmo’ de la comparacin en matss”. SLP N 19. 1982, pp. 77-128. (Ver 2571.) Versin inglesa en borrador TEP 10. 83-0468. 1138.-“El aumentativo -pa: su efecto sobre el narrador y el tema en matss”. SLP N 37. 1996, pp. 129-155. (Ver 2511.) Ver tambin 2438-2439, 2442 (pp. 173-175), TEP 25, IC 125-128a, IC 409, IC 607. Vocabulario Ver 1136 (pp. 205-245), 2449-2450, 2577 (pp. 99-102), 2580 (pp. 85-90), 2583 (pp. 222-284), IC 128b. Folklore Ver 1155, IC 129-130, IC 232, IC 342-343, IC 607. Antropologa FIELDS, Harriet 1139.-Notas culturales sobre los mayoruna. DEL N 47. 1979, 19 pp. (Microcha.) Versin inglesa en borrador IC 453b.

Page # 159 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 160 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

FIELDS, Harriet y William R. MERRIFIELD 1140.-Parentesco mayoruna (pano). CCP N 9. 1976, 37 pp. Versin inglesa 1141. 81-0354. 1141.-“Mayoruna (Panoan) kinship”. Ethnology, Vol. 19. 1980, pp. 1-28. Versin castellana 1140. 81-0617. KNEELAND, Harriet 1141a.-Cultural crisis and ideals in cultural change among the Matss of Eastern Peru. Tesis para optar el grado de M.A. en Ciencia Social, Azusa Pacic University. 1989, 46 pp. Reproducida en IC 727. 1142.-“Cultural crisis and ideal values in cultural change among the Matses of Eastern Peru” (Crisis cultural y valores ideales en el cambio cultural dado entre los matss del Per oriental). Notes on Anthropology and Intercultural Community Work N 16. SIL. 1994, pp. 23-48. Ver tambin 2615, 2617-2618 (p. 69), 2626, IC 131b,d-132, IC 344, IC 468b, IC 708-709, IC 727. Educacin bilinge intercultural y Sociolingstica FIELDS, Harriet 1143.-“Matses literacy program”. Notes on Literacy N 37. SIL. 1983, pp. 8-15. 83-0059. 1144.-“Programa de alfabetizacin entre los matss: los pasos iniciales”. CCP N 23. 1990, pp. 221-232. 2a ed., 1995. LINDHOLM, Donald 1145.-“Plan de ayuda y desarrollo para los mayorunas del Yaquerana”. ILV. 1973, 9 pp. Ver tambin IC 131a,c, IC 381g. MATERIALES EN EL VERNCULO ACTUALES Textos Lenguaje FIELDS, Harriet 1146.-Isec onquenu 2, Vamos a leer, Libro N 2, Aprestamiento para la Lectura y Escritura, ME, 1980, V30 pp. dobles; 2a ed., Aprestamiento para la Lectura y Escritura N 2, 1992. 83-0024.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 160 August 2, 2002 MATSS (MAYORUNA) 161

1147.-Capuec nidaid, Se van a montear, Libro experimental para la iniciacin de la Lectura y Escritura 3, ME, 1980, 110 pp.; 2a ed., Libro de Lectura y Escritura N 3, 1991, 112 pp. 83-0024. 1148.-Matsesn naid, Lo que hacen los matss, Libro experimental N 4 para la Lectura y Escritura, ME, 1981, 195 pp.; 2a ed., Matsesn naid I, Libro de Lectura y Escritura N 4, 1993, 196 pp. 83-0024. 1149.-Matsesn naid II, Lo que hacen los matss, Libro de Lectura y Escritura N 5, ME, 1983, 115 pp.; 2a ed., 1994. 83-0024. 1150.-Nidaidn capuquid uicchumbidi, Aves y animales, Libro de Lectura y Escritura N 6, ME, 1985, 164 pp. 83-0024. 1151.-Nidaid utsi-utsiec yacno nidaidn capuquid, Animales del mundo, Libro de Lectura N 7, ME, 1995, 69 pp. (Ver 119.) Otros FIELDS, Harriet, traductora 1152.-Matemtica 2, ME, 1983, 163 pp.12 pp. dobles. (Ver 2913.) 83-0024. KNEELAND, Harriet, traductora 1153.-Matsesn dada, El cuerpo humano, Libro N 2 para las Ciencias Naturales, ME, 1982, 42 pp. (Ver 135.) 83-0024. 2a ed. rev.: Libro de Ciencias Naturales N 2, 1992, 43 pp. 1154.-Manua, Las moscas, Libro N 3 para las Ciencias Naturales, ME, 1982, 47 pp.; 2a ed., 1994. (Ver 2927.) 83-0024. Ver tambin IC 614. Coleccin Literaria y Cultural KNEELAND, Harriet, recopiladora 1155.-Matsesen chiampid (Cuentos folklricos), versin monolinge exp., ILV, 1988, II100 pp. 83-0024. FIELDS, Harriet, traductora 1156.-Aton mado nidaid utsin nidec cushdondaid, El hijo prdigo, ME, 1995, 16III pp. (Ver 1832.) 83-0024. 1157.-Nuquin papan uaidtedi, La historia de la creacin, ME, 1995, 16III pp. 83-0024. 1158.-Esus tishaid, Naci Jess, Serie Leme la Biblia, SBP, 1997 (28 pp.). 1159.-Nadatiambocquin uincuemequid Esus nec, Jess vence la muerte, Serie Leme la Biblia, SBP, 1997 (28 pp.).

Page # 161 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 162 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

1160.-Samadia caid yacnocquid bda, El buen samaritano, Serie Leme la Biblia, SBP, 1997 (39 pp.). 1161.-Saqueyo, Zaqueo, Serie Leme la Biblia, SBP, 1997 (28 pp.). 1162.-Esus uincuenaid, Jess est vivo, Serie Leme la Biblia, SBP, 1997 (35 pp.). FIELDS, Harriet y Harriet KNEELAND, recopiladoras 1163.-Nuquin icbon naid chiec cudnte, Himnario en matss, ILV, 1982, IV43 pp. 87-0178. Guas de enseanza y manuales prcticos Ver 1153-1154. Traducciones KNEELAND, Harriet, traductora 1164.-Branbo oata canannona matses abiterinbo choinanec, Declaracin Universal de los Derechos Humanos, Serie de Traducciones a Lenguas Vernculas N 16, ME, 1974, IV22 pp. 83-0024. 2a ed. rev.: Homenaje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, 1988, 23 pp. FIELDS, Harriet, traductora 1165.-Taecquiobi, Gnesis 1-3, La Liga Bblica, 1977, II14 pp. KNEELAND, Harriet, traductora 1166.-Moiss, Historias del Antiguo Testamento I, La Liga Bblica, 1976, IV71 pp.; 2a ed., 1987. 87-0178. FIELDS, Harriet y Harriet KNEELAND, traductoras 1167.-Esuquidistu chuiquin tantiamete, El Nuevo Testamento de nuestro Seor Jesu- cristo. La Liga Bblica. 1993, 777III pp. 93-0246. Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Juan, 1977, II174 pp. 87-0178. Las Epstolas de San Pablo a Tito y a Filemn, 1977, II14 pp. 87-0178. Los Hechos de los Apstoles, 1978, II196 pp. 87-0178. El Evangelio segn San Lucas, 1979, II182 pp. 87-0178. Las Epstolas de San Pablo a los Efesios, a los Filipenses, a los Colosenses, a los Tesalonicenses, a Timoteo, a Tito y a Filemn, 1979, II155 pp. 87-0178. La Epstola de San Pablo a los Glatas, 1980, II72 pp.; 2a ed., 1987. 87-0178.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 162 August 2, 2002 MATSS (MAYORUNA) 163

La Epstola de San Pablo a los Romanos, las Epstolas de San Pedro y la Epstola de San Judas, 1982, II137 pp. 87-0178. El Evangelio segn San Marcos, 1988, 117 pp. 87-0178. Carta de Santiago; Primera, segunda y tercera cartas de San Juan; 1989, 41 pp. 87-0178. El Evangelio segn San Mateo, 1989, 212 pp. 87-0178. Las cartas de San Pablo a los Corintios, la carta a los Hebreos y el Apocalipsis; 1991, 214 pp. Ver tambin 1152-1154, 1156-1162.

Page # 163 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 164

MUNICHI

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Gramtica GIBSON, Michael L. 1168.-The munichi language: with particular reference to verb-morphology (El muni- chi: su morfologa verbal). Tesis para optar el grado de B.A. (Hons.) en Ciencias Lingsticas, Reading University. 1988, 105 pp. Versin castellana 1169. 1169.-El munichi: Un idioma que se extingue. SLP N 42. 1996, 103 pp. Versin inglesa 1168. Ver tambin IC 629, IC 632. Vocabulario Ver 1169 (pp. 82-100), IC 611, IC 634. Folklore Ver 1169 (pp. 77-81), IC 628.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 164 August 2, 2002 165

NOMATSIGUENGA

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa Ver 1174 (pp. 221-223), 2589 (pp. 36-37), IC 1a-c, IC 393b. Gramtica SHAVER, Harold 1170.-“Campa nomatsiguenga: Modicantes”. DEL N 11. 1975, 9 pp. (Microcha.) Versin inglesa IC 451c. 75-0011. 1171.-“Campa nomatsiguenga: Tiempos del verbo”. DEL N 11. 1975, 7 pp. (Micro- cha.) Versin inglesa IC 451b. 75-0011. 1172.-“Relaciones entre proposiciones en nomatsiguenga”. SLP N 19. 1982, pp. 129-182. (Ver 2571.) Versin inglesa en borrador TEP 1a. 83-0468. 1173.-“Funciones de la partcula cara en nomatsiguenga”. SLP N 19. 1982, pp. 183-197. (Ver 2571.) Versin inglesa en borrador TEP 1b. 83-0468. WISE, Mary Ruth 1174.-Identication of participants in discourse: A study of aspects of form and meaning in Nomatsiguenga (Identicacin de los participantes en narraciones: Estudio de aspectos de forma y signicado en el idioma campa nomatsiguenga). Tesis para optar el grado de Ph.D., especialidad en Lingstica, University of Michigan. 1968, XIV352 pp. 78-0030. Publicada en Summer Institute of Linguistics Publications in Linguistics and Related Fields N 28. 1971, XIV244 pp. SIL y Univ. of OK, Norman. (Ver IC 377b para la traduccin al castellano de parte del captulo 1.) 1175.-“Representacin pronominal en nomatsiguenga”. Lenguaje y Ciencias, N 34. 1969, pp. 1-5. WISE, Mary Ruth e Ivan LOWE 1176.-“Permutation groups in discourse”. Languages and Linguistics Working Papers, N 4. Georgetown University, Washington, D.C. 1972, pp. 12-34. Versin castellana 1177. 1177.-“Grupos de permutacin en el discurso”. SLP N 37. 1996, pp. 105-128. (Ver 2511.) Versin inglesa 1176. Ver tambin 1178 (pp. 25-70), 2546, 2554-2555, IC 1d-2c, IC 394a.

Page # 165 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 166 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Vocabulario SHAVER, Harold, recopilador 1178.-Diccionario nomatsiguengacastellano, castellanonomatsiguenga. SLP N 41. 1996, 327 pp. 97-0051. Ver tambin 2577 (pp. 39-41), 2580 (pp. 49-54), 2585, IC 2d, IC 267, IC 281a. Folklore SHAVER, Harold 1179.-“Los campa-nomatsiguenga de la amazona peruana y su cosmologa”. Folklore Americano, N 20. 1975, pp. 49-53. Versin inglesa IC 490a. 91-0247. SHAVER, Harold y Mary Elizabeth SHAVER, recopiladores 1180.-Leyendas de los campa nomatsiguenga. DEL N 17. 1976, 110 pp. (Microcha.) Versin inglesa IC 473b. 81-8000. WISE, Mary Ruth 1181.-“Social roles, plot roles, and focal roles in a Nomatsiguenga Campa myth” (Papeles sociales, dramticos y focales en el mito campa nomatsiguenga). Actas y Memorias del XXXIX Congreso Internacional de Americanistas, Vol. 5. 1975, pp. 125-152. Tambin en Lingstica e indigenismo moderno de Amrica. Instituto de Estudios Peruanos. 1975, pp. 125-152. Publicado tambin en Advances in tagmemics. Ruth M. Brend, ed. North Holland Linguistic Series 9. North Holland, Amsterdam. 1974, pp. 389-418. Versin castellana en borrador IC 394b. Ver tambin 1174 (pp. 179-203), 1175, 1189, IC 2e, IC 3-6, IC 267, IC 281b, IC 473b. Antropologa SHAVER, Harold y Lois DODDS 1182.-Los nomatsiguenga de la selva central. CCP N 24. 1990, 134 pp.20 pp. fotos. Ver tambin 1174, 1179, 1181, 2615, 2617-2618 (pp. 27-31), 2626, TEP 23, IC 2f-g, IC 4, IC 465a, IC 830. MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Traducciones SHAVER, Harold, traductor 1183.-Constitucin Poltica del Per, Serie de Traducciones Parafrsticas a Lenguas Vernculas, N 5, ILV, 1987, 33 pp. 83-0003.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 166 August 2, 2002 NOMATSIGUENGA 167

ACTUALES Textos Lenguaje SHAVER, Mary Elizabeth 1184.-Oe, Gallo de roca, Cartilla de Lectura N 1, ME, 1971, IV32 pp.; 2a ed., Libro N 1 para la alfabetizacin de adultos, 1981. 83-0003. 3a ed. rev.: 1994, 36I pp. SHAVER, Harold y Phyllis WOODWARD 1185.-Vamos a leer, Libro de aprestamiento para la Lectura y Escritura N 2, ME, 1985, V29 pp. dobles. 83-0003. SHAVER, Harold y Mary Elizabeth SHAVER 1186.-Ina (Mam), Cartilla de Lectura N 2, ME, 1971, IV51 pp.; 2a ed., Mi mam, Libro N 2 para la alfabetizacin de adultos, 1981. 83-0003. 3a ed. rev.: 1994, 55I pp. 1187.-Jetari (Carachama, especie de pez), Cartilla de Lectura N 3, ME, 1971, IV44 pp.; 2a ed., Libro N 3 para la alfabetizacin de adultos, 1981. 83-0003. 3a ed. rev.: Carachama, 1994, V44 pp. SHAVER, Mary Elizabeth 1188.-Iroa, Libro de Lectura y Escritura N 4, ME, 1985, 219 pp. SHAVER, Mary Elizabeth y Harold SHAVER 1189.-Pijiri, El murcilago, Libro N 5: Iniciacin para la Lectura, ed. exp., ME, 1980, VIII99 pp. 83-0003. 2a ed. rev.: Libro de Lectura N 4, 1991, 100 pp. SHAVER, Mary Elizabeth 1190.-Tsiconti, El pjaro carpintero, Libro de Lectura y Escritura N 6, ME, 1990, 107 pp. 83-0003. 1191.-Tontori aisati ira timaguetatsi anchatosiqe, Puerco espn, aves y otros animales de la selva, Libro de Lectura N 7, ME, 1995, 133 pp. 83-0003. 1192.-Timaguepatsiri Africaqu: Aisati paricotipaque, Animales de frica y del mundo, Libro de Lectura N 8, ME, 1996, 74 pp. 83-0003. 1193.-Intsome asanguenate, Cartilla experimental de Escritura N 1, ME, 1974, X67 pp. 83-0003. SHAVER, Mary Elizabeth y Carolynn PARKER 1194.-Intsome asanguenate, Libro N 2 para la Escritura, ME, 1981, 78 pp. 83-0003.

Page # 167 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 168 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Otros SHAVER, Harold, traductor 1195.-Siquiri, Las moscas, Libro de Ciencias Naturales N 2, ME, 1992, 46 pp. (Ver 2927.) 83-0003. 1196.- La anquilostomiasis y la amebiasis, Libro de Ciencias Naturales N 5, ME, 1993, 76 pp. (Ver 2926.) 83-0003. 1197.-Otojesetagantsi, Tuberculosis, Libro de Ciencias Naturales N 6, ME, 1992, 72 pp. (Ver 2929.) 83-0003. Guas de enseanza y manuales prcticos Ver 1195-1197. Coleccin Literaria y Cultural SHAVER, Harold, recopilador 1198.-Vida de Jess, Cuaderno para colorear, SBP, (1994) 30 pp. 1199.-Intsome anguiangairi omanocotajiri Tosorintsi, Canciones en nomatsiguenga, 1971 (26 pp.) 2a ed. rev.: 1977, II34 pp.; 3a ed., Intsome anguengairi omanocotajiri Tosorintsi, Himnario en nomatsiguenga, 1990. 4a ed. ampliada, Intsome anguengairi omanocotajiri Tosorintsi, Pensemos en Dios y adormosle con canciones, Asociacin de Iglesias Evanglicas Nomatsiguenga, 1997 (117 pp.). Ver tambin 1189. Traducciones SHAVER, Harold, traductor 1200.-Declaracin Universal de los Derechos Humanos, Serie de Traducciones a Lenguas Vernculas N 10, ME, 1973, VI18 pp. 83-0003. 2a ed. rev.: Iraegui botataigacha icomantaiguiro oca nibarintsica, Homenaje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, 1988, 16 pp. 1201.-Quingabaguirentsi cara irinibarequ Tosorintsi, Historias sagradas, La Liga Bblica, 1971, IV108 pp. 2a ed. rev.: 1982, IV232 pp. 87-0132. 1202.-Srimos, Salmos seleccionados, La Liga Bblica, 1993, VI65 pp. 87-0132. 1203.-Irinibare Tosorintsi ocomantgotri Atingomi Jesoquirisito, El Nuevo Testa- mento de nuestro Seor Jesucristo. La Liga Bblica. 1980, 944 pp. 87-0171.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 168 August 2, 2002 NOMATSIGUENGA 169

Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Marcos, 1969, II109 pp. 87-0132. Las Epstolas de San Juan y de San Judas, 1972, II32 pp. 87-0132. Los Hechos de los Apstoles, 1973, II141 pp. 87-0132. Las Epstolas de San Pablo a los Tesalonicenses, a Timoteo, a Tito y a Filemn, 1974, II69 pp. 87-0132. El Evangelio segn San Juan, 1975, II130 pp. 87-0132. Las Epstolas de San Pablo a los Efesios y a los Filipenses, 1975, II44 pp. 87-0132. La primera Epstola de San Pablo a los Corintios, 1976, II74 pp. 87-0132. El Evangelio segn San Mateo, 1977, II201 pp. 87-0132. La segunda Epstola de San Pablo a los Corintios y las Epstolas a los Glatas y a los Colosenses, 1977, II101 pp. 87-0132. Las Epstolas de Santiago y de San Pedro, 1977, II61 pp. 87-0132. Ver tambin 1195-1197.

Page # 169 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 170

OCAINA

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa AGNEW, Arlene y Evelyn G. PIKE 1204.-“Phonemes of Ocaina (Huitoto)” (Fonemas del idioma ocaina). IJAL, Vol. 23. 1957, pp. 24-27. 81-0652. Ver tambin 2589 (pp. 26-27), IC 133a, IC 181a. Gramtica PIKE, Kenneth L. 1205.-“Compound afxes in Ocaina” (Ajos compuestos en el idioma ocaina). Language, Vol. 37. 1961, pp. 570-581. Ver tambin 1206 (pp. 165-173), IC 133b-c, IC 134a, IC 181b, IC 264, IC 417, IC 663, IC 667. Vocabulario LEACH, Ilo M. 1206.-Vocabulario ocaina. SLP N 4. 1969, IX176 pp. 80-0129. Ver tambin 2577 (pp. 103-105), IC 181c, IC 417. Folklore Ver IC 133d, IC 134b-136, IC 181b, IC 263a, IC 277-278, IC 386. Antropologa Ver 2615, 2617-2618 (pp. 70-75), 2626, IC 134b, IC 215k, IC 666. MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje LEACH, Ilo M. 1207.-Hvohsa tyohov 1, Cartilla 1, ME, 1955, II34 pp. 83-0025. HOLCOMB, Beverly 1208.-n xafaxaajoh, Vamos a leer, Cartilla 1, ME, 1957, VI37 pp. 83-0025. LEACH, Ilo M. 1209.-n xafaxaajoh, Vamos a leer, Cartilla 2, ME, 1957, VI38 pp. 83-0025.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 170 August 2, 2002 OCAINA 171

1210.-n xafaxaajoh, Vamos a leer, Cartilla 3, ME, 1957, V38 pp. 83-0025. 1211.-n xafaxaajoh, Vamos a leer, Cartilla 4, ME, 1957, VI42 pp. 83-0025. 1212.-Aan xafaxaajoh 5, Cartilla 5, ME, 1961, VI47 pp. 83-0025. 1213.-Tyjumanpar xfahxajoh, ABC (Cartilla 6), ME, 1961, VI41 pp. 83-0025. 1214.-n xafaxaajoh 7 (Manual de higiene), Cartilla 7, ME, 1960, VI34 pp. 83-0025. AGNEW, Arlene 1215.-n xajunbmatyuh, Vamos a escribir, Cartilla de Caligrafa, ME, 1957, VI31 pp. 83-0025. 1216.-n xajunbmatyuh, Vamos a escribir, Cartilla de Caligrafa 2, ME, 1957, VI29 pp. 83-0025. Otros LEACH, Ilo M., traductora 1217.-Naturaleza y Vida Social N 1, ME, 1957, 53 pp. dobles. (Ver 2874.) 1218.-Naturaleza y Vida Social N 2, ME, 1960, VI76 pp. (Ver 2875.) 83-0025. Ver tambin MD 26a, IC 665. ACTUALES Textos Lenguaje JAKWAY, Martha e Ilo M. LEACH 1219.-Vamos a leer, Aprestamiento para la Lectura y Escritura N 2, ME, 1995, V28 pp. dobles. 83-0025. *ANDRADE O., Pablo y Felipe *FLORES A.; con Ilo M. LEACH y Martha JAKWAY 1220.-Juhton fahxaajohxavu, Libro de Lectura y Escritura N 3, ME, 1994, 114 pp. 83-0025. Coleccin Literaria y Cultural LEACH, Ilo M., recopiladora 1221.-onmuunhxavu, Himnario en ocaina, ILV, 1957 (40 pp.). 2a ed. rev.: 1966. 3a ed. rev.: 1973, IV56 pp. Ver 1206, IC 134b, IC 278. Guas de enseanza y manuales prcticos Ver 1214.

Page # 171 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 172 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Traducciones LEACH, Ilo M. y Guillermo *MOGOMA S., traductores 1222.-Adaajn Noeejn Dyra I, Historias del Antiguo Testamento I, La Liga Bblica, 1972, IV36 pp. 87-0179. 1223.-Abraan Dyra II, Historias del Antiguo Testamento II, La Liga Bblica, 1972, IV51 pp. 87-0179. 1224.-Josjn Moisjn Dyra III, Historias del Antiguo Testamento III, La Liga Bblica, 1972, IV48 pp. 87-0179. 1225.-San Marcos, El Evangelio segn San Marcos, ILV, 1964, IV124 pp. 87-0179. 1226.-I de San Juan (La primera Epstola de San Juan), ILV, 1966, II20 pp. 87-0179. 1227.-Jess dyuyatsaja naahinatsjai, Los Hechos de los Apstoles, ILV, 1967, II193 pp. 87-0179. 1228.-Tito uunnah Pablo juumanatsavu (La Epstola de San Pablo a Tito), La Liga Bblica, 1970, II12 pp. 87-0179. 1229.-San Juan jumanntsavu Jess naahinatsajn jadyuaaa, El Evangelio segn San Juan, La Liga Bblica, 1971, IV162 pp. 87-0179. Ver tambin 1217-1218, MD 26a, IC 664.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 172 August 2, 2002 173

OREJN

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa VELIE, Daniel; Ruth BREND y Esther POWLISON 1230.-“Fonologa del orejn”. DEL N 29. 1976, 16 pp. (Microcha.) Versin inglesa IC 452b. VELIE, Daniel y Virginia VELIE 1231.-“Orejn”. DT N 9, Tomo II. 1976, pp. 51-76. 2a ed., 1978. (Ver 2501.) Ver tambin 1232, 2589 (pp. 38-39), IC 137a, IC 388a. Gramtica VELIE, Daniel 1232.-Bosquejo de la fonologa y gramtica del idioma orejn (coto). DEL N 10. 1975, 32 pp. (Microcha.) Versin inglesa IC 438. 75-0010. Ver tambin 2583, IC 137b-c. Vocabulario VELIE, Daniel y Virginia VELIE, recopiladores 1233.-Vocabulario orejn. DEL N 41. 1976, 124 pp. (Microcha.) 2a ed. rev.: SLP N 16. 1981, 128 pp. 81-0523. Ver tambin 2583 (pp. 301-316). Folklore VELIE, Daniel y Josas *ROS O., recopiladores 1234.-Textos folklricos de los orejn. DEL N 54. 1977, 28 pp. dobles. (Microcha.) Ver tambin IC 137c-138b, IC 387. Antropologa Ver 2615, 2618 (pp. 76-79), 2626, IC 138c-139, IC 215h,k. MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje VELIE, Virginia 1235.-Toyap 1, Cartilla 1, ME, 1963, IV36 pp. 83-0026.

Page # 173 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 174 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

1236.-Toyap 2, Cartilla 2, ME, 1963, VI38 pp. 83-0026. 1237.-Toyap 3, Cartilla 3, ME, 1963, VI37 pp. 83-0026. 1238.-Toyap 4, Cartilla 4, ME, 1963, IV35 pp. 83-0026. 1239.-Toyap 5, Cartilla 5, ME, 1963, IV40 pp. 83-0026. 1240.-Toyap 6, Cartilla 6, ME, 1964, IV36 pp. 83-0026. VELIE, Daniel y Virginia VELIE 1241.-Toyap 7, Cartilla 7, ME, 1966, IV57 pp. 83-0026. 1242.-Toyap 8, Cartilla 8, ME, 1967, IV39 pp. 83-0026. Ver tambin MD 52. Otros VELIE, Daniel y Virginia VELIE, traductores 1243.-Naturaleza y Vida Social N 1, ME, 1966, IV108 pp. (Ver 2874.) 83-0026. ACTUALES Coleccin Literaria y Cultural VELIE, Daniel, recopilador 1244.-Dios uja daip j, Himnario en orejn, ILV, 1967, IV19 pp. 2a ed. rev.: 1973, IV56 pp. Ver 1233. Traducciones VELIE, Daniel y Virginia VELIE, traductores 1245.-Dios doenu yose j: Teajaye doe aquna yose j, Historias del Antiguo Testa- mento, La Liga Bblica, 1973, IV51 pp. 87-0180. 1246.-Evangelio de San Marcos, ILV, 1967, IV94 pp. 87-0180. 1247.-Glatas, La Epstola de San Pablo a los Glatas, La Liga Bblica, 1971, II21 pp. 87-0180. 1248.-Timoteo, Santiago, I Juan, Las Epstolas de San Pablo a Timoteo, la Epstola de Santiago y la primera Epstola de San Juan, La Liga Bblica, 1972, IV76 pp. 87-0180. 1249.-Masechiquina yose ja, Los Hechos de los Apstoles, La Liga Bblica, 1973, II161 pp. 87-0180. 1250.-San Juan, El Evangelio segn San Juan, La Liga Bblica, 1976, II128 pp. 87-0180.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 174 August 2, 2002 OREJN 175

1251.-Efesios; I, II Pedro, La Epstola de San Pablo a los Efesios y las Epstolas de San Pedro, La Liga Bblica, 1976, II60 pp. 87-0180. Ver tambin 1243.

Page # 175 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 176

PIRO (YINE)

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa MATTESON, Esther 1252.-“Piro phonemes and morphology” (Fonemas y morfologa del idioma piro). Kroeber Anthropological Society Papers, N 11. 1954, pp. 17-59. MATTESON, Esther y Kenneth L. PIKE 1253.-“Non-phonemic transition vocoids in Piro (Arawak)” (Sonidos voclicos de transicin entre grupos consonnticos en el idioma piro). Miscellanea Phonetica, Vol. III. 1958, pp. 22-30. Resea: IJAL, Vol. 27, 1961, pp. 254-255. NIES, Joyce 1254.-“Piro”. DT N 9, Tomo I. 1976, pp. 95-125. 2a ed., 1978. (Ver 2501.) PARKER, Stephen G. 1255.-“Un anlisis mtrico del acento en el piro”. DT N 21. 1989, pp. 114-125. (Ver 2524.) 90-0084. Ver tambin 1257 (pp. 13-37), 1263 (pp. 36-37). Gramtica MATTESON, Esther 1256.-“Analyzed Piro text: A boy and a jaguar” (Texto piro analizado: Un muchacho y un jaguar). Kroeber Anthropological Society Papers, N 12. 1955, pp. 22-44. 1257.-The Piro (Arawakan) Language (El idioma piro). Tesis para optar el grado de Ph.D., especialidad en Lingstica, University of California at Berkeley. 1963. Sumario: Linguistics, Vol. X, 1964, pp. 98-100. Publicada en University of California Publications in Linguistics, Vol. 42. 1965, X467 pp. Resea: IJAL, Vol. 33, 1967, pp. 173-176. Ver tambin 1252, 1263. Vocabulario NIES, Joyce; Juan *SEBASTIN P.-E., Marlene *BALLENA D., Carolyn YOUNG y otros, recopiladores 1258.-Diccionario piro, Tokanchi gikshijikowaka-steno. SLP N 22. 1986, 593 pp. 86-0552.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 176 August 2, 2002 PIRO (YINE) 177

Ver tambin 1257 (pp. 247-467), 2577 (pp. 107-109), 2580 (pp. 91-96), 2585, IC 140a-b, IC 283, IC 330, IC 364. Folklore INSLEY, Jeanne 1259.-“Sambo, un cuento piro”. Folklore Americano, Vol. V. 1957, pp. 155-168. MATTESON, Esther 1260.-“Piro myths” (Mitos piro). Kroeber Anthropological Society Papers, N 4. 1951, pp. 37-87. Ver tambin 1257 (pp. 137-243), 1263, 1324, 1326, IC 140c,e, IC 283, IC 286b, IC 330, IC 365, IC 624. Antropologa MATTESON, Esther 1261.-“Notas sobre etnobotnica de los indios piros”. Boletn Indigenista, Vol. IX. 1949, pp. 84-93. 1262.-“The Piro of the Urubamba” (Los piro del ro Urubamba). Kroeber Anthropol- ogical Society Papers, N 10. 1954, pp. 25-99. Versin castellana de las primeras pginas IC 378b. 1263.-“Sketch of Piro ethnography based on analyzed text” (Bosquejo etnogrco de los piro basado en textos analizados). Anais do XXXI Congreso Internacional de Americanistas, Vol. 1. 1955, pp. 55-62. 1264.-“Piro cultural sketch”. Encyclopedia of World Cultures, Volume VII, South America. Johannes Wilbert, ed. G.K. Hall & Co. 1994, pp. 278-281. Ver tambin 2615, 2617-2618 (pp. 80-95), 2626, IC 140d-141a, IC 609. Traductologa MATTESON, Esther 1265.-“Translation procedure in Piro” (El proceso de traduccin en piro). The Bible Translator, Vol. 2, N 1. 1951, pp. 38-42. Varios Ver IC 141b-c, IC 381e, IC 610.

Page # 177 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 178 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje MATTESON, Esther 1266.-Cartilla I (ed. monolinge), ILV, (1948) II22 pp. 1267.-Cartilla II (ed. monolinge), ILV, (1948) I19 pp. 1268.-Cartilla III (ed. monolinge), ILV, (1948) II21 pp. 1269.-Cartilla I (ed. monolinge), ILV, (1950) II42 pp.; 2a ed., Piro 1, ME (1952). 83-0027. 1270.-Cartilla II (ed. monolinge), ILV, (1950) 40 pp. 2a ed. rev.: Yineru tokanu, Cartilla II, ME, (1952) 42 pp.; 3a ed., Yineru tokanu 2, 1953. 83-0027. 1271.-Yineru tokanu, Cartilla III (ed. monolinge, 1952), ME, 36 pp.; 2a ed., Yineru tokanu 3, 1953. 83-0027. NIES, Joyce 1272.-Yineru tokanu 3a, Cartilla IIIA, ME, 1955, VI47 pp.; 2a ed. (1956?). 83-0027. 1273.-Yineru tokanu 3b, Cartilla IIIB, ME, 1955, IV45 pp.; 2a ed., 1957. 83-0027. MATTESON, Esther 1274.-Yineru tokanu 4, Cartilla IV (ed. monolinge, 1952?), ME; 2a ed., 1955, 20 pp. 83-0027. 1275.-Yineru tokanu 5, Cartilla 5 (ed. monolinge, 1952?), ME; 2a ed., 1955, 20 pp. 83-0027. 1276.-Yineru tokanu 6, Cartilla VI (ed. monolinge), ME, 1953, 20 pp. 2a ed. rev.: 1955. 83-0027. 1277.-Yineru tokanu 1, Cartilla 1, ME, 1957, IV42 pp.; 2a ed., 1960; 3a ed., 1961. 4a ed. rev.: Papa-mta 1 (Pap), 1962, IV43 pp. 83-0027. 1278.-Yineru tokanu 2, Cartilla 2, ME, 1957, IV45 pp. 2a ed. rev.: Kinane-mta 2 (El mono choro), 1961, IV43 pp.; 3a ed., 1966. 83-0027. 1279.-Yineru tokanu 3, Cartilla 3, ME, 1957, IV41 pp. 83-0027. 2a ed. rev.: Pokgi-mta 3 (La hormiga), Cartilla 3, 1961, IV44 pp. 1280.-Yineru tokanu 4, Cartilla 4, ME, 1957, IV40 pp. 83-0027. 2a ed. rev.: Kona-mta 4 (La chontaespecie de palmera), Cartilla 4, 1961, IV45 pp.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 178 August 2, 2002 PIRO (YINE) 179

1281.-Yineru tokanu V, Cartilla 5, ME, 1957, IV42 pp. 2a ed. rev.: Wagaga-mta 5 (El mono guapo), 1962, IV45 pp. 83-0027. 1282.-Yineru tokanu VI, Cartilla 6, ME, 1957, IV40 pp.; 2a ed., 1961; 3a ed., 1963. 83-0027. 1283.-Yineru tokanu VII (Cartilla 7), ME, 1957, IV46 pp. 83-0027. 1284.-Yineru tokanu 8, Cartilla 8, ME, 1957, IV44 pp. 83-0027. MATTESON, Esther y Joyce NIES 1285.-Walo-mta 7-8 (El conejo), Cartilla 7-8, ME, 1967, IV56 pp. 83-0027. MATTESON, Esther 1286.-Yineru tokanu IX, Cartilla 9, ME, 1957, VI48 pp. 83-0027. 1287.-Yine ginkaklekaka XII (Cuentos piro), Cartilla 12, ME, 1958, IV40 pp. 83-0027. MATTESON, Esther y Joyce NIES 1288.-Papa-mta 1 (Pap), Cartilla de Lectura N 1, ed. exp., ME, 1969, IV50 pp. 2a ed. rev.: 1972, IV51 pp.; 3a ed., 1977. 83-0028. NIES, Joyce 1289.-Nopra kina 2 (Mono aullador), Cartilla 2, ed. exp. monolinge, ME, 1968, II44 pp. 2a ed. rev. bilinge: Cartilla de Lectura N 2, 1970, VI58 pp.; 3a ed., Mi monito 2, 1973; 4a ed., Libro de Lectura N 2, 1977, IV58 pp. 83-0028. 1290.-Jito-mta 3, Cartilla 3, ed. exp. monolinge, ME, 1968, II46 pp. 2a ed. rev. bilinge: Jitomta 3, La iguana y otros cuentos, Cartilla de Lectura N 3, 1972, IV55 pp. 83-0028. NIES, Joyce; con los alumnos de las Escuelas Bilinges Piro 1291.-Pejri-mta 4, Cartilla de Lectura N 4, ME, 1971, VI54 pp. 83-0028. MATTESON, Esther 1292.-Yineru tokanu yongakalurupa I (Cuaderno de Caligrafa, ed. monolinge, 1952), ME. 83-0027. 1293.-Yineru tokanu yongakalurupa II, Cuaderno de Caligrafa (ed. monolinge, 1952), ME. 83-0027. 1294.-Yineru tokanu yongaka lurupa III, Cuaderno de Caligrafa, ILV, (1952) II19 pp. 83-0027. NIES, Joyce 1295.-Tokanchi yongakaka (Manual de Ortografa, ed. monolinge), ME, 1955, IV13 pp.

Page # 179 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 180 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

1296.-Yineru (tokanu) yonatkaluru 1 (Manual de Escritura N 1, ed. monolinge), ME, 1955 (44 pp.). 83-0030. 1297.-Yineru tokanu yonatkaluru 2 (Manual de Escritura y Ortografa N 2, ed. monolinge), ME, 1955 (33 pp.). 83-0030. 1298.-Yineru tokanu yonatkaluru 1, Manual de Escritura y Ortografa N 1, ME, 1959 (40 pp.) 83-0030. 2a ed. rev.: 1962 (44 pp.). 1299.-Yineru tokanu yonatkaluru 2, Manual de Escritura y Ortografa N 2, ME, 1959 (60 pp.) 2a ed. rev.: 1963, VI35 pp. 83-0030. 1300.-Yineru tokanu yonatkaluru 3, Manual de Escritura y Ortografa N 3, ME, 1961, IV59 pp.; 2a ed., 1962. 83-0030. Otros (Se usan como textos de consulta.) MATTESON, Esther, traductora 1301.-Clculo 3 (ed. monolinge), ME, 1954, II50 pp. (Ver 2866.) MATTESON, Esther, traductora; rev. por Joyce NIES y Juan *SEBASTIN P.-E. 1302.-Clculo 4 (ed. monolinge), ME, 1954, II50 pp. 2a ed. rev. bilinge: 1969, IV58 pp. 3a ed. rev.: 1971, IV76 pp.12 pp dobles. (Ver 2867.) 83-0029. 1303.-Clculo 5 (ed. monolinge), ME, 1954, II51 pp. 2a ed. rev. bilinge: 1962, VI93 pp. 3a ed. rev.: 1974, IV68 pp.8 pp. dobles. (Ver 2868.) 83-0029. 1304.-Clculo 6 (ed. monolinge), ME, 1955, IV51 pp.; 2a ed., 1956. 3a ed. rev.: 1971, IV58 pp.20 pp. dobles. (Ver 2869.) 83-0029. 1305.-Clculo 7 (ed. monolinge), ME, 1955, IV61 pp. 2a ed. rev. bilinge: 1967, IV107 pp. 3a ed. rev.: 1972, 72 pp.28 pp. dobles. (Ver 2870.) 83-0029. NIES, Joyce, traductora 1306.-Clculo 8, ME, 1957, 128 pp. 2a ed. rev.: 1959, II64 pp. dobles. 3a ed. rev.: 1967, V64 pp. dobles. (Ver 2871.) 83-0029. 1307.-Clculo 9, ME, 1957, IV68 pp. dobles. 2a ed. rev.: 1959; 3a ed., 1967. (Ver 2872.) 83-0029.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 180 August 2, 2002 PIRO (YINE) 181

MATTESON, Esther, traductora 1308.-Naturaleza y Vida Social N 1, ME, 1956, 108 pp.; 2a ed., 1959; 3a ed., 1962, IV109 pp. (Ver 2874.) 83-0030. MATTESON, Esther, traductora; rev. por Joyce NIES y Juan *SEBASTIN P.-E. 1309.-Castellano 2, ME, 1957, IV37 pp. dobles; 2a ed., 1959; 3a ed., Naturaleza y Vida Social N 2, 1962, IV76 pp. 4a ed. rev.: 1974, VII43 pp. dobles. (Ver 2875.) 83-0030. 1310.-Naturaleza y Vida Social N 3, ME, 1959; 2a ed., 1962, II91 pp. 3a ed. rev.: 1974, I63 pp. dobles. (Ver 2876.) 83-0030. MATTESON, Esther y Juan *SEBASTIN P.-E., traductores 1311.-Goyakalu pirana (Acerca de Dios), Educacin Moral y Religiosa: Textos Bblicos, ILV, 1960, II30 pp. 2a ed. rev.: 1962, II47 pp.; 3a ed., 1966. 83-0030. NIES, Joyce; Juan *SEBASTIN P.-E. y Esther MATTESON, traductores 1312.-Goyakalu pirana 1, Curso de Educacin Moral y Religiosa, Primer Ciclo, primera parte, ILV, 1968, X42 pp. (2a ed. rev.:)1969, VIII81 pp. NIES, Joyce y Esther MATTESON, traductoras 1313.-Goyakalu pirana 2, Cartilla de Lectura para el Curso de Educacin Moral y Religiosa, Segundo Ciclo, ME, 1971, VIII105 pp. 83-0030. NIES, Joyce y Teresa *SANDOVAL de SEBASTIN 1314.-Gitakyagoklu gishpaklu gogne-klupa, Exmenes (ed. monolinge), ILV, 1955, IV32 pp. Ver tambin MD 67. ACTUALES Textos Lenguaje *SEBASTIN M., Rubn y Jos *TRIGOSO Q.; con Patricia M. DAVIS 1315.-Vamos a leer, Libro N 2: Aprestamiento para la Lectura y Escritura, ed. exp., ME, 1979, V29 pp. dobles. 83-0028. 2a ed. rev.: Aprestamiento para la Lectura y Escritura N 2, 1985; 3a ed., 1994. *SEBASTIN M., Rubn y Jos *TRIGOSO Q.; con Martha JAKWAY 1316.-Papa nikchi gijga, Pap busca carne, Libro experimental para la iniciacin de la Lectura y Escritura, ME, 1979, 80 pp. 83-0028.

Page # 181 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 182 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

2a ed. rev.: Libro de Lectura y Escritura N 3, 1985. 3a ed. rev.: 1994; 4a ed., 1998. *SEBASTIN M., Rubn y Jos *TRIGOSO Q.; con Patricia M. DAVIS, Helen BROWN y Joyce NIES 1317.-Yine sana kamruta, La gente hace chacras, Libro de Lectura y Escritura N 4, ME, 1984, 193 pp. 83-0028. 2a ed. rev.: 1996, 192I pp. MATTESON, Esther y Joyce NIES 1318.-Papisho 5, Cartilla de Lectura N 5, ME, 1971, IV64 pp.; 2a ed., 1973. 83-0028. NIES, Joyce; con Juan *SEBASTIN P.-E. 1319.-Mgenoklumta 6: Goshgajene gashiwgenetachine pirana, Descripciones del tigre y de otros mamferos silvestres, Cartilla de Lectura N 6, ME, 1972, IV64 pp. 83-0028. 2a ed. rev.: Mgenoklumta: goshgajene gashiwgenetachine pirana, El jaguar: Descrip- ciones del tigre y de otros mamferos silvestres, Libro de Lectura y Escritura N 6, 1985, 78 pp. 1320.-Wrolomta 7: Patsrujire, yokgipi jixirone pirana, Cartilla de Lectura N 7, ME, 1972, IV79 pp. 83-0028. 2a ed. rev.: La abeja: Cuentos acerca de los insectos, Libro de Lectura y Escritura N 7, 1985, 95 pp. 1321.-Tsunrujimta 8, Cartilla de Lectura N 8, ME, 1972, IV65 pp. 83-0028. 2a ed. rev.: Pihuicho, Libro de Lectura N 8, 1984, 75 pp. NIES, Joyce y Daniel *URQUA 1322.-Mgenoklumta (El jaguar), Libro de Lectura y Escritura N 5 (conjunto de libros 6, 7 y 8), ME, 1997, 220 pp. NIES, Joyce y Teresa *SANDOVAL de SEBASTIN; rev. con Elisa *CANAYO M. 1323.-Gichkopiranalu tokanchi (Cuento sobre la salud), Manual de higiene (ed. monolinge), ME, 1953 (40 pp.); 2a ed., 1956. 3a ed. rev. bilinge: Tirisa-mta, 1970, VI81 pp. 4a ed. rev.: Tirisa-mta 8, Teresa, Libro de Lectura e Higiene N 9, 1983, 88 pp. 83-0028. NIES, Joyce, recopiladora; con Juan *SEBASTIN P.-E. y otros 1324.-Muchikawa kewenni pirana ga wa pimri ginkaklukaka, Los antiguos perros y otros cuentos, Cartilla de Lectura N 10, ME, 1972, VI121 pp. 83-0028.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 182 August 2, 2002 PIRO (YINE) 183

MATTESON, Esther; rev. por Joyce NIES y Juan *SEBASTIN P.-E. 1325.-Pero chijne ginkakle, Resumen de la historia del Per, (ed. monolinge) ME, 1953, 32 pp. 2a ed. rev.: 1955, IV52 pp. 83-0027. 3a ed. rev. bilinge: Pero chijne 11, Historia del Per, Cartilla de Lectura N 11, 1972, VIII211 pp. 4a ed., Gigkanni Pirana, ME, 1998, VI211 pp. 83-0028. *SEBASTIN P.-E., Juan y Morn *ZUMAETA B.; con Joyce NIES 1326.-Yine pirana 12: Gwacha ginkakle, Historia de los piros, Cartilla de Lectura N 12, ME, 1974, VIII234 pp.; 2a ed., Gwacha ginkakle: Cuentos por Gwacha, Historia de los yine, 1998, 232IX pp. 83-0028. Otros *SEBASTIN M., Rubn, traductor; con Patricia M. DAVIS 1327.-Matemtica 2, ME, 1983, 163 pp.12 pp. dobles. (Ver 2913.) 83-0029. Coleccin Literaria y Cultural *MORAYARI C., Marceliano; con Joyce NIES 1328.-Lima pirana, Mi viaje a Lima, ME, 1966, VI87 pp. 83-0027. *SEBASTIN P.-E., Juan; Zacaras *ZUMAETA P. y Joyce NIES 1329.-Giyoliklu pirana (Acerca de la caza), ME, 1963, IV68 pp. 83-0027. MATTESON, Esther y Juan *SEBASTIN P.-E., traductores 1330.-Calendarios 1994 y 1997, La Liga Bblica. 1331.-Vida de Jess, Cuaderno para colorear, SBP, (1994) 30 pp. MATTESON, Esther, recopiladora 1332.-Goyakalu gimalwutikaluru (Canciones en piro), ILV, 1960, IV113 pp. 87-1081. Ver tambin 1326. Guas de enseanza y manuales prcticos *SEBASTIN P.-E., Juan y Juan *SEBASTIN S.; con Joyce NIES 1333.-Curso de arroz, Ministerio de Agricultura, 1972, 14 pp. *SEBASTIN P.-E., Parsimn; con Joyce NIES 1334.-Gitaklu pirana ga wa prachi, Nociones de agropecuaria (agricultura y animales), (ed. monolinge) ME, 1962, VI26 pp. Traduccin al ingls: MD 27a. 83-0027. Ver tambin 1323, MD 27b.

Page # 183 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 184 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Traducciones NIES, Joyce y Esther MATTESON, traductoras 1335.-Pasajes del Antiguo Testamento, La Liga Bblica, 1976, IV115 pp.; 2a ed., 1984. 87-0181. MATTESON, Esther y Juan *SEBASTIN P.-E., traductores 1336.-Gerotu tokanchi gipiratkaluru: Wutsrukate Geso Kristoya Wognetkakjeru, El Nuevo Testamento de nuestro Seor Jesucristo. SBP. 1960, 855 pp. 2a ed., 1961. 3a ed., 1964. 4a ed., 1977. 84-0287. Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Marcos, 1949, 57 pp. 2a ed. rev.: 1950, 45 pp. 3a ed. rev.: 1952, II86 pp. Los Hechos de los Apstoles, 1953, 86 pp. La Epstola de San Pablo a los Romanos, 1955, 39 pp. 87-0181. Las Epstolas de San Pablo a los Corintios, 1955, 70 pp. 87-0181. Las Epstolas de San Pablo a Timoteo, a Tito y a Filemn, 1955, 27 pp. 87-0181. El Evangelio segn San Lucas, 1956, 90 pp. 87-0181. El Evangelio segn San Juan, 1956, 60 pp. 87-0181. Las Epstolas de San Pablo a los Glatas, a los Efesios, a los Filipenses y a los Colosenses, 1956, 39 pp. Las Epstolas de San Pablo a los Tesalonicenses, 1956, 14 pp. 87-0181. La Epstola a los Hebreos, 1956, 26 pp. 87-0181. Las Epstolas de Santiago, de San Pedro, de San Juan y de San Judas, 1956, 40 pp. 87-0181. El Apocalipsis, 1956, 47 pp. 87-0181. Ver tambin 1301-1313, 1327.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 184 August 2, 2002 185

QUECHUA DE AMBO-PASCO

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa Ver IC 794. Gramtica STEWART, Anne M. 1337.-“Complexity and constituent order in Matihuaca (Hunuco) Quechua” (Comple- jidad y orden de constituyentes en el quechua de Matihuaca). Work Papers of the SIL, University of North Dakota, Vol. 26. SIL. 1982, pp. 82-100. Versin castellana IC 786. 83-0056. TOLIVER, Ralph 1338.-“Apuntes sobre los sujos quechua: Morfema y slaba”. DT N 21. 1989, pp. 133-155. (Ver 2524.) 90-0084. Ver tambin IC 733. Vocabulario TOLIVER, Ralph 1339.-Palabras tiles: Pequeo diccionario (quechua de Ambo-Pasco). Direccin Departamental de Educacin de Hunuco. 1988, 90 pp. 89-0216. TOLIVER, Ralph; Marilynn TOLIVER y Lorenzo *ALBINO M. 1340.-Jampicoqcuna quechuachru tapunanpaq libru. Gua de lenguaje quechua para personal de salud. Pequeo vocabulario de frases y palabras tiles. Direccin de Salud Hunuco. 1998, 129 pp. Ver tambin IC 622. Folklore TOLIVER, Ralph, analizador; con Lorenzo *ALBINO M. 1341.-“Huan O:su”. SLP N 26. 1987, pp. 131-140. (Ver 2489.) Antropologa Ver IC 795.

Page # 185 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 186 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

MATERIALES EN EL VERNCULO Textos Lenguaje *ALBINO M., Lorenzo, traductor 1342.-En las punas, Jalgacunachru, CEDILIJ (1993), 15 pp.III. 89-0216. *ALBINO M., Lorenzo; con Ralph TOLIVER 1343.-Acaclluy, Libro de Lectura, Programa LEELA, MEHunuco, 1998, 131 pp. Coleccin Literaria y Cultural *ALBINO M., Lorenzo, recopilador; con Ralph TOLIVER 1344.-Unay willapakuna, Cuentos antiguos. MEHunuco y el ILV, 1984, 22 pp. 2a ed. rev.: Unay willapakuna I, 1988, 34 pp.; 3a ed., Cuentos antiguos I, 1999, 27 pp. 89-0216. *TRUJILLO R., Vctor; con Ralph TOLIVER 1345.-Rikchapaakuy I, Cuentos en quechua de Pasco 1986, MEPasco, 59 pp. *TORRES T., Israel; con Ralph TOLIVER y Antonio *BONIFACIO 1346.-¿Imalaykala?, Colegio Nac. CC.HH “San Miguel” de Pallanchacra, ed. exp., 1988, IV12 pp. TOLIVER, Ralph, traductor 1347.-Huaccha chacuan, La ancianita sola, Serie de Aanzamiento de Lectura, Libro N A-1, MEHunuco, 1993, 20 pp. 89-0216. 2a ed. rev.: Waccha chacwan, 1999, 21 pp. (Ver 1825.) 1348.-sha micheg wamra (La pastorcita), Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro N A-3, MEHunuco, 1994, 16II pp. (Ver 1827.) 89-0216. 1349.-Gapra runa rican, El ciego recobra la vista, Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro N A-4, MEHunuco, 1994, 20 pp. 2a ed. rev.: Libro N A-2, 1998, 21 pp. (Ver 1828.) 1350.-Locuyasha toru (El toro que se volvi loco), Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro N B-1, MEHunuco, 1994, 16II pp. (Ver 1829.) 89-0216. 1351.-Allicu mamanta casquipan (Allicu miente a su madre), Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro N B-3, MEHunuco, 1995, 16II pp. (Ver 1831.) 89-0216. 1352.-Manacagpag arupacog aywangan (El hombre que trabaj en vano), Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro N B-4, MEHunuco, 1995, 16II pp.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 186 August 2, 2002 QUECHUA DE AMBO-PASCO 187

1353.-Ayhuacog msu, El joven que se fue (El hijo prdigo), Serie de Aanzamiento de Lectura, Libro N B-5, MEHunuco, 1993, 20 pp. 89-0216. 2a ed. rev.: Aywacog msu, N B-2, 1999, 22 pp. (Ver 1832.) 1354.-Pancho escuelaman yaycun, Pancho inicia sus estudios, Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro N C-1, MEHunuco, 1994, 20 pp. (Ver 1833.) 1355.-David wauchin Goliatta (David mata a Goliat), Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro N C-2, MEHunuco, 1995, 16II pp. (Ver 1834.) 89-0216. *ALBINO M., Lorenzo, recopilador; con Ralph TOLIVER 1356.-Unay willapacuna 2, Cuentos antiguos 2, MEHunuco, 1999, 32 pp. TOLIVER, Ralph, recopilador 1357.-Calendarios 1996, 1998 y 1999, La Liga Bblica. Guas de enseanza y manuales prcticos TOLIVER, Ralph, traductor 1358.-“Klera qeshya”, Ministerio de Salud, Unidad Departamental de Salud, Hunuco, 1991, folleto de 5 pp. *ALBINO M., Lorenzo; con Ralph TOLIVER 1359.-Limpyu kashun, Cartilla de Higiene, Ministerio de Salud, Unidad Departamental de Salud, Hunuco, 1987, 39 pp. 89-0216. Ver tambin IC 572. Traducciones *ALBINO M., Lorenzo, traductor; con Ralph TOLIVER 1360.-Runakuna respetachikunanpaq ley rurapkonqan kaynuymi qalaykunan, Home- naje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, 1988, 20 pp. 89-0216. TOLIVER, Ralph y Lorenzo *ALBINO M., traductores 1361.-Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: La carta de Santiago, la primera carta de San Pedro, la segunda carta de San Pedro, la primera carta de San Juan; La Liga Bblica, 1993, 64 pp. 93-0084. El Santo Evangelio segn San Lucas, La Liga Bblica, 1997, 192 pp.

Page # 187 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 188

QUECHUA DE AYACUCHO

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa Ver 2589 (pp. 34-35). Gramtica BERGLI, got 1362.-“Patrones ms altos de organizacin y su funcin en textos folklricos del quechua de Ayacucho”. Ponencia presentada al 1 Congreso de Lenguas Indgenas de Sudamrica, Lima. 1999. BURNS, Donald H. y Pablo *ALCCER H. 1363.-Quechua hablado, Unidades I-VIII. Universidad Nacional de San Cristbal de Huamanga. 1964, 111 pp. 1364.-Un anlisis preliminar del discurso en quechua: Estudio lxico y gramatical del cuento Taklluscha y Benedicto en el quechua de Ayacucho. DT N 6. 1975, 61 pp. Versin inglesa IC 490d. 81-0047. Resea: IJAL, Vol. 44, 1978, pp. 343-345. COOMBS, David M. 1365.-Sujos nominales relacionales en el quechua ayacuchano. DEL N 30. 1976, 47 pp. (Microcha.) Versin inglesa IC 433. 81-8003. COOMBS, Heidi 1366.-“Sujos de persona en quechua de Ayacucho”. DEL N 5. 1975, 22 pp. (Microcha.) Versin inglesa IC 432b. 75-0005. WONDERLY, William L. 1367.-“Semantic components in Kechua person morphemes” (Componentes semnticos en sujos de persona en quechua). Language, Vol. 28. 1952, pp. 366-376. Ver tambin IC 149. Vocabulario BURNS, Donald H., Conrad PHELPS y Pablo *ALCCER H., recopiladores 1368.-Textos y concordancias de palabras en el quechua ayacuchano. DEL N 12. 1975, 1045 pp., ms una traduccin literal de los textos, 59 pp. (Microcha.) 75-0012. Ver tambin 2580 (pp. 97-102), IC 252b.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 188 August 2, 2002 QUECHUA DE AYACUCHO 189

Folklore LAURIAULT (LORIOT), James, recopilador 1369.-“Textos quechuas de la zona de Coracora, Depto. de Ayacucho”. Tradicin, Vol. VII, N 19-20. 1957, pp. 92-146. 1370.-“Textos quechuas de la zona de Coracora, Depto. de Ayacucho (continuacin)”. Tradicin, Vol. VIII, N 21. 1958, pp. 90-153. Resea: IJAL, Vol. XXVII, 1961, p. 158. WEBER, David J. y Conrad PHELPS, analizadores; Velazco *YEZ S., narrador; Jaime LAURIAULT (James Loriot), recopilador 1371.-“Okumaripa watuchin”. SLP N 26. 1987, pp. 169-180. (Ver 2489.) Ver tambin 1364, 1368, IC 274c. Antropologa Ver IC 274a-b. Educacin bilinge intercultural BURNS, Donald H. 1372.-“El sistema numrico de quechua y la enseanza de la Matemtica”. Revista Ayacucho. 1965, pp. 31-35. 1373.-“Nios de la sierra peruana estudian en quechua para saber espaol”. Anuario Indigenista XXVIII. 1968, pp. 105-110. 1374.-“Bilingual education in the Andes of Peru” (Educacin bilinge en los Andes del Per). Language problems of developing nations. J.A. Fishman et al., ed. Wiley, New York. 1968, pp. 403-413. 1375.-“La castellanizacin de la poblacin no hispano-hablante en el Per: Meta y metodologa”. Ponencia presentada al XXXIX Congreso Internacional de America- nistas, Lima. 1970. Reproducida en IC 489b. 1376.-Cinco aos de educacin bilinge en los Andes del Per, 1965-1970. ILV. 1971, II31 pp. Versin inglesa 1377. 81-0327. 1377.-“Five years of bilingual education in the Andes of Peru: Final report on the ve year bilingual education experiment in Ayacucho”. ILV. 1971, II27 pp. Versin castellana 1376. 1378.-“Informe preliminar de la educacin bilinge de la sierra”. Actas del Simposio de Montevideo, enero de 1966. I Congreso de la ALFAL y III Simposio del PILEI. 1975, pp. 96-103.

Page # 189 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 190 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

BURNS, Nadine 1379.-“Materials for the bilingual schools of Ayacucho” (Textos para las escuelas bilinges de Ayacucho). Notes on Literacy N 9. SIL. 1970, pp. 15-19. Tambin en Notes on Literacy, Selected Articles, Issues 1-19. SIL. 1979, pp. 76-79. 1380.-“El mtodo lingstico para la alfabetizacin en quechua”. Ponencia presentada en el Primer Seminario Nacional de Educacin Bilinge, Quito. 1973. Reproducida en IC 489a. Sociolingstica TRUDELL, Joel 1381.-An ethnographic study of Quechua literacy practices among members of a Protestant church in Lima (Un estudio etnogrco de la prctica de la lectura en quechua en una iglesia protestante de Lima). Tesis presentada en la Universidad de Texas, Arlington, para optar el grado de M.A. 1990, VI119 pp. 1382.-“Prcticas de alfabetizacin entre los quechua-hablantes de una iglesia evanglica en Lima: Comentarios acerca de un mtodo etnogrco”. DT N 23. 1992, pp. 311-321. (Ver 2525.) 93-0080. MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje *ALCCER H., Pablo; con Nadine BURNS 1383.-Taruka (El ciervo), Cartilla experimental N 1, ME, 1964, I40 pp. 2a ed. rev.: Cartilla N 1, 1964, VI41 pp.; 3a ed., 1967. 83-0033. 1384.-Chaka (El puente), Cartilla experimental N 2, ME, 1964, I43 pp. 2a ed. rev.: Cartilla N 2, 1964, VI50 pp.; 3a ed., 1970, VI49 pp. 83-0033. 1385.-Llama, Cartilla N 3, ME, 1964, VI376 pp.; 2a ed., 1966; 3a ed., 1970. 83-0033. 1386.-ABC, Cartilla experimental N 4, ME, 1965, I53 pp. 2a ed. rev.: Cartilla N 4, 1967, VI50 pp. 83-0033. BURNS, Nadine y Pablo *ALCCER H. 1387.-Escuelam yachachiwanchik (La escuela nos ensea a todos), Primer libro de Lectura, ME, 1966, II48 pp. 2a ed. rev.: Kusillaqta escuelam yachachiwanchik, Primer libro de Lectura bilinge, 1972, IV46 pp. 83-0033.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 190 August 2, 2002 QUECHUA DE AYACUCHO 191

1388.-¿Maypiraq kachkan mamay? (¿Dnde estar mi mam?), Segundo libro de Lectura, ME, 1966, IV42 pp. BURNS, Nadine; Cirila *CISNEROS de ALCCER y Rolando *MARTNEZ O. 1389.-Cartilla experimental, ILV, (1972) 19 pp. 2a ed. rev.: (Cartilla de Lectura N 1 para adultos) ALFALIT, Lima, 1974, 70 pp. BURNS, Nadine y Pablo *ALCCER H. 1390.-Qillqay allinta (Escribe bien), Caligrafa N 1, ME, 1964, IV40 pp.; 2a ed., 1965; 3a ed., 1966; 4a ed., 1967; 5a ed., Kikillayki leey escribiy (Lee y escribe por ti mismo), Caligrafa N 1, 1970. 83-0033. 1391.-Kikillayki leey escribiy (Lee y escribe por ti mismo), Caligrafa N 2, ME, 1968, IV47 pp. 83-0033. BURNS, Nadine 1392.-Qillqay sumaqta kaypi, Cuaderno de Caligrafa N 2, ME (sin fecha, 17 pp.). BURNS, Nadine y Pablo *ALCCER H. 1393.-Qillqay allinta N 3, ed. exp., ILV, (sin fecha) 40 pp. 2a ed. rev.: Kikillayki leey escribiy N 3 (Lee y escribe por ti mismo), Cartilla de Caligrafa N 3, 1969, IV79 pp. 83-0033. 1394.-Kikillayki leey escribiy, Libro de Caligrafa N 4, ME (sin fecha, 12 pp.). Otros *ALCCER H., Pablo; con Donald H. BURNS 1395.-Clculo, primer ao, 1969, IV100 pp. BURNS, Nadine 1396.-El serranito: primera unidad, Naturaleza y Vida Social para primer ao, ME, 1967, IV218 pp.; 2a ed., 1971. 1397.-El serranito: segunda unidad, Naturaleza y Vida Social para segundo ao, ME, 1969 (44 pp.). BURNS, Donald H. y Pablo *ALCCER H. 1398.-Muru: Pedrochata yuyarisun (La viruela: El recuerdo de Pedrito), Universidad Nacional de San Cristbal de Huamanga, (1963) 71 pp. Guas de enseanza y manuales prcticos BURNS, Nadine 1399.-Manual de profesor para la enseanza de Cartilla N 1, “Taruka”, ME, 1964, 10 pp.

Page # 191 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 192 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

2a ed. rev.: (incluida en la Cartilla N 1, edicin para el maestro) 1967, 14 pp. (Ver 1383.) 1400.-Manual de profesor y cuadro de slabas para la enseanza de “Cartilla de Lectura N 1 para adultos”, ME, 1974, 33 pp. (Ver 1389.) 1401.-Manual de “Qillqay allinta”, ME, 1964, 46 pp.; 2a ed. (incluida en Manual del maestro, Caligrafa 1), 1967, 13 pp. (Ver 1390.) 1402.-(Manual del maestro, Caligrafa 2, sin fecha) ME, 79 pp. 2a ed. rev.: (incluida en Kikillayki leey escribiy, Caligrafa N 2) ME, 1968, 8 pp. (Ver 1391.) 1403.-(Manual del maestro, Caligrafa 3, ME, 1968, 90 pp.) (Ver 1393.) 1404.-Kikillayki leey escribiy (Lee y escribe por ti mismo), Libro de Caligrafa N 4, ME (Manual del maestro, sin fecha, 25 pp.); 2a ed. (sin fecha, 35 pp.); 3a ed. (sin fecha) (Ver 1394.) BURNS, Donald H. 1405.-Manual de enseanza para el Curso de Clculo, ME, 1965, III22 pp.; 2a ed., 1966. 3a ed. rev.: Clculo para transicin bilinge I y II, 1968, VIII45 pp. 1406.-Castellano Oral, Transicin I, ME, 1968, IV109 pp. 1407.-Castellano Oral, Transicin II, ME, 1968, V96 pp.; 2a ed., 1971. 1408.-Manual de Educacin Moral y Religiosa, Transicin bilinge I, ME, 1968, IV112 pp. 1409.-Manual de Educacin Moral y Religiosa, Transicin bilinge II, ed. exp., ME, 1970, II24 pp. ACTUALES Textos Lenguaje *PARADO P., Walter; Juan *LUYA C. y Nadine BURNS 1410.-Satuku, Primer libro de Lectura, ed. exp., ME, 1979, II69 pp. 83-0033. *PARADO P., Walter; con Nadine BURNS 1411.-Tayta atuqmanta, Serie Satuku, Universidad Nacional de Santiago del Estero, 1986, 212 pp. (Adaptado de Kumpa atuq, por Luis Pea M.)

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 192 August 2, 2002 QUECHUA DE AYACUCHO 193

*CISNEROS de ALCCER, Cirila; Rolando *MARTNEZ O., Vilma *URIBARRI de GONZLEZ, Carmen *JUREGUI L., eds.; Jorge *CHVEZ B., traductor; con Nadine BURNS 1412.-Viqui la vicuita, Serie Satuku, 1987, 44 pp. *PARADO P., Walter y Nadine BURNS 1413.-Ruwananchik, Ejercicios de lectura y escritura coordinados con Satuku, 1986 (97 pp.). Guas de enseanza BURNS, Nadine 1414.-Gua de profesor para el primer libro de Lectura “Satuku” y el manual de modelos de escritura, 1979, VIII22 pp. (Ver 1410 y 1415.) 1415.-Manual de codicacin y descodicacin de palabras, para el primer libro de Lectura, “Satuku”, 1979, 32 pp. dobles con cuadros adicionales. (Ver 1410 y 1414.) Traducciones INUGAY de PHELPS, Irma y Rmulo *SAUE Q., traductores 1416.-Runakunapa llapa derechonkuna, Declaracin Universal de los Derechos Huma- nos, Serie de Traducciones a Lenguas Vernculas N 18, 1973, IV20 pp.; 2a ed., ME, 1980, II20 pp. 83-0033. 3a ed. rev.: Hukllawasqa nacionkunapa reqsichisqan llapa runakunapa derechon- kuna, Homenaje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, 1988, 20 pp. *EMERSON, Homer; Conrad PHELPS e Irma INUGAY de PHELPS; con varios quechuahablantes 1417.-Seorninchik Jesucristopa Mosoq Testamento, El Nuevo Testamento en Que- chua: Ayacucho. Sociedades Bblicas Unidas. 1981, VI698 pp. 2a ed., 1982; 3a ed., 1985. 83-0510. Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Marcos, 1975, II113 pp. 87-0184. La Epstola de San Pablo a los Glatas y la primera Epstola de San Juan, 1976, II44 pp. 87-0184. La primera Epstola de San Pedro, 1976, 14 pp. Ver tambin 1408-1409.

Page # 193 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 194

QUECHUA DE CAILLOMA

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Gramtica KINDBERG, Mary Lynn 1418.-“Oraciones relativas y correlativas con el pronombre chay en el quechua de Cailloma (Arequipa)”. Ponencia presentada al Primer Congreso Nacional de Investgaciones Lingstico-Filolgicas, Lima. 1987. Publicada en Temas de lingstica amerindia. Rodolfo Cerrn-Palomino y Gustavo Sols F., eds. CONCYTEC y GTZ, Lima. 1990, pp. 57-67. 91-0278. Ver tambin IC 726. Vocabulario KINDBERG, Eric y Mary Lynn KINDBERG 1419.-Palabras tiles en el quechua de Cailloma, Arequipa. MEArequipa. 1985, V59 pp. 94-0042. Folklore KINDBERG, Eric, analizador; Csar *ALLASI M., narrador 1420.-“Juan el Oso”. SLP N 26. 1987, pp. 181-209. (Ver 2489.) Antropologa KINDBERG, Eric 1421.-“La esta tnkachi”. Ponencia presentada al Simposio Colca, Arequipa. 1985. Versin inglesa IC 613. 1422.-“T’inkachiy: Un rito andino del sur peruano”. Ponencia presentada al VII Congreso Peruano del Hombre y la Cultura Andina, Huaraz. 1987. KINDBERG, Mary Lynn 1423.-“El istimakuy: Una prctica social importante entre los quechua de Caylloma, Arequipa”. DT N 21. 1989, pp. 43-56. (Ver 2524.) 90-0084. MATERIAL EN EL VERNCULO Coleccin Literaria y Cultural KINDBERG, Eric y Mary Lynn KINDBERG, recopiladores 1424.-Sumaq qelqakuna Coporaque llaqtamanta, Cuentos y costumbres de Coporaque, ed. exp., MEArequipa, 1987, IV34 pp.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 194 August 2, 2002 195

QUECHUA DE CAJAMARCA

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Gramtica COOMBS, David M. 1425.-“El quechua de Cajamarca”. Encuentro, ao 1. Junio 1986, pp. 59-82. 89-0066. COOMBS, David M. y Heidi COOMBS; con Blanca *ORTIZ C. 1426.-Yachrakushun kichwata, Una introduccin al quechua cajamarquino. Instituto Nacional de Cultura, Filial en Cajamarca. Edicin preliminar elaborada a base de las publicaciones de Flix Quesada. 1975, IV74 pp. Reproducida en IC 151. Lecciones 1-3 en Rimashun kichwapi I, Hablemos en quechua I. MECajamarca. 1992, 13 pp. 83-0034. 1427.-Rimashun kichwapi, Hablemos en quechua: Una introduccin al quechua caja- marquino. La Academia Regional del Idioma Quechua de Cajamarca. 1997, 139 pp. COOMBS, Heidi 1428.-“La clusula relativa en quechua de Cajamarca”. DEL N 5. 1975, 19 pp. (Microcha.) Versin inglesa IC 432a. 75-0005. 1429.-“La cita en el quechua de Cajamarca”. Revista del Museo Nacional, Tomo XLVII. 1986, pp. 319-332. 89-0066. Tambin en Historia de Cajamarca. Cajamarca: Instituto Nacional de Cultura. 1986, pp. 401-412. 1430.-“The multi-functional sufx -ku in ” (Las mltiples funciones del sujo -ku en el quechua de Cajamarca). Ponencia presentada en el 46 Congreso de Americanistas, Amsterdam. 1988. Reproducida en IC 686. 1431.-“La descripcin en quechua”. Ponencia presentada al IX Congreso del Hombre y la Cultura Andina, Cajamarca. 1992. Versin ampliada: “Una taxonoma semntica y sintctica de la descripcin en el quechua de Cajamarca”. DT N 31. 1996, pp. 212-232. (Ver 2526.) COOMBS, Thomas 1432.-“Diferencias lingsticas entre el quechua de Porcn y el de Chetilla”. DT N 23. 1992, pp. 50-61. (Ver 2525.) 93-0080. Ver tambin IC 298, IC 686.

Page # 195 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 196 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Vocabulario COOMBS, Thomas 1433.-Frases tiles: Quechua de Cajamarca. MECajamarca. Ed. exp. 1993, 13 pp. 83-0034. Ver tambin IC 298. Folklore Ver 1451-1452, IC 298. Antropologa COOMBS, David M. 1434.-“We’re all equal”: Language, ethnicity, and inequality in a north Peruvian Quechua community. Tesis para optar el grado de Ph.D., especialidad en Antropolo- ga, Wayne State University. 1981, X302 pp. Versin castellana 1436. 1435.-“La ideologa de la desigualdad social en un distrito quechuahablante de Cajamarca”. Ponencia presentada al VI Congreso Peruano del Hombre y Cultura Andina, Lima. 1985. Reproducida en IC 833. 1436.-Todos somos iguales: Concepciones idealizadas y realidad social en una comuni- dad quechua de Cajamarca. Universidad Nacional de Cajamarca y el ILV. 1987, 343 pp. 2a ed., 1990, 342 pp. Versin inglesa 1434. 88-0054. 1437.-“Diferencias culturales y relaciones inter-tnicas: Quechuahablantes campesinos y castellanohablantes urbanos en Cajamarca”. Ponencia presentada al IX Congreso Nacional de Folklore, Cajamarca. 1986. 89-0066. Publicada en Anthropolgica, N 5. 1987, pp. 155-175. 1438.-“Estrategias de autodefensa social del poblador quechuahablante en Cajamarca frente a su estigmatizacin”. Ponencia presentada al VII Congreso Peruano del Hombre y Cultura Andina, Huaraz, 1987. Reproducida en IC 834. 1439.-“Intra-cultural cognitive diversity and culture change in a north Peruvian Quechua district” (Diversidad cognoscitiva intracultural y cambio cultural en un distrito quechua del norte del Per). Ponencia presentada en el 46 Congreso Internacional de Americanistas, Amsterdam. 1988. Reproducida en IC 835. 1440.-“Procesos de intercambio e inuencia mutua entre el quechua y el castellano en Cajamarca”. Ponencia presentada al IX Congreso del Hombre y Cultura Andina, Cajamarca. 1992. Ver tambin IC 687, IC 690.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 196 August 2, 2002 QUECHUA DE CAJAMARCA 197

Sociolingstica COOMBS, David M. 1441.-“Implicancias de la barrera lingstica en la auencia de informacin a una comunidad de habla quechua”. Actas del Primer Simposio Internacional sobre las Barreras Lingsticas en el Desarrollo de las Ciencias y de la Tecnologa en los Pases del Convenio Andrs Bello. 1979, pp. 95-100. COOMBS, Heidi 1442.-Barriers and bridges to the acceptance of the Cajamarca Quechua New Testa- ment. Tesis para optar el grado de M.A. en Ciencias Sociales, Azusa Pacic University. 1997, 97 pp. Reproducida en IC 688. *HILL, Jane H. y David M. COOMBS 1443.-“The vernacular remodelling of national and international languages” (La recons- truccin de prstamos de otros idiomas asimilados al vernculo). Applied Linguistics, Vol. 3. 1982, pp. 224-234. 81-0230. Ver tambin IC 688, IC 689. Alfabetizacin y Educacin bilinge intercultural COOMBS, David M. 1444.-“The rural library system in Cajamarca” (El sistema de biblioteca rural en Cajamarca). Notes on Literacy N 58. SIL. 1989, pp. 16-18. 89-0151. TRUDELL, Barbara y Joel TRUDELL 1445.-“Notes on a mono-dialectal writers workshop, Cajamarca dialect of Quechua” (Notas sobre un taller para autores de un solo dialectoquechua de Cajamarca). Notes on Literacy N 46. SIL. 1985, pp. 24-28. Versin castellana 1446. 85-0358. 1446.-“Notas sobre un taller de autores quechuas”. CCP N 23. 1990, pp. 157-163. (Ver 2691.) Versin inglesa 1445. Ver tambin IC 233a, IC 842. MATERIALES EN EL VERNCULO ACTUALES Textos Lenguaje *CALUA T., Santos y Thomas COOMBS 1447.-Rikashpa, yuyashpa, rurashun, Libro de Aprestamiento N 1, ed. exp., ME Cajamarca, 1990, IV9 pp. 2a ed. rev.: Mirar, pensar y hacer, 1995, V14 pp. 83-0034.

Page # 197 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 198 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

1448.-Liyishun, Leamos, Libro de Aprestamiento N 2, ed. exp., 1990, MECajamarca, XII33 pp. 83-0034. 2a ed. rev.: 1996, 45 pp. *LANDA Q., Cruz; Heidi COOMBS y Thomas COOMBS 1449.-Luchu Anawan, Lucho y Ana, Cartilla N 3, Libro de Lectura, ed. exp., ME Cajamarca, 1990, 111 pp. 2a ed., 1995, 112 pp. 83-0034. COOMBS, Heidi 1450.-Anapa wishan chingan, La oveja de Ana se pierde, Cartilla N 4, ed. exp., MECajamarca, 1994, 67 pp. 83-0034. Coleccin Literaria y Cultural *ORTIZ C., Blanca; Cruz *LANDA Q. y Vicente *ORTIZ A., recopiladores; con David M. COOMBS 1451.-Cuentokuna llaqtancheqmanta, Cuentos folklricos en el quechua de Cajamarca, ILV, 1979, 45 pp. 83-0034. *LANDA Q., Cruz y Vicente *ORTIZ A., recopiladores; con David M. COOMBS 1452.-Shumaq kwintukuna (Cuentos bonitos), Coleccin Literaria y Cultural Libro N 1, MECajamarca, (1983) 65 pp. 83-0034. *CALUA T., Santos, recopilador; con Thomas COOMBS 1453.-Unay kwintitukuna (Cuentitos antiguos), Coleccin Literaria y Cultural Libro N 2, MECajamarca, 1997, 109 pp. *LANDA Q., Cruz; con Thomas COOMBS 1454.-Shamuyri reqsinayki, Ven a conocer; Serie de Lectura, nivel 1, libro 1; ME Cajamarca, 1993, 19 pp. 83-0034. 1455.-Luchupa kirun nanan, La muela de Lucho duele; Serie de Lectura, nivel 1, libro 2; MECajamarca, 1993, 20 pp. 83-0034. *CAJA M., Jess; con Thomas COOMBS 1456.-Runa puuyta munan binsiyta, El hombre que quiso vencer al sueo; Serie de Lectura, nivel 1, libro 3; MECajamarca, 1993, 13 pp. 83-0034. *CALUA T., Santos, traductor; con Thomas COOMBS 1457.-Sarku runa rikakun, El ciego recobra la vista; Serie de Lectura, nivel 1, libro 4; MECajamarca, 1993, 22 pp. (Ver 1828.) 83-0034.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 198 August 2, 2002 QUECHUA DE CAJAMARCA 199

*LANDA Q., Cruz; con Thomas COOMBS 1458.-Kristum kuyawanchiq: Shamuy kay lusman, Amitunchiq Jisukristu, Cristo nos ama: Ven a la luz, nuestro Seor Jesucristo; Serie de Lectura, nivel 2, libro 1; MECajamarca, 1993, 15 pp. *LANDA Q., Cruz, recopilador; con Thomas COOMBS 1459.-¿Imam kaykuna?, Adibinansakuna, Adivinanzas; Serie de Lectura, nivel 2, libro 2; MECajamarca, 1993, 12 pp. *CALUA T., Santos, traductor; con Thomas COOMBS 1460.-David Gullyatta wanchin, David mata a Goliat; Serie de Lectura, nivel 2, libro 3; MECajamarca, 1996, 21 pp. (Ver 1834.) *LANDA Q., Cruz; con Thomas COOMBS 1461.-Alabashun Jisukristuta: Kristum purirqan, Alabashun adurashun, Alabemos a Jesucristo: Cristo andaba, Alabemos y adoremos; Serie de Lectura, nivel 3, libro 1; MECajamarca, 1993, 16 pp. 83-0034. *CALUA T., Santos, traductor; con Thomas COOMBS 1462.-Marikita, Serie de Lectura, nivel 3, libro 2; MECajamarca, 1996, 34 pp. (Ver 134.) *LANDA Q., Cruz y David M. COOMBS, traductores; con Thomas COOMBS 1463.-Dyusmi runakunata tamyawan chingachin, Dios destruye al mundo mediante un diluvio; Serie de Lectura, nivel 3, libro 3; MECajamarca, 1993, 12 pp. 83-0034. COOMBS, David M., recopilador 1464.-Calendarios 1993 (2), 1996, 1998 y 1999; La Liga Bblica. Guas de enseanza y manuales prcticos *ALDERSON, Elizabeth y Jorgeli *CHUQUILN; Cruz *LANDA Q., traductor; con David M. COOMBS 1465.-Rurashun yuraq kisuta (Queso tipo blanco), Serie: Tecnologa Lechera y Queso, CIPA, Cajamarca, 1982, 7 pp. *ALVA A., Lucio y Tony *LANE; Marcial *CALUA T., traductor; con David M. COOMBS 1466.-Yatrakushun kaparaq uitakunata, Aprendamos a capar los corderos, Serie: Ovinos, CIPA, Cajamarca, 1982, 15 pp. Ver tambin 1462.

Page # 199 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 200 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Traducciones *CHILN T., Grimaldo; Cruz *LANDA Q. y Santos *CALUA T., traductores; con Thomas COOMBS 1467.-Homenaje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 aniver- sario 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, ME, 1988, 16 pp. 83-0034. COOMBS, David M.; Cruz *LANDA Q. y Heidi COOMBS, traductores 1468.-Dyus yayanchiqmi tukuy imata rurarqan, Nuestro padre Dios hizo todo, Historias del Antiguo Testamento I, La Liga Bblica, 1984, VIII225 pp. 87-0185. COOMBS, David M. 1469.-Pasajes del Nuevo Testamento: San Mateo 22:35-40 y San Lucas 5:12-15, SBP, 1993, 2 folletos de 4 pp. COOMBS, David M.; Cruz *LANDA Q. y Santos *CALUA T. 1470.-Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Marcos, La Liga Bblica, 1985, 177 pp. 87-0185. Los Hechos de los Apstoles, La Liga Bblica, 1993, 179 pp.mapa. 87-0185. Algunas cartas de los Apstoles: I y II Tesalonicenses, I y II Timoteo, Tito, Filemn, Santiago, I y II Pedro, I, II y III Juan, Judas; La Liga Bblica, 1994, 153 pp.un mapa. 87-0185. Ver tambin 1460, 1462-1463, 1465-1466.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 200 August 2, 2002 201

QUECHUA DE CAJATAMBO

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Folklore FUQUA, Deborah, analizadora; Rosa *YAURI B., narradora 1471.-“Juan Osito”. SLP N 26. 1987, pp. 77-85. (Ver 2489.) Sociolingstica Ver IC 845.

Page # 201 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 202

QUECHUA DE CHIQUIN

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Ver IC 576, IC 581-582.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 202 August 2, 2002 203

QUECHUA DEL NORTE DE CONCHUCOS

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa Ver IC 822. Gramtica WROUGHTON, James F. 1472.-Major clause constituents of Conchucos (Ancash) Quechua (Los elementos principales del quechua de Conchucos). Tesis para optar el grado de M.A. en Lingstica, University of Texas at Arlington. 1988, III110 pp. Reproducida en IC 821. Versin castellana IC 821. 91-0299. 1473.-“Tema en Usya, narrativo del quechua de Pomabamba, Ancash, desde los puntos de vista de las referencias a los participantes del discurso y la relacin entre los diferentes tipos de verbos”. Ponencia presentada al VIII Congreso del Hombre y la Cultura Andina. 1989. Versin inglesa IC 574. Vocabulario Ver IC 823. Educacin bilinge intercultural y Sociolingstica WROUGHTON, Ellen y James F. WROUGHTON 1474.-“A writer’s contest and its spin-offs”. Notes on Literacy N 45. SIL. 1985, pp. 12-14. Versin castellana 1475. 85-0265. 1475.-“Un concurso de escritores y sus resultados inesperados”. DT N 23. 1992, pp. 355-359. (Ver 2525.) Versin inglesa 1474. WROUGHTON, James F. 1476.-Ethnographic sketches dealing with social change related to the diffusion of the innovation of vernacular literature in Conchucos, Peru (Bosquejos etnogrcos que tratan del cambio social en relacin con la difusin del nuevo concepto de literatura en el vernculo en Conchucos). Tesis para optar el grado de Th.M., School of World Mission, Fuller Theological Seminary. 1996, 49 pp. Ver tambin IC 824.

Page # 203 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 204 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

MATERIALES EN EL VERNCULO ACTUALES Textos Lenguaje *VERGARAY T., Juan Julio; con James F. WROUGHTON y Linda EASTHOUSE 1477.-Quechwantsic liyiyta yachacushun, Aprendamos a leer nuestro quechua, ARQA, 1994, 44I pp. (Ver 1516.) 95-0065. WROUGHTON, Ellen 1478.-Pullicuwan liyishun 1, ed. exp., ILV, 1996, 76 pp. 1479.-Pullicuwan liyishun 2, Lecturas quechuas para lenguaje, Educacin Bilinge Intercultural, 1997, 64 pp. Coleccin Literaria y Cultural *PRNCIPE T., Alejandrino, Guillermo *MIRANDA L., Clemente *CHAVARRA C., Pablo *ROMERO P., Theola *CRDOVA M., Marina *MEJA O. y Rosa *ESTRADA E.; con James F. WROUGHTON 1480.-Shumag kwentukuna. 1985, IV27 pp. *VERGARAY T., Juan Julio; con James F. WROUGHTON y Linda EASTHOUSE 1481.-Achkay, Un cuento de Pomabamba, ARQA, 1991, 20 pp. 90-0082. EASTHOUSE, Linda, recopiladora 1482.-Waktsa chakwan, La ancianita sola: un cuento de Hunuco, Serie de Aanza- miento de Lectura Quechua, Libro A-1, MEAncash, 1991, 16 pp.II. (Ver 1825.) 95-0065. 1483.-Mitsikoq wamra, La nia pastora: un cuento de Hunuco, Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro A-2, MEAncash, 1991, 16 pp.II. (Ver 1827.) 95-0065. *EGSQUIZA R., Rebeca; con Linda EASTHOUSE 1484.-Kuchpa shamun, La piedra que viene, Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro A-3, MEAncash, 1991, 8 pp.II. 90-0082. EASTHOUSE, Linda, recopiladora 1485.-Lokuyashqa tru, El toro que se volvi loco, Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro B-1, MEAncash, 1991, 16 pp.II. (Ver 1829.) 90-0082. 1486.-Aywakuq jbin, El hijo prdigo, Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro B-2, MEAncash, 1992, 16III pp. (Ver 1832.) 90-0082.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 204 August 2, 2002 QUECHUA DEL NORTE DE CONCHUCOS 205

1487.-Qapra runa rikan, El ciego Bartimeo, Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro B-3, MEAncash, 1992, 16III pp. (Ver 1828.) 90-0082. 1488.-Pancho eskwlaman yaykunqan, Pancho inicia sus estudios, Serie de Aanza- miento de Lectura Quechua, Libro B-4, MEAncash, 1992, 16III pp. (Ver 1833.) 90-0082. *VERGARAY T., Juan Julio, adaptador; con James F. WROUGHTON 1489.-Cuentos, ARQA, 1994, 6 folletos (64 pp. total). *VERGARAY T., Juan Julio; con James F. WROUGHTON y Linda EASTHOUSE 1490.-Atogwan spo, Un cuento del zorro con el sapo, ARQA, 1994, 24 pp. 95-0065. *VERGARAY T., Juan Julio, adaptador; con James F. WROUGHTON y Linda EASTHOUSE 1491.-Cachi tupug runa, El hombre tacao, ARQA, 1994, 12 pp. (Ver 1702.) 95-0065. *VERGARAY T., Juan Julio, traductor; con James F. WROUGHTON 1492.-Tayta Dyusmi llapan imaycata camargan, La historia de la creacin, ARQA, 1994, 16II pp. (Ver 1534.) 95-0065. 1493.-Unay apcuy cangan wata, El tiempo del diluvio, ARQA, 1994, 16II pp. (Ver 1537.) 95-0065. 1494.-Daniel mallagashga leoncunawan, Daniel y los leones, Academia Regional de Quecha Ancash, 1994, 17I pp. (Ver 1538.) 95-0065. WROUGHTON, James F., recopilador 1495.-Calendario 1999, La Liga Bblica. Manuales prcticos *VERGARAY T., Juan Julio, traductor; con Linda EASTHOUSE 1496.-“Colera qeshyay”, Ministerio de Salud, Unidad Departamental de Salud, Regin Chavn, 1991, folleto de 6 pp. Traducciones WROUGHTON, James F., traductor 1497.-Kaymi kan llapan munduchaw imanaw kaq runakunapapis dirichunkuna, Home- naje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, ME, 1988, 32 pp. 90-0082. 1498.-Los Salmos: castellano y quechua, La Liga Bblica, 1997, 104 pp. 1499.-“Jesus yurikun”, Nacimiento de Jesucristo, La Liga Bblica, 1990, 4 pp.

Page # 205 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 206 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

WROUGHTON, James F., traductor; Linda EASTHOUSE, recopiladora 1500.-“Dyus yayantsik”, San Mateo 6:9-13 y Salmo 23, publicado por Dante Frasnelli Tartar osj, Obispo-prelado de Huari, 1991, 4 pp. 1501.-Jesucristupa milagrunkuna, Unos milagros de Jesucristo segn el Evangelio de San Lucas, La Liga Bblica, 1992, 16 pp. 1502.-Jesucristu yachatsikun iwalatsikuypa, Unas parbolas de Jesucristo segn el Evangelio de San Lucas, La Liga Bblica, 1992, 24 pp. 1503.-Pasajes seleccionados de los Evangelios de San Marcos y de San Lucas, La Liga Bblica, 1994, 8 folletos (32 pp. total). WROUGHTON, James F. y Juan Julio *VERGARAY T., traductores 1504.-Pasajes del Nuevo Testamento: San Lucas 2:41-52, 5:1-11, 8:4-15 y 19:28-40; San Juan 6:1-15; SBP, 1997, 5 folletos (40 pp. total). 1505.-Pasajes del Nuevo Testamento: San Lucas 5:12-15, 8:22-25, 10:25-28, 12:13-21, 17:11-19, 18:15-17 y 21:1-4; San Juan 8:2-11; SBP, 1997, 8 folletos (32 pp. total). Pasajes de los Evangelios: San Lucas 2:41-52, 5:1-11, 10:25-28, 18:15-17, 19:28-40; San Juan 6:1-15; SBP, 1998, 6 folletos (48 pp. total). Selecciones del Evangelio de San Lucas: 6:20-38, 10:25-37, 11:1-13, 12:22-34, 15:1-10 y 15:11-32, La Liga Bblica, 6 folletos, 1999 (24 pp. total). 1506.-Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Lucas, La Liga Bblica, 1991, 141 pp. 92-0301. Los Hechos de los Apstoles, La Liga Bblica, 1992, 154 pp. 92-0301. Las epstolas de Santiago, Pedro, Juan y Judas, y tres Salmos, La Liga Bblica, 1992, 68 pp.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 206 August 2, 2002 207

QUECHUA DEL SUR DE CONCHUCOS

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa STEWART, Anne M. 1507.-“New approaches to coping with stress: A case study in Conchucos Quechua” (Nuevos mtodos para el estudio del acento prosdico: Un estudio del quechua de Conchucos). Work Papers of the SIL, University of North Dakota, Vol. 28. SIL. 1984, pp. 193-212. Versin castellana IC 785. 85-0069. Gramtica STEWART, Anne M. 1508.-“Why -skI?: A study of verbal aspect in Conchucos Quechua” (Un estudio sobre el aspecto verbal en el quechua de Conchucos: el sujo -skI). Ohio State University Working papers in linguistics, N 29. Arnold M. Zwicky y Rex E. Wallace, eds. Papers on morphology, May 1984, pp. 70-104. Versin castellana IC 781. 90-0186. 1509.-“The politics of causation: A discourse study of causatives in Conchucos Quechua” (Un estudio de construcciones causativas en textos del quechua de Conchucos). Ponencia presentada a la First Pacic Linguistics Conference, Univer- sity of Oregon. 1985. Publicada en Proceedings of the First Annual Meeting of the Pacic Linguistics Conference. University of Oregon. 1985, pp. 426-446. Versin castellana IC 784. 1510.-“No trespassing: Information territories in Conchucos Quechua” (Zona privada: reas de informacin en el quechua de Conchucos). Ponencia presentada a la American Anthropological Association. 1985. Versin castellana IC 783. 1511.-Clause-combining in Conchucos Quechua discourse (Nexos entre clusulas en la gramtica del texto en el quechua de Conchucos). Tesis para optar el grado de Ph.D., especialidad en Lingstica, University of California, Los Angeles. 1987, XVIII362 pp. Versin castellana IC 787. 1512.-“Switch-reference in Conchucos Quechua” (Cambio de referencia en el quechua de Conchucos). In Honor of Mary Haas: From the Haas Festival Conference on Native American Languages. William Shipley, ed. 1988, pp. 765-785. Versin castellana IC 782. 90-0186. Ver tambin IC 864. Vocabulario Ver IC 720, IC 722, IC 863.

Page # 207 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 208 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Folklore Ver IC 859. Antropologa y Sociolingstica Ver IC 721, IC 724, IC 862. Educacin y Alfabetizacin EASTHOUSE, Linda 1513.-“Reading the Scriptures: A report on Scripture-in-Use Workshops for South Conchucos Quechua, Peru” (Leyendo las Sagradas Escrituras: un informe sobre los talleres de Literatura-en-Uso para el quechua del sur de Conchucos, Per). Notes on Literature in Use and Language Programs N 42. SIL. 1994, pp. 12-19. 94-0220. HINTZ, Diane 1514.-“Metodologas y materiales empleados en el sur de Conchucos, Ancash, Per”. Notas para la Mesa Redonda en Educacin Bilinge del Cuarto Congreso Latino- americano de Escritura y Lectura. 1997, 7 pp. Ver tambin IC 694-695. MATERIALES EN EL VERNCULO ACTUALES Textos Lenguaje EASTHOUSE, Linda y Eduardo *MENDOZA D. 1515.-“Leamos nuestro quechua: el alfabeto quechua”, ed. exp., 1989, 4 pp. 2a ed. rev.: MEAncash, 1991. 3a ed. rev.: 1995. *LEN O., Carlos; Alejandro *GARCA G., Eduardo *MENDOZA D.; con Daniel J. HINTZ y Linda EASTHOUSE 1516.-Quechwata liyiyta yachacushun, Aprendamos a leer nuestro quechua, ARQA, 1993, 44 pp. 2a ed. rev.: 1994. 3a ed. rev.: 1996, 47 pp. 95-0065. EASTHOUSE, Linda 1517.-Mucashun, Lecturas quechuas para lenguaje del primer grado, MERegin Chavn, 1996, 138 pp. 2a ed. rev.: Roturamos la tierra, 1997.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 208 August 2, 2002 QUECHUA DEL SUR DE CONCHUCOS 209

EASTHOUSE, Linda; con Diane HINTZ 1518.-Chacushun, Desminusamos [desmenucemos], Lecturas quechuas para lenguaje del segundo grado, MERegin Chavn, 1996, X138 pp. 96-0234. 2a ed. rev.: 1997. EASTHOUSE, Linda; Betty J. *GARCA V., Leopoldo *RODRGUEZ B., Amador *TUCTO R. 1519.-Wamracunap cuentucuna, Lecturas quechuas para lenguaje del tercer y cuarto grados, MERegin Chavn, 1995, 98 pp. 95-0065. HINTZ, Diane y Linda EASTHOUSE 1520.-Murushun, Sembremos, Lecturas en el quechua del Sur de Conchucos para los grados tercer y cuarto de educacin primaria, MERegin Chavn, 1997, 210 pp. EASTHOUSE, Linda; Diane HINTZ, Prspero *COLONIA M., Eduardo *MENDOZA D. y Amador *TUCTO R. 1521.-Allashun, Cosechemos, Lecturas en el quechua del Sur de Conchucos para quinto y sexto grado de educacin primaria, MERegin Chavn, 1995, 174 pp. 95-0065. *DOMNGUEZ R., Juan; Eduardo *MENDOZA D., Amador *TUCTO R., Edilberto *VALENZUELA M. y Marcos *ZORILLA; con Linda EASTHOUSE y Diane HINTZ 1522.-Acrashun, Escogemos, Lecturas para quinto y sexto grado de educacin primaria, MERegin Chavn, 1995, 165 pp. Coleccin Literaria y Cultural HINTZ, Daniel J. 1523.-Huaripampapa kostumbrinkuna. Ed. exp. 1988, 13 pp. *MENDOZA P., Sonia; con Linda EASTHOUSE 1524.-“Ichik kuru”, El gusano chico, 1990, II11 pp. 90-0082. 2a ed. rev.: “Ichic curu”, El gusanillo, ARQA, 1994, 9II pp. 95-0065. *MENDOZA D., Eduardo, adaptador; con Linda EASTHOUSE y Randy EASTHOUSE 1525.-“Mallaqashqa atoq” (El zorro hambriento), ARQA, 1991, 8II pp. 2a ed. rev.: “Mallagashga atog”, 1992, 8I pp. 95-0065. *ZORILLA, Marcos; con Randy EASTHOUSE y Linda EASTHOUSE 1526.-Achikay, ARQA, 1991, 18 pp. 90-0082. 2a ed. rev.: Achicay, 1995, 23 pp.

Page # 209 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 210 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

*MENDOZA D., Eduardo, adaptador; con Linda EASTHOUSE 1527.-Mitsicog wamra, La pastorcita, 1991. 2a ed. rev.: 1994; 3a ed., ARQA, 1996, 16II pp. (Ver 1827.) 95-0065. EASTHOUSE, Linda, recopiladora 1528.-Folletos de cuentos, ARQA, 1992, 12 pp. total. *MENDOZA D., Eduardo, traductor; con Daniel J. HINTZ y Linda EASTHOUSE 1529.-Aywacog jbin, El hijo prdigo, ARQA, 1992, 16II pp. 2a ed. rev.: 1995, I17 pp. (Ver 1832.) *MENDOZA D., Eduardo, adaptador; con Linda EASTHOUSE 1530.-Panchu escuelaman yaycungan, Pancho inicia sus estudios, ARQA, 1992, I16II pp. 2a ed. rev.: Panchu esculaman yaycungan, 1996, III16 pp. (Ver 1833.) 90-0082. EASTHOUSE, Linda, recopiladora 1531.-Locuyashga tru, El toro que se volvi loco, 1992. 2a ed. rev.: MEAncash, 1996, III16 pp. (Ver 1829.) 90-0082. *MENDOZA D., Eduardo, traductor; con Daniel J. HINTZ y Linda EASTHOUSE 1532.-Gapra runa rica, El ciego Bartimeo, ARQA, 1992, 16II pp. (Ver 1828.) *MENDOZA D., Eduardo, traductor; con Linda EASTHOUSE 1533.-El sueo de Margarita, Mallca, CEDILIJ, (1994) 15III pp. 90-0082. *MENDOZA D., Eduardo, traductor; con Daniel J. HINTZ y Linda EASTHOUSE 1534.-Tayta Dyusmi imaycacunata camargan, La historia de la creacin, ARQA, 1993, 16II pp. *MENDOZA D., Eduardo; con Linda EASTHOUSE 1535.-Cuentos, ARQA, 1993, 2 folletos (32 pp. total). 2a ed. rev.: 1996. *MENDOZA D., Eduardo, adaptador; con Linda EASTHOUSE 1536.-Wactsa chacwan, La ancianita sola, ARQA, 1994, 16II pp. (Ver 1825.) *MENDOZA D., Eduardo, traductor; con Daniel J. HINTZ y Linda EASTHOUSE 1537.-Dilubiu witsan, El tiempo del diluvio, ARQA, 1994, 16II pp. 90-0082. 1538.-Daniel mallagashga leyoncunawan, Daniel y los leones, ARQA, 1994, 17II pp. 95-0065. 1539.-Achag jornuch salbacyan, Rescatado del horno, ARQA, 1994, 21 pp. 95-0065.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 210 August 2, 2002 QUECHUA DEL SUR DE CONCHUCOS 211

*GARCA V., Betty J.; con Diane HINTZ 1540.-Alli cawacushun, ARQA, 1994, 12II pp. 90-0082. *MENDOZA D., Eduardo y Tobas *MENDOZA D., adaptadores; con Linda EASTHOUSE 1541.-Cuentos, ARQA, 1994, 3 folletos (32 pp. total). *MENDOZA D., Eduardo, traductor; con Daniel J. HINTZ y Linda EASTHOUSE 1542.-David Goliatta wanutsin, David mata a Goliat, ARQA, 1995, 20 pp. (Ver 1834.) EASTHOUSE, Linda y Daniel J. HINTZ, recopiladores 1543.-Calendarios 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998 y 1999; La Liga Bblica. 1544.-Esculach cantacurishun, Canciones escolares, MEAncash, 1995; 2a ed., 1996 (30 pp.); 3a ed., 1997 (31 pp.); 4a ed., 1998. *MENDOZA D., Tobas; con Linda EASTHOUSE 1545.-Cuentos, MEAncash, 1995, 9 folletos (36 pp. total). *MRQUEZ, Elas, adaptador; con Diane HINTZ 1546.-Imatshi call, Adivine adivine..., ARQA, 1999, 66 pp. (adaptado de 1710). Manuales prcticos *MENDOZA D., Eduardo, adaptador; con Linda EASTHOUSE 1547.-“Colera qeshya”, Ministerio de Salud, Unidad Departamental de Salud, Regin Chavn, 1991, folleto de 6 pp.; (2a ed.) 1996. (Ver 1496.) *MENDOZA D., Eduardo, traductor; con Linda EASTHOUSE 1548.-Achachaypa tifoydeya geshya, La ebre tifoidea, Regin Chavn, 1992, folleto de 6 pp.; 2a ed., 1994. 90-0082. Traducciones *VALENZUELA M., Edilberto y Daniel J. HINTZ, traductores 1549.-Jonas, SBP, 1997, 20II pp. *MENDOZA D., Eduardo; Edilberto *VALENZUELA M. y Daniel J. HINTZ, traductores 1550.-Cristu manar yuriptin unayna Tayta Dyosman yracogcuna, Historias bblicas del Antiguo Testamento con resumen en castellano, SBP, 1997, 93 pp. HINTZ, Daniel J. 1551.-Noemiwan Rut Tayta Dyosman yracuyangan, SBP, 1999, 26 pp.

Page # 211 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 212 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

*VALENZUELA M., Edilberto y Daniel J. HINTZ, traductores; con Linda EASTHOUSE 1552.-Selecciones del Evangelio de San Marcos, La Liga Bblica, 1992 y 1993, 4 folletos (20 pp. total). *MENDOZA D., Eduardo y Daniel J. HINTZ, traductores; con Linda EASTHOUSE 1553.-Salmo 19. *VALENZUELA M., Edilberto y Daniel J. HINTZ, traductores; con Linda EASTHOUSE 1554.-Pasajes de los Evangelios: San Marcos 4:1-20 y 11:1-11; San Lucas 2:41-52 y 5:1-11; San Juan 6:1-15; SBP, 1997, 5 folletos (40 pp. total). *VALENZUELA M., Edilberto y Daniel J. HINTZ, traductores 1555.-Pasajes de los Evangelios: San Marcos 4:35-41, 10:13-16, 12:28-31 y 12:41-44; San Lucas 5:12-16 y San Juan 8:2-11; SBP, 1997, 6 folletos (24 pp. total). *VALENZUELA M., Edilberto y Daniel J. HINTZ, traductores; con Diane HINTZ 1556.-Pasajes de los Evangelios: San Lucas 10:38-42, 24:13-35, 4:14-30; Prelatura de Huari, 1998. 1557.-“Tayta Dyospa Chunca mandamyentuncuna” (Diez mandamientos) y “Dyosman Maacuy” (Padre Nuestro), Prelatura de Huari, 2 carteles, 1998. *VALENZUELA M., Edilberto y Daniel J. HINTZ, traductores 1558.-Pasajes de los Evangelios: San Marcos 11:1-11, 10:13-16, 12:28-31; San Lucas 2:41-52, 5:1-11; San Juan 6:1-15; SBP, 1998, 6 folletos (48 pp. total). 1559.-Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Marcos, La Liga Bblica, 1992, 111 pp. 92-0301. El Evangelio segn San Juan, La Liga Bblica, 1995, 111 pp. 96-0128. Los Hechos de los Apstoles, La Liga Bblica, 1998, 145 pp.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 212 August 2, 2002 213

QUECHUA DE CORONGO

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa HINTZ, Daniel J. 1560.-Distinctives of Corongo Quechua: Historical and synchronic perspectives (Carac- tersticas distintivas del quechua de Corongo: Perspectivas histrica y sincrnica). Tesis para optar el grado de M.A., University of North Dakota. 1990, XIII233 pp. 91-0214. Versin castellana revisada y ampliada 1561. 1561.-Caractersticas distintivas del quechua de Corongo. SLP N 50. 2000, 261 pp. Versin inglesa 1560. Gramtica HINTZ, Daniel J. 1562.-“Pasado y ablativo en el quechua de Corongo”. DT N 23. 1992, pp. 136-146. (Ver 2525.) 93-0080. HINTZ, Diane 1563.-“Tiempo y plano de prominencia discursivo en el quechua de Corongo”. DT N 31. 1996, pp. 250-271. (Ver 2526.) Ver tambin 1561. Vocabulario Ver IC 860. Folklore Ver 1564, IC 583, IC 723. Antropologa y Sociolingstica Ver IC 723. MATERIALES EN EL VERNCULO Coleccin Literaria y Cultural HINTZ, Daniel J., recopilador; Percy *PINEDO M., Amalia *CHVEZ de ALVARADO, revisadores; Albino *NEZ S. y Ernesto *ASENCIO M., responsables 1564.-Chumaq kwentukuna, Cuentos de Aco [Corongo], MEAncash, 1988, 20 pp. 90-0118.

Page # 213 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 214

QUECHUA DEL CUSCO

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa PARKER, Stephen G. 1565.-“An OT account of laryngealization in Cuzco Quechua” (Un estudio de la laringalizacin en el quechua del Cusco basado en la teora de la optimidad). Work Papers of the SIL, University of North Dakota, Vol. 41. SIL. 1997, pp. 1-11. PARKER, Stephen G. y David J. WEBER 1566.-“Las oclusivas glotalizadas y aspiradas en el quechua del Cusco”. DT N 31. 1996, pp. 272-286. (Ver 2526.) Versin inglesa 1567. 1567.-“Glottalized and aspirated stops in Cuzco Quechua”. IJAL, Vol. 62. 1996, pp. 70-85. Versin castellana 1566. Gramtica LORIOT, James 1568.-Notas sobre referencia en un texto quechua de Cuzco. DEL N 15. 1975, II53 pp. (Estudio redactado en 1956; traducido en 1975. Microcha.) Folklore LORIOT, James, recopilador; Eugenio *ORCONI, narrador; David J. WEBER y Conrad PHELPS, analizadores 1569.-“Manuelito, el Oso”. SLP N 26. 1987, pp. 211-237. (Ver 2489.) Versin inglesa en borrador IC 435. 75-0015. MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje ROSS, Ellen; Olive A. SHELL, W. Cameron TOWNSEND, Elaine M. TOWNSEND y Jos *FARFN 1570.-Libro de Lectura I, 1946. 83-0035. 1571.-Libro de Lectura II, 1946. 83-0035.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 214 August 2, 2002 QUECHUA DEL CUSCO 215

ACTUAL Traduccin *ALENCASTRE, Andrs, traductor; rev. por Gustavo *ALENCASTRE M. 1572.-Pachantin llaqtakunapi runaq allinkananpaq hatun kamachikuy, Declaracin Universal de los Derechos Humanos, Serie de Traducciones a Lenguas Vernculas N 19, ME, 1973, VI16 pp. 83-0035. 2a ed. rev.: Pachatin llaqtakunapi runaq allin kananpaq jatun kamachikuy, Home- naje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, 1988, 16 pp.

Page # 215 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 216

QUECHUA DEL HUALLAGA

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa Ver 1580, 1583, 2480, IC 370a. Gramtica WEBER, David J. 1573.-Bases para el estudio de la relativizacin con referencia al quechua. DT N 10. 1976, 42 pp. 1574.-Los sujos posesivos en el quechua del Huallaga (Hunuco). DT N 12. 1976, 61 pp. 81-0453. 1575.-Sufx-as-operator analysis and the grammar of successive encoding in Llacon (Huanuco) Quechua (El modelo analtico de “sujo como operante” y codicacin en etapas sucesivas aplicado al quechua de Llacn, Hunuco). DT N 13. 1976, VI118 pp. 81-0214. 1576.-Relativization in Huallaga (Huanuco) Quechua (Relativizacin en el quechua del Huallaga). Tesis para optar el grado de M. A., especialidad en Lingstica, University of California at Los Angeles. 1978, V137 pp. 82-0051. Versin revisada: Relativization and Nominalized Clauses in Huallaga (Huanuco) Quechua. University of California Publications in Linguistics, Vol. 103. 1983, X130 pp. Versin castellana 1583. 86-0057. Resea: IJAL, Vol. 54, N 4, 1988, pp. 475-476. 1577.-Anlisis del cuento Atoq waychaw y sapo. DT N 15. 1979, 8 pp. 1578.-“Switch-Reference: Quechua” (Cambio de referencia en quechua). Studies of Switch-Reference, UCLA Papers in Syntax, N 8. 1980, pp. 48-64. Versin castellana IC 802. 1579.-“Information perspective, prole, and patterns in Quechua” (La perspectiva del que habla, la forma y los patrones retricos de la informacin en quechua). Ponencia presentada al “Evidentials” Symposium, University of California at Berkeley. 1981. Publicada en Evidentiality, Advances in Discourse Processes, Vol. XX. W. Chafe y J. Nichols, eds. Ablex, Norwood, New Jersey. 1986, pp. 137-155. 81-0261, 87-0316. 1580.-A grammar of Huallaga (Huanuco) Quechua. Tesis para optar el grado de Ph.D., especialidad en Lingstica, University of California at Los Angeles. 1983, XXVII 455 pp. Versin revisada: University of California Publications, Linguistics, Vol. 112. University of California Press. 1989, XXV490 pp. Versin castellana 1584.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 216 August 2, 2002 QUECHUA DEL HUALLAGA 217

90-0027. Resea: IJAL, Vol. 60, 1994, pp. 83-87. 1581.-“ pronouns” (Pronombres del quechua huallaguino). Prono- minal systems. Ursula Wiesemann, ed. Gunter Narr Verlag, Tbingen. 1986, pp. 333-349. 85-0034, 89-0062. 1582.-“The binding properties of Quechua sufxes” (Las propiedades de ligamiento de los sujos quechuas). Ponencia presentada a la conferencia internacional sobre “Language, Language Policy and Education in the Andes”, Delaware. 1991. Publicada en 1993 Work Papers of the SIL, University of North Dakota, Vol. 37. SIL. 1993, pp. 77-150. 93-0184. 2a ed. rev.: “Binding in Quechua morphosyntax” (El ligamiento en la morfosintaxis del quechua). Language in the Andes. Peter Cole, Gabriella Hermon, Mario Daniel Martin, eds. University of Delaware. 1994, pp. 246-300. 1583.-Relativizacin y clusulas nominalizadas en el quechua huallaguino (Hunuco). SLP N 33. 1994, 150 pp. Versin inglesa 1576. 94-0236. 1584.-Una gramtica del quechua del Huallaga. SLP N 40. 1996, 641 pp. Versin inglesa 1580. 97-0034. WEBER, Diana 1585.-Presuposiciones de preguntas en el quechua de Hunuco. DT N 8. 1976, 14 pp. 81-0211. Ver tambin IC 156, IC 227a, IC 477, IC 803. Vocabulario *CAYCO Z., Flix, y *Comit de Traductores; con Diana WEBER 1586.-Gua de lenguaje quechua para personal de salud: Pequeo vocabulario de frases y palabras tiles. Direccin Subregional de SaludHunuco. 1997, 120 pp. WEBER, David J., recopilador 1587.-Vocabulario quechua de Hunuco. Ed. preliminar. ILV. 1973 (48 pp.). 1588.-Palabras tiles en el quechua del Huallaga, Hunuco. MEHunuco. 1984, II46 pp. WEBER, David J.; Flix *CAYCO Z., Teodoro *CAYCO V. y Marlene *BALLENA D. 1589.-Rimaycuna quechua de Hunuco, Diccionario del quechua del Huallaga con ndices castellano e ngles. SLP N 48. 1999, 799 pp. Ver tambin IC 156, IC 406, IC 806.

Page # 217 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 218 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Folklore *CAYCO V., Teodoro; con David J. WEBER, analizador 1590.-“Hwan u:su”. SLP N 26. 1987, pp. 103-111. (Ver 2489.) Ver tambin 1577, IC 153, IC 157-158, IC 184. Educacin y Alfabetizacin *DVILA V., Arles y Diana WEBER 1591.-“Exposicin de experiencias: Produccin de materiales de Lectura para quechua- hablantes”. Ponencia presentada al VI Congreso Peruano del Hombre y la Cultura Andina, Lima. 1985. Reproducida en IC 836. MATERIALES EN EL VERNCULO ACTUALES Textos Lenguaje WEBER, Diana 1592.-Rimarima wayta (Pre-lectura e iniciacin), ed. exp. monolinge, MEHunuco, 1984 (34 pp.) 2a ed. rev.: Rima-Rima Wayta, 1994, 37III pp. 88-0132. 1593.-Waran waran (Da tras da), Aprestamiento, MEHunuco, 1984 (45 pp.) 2a ed. rev.: Waran waran - Gallarishun, 1986 (55 pp.). 88-0132. WEBER, Diana; Palerma *MORENO T. y Teodoro *CAYCO V. 1594.-Waran waran 01 (Da tras da), Quechua de Hunuco Huallaga y Pachitea, ed. exp. monolinge, MEHunuco, 1984, IV54 pp. 2a ed. rev.: 1987, 79 pp. WEBER, Diana 1595.-Waran waran Suplemento de “01”, MEHunuco, (1986) II25 pp. 88-0132. WEBER, Diana; Palerma *MORENO T. y Teodoro *CAYCO V. 1596.-Waran waran 2 (Da tras da), Libro de Lectura en quechua Hunuco Huallaga, ed. exp. monolinge, MEHunuco, 1984 (36 pp.). 1597.-Waran waran 3 (Da tras da), Libro de Lectura en quechua Hunuco Huallaga, ed. exp. monolinge, MEHunuco, 1984 (39 pp.). *DVILA V., Arles y Diana WEBER 1598.-Aku qelqashum 01 (Escritura), ed. exp. monolinge, MEHunuco, 1984, 27 pp.; 2a ed. monolinge, 1985, II56 pp.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 218 August 2, 2002 QUECHUA DEL HUALLAGA 219

1599.-Eskirbishun 02, Cuaderno de Escritura que acompaa a Waran-Waran 02, MEHunuco, 1984; 2a ed., 1985, II36 pp. WEBER, Diana 1600.-Gua para escribir en el quechua (runashimi) de Hunuco, ed. exp., ME Hunuco, 1984, II20 pp. 2a ed. rev.: Gua para escribir en el quechua de Hunuco, 1986, II18 pp. 88-0132. WEBER, Diana y Amador *TUCTO R., editores 1601.-Jirish, Libro de Lectura en el Quechua de Huallaga, Programa LEELA, SBP, 1997, 184 pp. Coleccin Literaria y Cultural *CAYCO V., Teodoro; con David J. WEBER 1602.-Pillkuchaw kashan Rimanakuy 1987, El conversatorio “Rimanakuy 1987” de Hunuco, ILV. 1987, 12 pp. 88-0132. 1603.-Pillku, 1988, 55 pp. 88-0132. WEBER, David J.; Teodoro *CAYCO V. y Flix *CAYCO Z., recopiladores 1604.-Unay willapacuna 1 (ishcay chunca willapacuna), ILV, 1995, 55II pp. 88-0132. 1605.-Unay willapacuna 2 (ishcay chunca ganchis willapacuna), ILV, 1995, 102II pp. 88-0132. WEBER, Diana, recopiladora 1606.-“Abecedario” y “Enbidioso cunjo”, ILV, 1995, 2 folletos de 8 pp. 1607.-Calendarios 1993, 1994, 1996 y 1999; La Liga Bblica WEBER, David J. y Diana WEBER, recopiladores 1608.-¡Diosninchta alabashun!, Alabemos a Dios, 1993, V106 pp. 87-0186. 2a ed. rev.: Jesucristupa Alli Willacuyninta Cushisha Apagcuna, 1999, 150 pp. Guas de enseanza y manuales prcticos WEBER, Diana; rev. por Julio *ARQUIIGO R., Arles *DVILA V., Carolynn PARKER y Terrence SMITH; 3a ed. rev., Diana WEBER, Limber *RIVERA D. y Favio *SALAZAR O. 1609.-¿Por qu escribimos el quechua?, ed. exp., MEHunuco, 1985, 20 pp. 2a ed. rev.: 1986, II23 pp. 88-0132. 3a ed. rev.: ILV, 1998, 30 pp. WEBER, Diana 1610.-Alfabetizacin en quechua, ed. exp., MEHunuco, 1985, II33 pp.

Page # 219 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 220 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

1611.-(“Letrina”) Ministerio de Salud Regin Andrs Avelino Cceres, 1992, folleto de 8 pp. 1612.-“Sarampin jutiyog gueshya”, Ministerio de Salud Regin Andrs Avelino Cceres, 1992, folleto de 4 pp. 88-0132. WEBER, David J. y Mark BEAN, recopiladores 1613.-“Klera qeshya”, Ministerio de Salud, Unidad Departamental de Salud, Hunuco, 1991, folleto de 4 pp. WEBER, Diana; Katrina *WEBER, Flix *CAYCO Z. y Teodoro *CAYCO V. 1614.-Cawanapaj alli caj (El mejor regalo), Serie Agricultura Chacra aruy 1, Ministerio de Agricultura, 1998, 301 pp. 1615.-¡Wawallau allpa! (¡El pobre suelo!), Serie Agricultura Chacra aruy 2, Ministerio de Agricultura, 1998, 261 pp. 1616.-Chacrayquita chullpayojta cachiy (Cuida tu suelo), Serie Agricultura Chacra aruy 3, Ministerio de Agricultura, 1998, 301 pp. Ver tambin 1587-1589. Traducciones WEBER, David J.; Flix *CAYCO Z. y Teodoro *CAYCO V., traductores 1617.-Qallarinanchaw imanaw kashanpis, Narraciones del Gnesis, ed. preliminar, La Liga Bblica, 1976, IV175 pp. 87-0186. WEBER, David J. y Flix *CAYCO Z., traductores 1618.-Dios llapanta camarcur acrashan runacunawan imano goyashanpis: Genesiswan xodo, La Liga Bblica, 1995, 226 pp. 87-0186. WEBER, David J., Flix *CAYCO Z. y Teodoro *CAYCO V., traductores 1619.-Pasajes del Nuevo Testamento: San Mateo 22:35-40; San Marcos 10:13-16, 12:41-44; San Lucas 5:12-16, 8:22-25, 12:13-21 y 17:11-19; San Juan 8:2-11; SBP, 1996, 8 folletos (32 pp. total). 1620.-Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: Narracin del Evangelio de San Marcos, La Liga Bblica, 1976, IV131 pp. 87-0186. El Evangelio segn San Mateo, La Liga Bblica, 1986, 47 pp. 2a ed. rev.: 1995, 180 pp. 87-0186. Los Hechos de los Apstoles, La Liga Bblica, 1988, 99 pp. 87-0186.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 220 August 2, 2002 221

QUECHUA DE HUAMALES

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Gramtica BENSON, Janice 1621.-“El aspecto perfectivo en la narrativa del quechua de Huamales”. DT N 31. 1996, pp. 5-26. (Ver 2526.) Ver tambin IC 676. Vocabulario BENSON, Bruce y Janice BENSON, recopiladores 1622.-Palabras tiles en el quechua de Huamales, Hunuco. MEHunuco. 1985, II26 pp. Folklore BENSON, Bruce, analizador; Jacinto *MONTALVO T., narrador 1623.-“Juan U:su”. SLP N 26. 1987, pp. 87-101. (Ver 2489.) Ver tambin 1626. MATERIALES EN EL VERNCULO ACTUALES Textos *MORENO T., Palerma, traductora; con Bruce BENSON y Diana WEBER 1624.-Marikita, Ministerio de Salud, Unidad Departamental de Salud, Hunuco, 1987, IV28 pp. (Ver 134.) 89-0268. 1625.-Ali kiruyki kananpag, Cuidado de los dientes, Ministerio de Salud, Unidad Departamental de Salud, Hunuco, 1987, IV44 pp. (Ver 2934.) 89-0268. Coleccin Literaria y Cultural *ATENCIA V., Walter; Pedro *DVILA F., Jorge *ESTEBAN C., Jeremas *MALLQUI N., Jacinto *MONTALVO T. y Amador *TUCTO R.; con Bruce BENSON y Janice BENSON 1626.-Unay runakunapa kwentun (Cuentos de nuestros antepasados) (Coleccin Litera- ria), MEHunuco, 1985, I44 pp. 89-0268. *TUCTO R., Amador; con Mark E. BEAN y *Equipo Traductor 1627.-Wacsa chacwan (La ancianita sola), Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro N A-1, MEHunuco, 1994, 16II pp. (Ver 1825.) 89-0268.

Page # 221 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 222 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

1628.-Gapra runa rican (El ciego recobra la vista), Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro N A-2, MEHunuco, 1994, 16II pp. (Ver 1828.) 89-0268. 1629.-Misicog wamra (La pastorcita), Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro N A-3, MEHunuco, 1994, 16II pp. (Ver 1827.) 89-0268. 1630.-Ranya atog (El zorro daino), Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro N A-4, 1994, MEHunuco, 16II pp. (Ver 1830.) 89-0268. 1631.-Lkuyashqa tru, El toro que se volvi loco, Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro N B-1, MEHunuco, 1990, 20 pp. (Ver 1829.) 89-0268. 1632.-Walla arupacog aywashgan (El hombre que trabaj en vano), Serie de Aanza- miento de Lectura Quechua, Libro N B-2, MEHunuco, 1994, 16II pp. 89-0268. *TUCTO R., Amador; con Mark E. BEAN y *Equipo Traductor 1633.-Allicu mamanta lulapan (Allicu miente a su madre), Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro N B-3, MEHunuco, 1994, 16II pp. (Ver 1831.) 89-0268. *TUCTO R., Amador; con Mark E. BEAN y *Equipo Traductor 1634.-Aywacog magta (El joven que se fue, El hijo prdigo), Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro N B-4, MEHunuco, 1994, 16II pp. (Ver 1832.) 89-0268. 1635.-Pancho esculaman yaycun (Pancho inicia sus estudios), Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro N C-1, MEHunuco, 1994, 16II pp. (Ver 1833.) 89-0268. 1636.-David wanusin Goliatta (David mata a Goliat), Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro N C-2, MEHunuco, 1994, 16II pp. (Ver 1834.) 89-0268. BENSON, Bruce, recopilador 1637.-Calendarios 1996, 1998 y 1999; La Liga Bblica. BENSON, Bruce y Janice BENSON, recopiladores 1638.-Juan supawan; Achcaypa wilapan, MEHunuco, 1997, 44I pp. 1639.-Liyir cushicushun, MEHunuco, 1997, 48II pp. Guas de enseanza y manuales prcticos *CAYCO V., Teodoro; con Mark E. BEAN 1640.-“Klera qeshya”, Ministerio de Salud, Unidad Departamental de Salud, Hunuco, 1991, folleto de 4 pp. (2 versiones) Ver tambin 1624-1625.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 222 August 2, 2002 QUECHUA DE HUAMALES 223

Traducciones *TUCTO R., Amador, traductor; con Bruce BENSON 1641.- Lapan runakuna imanawpa rispitash kaynanpaq kashqankuna kaynaw ninni qalaykun, Homenaje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario, 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, ME. 1988, 22 pp. 89-0268. BENSON, Bruce y Janice BENSON, traductores 1642.-Rut, Serie de Aanzamiento Avanzado de Lectura Quechua, Libro N 3, SBP, 1997, 24II pp. 1643.-Jonas, Serie de Aanzamiento Avanzado de Lectura Quechua, Libro N 7, SBP, 1997, 16II pp. *TUCTO R., Amador; con Mark E. BEAN y *Equipo Traductor 1644.-Ester, Serie de Aanzamiento Avanzado de Lectura Quechua, Libro N 10, La Liga Bblica, 1998, 261 pp. BENSON, Bruce, traductor 1645.-San Lucas 12:22-31, La Liga Bblica, 1996, folleto de 4 pp. 1646.-Yachacunansipcaq textucuna (San Lucas), SBP, 1998, 20 pp. 1647.-Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Mateo, La Liga Bblica, 1986, 174 pp. La carta de Santiago, La primera carta de San Pedro, La primera carta de San Juan, Salmos 23, 117, 150; La Liga Bblica, 1992, 56 pp. 88-0171. El Evangelio segn San Lucas, La Liga Bblica, 1998, 208 pp.

Page # 223 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 224

QUECHUA DE HUAYLAS

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa LARSEN, Helen 1648.-“El quechua de Ancash”. DT N 9, Tomo I. 1976, pp. 249-263. 2a ed., 1978. (Ver 2501.) WEBER, David J. 1649.-“Un aspecto del quechua de Ancash”. Lexis, Vol. IV, N 2. 1980, pp. 191-200. 83-0143. Ver tambin 1654, 2546, IC 143, IC 233e. Gramtica LARSEN, Helen 1650.-“Some grammatical features of legendary narrative in ”. Advances in tagmemics. Ruth M. Brend, ed. 1974, pp. 419-440. Versin castellana 1651. 1651.-“Algunos rasgos distintivos de la narracin tradicional en el quechua de Ancash”. Actas y Memorias del XXXIX Congreso Internacional de Americanistas, Vol. 5. 1975, pp. 29-51. Versin inglesa 1650. Tambin en Lingstica e indigenismo moderno de Amrica. Instituto de Estudios Peruanos. 1975, pp. 29-51. 1652.-Cursillo de quechua de Ancash. DEL N 35. 1976, 47 pp. (Microcha.) 81-8008. 1653.-Los sujos derivacionales del verbo en el quechua de Ancash. DEL N 43. 1976, 36 pp. (Microcha.) 81-8013. LEVENGOOD, Margaret y Helen LARSEN 1654.-Bosquejo descriptivo del quechua de Huaylas. DEL N 57. 1982, 46 pp. (Micro- cha.) Versin inglesa TEP 11. 82-8150. MILLER, Cheryl 1655.-“Algunos aspectos de la negacin en el quechua del Callejn de Huaylas”. DT N 23. 1992, pp. 147-159. (Ver 2525.) 93-0080. MILLER, Michael 1656.-Sentential complementation in Huaraz Quechua: A typological-functional study (La complementacin en el quechua de Huaraz: Un estudio tipolgico-funcional). Tesis para optar el grado de M.A. en Lingstica, University of Texas at Arlington. 1989, XII166 pp.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 224 August 2, 2002 QUECHUA DE HUAYLAS 225

1657.-“Causatividad morfo-lxica en el quechua de Huaylas”. Ponencia presentada al VIII Congreso del Hombre y la Cultura Andina. 1989. Reproducida en IC 739. Versin inglesa IC 739. 1658.-“Eleccin de aspecto: -kacha(a) o -ykacha(a)”. DT N 23. 1992, pp. 182-194. (Ver 2525.) 93-0080. Ver tambin 799, 2546, IC 142a, IC 144, IC 822. Vocabulario HAMMER, Janet, recopiladora; con Prspero *COLONIA M. y Jovita *VILLANUEVA P. 1659.-Gua de lenguaje quechua para personal de salud: Pequeo vocabulario de frases y palabras tiles. ILV. 1992, 112 pp. 83-0031. LARSEN, Helen y Leocadia *GRANADOS B., recopiladoras 1660.-Textos y concordancias de palabras en el quechua huaracino. DEL N 27. 1979, 1435 pp., ms una traduccin literal de los textos, 82 pp. (Microcha.) 81-8189. LOVELAND, Nancy 1661.-“Keynowmi parlantsik”, Exclamaciones en el quechua del Callejn de Huaylas. MEAncash. 1991, 12 pp. 83-0031. 1662.-“Rima rima weyta”, Libro de palabras que representan repeticin de sonidos o de estados. MEAncash. 1991, 28 pp. 83-0031. *MENACHO L., Leonel; con Janet HAMMER 1663.-Gua de lengua quechua para docentes, Lista breve de expresiones y palabras tiles. ILV. 1998, 106 pp. Ver tambin IC 147a, IC 227b, IC 252b, IC 296, IC 397, IC 413, IC 577-579, IC 612, IC 850. Folklore *PANTOJA R., Santiago; David J. WEBER, analizador 1664.-“El joven y el alma”. SLP N 26. 1987, pp. 68-76. (Ver 2489.) Ver tambin 1663, IC 144-146, IC 580. Antropologa y Sociolingstica MORALES B., Esther 1665.-“Manifestaciones de creencias de los quechua de Ancash”. DEL N 52. 1976, 12 pp. (Microcha.) 81-8022. 1666.-“Creencias de los quechua de Ancash sobre la cruz”. DEL N 52. 1976, 9 pp. (Microcha.) 81-8022.

Page # 225 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 226 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

TUGGY, John 1667.-“Un plan para el uso del kechua ancashino escrito como medio de rearmacin lingstica y cultural”. Ponencia presentada al V Congreso Peruano del Hombre y la Cultura Andina, Huancayo, Per. 1981. Ver tambin IC 142b y IC 147b-148. Alfabetizacin Ver IC 701. MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje MORALES B., Esther 1668.-Antuuku, Antonio, Libro 1-Iniciacin en la Lectura y Escritura para adultos, MEAncash, 1978, 133 pp. 2a ed. rev.: 1981, 96 pp. 83-0031. 1669.-Aliichu, Alejandro, Libro N 1, Iniciacin en la Lectura y Escritura, MEAncash, 1983, 76 pp. 83-0031. ACTUALES Textos Lenguaje MILLER, Michael 1670.-Gua para escribir en quechua del Callejn de Huaylas. ILV. (1986) 6 pp. LOVELAND, Nancy; Carmen *DOMNGUEZ de D. y Leopoldo *RODRGUEZ B. 1671.-Libro de lectura en quechua, ARQA, 1992, 43 pp.; 2a ed., 1994. 83-0031. Coleccin Literaria y Cultural *EGSQUIZA R., Rebeca; con Nancy LOVELAND 1672.-Qochpa rumi, La piedra que cae, Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro A-3, MEAncash, 1991, 8III pp. (Ver 1484.) 83-0031. LOVELAND, Nancy 1673.-“El abecedario quechua”, MEAncash, 1991, 36 pp. 83-0031. LOVELAND, Nancy, editora; Autores y artistas: los alumnos del quinto y sexto grado de la Escuela N 86679, Primorpampa, Prov. de Yungay 1674.-“Libro de quechua y sus dibujos”, MEAncash, 1991, 36 pp. 90-0082.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 226 August 2, 2002 QUECHUA DE HUAYLAS 227

*MENDOZA P., Sonia; Timoteo *TREJO R., Prspero *COLONIA M., y Leopoldo *RODRGUEZ B.; con Nancy LOVELAND 1675.-Cuentos, ARQA, 1991, 2 folletos (20 pp. total). *COLONIA M., Prspero; Timoteo *TREJO R. y Leopoldo *RODRGUEZ B.; Janice WALKER y Janet HAMMER, recopiladoras 1676.-Teyta Dyosta alabanapaq qotsukuna, Canciones para alabar a Dios, Tawantin- suyo Allin Willakuq Apaqkuna, 1991, 32 pp. LOVELAND, Nancy, recopiladora; rev. por Janice WALKER 1677.-Waktsa chakwan, La ancianita sola: un cuento de Hunuco, Serie de Aanza- miento de Lectura Quechua, Libro A-1, MEAncash, 1992, 16VII pp. (Ver 1825.) 83-0031. 1678.-Mitsikoq wamra, La nia pastora: un cuento de Hunuco, Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro A-2, MEAncash, 1992, 16VII pp. (Ver 1827.) 83-0031. 1679.-Lokuyashqa tru, El toro que se volvi loco: un cuento de Hunuco, Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro A-4, MEAncash, 1992, 16VII pp. (Ver 1829.) 83-0031. 1680.-Ewkoq jbin, El joven que se fue (El hijo prdigo), Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro B-2, MEAncash, 1992, 20II pp. 83-0031. 2a ed. rev.: Eucoq jobin, 1997, 17I pp. (Ver 1832.) 1681.-Wisku nuna rikan, El ciego recobra la vista, Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro B-3, MEAncash, 1992, 15VII pp. 83-0031. 2a ed. rev.: Jesus wiscuta cachacratsin, Jess sana a un ciego, 1997, 17 pp. (Ver 1828.) 1682.-Eskwlaman Pushpi ykun, Prspero inicia sus estudios, ARQA, 1992, 16II pp. (Ver 1833.) 83-0031. *COLONIA M., Prspero; con Nancy LOVELAND 1683.-Cuentos, ARQA, 1992, 2 folletos (25 pp. total). *TREJO R., Timoteo; con Nancy LOVELAND, asesora; rev. por Janice WALKER MAYER, asesora 1684.-Cuentos, MEAncash, 1993, 10 folletos (40 pp. total). 2a ed. rev.: 1998.

Page # 227 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 228 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

*TREJO R., Timoteo; Prspero *COLONIA M. y Leopoldo *RODRGUEZ B., traductores; con Janice WALKER 1685.-Ayar nisqan wauqikuna, Hermanos Ayar, Serie Historia y Leyendas del Per, ILV, 1993, 15 pp. 94-0263. 1686.-Mama Raiguana, Serie Historia y Leyendas del Per, ILV, 1993, 15 pp. 94-0263. 1687.-Mama Killata atoq kuyakurkun, El zorro enamorado de la luna, Serie Historia y Leyendas del Per, ILV, 1993, 15 pp. 94-0263. 1688.-Amrica patsaman punta chmoq nunakuna, Descubrimiento de Amrica, Serie Historia y Leyendas del Per, ILV, 1993, 15 pp. 94-0263. 1689.-Alli reqishqa mishtikuna, Caballeros de la fama, Serie Historia y Leyendas del Per, ILV, 1993, 15 pp. 94-0263. 1690.-Fray Gomezpa atoq kurun, El alacrn de Fray Gmez, Serie Historia y Leyendas del Per, ILV, 1993, 15 pp. 94-0263. 1691.-Juk wamra banderata “manam jaqishqkitsu” nin, El nio que jur la bandera, Serie Historia y Leyendas del Per, ILV, 1993, 15 pp. 94-0263. 1692.-Im junaq karpis mankallawanmi vencishun, Con das y ollas venceremos, Serie Historia y Leyendas del Per, ILV, 1993, 15 pp. 94-0263. 1693.-Jos Olayapa vidan, Jos Olaya, Serie Historia y Leyendas del Per, ILV, 1993, 15 pp. 94-0263. 1694.-Miguel Graupa vidan, Miguel Grau, Serie Historia y Leyendas del Per, ILV, 1993, 15 pp. 94-0263. LOVELAND, Nancy, recopiladora 1695.-Recuay markapita shumaq kwentukuna, Cuentos lindos de Recuay, Parroquia de RecuayRegin Chavn, 1993, 23I pp. 83-0031. WALKER MAYER, Janice; Michael MILLER y Janet HAMMER, recopiladores 1696.-Calendarios 1993, 1994, 1996 y 1999; La Liga Bblica. MILLER, Cheryl y Janice WALKER, recopiladoras 1697.-Samaria markapeq alli nuna (El buen samaritano), Libro N 1 de la serie Leme la Biblia, SBP, 1993 (44 pp.). 87-0183. 1698.- Jesus kawarinqan (Jess est vivo), N 2 de la serie Leme la Biblia, SBP, 1993 (38 pp.) 87-0183. 1699.-Allpa feyupa byentuwan lamar laqcheqsan (Jess calm una tempestad), Libro N 3 de la serie Leme la Biblia, SBP, 1993 (32 pp.). 87-0183. 1700.-Felipe i etiopia markapeq presisaq nuna (Felipe y el ocial de Etiopa), Libro N 4 de la serie Leme la Biblia, SBP, 1993 (32 pp.). 87-0183.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 228 August 2, 2002 QUECHUA DE HUAYLAS 229

*HUARAC S., Oscar; con Janet HAMMER 1701.-“Warmipa rurninkunaman metikoq nuna” (El hombre que se mete en las cosas domsticas), ARQA, 1994, folleto de 16 pp. 83-0031. 2a ed. rev.: “Warmipa rurnincunaman meticoq nuna”, 1999. *COLONIA M., Prspero; con Janice WALKER 1702.-“Wlyu nuna” (El hombre tacao), ARQA, 1994, folleto de 9 pp. 2a ed. rev.: 1998. *GRANADOS B., Leocadia; Oscar *HUARAC S., adaptador; Prspero *COLONIA M., Leopoldo *RODRGUEZ B. y Timoteo *TREJO R.; con Janet HAMMER, Nancy LOVELAND y Janice WALKER 1703.-Cuentos, ARQA, 1995 y 1996, 4 folletos (36 pp. total). HAMMER, Janet; Oscar *HUARAC S., adaptador; Prspero *COLONIA M., Leopoldo *RODRGUEZ B. y Timoteo *TREJO R., revisores 1704.-Tta Diosmi k munduta kamarqan, La historia de la creacin del mundo, ARQA, 1994, 16II pp. (Ver 1534.) 83-0031. 1705.-Noe salvacurin apqui tamyapita, El tiempo del diluvio, ARQA, 1995, III16 pp. (Ver 1537.) 87-0183. *HUARAC S., Oscar, adaptador; con Janet HAMMER 1706.-tsancarpis leoncuna Danielta niryantsu, Daniel y los leones, ARQA, 1996, 16III pp. (Ver 1538.) 1707.-“Callpasapa pumata juc coneju ushacratsin”, El conejo y el puma, ARQA, 1996, folleto de 17 pp. *COLONIA M., Prspero y Feliciana *SALVADOR de TREJO, recopiladores; Janet HAMMER, asesora 1708.-Cuentos, ARQA, 1997, 2 folletos (18 pp. total). *RODRGUEZ B., Leopoldo; con Janet HAMMER 1709.-“Trabiesu wamracuna”, Los nios traviesos, ARQA. 2a ed. rev.: 1998, folleto de 5 pp. *COLONIA M., Prspero; con Janet HAMMER, Leopoldo *RODRGUEZ B. y Timoteo *TREJO R.; rev. con Janice WALKER MAYER 1710.-Imallaqa imash..., Adivine Adivine..., ARQA, 1996, III64 pp. 2a ed. rev.: 1998, 64II pp. *HUARAC S., Oscar; con Janet HAMMER 1711.-Elias rictsicun Diospa poderninta, Elas y los profetas de Baal, ARQA, 1999, 34 pp.

Page # 229 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 230 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

WALKER MAYER, Janice 1712.-“A B C”, ARQA, 1999, folleto de 4 pp. Guas de enseanza y manuales prcticos *MORENO T., Palerma, traductora; con Janet HAMMER 1713.-Chna Rosalina, Ministerio de SaludRegin Ancash, 1991, 34 pp. (Ver 134.) 83-0031. *COLONIA M., Prspero; Timoteo *TREJO R. y Leopoldo *RODRGUEZ B., traductores; con Janet HAMMER 1714.-“Colera qeshya”, Ministerio de Salud, Unidad Departamental de Salud, Regin Chavn, 1991, 5 pp.; 2a ed., 1995. Ver MD 64-65a, IC 390b. Traducciones LARSEN, Helen y Natalio *ENCARNACIN, traductores; rev. Vctor *PAREDES E. y Leonel *MENACHO L.; con Janet HAMMER 1715.-Kaq kaymi enteru munduchaw imana kaq nunakunapapis derechunkuna, Declara- cin Universal de los Derechos Humanos, Serie de Traducciones a Lenguas Vernculas N 17, ME, 1973, IV21 pp. 83-0031. 2a ed. rev.: Kaq keymi llapan patsachow imana kaq nunakunapapis derchunkuna, Homenaje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario, 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, 1988, 18 pp. MILLER, Michael, traductor; Linda EASTHOUSE, recopiladora 1716.-Seleccin del Evangelio de San Lucas, La Liga Bblica, 1991, 4 pp. LOVELAND, Nancy, recopiladora 1717.-Jesucristupa milagrunkuna, Algunos milagros de Jesucristo, La Liga Bblica, 1992, folleto de 15 pp. 87-0183. MILLER, Michael, traductor 1718.-Algunas parbolas de Jesucristo segn el Evangelio de San Lucas, La Liga Bblica, 1993, 23 pp. 87-0183. 1719.-Selecciones del Evangelio de San Lucas, La Liga Bblica, 1994, 9 folletos (36 pp. total). 1720.-Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: LARSEN, Helen, traductora Los Hechos de los Apstoles, La Liga Bblica, 1975, IV231 pp. 2a ed. rev.: 1978, IV185 pp.; reimpresin, 1985. 87-0183.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 230 August 2, 2002 QUECHUA DE HUAYLAS 231

TUGGY, John, y otros, traductores; ed. de 1990 con Michael MILLER El Evangelio segn San Lucas, ed. exp., La Liga Bblica, 1989, 102 pp.; 1990, 141 pp. TUGGY, John, traductor El Evangelio de San Juan, La Epstola de San Pablo a los Glatas, La Epstola de Santiago; ed. exp., La Liga Bblica, 1989, II89 pp. MILLER, Michael y *Equipo Traductor La carta de Santiago, la primera carta de San Pedro, la primera carta de San Juan; La Liga Bblica, 1992, 143 pp. 87-0183. La Epstola de San Pablo a los Colosenses y la primera carta a Timoteo, La Liga Bblica, 1995, 43 pp. 87-0183. 2a ed. rev.: 1998, 54 pp. Los Hechos de los Apstoles, La Liga Bblica, 1996, 123 pp. 87-0183.

Page # 231 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 232

QUECHUA DE INKAWASI-KAARIS

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa SHAVER, Dwight A. y Gwynne L. SHAVER 1721.-“Un bosquejo de la mettesis en el quechua de Incahuasi”. DT N 21. 1989, pp. 5-14. (Ver 2524.) Versin inglesa IC 855. 90-0084. Ver tambin IC 616. Gramtica SHAVER, Dwight A. 1722.-“Anlisis gramatical del texto Atrakay en el quechua de Lambayeque”. Ponencia presentada al VIII Congreso del Hombre y la Cultura Andina. 1989. Versin inglesa IC 575. Publicada bajo el ttulo: “Anlisis gramatical de un texto en el quechua de Lambayeque”. DT N 31. 1996, pp 70-101. (Ver 2526.) Vocabulario SHAVER, Dwight A. y Gwynne L. SHAVER 1723.-Frases tiles, Quechua de Lambayeque. ILV. 1993, 19 pp. 94-0020. Folklore SHAVER, Dwight A., analizador; Patricio *SNCHEZ V., narrador 1724.-“Juan del Oso”. SLP N 26. 1987, pp. 29-35. (Ver 2489.) Antropologa SHAVER, Dwight A. 1725.-“Las costumbres sociales relacionadas con el consumo de bebidas alcohlicas entre los quechua de Incahuasi”. DT N 21. 1989, pp. 97-104. (Ver 2524.) 90-0084. 1726.-“Organizacin socio-poltica de las comunidades campesinas: El caso de Inka- wasi”. DT N 23. 1992, pp. 224-256. (Ver 2525.) 93-0080.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 232 August 2, 2002 QUECHUA DE INKAWASI-KAARIS 233

MATERIALES EN EL VERNCULO ACTUALES Textos Lenguaje SHAVER, Dwight A.; Gwynne L. SHAVER, Julio *CAJO M. y Gilberto *PURUHUAMN 1727.-“Linwarasta yatrakushun”, Aprendamos quechua, versin provisional, ILV, 1994, 30 pp. *CALDERN M., Agapito; Justo *LUCIANO N., Armando *SNCHEZ C., Olivio *SNCHEZ V., Vctor *VILCABANA S.; con Hendrik GROENEWALD y Petronella GROENEWALD, Dwight A. SHAVER y Gwynne SHAVER 1728.-Mushuq yurqay, Libro de lectura y escritura, ed. exp., MEInkawasi, 1995, 94 pp. 94-0020. 2a ed. rev.: 1998, 99IV pp. Coleccin Literaria y Cultural SHAVER, Dwight A., Gwynne SHAVER, Hendrik GROENEWALD y Petronella GROENEWALD 1729.-Calendarios 1993, 1994 (2), 1996 y 1999; La Liga Bblica. *CAJO, Hipolito y Dwight A. SHAVER, recopiladores; redactado por los participantes en el Seminario de Creacin Literaria del Kechwa 1730.-Inkawasi kwintukuna kustumbrikuna iskribishun, Vamos a escribir cuentos y costumbres de Incahuasi, ILV, 1988, 26 pp. *CARLOS L., Jess y Csar *MANANAY L., narradores; con Dwight A. SHAVER 1731.-Cuentos, MELambayeque, 1993, 3 folletos (12 pp. total). *MANAYAY V., Daro, recopilador; Julio *CAJO M., editor, con Dwight A. SHAVER 1732.-Surruwan waychaw, El zorro y el huanchaco, MEInkawasi, 1994, 23 pp. 94-0020. *SNCHEZ C., Armando; con Petronella GROENEWALD 1733.-Isiduritupa pukllakunan, Los juegos de Isidorito, MEInkawasi, 1994, 18I pp. 94-0020. *CAJO M., Julio, traductor; con Dwight A. SHAVER 1734.-El sueo de Margarita, Margarita munashan, CEDILIJ, (1994) 15III pp. 94-0020.

Page # 233 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 234 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

*CAJO M., Julio y Rmulo *SNCHEZ B., adaptadores; con Dwight A. SHAVER 1735.-Jisus mana rikakug runata alliyachiran, Serie de Historias Bblicas, Libro A-1, SBP, 1996, 19III pp. (Ver 1828.) 94-0039. 1736.-Uk wamrashi munashanta ruraran, Serie de Historias Bblicas, Libro B-1, SBP, 1996, 19III pp. (Ver 1832.) 1737.-Dabid atun runa Gulyatta wanuchiran, Serie de Historias Bblicas, Libro B-2, SBP, 1996, 19III pp. (Ver 1834.) 94-0039. 1738.-Mantakuq Dabid kantashan, Serie de Historias Bblicas, Libro B-3, SBP, 1996, 12III pp. 94-0039. 1739.-Tayta Dyus tukuy imata ruraran, Serie de Historias Bblicas, Libro B-4, SBP, 1996, 16III pp. (Ver 1534.) 94-0039. 1740.-Dyus yatachikushakuna, Serie de Historias Bblicas, Libro C-1, SBP, 1996, 19III pp. 94-0039. 1741.-Nuwi kusa jwirti tamya ishkiqpi, Serie de Historias Bblicas, Libro C-2, SBP, 1996, 15III pp. (Ver 1537.) 94-0039. 1742.-Danyil liyunkunamanta washakaran, Serie de Historias Bblicas, Libro C-3, SBP, 1996, 16III pp. (Ver 1538.) 1743.-Urnu rurimantami washakaranllapa, Serie de Historias Bblicas, Libro C-4, SBP, 1996, 16III pp. (Ver 1539.) 94-0039. Ver tambin IC 615. Guas de enseanza y manuales prcticos *CAJO M., Julio y Gilberto *PURUHUAMN, traductores; con Dwight A. SHAVER 1744.-“Kulira qishayta qasillachishun”, MELambayeque, 1992, folleto de 6 pp. *CAJO, Hiplito y Dwight A. SHAVER 1745.-Linwaras iskribiyta yatakushun, Aprendamos a escribir quechua, Supervisin Sectorial de Educacin N 08, Incahuasi, MEInkawasi, 1988, 10 pp. GROENEWALD, Hendrik; Petronella GROENEWALD y Augusto *CSPEDES M. 1746.-Linwarasta liyiyta yatakushun, Aprendamos a leer quechua, Academia Regional del Quechua de Lambayeque, 1997, 28 pp. Traducciones *CAJO M., Julio y Rmulo *SNCHEZ B., traductores; con Dwight A. SHAVER 1747.-Junas (Jons), Serie de Lectura Bblica avanzada, Libro 1, SBP, 1996, 20I pp. 94-0039.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 234 August 2, 2002 QUECHUA DE INKAWASI-KAARIS 235

*CAJO M., Julio; Gilberto *PURUHUAMN; Dwight A. SHAVER y Gwynne SHAVER, traductores; con Hendrik GROENEWALD y Petronella GROENEWALD, recopiladores 1748.-Pasajes del Nuevo Testamento: San Mateo 22:35-40; San Marcos 10:13-16; San Marcos 12:41-11(?); San Lucas 8:22-25; SBP, 1993, 4 folletos (16 pp. total). *CAJO M., Julio; Gilberto *PURUHUAMN, Dwight A. SHAVER y Gwynne SHAVER, traductores 1749.-Captulos 1 y 2 del Evangelio de San Lucas, La Liga Bblica, 1994, 31II pp. 94-0039. 1750.-Captulos 19-21 del Evangelio segn San Lucas, La Liga Bblica, 1994, 29I pp. 94-0039. 1751.-Captulos 22-24 del Evangelio segn San Lucas, La Liga Bblica, 1994, 40 pp. 94-0039. 1752.-Pasajes del Nuevo Testamento: San Lucas 5:12-16, 12:13-21, 17:11-19; San Juan 8:2-11, SBP, 1996, 4 folletos (16 pp. total). 1753.-Pasajes del Nuevo Testamento: San Lucas 2:41-52, 5:1-11, 8:4-15 y 19:29-40; San Juan 6:1-15; SBP, 1997, 5 folletos (40 pp. total). SHAVER, Dwight A.; Gwynne SHAVER y Petronella GROENEWALD, recopiladores 1753a.-Yatakunapaq tikstukuna 2 Kurintiyus, SBP, 1998, 20 pp. 1753b.-Yatakunapaq tikstukuna San Lukas, SBP, 1998, 20 pp. *CAJO M., Julio; Rmulo *SNCHEZ B., Dwight A. SHAVER y Gwynne SHAVER 1754.-Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Marcos, La Liga Bblica, 1992, 114 pp. 94-0039. El Evangelio segn San Juan, La Liga Bblica, 1995, 143 pp. 94-0039. Los Hechos de los Apstoles, La Liga Bblica, 1996, 116 pp. 94-0039.

Page # 235 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 236

QUECHUA DEL NORTE DE JUNN

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa WEBER, David J. 1755.-“La sncopa de -rkaya: a -rka: en el quechua de Junn”. Aula Quechua. Rodolfo Cerrn-Palomino, ed. Ediciones Signo, Lima. 1982, pp. 55-62. 85-0288. Ver tambin IC 154a-c, IC 378c. Gramtica BLACK, Nancy 1756.-“Cohesin y prominencia en el discurso del quechua del Norte de Junn”. Lenguas Modernas 17. 1990, pp. 93-110. 91-0242, 92-0085. BLACK, Nancy; con Verena BOLLI y Eusebio *TICSI Z. 1757.-Lecciones para el aprendizaje del quechua de Junn. DEL N 63. 1979. 152 pp. (Microcha.) Ed. rev.: Lecciones para el aprendizaje del quechua del sureste de Pasco y el norte de Junn. Direccin Departamental de EducacinPasco e ILV. 1990, 406 pp. 91-0275. FUQUA, Ronald 1758.-Word order in discourse of North Junin Quechua (El orden de los constituyentes de la oracin en textos del quechua del norte de Junn). Tesis para optar el grado de M.A., especialidad en Lingstica, University of Texas at Arlington. 1992, XVII 252 pp. Reproducida en IC 718. 93-0005. WEBER, David J. 1759.-“Review of Tarma Quechua: Grammar, texts, dictionary by W. F. H. Adelaar (1977)”. Language, Vol 56. 1980, pp. 234-235. Ver tambin IC 154d, IC 297a, IC 459, IC 486c, IC 677. Vocabulario BLACK, Nancy y Rachel COLLINS, recopiladoras 1760.-Textos y concordancias de palabras en el quechua de Junn. DEL N 26. 1979, 834 pp.; ms una traduccin literal de los textos, 64 pp. (Microcha.) 81-8186. Ver tambin 2580 (pp. 103-108), IC 155, IC 233c, IC 459.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 236 August 2, 2002 QUECHUA DEL NORTE DE JUNN 237

Folklore BLACK, Nancy, analizadora; con Teobaldo *ORTEGA, narrador 1761.-“Juan el Oso”. SLP N 26. 1987, pp. 141-159. (Ver 2489.) Ver tambin IC 154b,e,f, IC 219a, IC 233f, IC 459. Antropologa y Sociolingstica McCORMICK, Penelope 1762.-“An analysis of ongoing vernacular use in N. Junin Quechua” (Un anlisis del empleo del quechua en el norte de Junn). Notes on Scriptures in Use and Language Programs N 18. SIL. 1988, pp. 21-26. 89-0075. Ver tambin IC 233f. MATERIALES EN EL VERNCULO ACTUALES Coleccin Literaria y Cultural McCORMICK, Thomas y Penelope McCORMICK, recopiladores 1763.-Kechwanchita leyishun, ed. exp., Comit Nacional Evanglico Interdenomina- cional Quechua del Per, 1987 (20 pp.). *YACHACHN C., Yulve, traductor; con Thomas McCORMICK y Penelope McCORMICK 1764.-Santiagopa pachan, El mundo de Santiago, Libro de Lectura, ed. exp., ILV, 1988, III23 pp. dobles. 1765.-Vikuapa aylunkuna, La familia vicua, ed. exp., ILV, 1988, 15 pp. 1766.-Juk kwintu atoqwan jakapita, El zorro y el cuy, ed. exp., ILV, 1988, 16 pp. 1767.-Juk kondor wawankunata kuyanqan, El cndor, ed. exp., ILV, 1988, 15 pp. *HUAMN C., Hctor, traductor 1768.-En las punas, Jalqakunachru, CEDILIJ, (1993) 15III pp. 83-0036. *YACHACHN de LZARO, Maura; con Nancy BLACK 1769.-“Watuushikuna quechua rimaqpaq” (Adivinanzas), MEJunn, 1984, 8I pp. 2a ed. rev.: Watshicuna quechua rimagpag, 1997, 12 pp. BLACK, Nancy y Ronald FUQUA, recopiladores 1770.-Calendarios 1994, 1996, 1998 y 1999; La Liga Bblica. *HUAMN C., Hctor y Maura *YACHACHN de LZARO; con Ronald FUQUA 1771.-Waccha chacwan (La ancianita sola), Serie de Aanzamiento de Lectura Que- chua, Libro N A-1, MEJunn, 1996, III16 pp. (Ver 1825.)

Page # 237 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 238 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

1772.-ausha runata Jesus cuticchingan (El ciego recobra la vista), Serie de Aanza- miento de Lectura Quechua, Libro N A-2, MEJunn, 1996, III16 pp. (Ver 1828.) 1773.-Juc uysha michig wamra (La pastorcita), Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro N A-3, MEJunn, 1997, 16II pp. (Ver 1827.) 1774.-Wayinpita aywacusha mzu (El joven que se fue [el hijo prdigo]), Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro N B-1, MEJunn, 1996, III16 pp. (Ver 1832.) 1775.-David wanuchin Goliatta (David mata a Goliat), Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro N C-1, MEJunn, 1996, III16 pp. (Ver 1834.) Guas de enseanza y manuales prcticos *YACHACHN de LZARO, Maura; con Nancy BLACK 1776.-“Colera gueshya”, 4a ed., Sector SaludTarma, 1997, folleto de 4 pp. 1777.-Shumag micuycuna gampag, Buena comida para ti, Ministerio de SaludJunn, 1997, I68 pp. Traducciones BLACK, Nancy y Maura *YACHACHN de LZARO, traductoras 1778.-Declaracin Universal de los Derechos Humanos, Serie de Traducciones a Lenguas Vernculas N 20, ME, 1973, IV16 pp. 83-0036. 2a ed., Derechos Humanos, Lima-1986, pp. 46-50, Instituto Peruano de Derecho Internacional. 3a ed. rev.: Kay pachachru lapan runakuna washakurkaanapaq iskirbirshakuna kaykunata iskirbipaakuraa, Homenaje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 aniversario 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per. 1988, 19 pp. 1779.-Dios kamanqankuna, Narraciones del Gnesis, La Liga Bblica, 1976, IV151 pp. 87-0187. BLACK, Nancy, traductora; Ronald FUQUA, recopilador 1780.-Pasajes de los Evangelios: San Lucas 1:26-38, 1:39-56, 2:1-7, 2:8-20, 4:1-13, 5:1-11, 7:11-17, 8:4-15, 8:22-25, 10:25-27; San Marcos 10:13-16; San Juan 6:1-15 y 6:32-40 (en dos ortografas); La Liga Bblica, 1994, 13 folletos (52 pp. total). 1781.-San Lucas 12:22-31, La Liga Bblica, 1995, folleto de 4 pp. 1782.-Pasajes del Nuevo Testamento: San Mateo 8:23-27, 22:35-40; San Marcos 10:13-16, 12:41-44; San Lucas 5:12-16, 12:13-21, 17:11-19; San Juan 8:2-11; SBP, 1996, 8 folletos (32 pp. total). 1783.-San Juan 3:1-21, La Liga Bblica, 1997, folleto de 4 pp.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 238 August 2, 2002 QUECHUA DEL NORTE DE JUNN 239

1784.-Pasajes de los Evangelios: San Lucas 2:41-52, 5:1-11, 19:28-40; San Juan 6:1-15; SBP, 1997, 4 folletos (32 pp. total). BLACK, Nancy; Maura *YACHACHN de LZARO, David *YACHACHN C., Yulve *YACHACHN C. y Hctor *HUAMN C., traductores 1785.-Tayta Diospa guepacag testamentun (El Nuevo Testamento de nuestro Seor Jesucristo). La Liga Bblica. 1997, 656 pp. Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Lucas, 1980, II159 pp. 87-0187. Los Hechos de los Apstoles, 1989, II115 pp. 87-0187.

Page # 239 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 240

QUECHUA DE LA UNIN (AREQUIPA)

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Gramtica BUCKINGHAM, Andrew 1786.-“Caractersticas semnticas de objetos de transicin en el quechua”. Ponencia presentada al Primer Congreso Nacional de Investigaciones Lingstico-Filolgicas, Lima. 1987. 1787.-“Tambin t puedes aprender quechua”. Educando, N 1. 1988, pp. 18-20. 1788.-“La comparacin en el quechua: Formas y usos”. Ponencia presentada al VIII Congreso del Hombre y la Cultura Andina. 1989. 1789.-“Patrones menores de oracin en el quechua de Arequipa”. DT N 23. 1992, pp. 30-49. (Ver 2525.) 93-0080. 1790.-“Usos del tiempo presente en los textos orales narrativos”. DT N 31. 1996, pp. 201-211. (Ver 2526.) Ver tambin IC 681. Vocabulario BUCKINGHAM, Andrew y Eric KINDBERG, recopiladores 1791.-Frases tiles en el quechua de Arequipa. MEArequipa. 1987, IV16 pp. BUCKINGHAM, Andrew y Rhonda L. BUCKINGHAM, recopiladores 1792.-Pequeo diccionario de palabras tiles. MEArequipa. 1987, V115 pp. 94-0042. Ver tambin IC 662, IC 858. MATERIALES EN EL VERNCULO ACTUALES Textos Lenguaje PHELPS, Conrad; Joel *MARROQUN R. y Daro *VERA M. 1793.-Runa siminchista leyiyta yachapasunchis, Aprendamos a leer nuestro quechua, ed. exp., MEArequipa, 1997, 40 pp. INUGAY de PHELPS, Irma 1794.-Yachaspa kusikunchis, La alegra del saber, ed. exp., MEArequipa, 1997, 64 pp.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 240 August 2, 2002 QUECHUA DE LA UNIN (AREQUIPA) 241

Coleccin Literaria y Cultural *CHICORE D., Hugo y otros; con Andrew BUCKINGHAM 1795.-Rimayninchis 1987, Obras del Concurso de Literatura Quechua de la Unin, MEArequipa, 1987, V19 pp. *ROMERO C., Nicanor y Nilo *CARHUAS R.; con Andrew BUCKINGHAM y Ral *CASTILLO G. 1796.-Huk kuti, Cuentos en quechua de la Unin, MEArequipa, 1987, V41 pp. BUCKINGHAM, Andrew, traductor 1797.-En las punas, Alturaspi tiyaymanta, CEDILIJ, (1993) 15III pp. 94-0042. PHELPS, Conrad e Irma INUGAY de PHELPS, recopiladores 1798.-Atoqmanta willakuykuna, Cuentos del zorro, MEArequipa, 1996, 80 pp. 1799.-Yachaysapa asnomanta, El burro astuto, MEArequipa, 1996, 24 pp. *CARHUAS R., Nilo; con Irma INUGAY de PHELPS 1800.-Llaqtanman kutimuq corneteromanta, El cornetero que volvi a su pueblo, MEArequipa, 1998, 18 pp. *MARROQUN R., Joel, adaptador; con Irma INUGAY de PHELPS 1801.-Wasinmanta ripuq churimanta, El hijo prdigo, SBP, 1998, 18 pp. (Ver 1832.) *VERA M., Daro; con Irma INUGAY de PHELPS 1802.-Atuqmanta tawa willakuykuna, Cuatro cuentos del zorro, MEArequipa, 1998, 47 pp. *MARROQUN R., Joel; con Irma INUGAY de PHELPS 1803.-Jesus huk awsa alliyachisqanmanta, Jess sana a un ciego, SBP, 1998, 18 pp. (Ver 1828.) PHELPS, Conrad, recopilador 1804.-Calendarios 1996 y 1998, La Liga Bblica. *VERA M., Daro, recopilador; con Irma INUGAY de PHELPS 1805.-¿Imataq? ¿Hayk’ataq? (Adivina adivinador), Libro N 1, MEArequipa, 1996, 64 pp. 1806.-¿Imataq? ¿Hayk’ataq? (Adivina adivinador), Libro N 2 MEArequipa, 1997, 64 pp. 1807.-¿Imataq? ¿Hayk’ataq? (Adivina adivinador), Libro N 3, MEArequipa, 1997, 64 pp.

Page # 241 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 242 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Guas de enseanza y manuales prcticos *BARRIOS J., Hugo; Daniel TUTTON y otros; con Eric KINDBERG, Andrew BUCKINGHAM y otros 1808.-Gua para escribir el quechua de Arequipa, MEArequipa, 1987, VI59 pp. BUCKINGHAM, Andrew, et al., traductores 1809.-“Kulira unquy”, y “Khaynatan ruwana ama kulira unquy ahpi iwananchispaq”, Hagamos as para que no nos da el clera, publicado por el ILV con la asesora del Ministerio de Salud, Regin de Salud Arequipa, 1992, 2 folletos (8 pp. total). Traducciones *CARHUAS R., Nilo, traductor; con Andrew BUCKINGHAM 1810.-Hatun willay derechonchiskunamanta llapan runapaq. Homenaje a la Declara- cin Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, ME, 1988, 18 pp. 94-0042. 1811.-Pasajes del Evangelio de San Lucas: 5:12-15, 8:22-25, 12:13-21, 17:11-19, 18:15-17 y 21:1-4; SBP, 1996, 6 folletos (24 pp. total). BUCKINGHAM, Andrew, traductor 1812.-Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Lucas, La Liga Bblica, 1993, 159 pp.1 mapa. 94-0042. Los Hechos de los Apstoles, La Liga Bblica, 1993, 144 pp.1 mapa. 94-0042.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 242 August 2, 2002 243

QUECHUA DE MARGOS-YAROWILCA-LAURICOCHA

CAHAS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa Ver IC 674. Gramtica BEAN, Mark 1813.-“-riyku y otros sujos de aspecto en el quechua de Dos de Mayo, Hunuco”. Ponencia presentada al Primer Congreso Nacional de Investigaciones Lingstico- Filolgicas, Lima. 1987. Publicada en Temas de lingstica amerindia. Rodolfo Cerrn-Palomino y Gustavo Sols F. CONCYTEC y GTZ, Lima. 1990, pp. 39-56. 91-0278. 1814.-“Suposiciones falsas y rumores: El verbo ni- en construcciones con chaq-”. Ponencia presentada al VII Congreso Peruano del Hombre y la Cultura Andina, Huaraz. 1987. Reproducida en IC 672. Ver tambin IC 673, IC 734. Vocabulario BEAN, Mark, recopilador 1815.-Ali rimay ashina. Pequeo diccionario de palabras tiles quechuacastellano y castellanoquechua. MEHunuco. 1986, 63 pp. 87-0111. Antropologa BEAN, Patti 1816.-“El masticar coca entre las mujeres de Margos”. Ponencia presentada al VII Congreso Peruano del Hombre y la Cultura Andina, Huaraz. 1987. Publicada bajo el ttulo: “El uso de la coca entre las mujeres de Margos”. DT N 21. 1989, pp. 126-132. (Ver 2524.) 90-0084. Tambin en Kotosh, N 14. Instituto Nacional de Cultura, Hunuco. 1989, pp. 28-31. 1817.-“La mujer quechua virtuosa”. DT N 23. 1992, pp. 5-12. (Ver 2525.) 93-0080. Alfabetizacin Ver IC 969, IC 700.

Page # 243 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 244 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

MATERIALES EN EL VERNCULO ACTUALES Textos Lenguaje *TIBURCIO M., Zonia y Nancy Tess VAN HALSEMA; 3a ed., Felipe *PONCE N. y Mark E. BEAN 1818.-Leamos nuestro quechua, MEHunuco, 1986, II33 pp. 2a ed. rev.: Leamos nuestro quechua: Introduccin al alfabeto quechua, 1987, 35 pp. 90-0083. 3a ed. rev.: Quechuantsita liyishun 2, 1995, 40 pp. VAN HALSEMA, Nancy Tess y Gail DAVIDSON, recopiladoras 1819.-Yachashgna kechwta liyiyta y eskribiyta, Ya sabemos leer y escribir nuestro quechua, MEHunuco, ed. exp., 1987, 19 pp. VAN HALSEMA, Nancy Tess; rev. por Felipe *PONCE N. y Mark E. BEAN 1820.-“Kechwantsita liyishun”, Leamos nuestro quechua, ed. exp., MEHunuco, 1988, 24 pp. 90-0083. 2a ed. rev.: Quechuantsita liyishun 1, 1995, 28 pp. VAN HALSEMA, Nancy Tess 1821.-“Leamos nuestro quechua”, El alfabeto quechua, MEHunuco, 1988, 4 pp. *Alumnos del Colegio Nacional Mixto “Jess Nazareno”, Margos, Hunuco; con Mark BEAN 1822.-“Kechwantsita escribishun”, Vamos a escribir en quechua, 1988, 8 pp. *PONCE N., Felipe y Walter *ATENCIA V.; con Mark E. BEAN, Patti BEAN y Angelika MARSCH 1823.-Quilicsa, Libro de Lectura, Programa LEELA, MEHunuco, 1997, 131 pp. Coleccin Literaria y Cultural *TAKUCHI R., Alberto; con Nancy Tess VAN HALSEMA 1824.-Pitsga runakuna juk brruwan. Coleccin Literaria, MEHunuco, 1986, 8 pp. *TUCTO R., Amador y *Equipo Traductor; con Patti BEAN y Mark E. BEAN 1825.-Waktsa chakwan (La ancianita sola), Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro N A-1, MEHunuco, 1990, 19I pp. 90-0083. 2a ed. rev.: Wactsa chacwan, 1994, 16I pp. 1826.-Punchu ruray, Haciendo un poncho, Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro N A-2, MEHunuco, 1991, 20 pp. 90-0083.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 244 August 2, 2002 QUECHUA DE MARGOS-YAROWILCA-LAURICOCHA 245

1827.-Mitsikuq wamra, La pastorcita, Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro N A-3, MEHunuco, 1990, 19I pp. 90-0083. 1828.-Qapra runa rikan, El ciego recobra la vista, Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro N A-4, MEHunuco, 1991, 20 pp. 2a ed. rev.: Gapra runa rican, 1994, 16I pp. 90-0083. 1829.-Lkuyashqa tru, El toro que se volvi loco, Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro N B-1, MEHunuco, 1990, 19I pp. 90-0083. 1830.-Ranya atoq, El zorro daino, Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro N B-2, MEHunuco, 1991, 20 pp. 2a ed. rev.: Ranya atog, 1994, 16I pp. 90-0083. 1831.-Alliku mamanta lulapan, Alliku miente a su madre, Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro N B-3, MEHunuco, 1991, 20 pp. 90-0083. 2a ed. rev.: Allicu mamanta lulapan, 1994, 16I pp. 1832.-Aywakoq msu, El joven que se fue (El hijo prdigo), Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro N B-5, MEHunuco, 1991, 20 pp. 90-0083. 1833.-Panchu eskwlaman yaykun, Pancho inicia sus estudios, Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro N C-1, MEHunuco, 1991, 19I pp. 90-0083. 2a ed. rev.: Pancho esculaman yaycun, 1994, 16I pp. 1834.-David wanutsin Goliatta, David mata a Goliat, Serie de Aanzamiento de Lectura Quechua, Libro N C-2, MEHunuco, 1994, 20 pp. 90-0083. 1835.-Calendarios 1994, 1996 y 1999, La Liga Bblica. 1836.-Jamutsicuna (Adivinanzas), ILV, 1994, 48 pp. *ATENCIA V., Walter y Severo *VEGA M., recopiladores; con Mark E. BEAN y Patti BEAN 1837.-Juan supa y Achcaypa wilapan, MEHunuco, 1997, 44 II pp. *Comit de Traductores con Mark E. BEAN y Patti BEAN 1838.-Liyir cushicushun, 1997, MEHunuco, 48II pp. BEAN, Mark E., recopilador 1839.-Dyosman kantashun (Himnario), 3a ed., ILV, 31 pp., 1987. 1840.-¡Diosnintsita alabashun!, Alabemos a Dios, himnario, Tawantinsuyo Allin Willakuq Apaqkuna, 1992 (112 pp.) 92-0191. 2a ed. rev.: 1997 (144 pp.).

Page # 245 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 246 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Guas de enseanza y manuales prcticos *CAYCO V., Teodoro; Mark E. BEAN, editor 1841.-“Klera qeshya”, Ministerio de Salud, Unidad Departamental de Salud, Hunuco, 1991, folleto de 4 pp. Traducciones *VEGA M., Severo, traductor; con Mark E. BEAN 1842.-Intru munducho lapan runakunapa derchunkunapita wilakushqan, Homenaje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario, 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, ME, 1988, 20 pp. 90-0083. VAN HALSEMA, Nancy Tess, recopiladora 1843.-Selecciones del Evangelio segn San Mateo, Unin Bblica, 1988, 39 pp. BEAN, Mark E. y *Equipo Traductor 1844.-Pasajes del Evangelio de San Lucas: 12:13-21 y 17:11-19, SBP, 1993, 2 folletos (8 pp. total). 1845.-Selecciones de 2 Corintios, SBP, 1994, 20 pp. 1846.-Selecciones del Evangelio de San Lucas, captulos 1-3, SBP, 1994, 12 folletos (48 pp. total). 1847.-Rut, Serie de Aanzamiento Avanzado de Lectura Quechua, Libro N 1, SBP, 1994, 28II pp. 1848.-Jons, Serie de Aanzamiento Avanzado de Lectura Quechua, Libro N 2, SBP, 1995, 21 pp. 90-0083. 1849.-San Lucas 12:22-31, La Liga Bblica, 1995, folleto de 4 pp. 1850.-Pasajes seleccionados del Evangelio segn San Lucas, SBP, 1997, 20 pp. 1851.-Selecciones de la segunda Epstola de San Pablo a Timoteo, captulos 1:1-3:13, ILV, 1999 (29 pp. total). 1852.-Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Mateo, La Liga Bblica, 1987, 179 pp. Las cartas de San Pablo a los Filipenses y los Tesalonicences, La primera carta de San Pablo a Timoteo y Salmos 67, 100, 121; La Liga Bblica, 1991, 63 pp. 92-0191. La carta de Santiago, Las cartas de San Pedro, La primera carta de San Juan, y Salmos 23, 117, 150; La Liga Bblica, 1991, 60 pp. 92-0191. El Santo Evangelio segn San Lucas, La Liga Bblica, 1993, 199 pp. 92-0191. La segunda carta de San Pablo a los Corintios, La Liga Bblica, 1994, 56 pp. 92-0191.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 246 August 2, 2002 247

QUECHUA DE PANAO

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Gramtica SMITH, Terrence 1853.-“Observations on Quechua of Panao: Discourse functions of dependent clauses” (Observaciones sobre el quechua de Panao: funciones de las clusulas subordinadas en el discurso). Ponencia presentada en el 2 Congreso Nacional de Lingstica, Universidad Ricardo Palma. 1994. Reproducida en IC 832. Ver tambin IC 772-773. Vocabulario SMITH, Terrence, recopilador 1854.-Alli rimay ashina, Un pequeo diccionario de palabras tiles en el quechua de Panao. MEHunuco. 1994, 97 pp. 95-0103. Folklore *RODRGUEZ S., Nicols; con Terrence SMITH, analizador 1855.-“Jwan del Osu”. SLP N 26. 1987, pp. 113-130. (Ver 2489.) Antropologa y Sociolingstica SMITH, Terrence 1856.-“Coca and the mountain: Observations into the worldview of the Quechua of Panao” (La coca y el cerro: Observaciones sobre la cosmovisin de los quechua de Panao). Notes on Anthropology and Intercultural Community Work N 22. SIL. 1996, pp. 1-21. 96-0147. Ver tambin IC 774, IC 831. MATERIALES EN EL VERNCULO ACTUALES Textos Lenguaje WEBER, Diana; Teodoro *CAYCO V. y Palerma *MORENO T. 1857.-Waran-Waran, Da tras da, Libro de Lectura, Pachitea 3, ed. exp., ME Hunuco, 1984 (42 pp.). *DVILA V., Arles y Diana WEBER 1858.-Eskirbishun 03 Pachitea, Cuaderno de Escritura que acompaa a Waran-Waran 03 Pachitea, MEHunuco, 1984; 2a ed., 1985, III40 pp.

Page # 247 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 248 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

SMITH, Terrence; con Diana WEBER 1859.-Runa shimita ligishun 1, MEHunuco, 1995, 24 pp. 89-0215. 1860.-Runa shimita ligishun 2, MEHunuco, 1995, 35 pp. 89-0215. WEBER, Diana y Amador *TUCTO R., recopiladores 1861.-Winchus, Libro de Lectura en el quechua de Pachitea, Programa LEELA, 1997, 180I pp. Ver tambin 1594. Coleccin Literaria y Cultural SMITH, Terrence, recopilador 1862.-Calendarios 1994, 1996, 1998 y 1999; La Liga Bblica. *RIVERA B., Joel; Nicols *RODRGUEZ S., Severo *DURN, narradores; con Terrence SMITH 1863.-Atogpa kwentukuna (Cuentos del zorro), MEHunuco, 1986 (25 pp.). 89-0215. SMITH, Terrence, recopilador 1864.-¡Tayta Diosninchita jatunchashun!, Alabemos a Dios, Asociacin Evanglica “Runa Simi”, 1995, 106VI pp. 94-0266. 2a ed. rev.: Diosninchita alabashun, Jesucristupe Alli Willacuyninta Cashisha Apagcuna, 1999, 149 pp. SMITH, Terrence y Pablo *VILLOGAS G., traductores 1865.-Japra runa rikashan, Jess sana a un ciego, Libro 1, Historias Bblicas para el aanzamiento de la lectura quechua, SBP, 1995, 16 pp. (Ver 1828.) 1866.-Juk msu aywakushan, El joven que se fue, Libro 2, Historias Bblicas para el aanzamiento de la lectura quechua, SBP, 1995, 16 pp. (Ver 1832.) 1867.-Ray David birsushan, Un cntico del rey David, Libro 3, Historias Bblicas para el aanzamiento de la lectura quechua, SBP, 1995, 13 pp. 1868.-David Goliatta wauchishan, David y Goliat, Libro 4, Historias Bblicas para el aanzamiento de la lectura quechua, SBP, 1995, 16 pp. (Ver 1834.) 1869.-Chrunka yachrachikuykuna, Los diez mandamientos, Libro 5, Historias Bblicas para el aanzamiento de la lectura quechua, SBP, 1995, 21 pp. 1870.-Danielta yargaj liyunpa chikunman jaykushan, Daniel y los leones, Libro 6, Historias Bblicas para el aanzamiento de la lectura quechua, SBP, 1995, 17 pp. (Ver 1538.)

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 248 August 2, 2002 QUECHUA DE PANAO 249

1871.-Tayta diosninchi llapan imakunatapis kamashan, Dios crea todo, Libro 7, Historias Bblicas para el aanzamiento de la lectura quechua, SBP, 1995, 17 pp. (Ver 1534.) 1872.-Unay chigaypa tamyashan, El tiempo del diluvio, Libro 8, Historias Bblicas para el aanzamiento de lectura quechua, SBP, 1995, 16 pp. (Ver 1537.) SMITH, Terrence y Pablo *VILLOGAS G., editores 1873.-Auquillunchicuna willapacushan, Cuentos de nuestros antepasados, 1996, 128 pp. Guas de enseanza y manuales prcticos SMITH, Terrence, traductor 1874.-“Klera jishya”, Ministerio de Salud, Unidad Departamental de Salud, Hunuco, 1991, folleto de 4 pp. SMITH, Terrence, traductor; con Diana WEBER 1875.-Marikita, Ministerio de Salud, Unidad Departamental de Salud, Hunuco, 1987, IV28 pp. (Ver 134.) 89-0215. Ver tambin 1609. Traducciones SMITH, Terrence y Pablo *VILLOGAS G., traductores 1876.-Rut (del Antiguo Testamento), SBP, 1994, 24 pp. 94-0266. 1877.-Jonas, Libro 9, Historias Bblicas para el aanzamiento de la lectura quechua, SBP, 1995, 21 pp. 1878.-Ester, Libro 10, Historias Bblicas para el aanzamiento de la lectura quechua, SBP, 1995, 51 pp. 94-0266. 1879.-Pasajes de los Evangelios: San Lucas 2:41-52, 5:1-11, 8:4-15, 19:28-40; San Juan 6:1-15; SBP, 1997, 5 folletos (40 pp. total).

Page # 249 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 250

QUECHUA DEL PASTAZA

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa ZAHN, Charlotte 1880.-“Quechua del Pastaza”. DT N 9, Tomo I. 1976, pp. 83-91. 2a ed., 1978. (Ver 2501.) Ver tambin 1888, IC 159a, IC 209a. Gramtica BRAUCH, Christa 1881.-“Expresiones locativas y temporales en el quechua del Pastaza”. DEL N 19. 1975, 28 pp. (Microcha.) 75-0019. 1882.-“Tiempos pasado y presente en narraciones del quechua del Pastaza”. SLP N 17. 1981, pp. 185-216. (Ver 2572.) Versin inglesa TEP 12. 81-0519. TDTER, Christa 1883.-“Anlisis de un texto narrativo en el quechua del Pastaza”. Ponencia presentada al Primer Congreso Nacional de Investigaciones Lingstico-Filolgicas, Lima. 1987. Publicada en Temas de lingstica amerindia. Rodolfo Cerrn-Palomino y Gustavo Sols F., eds. CONCYTEC y GTZ, Lima. 1990, pp. 69-80. 91-0278. 1884.-“Algunas observaciones sobre el sujo -k en el quechua del Pastaza”. Ponencia presentada al VIII Congreso del Hombre y la Cultura Andina. 1989. 1885.-“Algunas observaciones sobre el estudio de un sermn en el quechua del Pastaza”. DT N 31. 1996, pp. 145-172. (Ver 2526.) TDTER, Christa; Charlotte ZAHN y Talmy *GIVN 1886.-“The transformations of ‘go’ in Pastaza Quechua: a new channel for voice?” (Las transformaciones de ‘ir’ en el quechua del Pastaza: ¿Una va nueva para distinguir las voces verbales?). Ponencia presentada a la Pacic Linguistics Conference. 1989. ZAHN, Charlotte 1887.-“Relaciones entre proposiciones verbales en el quechua del Pastaza”. DEL N 19. 1975, 23 pp. (Microcha.) 75-0019. Ver tambin 1888, TEP 24c, IC 159a, IC 351, IC 515, IC 523-525, IC 828-829.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 250 August 2, 2002 QUECHUA DEL PASTAZA 251

Vocabulario LANDERMAN, Peter N., recopilador 1888.-Vocabulario quechua del Pastaza. SLP N 8. 1973, 114 pp. 80-0093. Reseas: IJAL, Vol. 44, 1978, pp. 343-345; Zeitschrift fr Phonetik, Sprachwissen- schaft und Kommunikationsforschung, 1981, pp. 503-504. Ver tambin 2577 (pp. 111-114), IC 33c, IC 150, IC 159a-c, IC 209b, IC 225b-e, IC 300, IC 351, IC 458, IC 517-519, IC 567. Folklore BRAUCH, Christa y Charlotte ZAHN, recopiladoras 1889.-Textos en el quechua del Pastaza. DEL N 38. 1975, III34 pp. (Microcha.) 75-0038. BRAUCH, Christa y Charlotte ZAHN; rev. por Christa TDTER y Portacio *CHINO D. 1890.-Cuento del hijo del oso y de la mujer. DEL N 64. 1977, 20 pp. (Microcha.) 81-8031. *CHINO D., Portacio, narrador; Charlotte ZAHN y Christa TDTER, analizadoras 1891.-“Cuento del hijo del oso y de la mujer”. SLP N 26. 1987, pp. 37-54. (Ver 2489.) WATERS, Anna-Louise H.; Christa TDTER y Charlotte ZAHN 1892.-Yaya rukunchikunapa kwintashkakuna kwintukuna, Cuentos folklricos de los quechua del Pastaza. CCP N 28. 1998, 396 pp. Ver tambin IC 159d-160, IC 209c, IC 234d, IC 458, IC 527-529, IC 532-533a-c, IC 545. Antropologa TDTER, Christa 1893.-“La muerte y las creencias relacionadas con el alma entre los quechuas del Pastaza”. Ponencia presentada al VI Congreso Peruano del Hombre y Cultura Andina, Lima. 1985. 1894.-“La causa y curacin de las enfermedades entre los quechua del Pastaza”. Ponencia presentada al IV Simposio Internacional sobre Literaturas Indgenas Latinoamericanas. 1986. Publicada en DT N 23. 1992, pp 257-269. (Ver 2525.) 93-0080. WATERS, William 1895.-“Comparacin preliminar entre las culturas quechua del Napo y del Pastaza”. DT N 21. 1989, pp. 15-24. (Ver 2524.) 90-0084.

Page # 251 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 252 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Ver tambin 2615, 2617-2618 (p. 96), 2626, IC 161, IC 215b-d,i, IC 520-522, IC 526. Alfabetizacin WATERS, Anna-Louise H. 1896.-“Abecedarios y silabarios para la alfabetizacin de adultos”. CCP N 23. 1990, pp. 205-210. 2a ed., 1995. (Ver 2691.) Versin inglesa IC 838. 1897.-“El desarrollo del material de lectura vernacular”. CCP N 23. 1990, pp. 197-204. 2a ed., 1995. (Ver 2691.) Versin inglesa IC 839. 1898.-“La funcin de las encuestas en programas de alfabetizacin”. CCP N 23. 1990, pp. 181-188. 2a ed., 1995. (Ver 2691.) Versin inglesa IC 840. 1899.-“Prueba de los materiales de alfabetizacin”. CCP N 23. 1990, pp. 211-219. 2a ed., 1995. (Ver 2691.) 1900.-“Programa de alfabetizacin para la transicin del castellano al quechua”. DT N 23. 1992, pp. 338-354. (Ver 2525.) WATERS, William 1901.-“Un proyecto para la alfabetizacin de adultos”. CCP N 23. 1990, pp. 189-196. 2a ed., 1995. (Ver 2691.) Versin inglesa IC 841. MATERIALES EN EL VERNCULO ACTUALES Textos Lenguaje ZAHN, Charlotte 1902.-Vamos a leer, Aprestamiento para la Lectura y Escritura N 2, MELoreto, 1980, V29 pp. dobles. 83-0037. 1903.-Awishu, Alfredo, Primer libro de iniciacin para Lectura y Escritura, ME Loreto, 1977, VI33 pp. 83-0037. 1904.-Panchu, Pancho, Libro 4 - Iniciacin en la Lectura y Escritura, MELoreto, 1977, X96 pp. 83-0037. 1905.-Llaktanchipi kawsanchi, Vivimos en nuestro pueblo, Libro de Lectura y Escritura N 5, MELoreto, 1983, 117 pp. 83-0037. WATERS, William y Anna-Louise H. WATERS 1906.-Awishupa ayllun, Libro de Lectura y Escritura N 3A, 1986, 75 pp. 2a ed. rev.: La familia de Alfredo, Libro de Lectura y Escritura N 4A, MELoreto, 1989, 82 pp.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 252 August 2, 2002 QUECHUA DEL PASTAZA 253

WATERS, Anna-Louise H. 1907.-Ayllun II, Su familia II, Libro de Lectura y Escritura N 4B, MELoreto, 1993, 91 pp. 88-0133. Ver tambin 1888. Coleccin Literaria y Cultural *CHINO B., Manuel, traductor; con William WATERS y Anna-Louise H. WATERS 1908.-Marikita, Mariquita, ILV, 1984, 53 pp. (Ver 134.) 1909.-Siputuchikuna, Las moscas, Coleccin Literaria y Cultural N 2, ILV, 1984, 44 pp. (Ver 2927.) 83-0037. *BUTUNA C., Vctor; Salmn *BUTUNA C., Portacio *CHVEZ D., Magdalena *TAPULLIMA B., Manuel *TAPULLIMA C. B., Mara *TAPULLIMA B., Rebeca *TAPULLIMA S. y Rosa *TAPULLIMA S.; con William WATERS y Anna-Louise H. WATERS 1910.-Sabaluyakupi kawsakkuna kwintan (Coleccin Literaria N 3), ILV, 1983, ed. exp., II26 pp. 83-0037. *ARAHUANAZA M., Manuel; Enrique *CARIAJANO S., Lusmila *CARIAJANO M., Simen *CARIAJANO S. y Simn *MUCUSHA C.; con William WATERS y Anna-Louise H. WATERS 1911.-Nueva Alianzamanta kwintukuna (Coleccin Literaria N 4), ILV, 1983, ed. exp., II26 pp. 83-0037. *BUTUNA C., Elena; Marina *CARIAJANO C., Portacio *CHVEZ D., Luis *CHINO B., Magdalena *CHINO B., Manuel *CHINO B., Ortensia *TAPULLIMA S. y Rosa *TAPULLIMA S.; con William WATERS y Anna- Louise H. WATERS 1912.-Sabaluyacupi kawsakkuna kuti kwintan, Coleccin Literaria y Cultural N 5, ed. exp., ILV, 1984, II23 pp. 83-0037. *CAHUAZA A., Roldn; Daro *CHVEZ C., Romn *CHINO C., Claudo *DVILA D. y Vilma *DVILA D.; con William WATERS y Anna-Louise H. WATERS 1913.-Alianza Cristianamanta kwintukkuna, Coleccin Literaria y Cultural N 6, ed. exp., ILV, 1984, IV16 pp. 83-0037. WATERS, William y Anna-Louise H. WATERS, recopiladores 1914.-Quechua runakunapa kwintukuna, Coleccin Literaria y Cultural N 7, ed. exp., ILV, 1984, II34 pp. 83-0037.

Page # 253 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 254 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

*BUTUNA C., Alejandro y Luis *CHINO B.; con William WATERS y Anna-Louise H. WATERS 1915.-Sabaluyacupi alumnunkuna kwintan, Coleccin Literaria y Cultural N 8, ILV, 1984, II13 pp. *CHINO B., Manuel, traductor; con William WATERS y Anna-Louise H. WATERS 1916.-Motor peke-peke, Coleccin Literaria y Cultural N 9, ILV, 1985, 35 pp. 1917.-Amibiasis unkuy, Coleccin Literaria y Cultural N 10, ILV, 1985, 46 pp. (Ver 2930.) *BUTUNA C., Alejandro; Portacio *CHVEZ D. y Luis *CHINO B.; con William WATERS y Anna-Louise H. WATERS 1918.-Sabaluyacupi alumnunkuna kuti kwintan, Coleccin Literaria y Cultural N 11, ILV, 1985, IV20 pp. WATERS, William y Anna-Louise H. WATERS, recopiladores 1919.-A, Cha, Ka: Rimanakuna, Abecedario, Coleccin Literaria y Cultural N 12, ed. exp., ILV, 1985, IV36 pp. 83-0037. *DAHUA A., Aurelio; con William WATERS y Anna-Louise H. WATERS 1920.-awpa mundo tukurishkamanta kwintan, Coleccin Literaria y Cultural N 13, ed. exp., ILV, 1985, II25 pp. 83-0037. WATERS, William y Anna-Louise H. WATERS, recopiladores 1921.-A, Cha, Ka: Rimanakuna II, Abecedario, Coleccin Literaria y Cultural N 14, ed. exp., ILV, 1985, II45 pp. 83-0037. *CHINO B., Manuel, traductor; con William WATERS y Anna-Louise H. WATERS 1922.-Ankilostomakuna, Sobre anquilostomas, Coleccin Literaria y Cultural N 15, ILV, 1985, 43 pp. (Ver 2926.) 83-0037. WATERS, William y Anna-Louise H. WATERS, recopiladores 1923.-A, Cha, Ka: Rimanakuna III, Abecedario, Coleccin Literaria y Cultural N 16, ed. exp., ILV, 1985, 36 pp. 83-0037. *MUCUSHA C., Dionisio; con William WATERS y Anna-Louise H. WATERS 1924.-Rikushkamanta uyashkamanta kwintukuna, Cuentos de lo que ha visto y ha odo, Coleccin Literaria y Cultural N 17, ILV, 1986, 24 pp. 83-0037. *CHVEZ D., Portacio; con William WATERS y Anna-Louise H. WATERS 1925.-awpa pasashkamanta yachachin, Coleccin Literaria y Cultural N 18, ed. exp., ILV, 1985, 16 pp. 83-0037.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 254 August 2, 2002 QUECHUA DEL PASTAZA 255

*CHINO B., Mara; con William WATERS y Anna-Louise H. WATERS 1926.-Rimukuna (Los remos), Coleccin Literaria y Cultural N 19, ed. exp., ILV, 1985, 12 pp. 83-0037. *CHINO B., Manuel, traductor; William WATERS y Anna-Louise H. WATERS 1927.-Tisiku unkuy I, La tuberculosis pulmonar, Coleccin Literaria y Cultural N 20, ILV, 1986, 36 pp. (Ver 2929.) 88-0133. 1928.-Tisiku unkuy II, La tuberculosis pulmonar, Coleccin Literaria y Cultural N 21, ILV, 1986, 35 pp. (Ver 2929.) 88-0133. WATERS, William y Anna-Louise H. WATERS, recopiladores 1929.-Chawpi chawpistuta rimanakuna, Silabario, Coleccin Literaria y Cultural N 22, ILV, 1986, 23 pp. 88-0133. 1930.-A, Cha, Ka: Rimanakuna IV, Abecedario, Coleccin Literaria y Cultural N 23, ILV, 1986, 32 pp. 88-0133. 1931.- Imashnami uyarishkanchi imakunata, Como escuchamos las cosas, Coleccin Literaria y Cultural N 24, ILV, 1986, 16 pp. 88-0133. 1932.-Pankakuna, Las hojas, Coleccin Literaria y Cultural N 25, ILV, 1986, 25 pp. 83-0133. *CHINO D., Oster; con William WATERS y Anna-Louise H. WATERS 1933.-Rukukuna animalmanta kwintanahun I, Los viejos cuentan acerca de los animales, Coleccin Literaria y Cultural N 26, ILV, 1986, 28 pp. 88-0133. WATERS, Anna-Louise H.; con Mara *BUTUNA C., Juana *CAHUAZA, Lusmila *MUCUSHA, Olga *TAPUCHIMA y Lustina *CARIAJANO S., traductoras 1934.-Sirana yachakuna, Aprendizaje de la costura, Coleccin Literaria y Cultural N 27, ME, 1988, 107 pp. 88-0133. *CHINO D., Oster; con Anna-Louise H. WATERS y William WATERS 1935.-Rukukuna animalmanta kwintanahun II, Los viejos cuentan acerca de los animales, Coleccin Literaria y Cultural N 28, ILV, 1988, 32 pp. 88-0133. WATERS, William, traductor 1936.-Atallpakunata wiachina, La cra de gallinas, Coleccin Literaria y Cultural N 29, ILV, 1991, 92 pp. (Ver 144.) 88-0133. *CHINO B., Manuel, traductor; con William WATERS y Anna-Louise H. WATERS 1937.-Wawata kuyrana, Cuidado y alimentacin del beb, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 30, ILV, 1992, 46 pp. (Ver 2931.) 88-0133.

Page # 255 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 256 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

*CHINO D., Oster, traductor; con Anna-Louise H. WATERS 1938.-Runapa aychan, El cuerpo humano, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 31, ILV, 1992, 39III pp. (Ver 135.) 88-0133. 1939.-Ali kawsanarayku parisihukkunata puntiru yanapanarayku, Higiene: Primeros auxilios, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 32, ILV, 1992, 73 pp. 88-0133. WATERS, William y Charlotte ZAHN, recopiladores 1940.-Calendario 1993, La Liga Bblica. 1941.-Diosta kushichishpa, Alabando a Dios, La Liga Bblica, 1988, 47 pp. 87-0188. Guas de enseanza y manuales prcticos WATERS, Anna-Louise H., traductora 1942.-“Unkuy coleramanta yachakuna”, ILV, 1992, folleto de 4 pp. 88-0133. Ver tambin 1908-1909, 1916-1917, 1922, 1927-1928, 1934, 1936-1939. Traducciones WATERS, William, traductor 1943.-awpa Diospa killkachishka shimi, Puntiru libru, Tukuy kallarishkanmanta riman, Antiguo Testamento, Tomo I, Gnesis; La Liga Bblica, 1992, 98 pp. 87-0188. 1944.-Yaya Diospa awpa killkachiska shimi: Puntiru pichkaynin librukuna, Selec- ciones del Pentateuco del Antiguo Testamento, La Liga Bblica, 1997, 164 pp. TDTER, Christa y Charlotte ZAHN, traductoras 1945.-Yaya Diospa mushu killkachiskan shimi (El Nuevo Testamento). La Liga Bblica. 1997, 847 pp. Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Lucas, 1981, II198 pp.; 2a ed., 1983. 87-0188. El Evangelio segn San Marcos, 1982, II131 pp. 87-0188. Los Hechos de los Apstoles, 1985, II188 pp. 87-0188. La Epstola de San Pablo a los Filipenses, 1985, II36 pp. 87-0188. Las epstolas de San Pablo a Timoteo, Tito y a Filemn, La Liga Bblica, 1986, 59 pp. 87-0188. La Epstola de Santiago, La Liga Bblica, 1986, 45 pp. 87-0188. Las Epstolas de San Pablo a los Glatas y a los Colosenses, La Liga Bblica, 1987, 59 pp. 87-0188. Las Epstolas de San Pablo a los Tesalonicenses, La Liga Bblica, 1988, 49 pp. 87-0188. Las Epstolas de San Pedro, La Liga Bblica, 1988, 79 pp. 87-0188.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 256 August 2, 2002 257

QUECHUA DE SAN MARTN

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa NIES, Joyce y Esther POWLISON 1946.-Fonemas del quechua de San Martn. DEL N 42. 1976, 36 pp. (Microcha.) Versin inglesa IC 436. 81-8012. Ver tambin 1947, 2589 (pp. 34-35), IC 164-165a, IC 225a. Gramtica COOMBS, David M.; Heidi COOMBS y Robert WEBER 1947.-Gramtica quechua: San Martn. Ministerio de Educacin e Instituto de Estudios Peruanos, Lima. 1976, 222 pp. (Ver 1948.) 81-0334. 1948.-Indice alfabtico de materias de la gramtica quechua: San Martn. DT N 11. 1976, 14 pp. (Ver 1947.) 81-0343. INUGAY de PHELPS, Irma 1949.-“Complemento con nishpa en el quechua de San Martn”. Revista del Museo Nacional, Tomo XLVIII. 1986-87, pp. 331-340. 91-0242, 91-0243. 1950.-“Los negativos en el quechua de San Martn”. DT N 31. 1996, pp. 45-69. (Ver 2526.) PARK, Marinell y Elisabeth WYSS 1951.-Lecciones para el aprendizaje del quechua de San Martn, Vol 1. DT N 26. 1995, 48 pp. 2a ed., 1996. 96-0072. 1952.-Lecciones para el aprendizaje del quechua de San Martn, Vol 2. DT N 28. 1995, 64 pp. 96-0092. 1953.-Lecciones para el aprendizaje del quechua de San Martn, Vol 3. DT N 29. 1995, 78 pp. 96-0093. WEBER, Robert y Nancy WEBER 1954.-“Negacin en quechua”. DT N 7. 1976, pp. 9-57. 2a ed., 1985. 81-0473. Resea: IJAL, Vol 44, 1978, pp. 343-345. Ver tambin 2546, TEP 13, IC 165-166a, IC 754. Vocabulario PARK, Marinell; Nancy WEBER y Vctor *CENEPO S., recopiladores 1955.-Diccionario quechua: San Martn. Ministerio de Educacin e Instituto de Estudios Peruanos, Lima. 1976, 188 pp.

Page # 257 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 258 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Ver tambin 2577 (pp. 115-118), 2580 (pp. 109-114), IC 166b, IC 167, IC 283, IC 300, IC 483a, IC 741. Folklore *TUANAMA F., Filemn; Wilfredo *SATALAYA T., Artidoro *TUANAMA S., Runo *TUANAMA F. y Juan *ISHUIZA; con Marinell PARK e Irma INUGAY de PHELPS 1956.-Aku parlanakuypachi, Cuentos folklricos de los quechua de San Martn. CCP N 14. 1981, 90 pp. 2a ed., 1990. 81-0516. PHELPS, Conrad, analizador, con Eliosn *TAPULLIMA T. 1957.-“Juan del Osito”. SLP N 26. 1987, pp. 55-67. (Ver 2489.) Ver tambin 1961, IC 166a,c, IC 168-169, IC 219c, IC 283. Antropologa INUGAY de PHELPS, Irma 1958.-“El sasikuy y otras actividades relacionadas en la vida del lamisto”. DT N 21. 1989, pp. 57-96. (Ver 2524.) 90-0084. Ver tambin 2615, 2617-2618 (pp. 97-102), 2626, IC 170, IC 279, IC 827. Alfabetizacin WYSS, Elisabeth 1959.-“Use of hyphenated words by non-uent readers: Implications for reading the N.T.” (Uso de palabras separadas con guin por parte de lectores no uidos: Sugerencias para la lectura del Nuevo Testamento). Notes on Literature in Use and Language Programs N 42. SIL. 1994, pp. 3-11. Versin castellana IC 826. 94-0020. Traductologa Ver IC 756. MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje NIES, Joyce 1960.-Tata (Pap), Cartilla experimental N 1, ME, 1966, II44 pp.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 258 August 2, 2002 QUECHUA DE SAN MARTN 259

Coleccin Literaria y Cultural PARK, Marinell, recopiladora; con Juan *ISHUIZA y Vctor *CENEPO S. 1961.-Pumashi apostarcan tamyahuan, El puma apost con la lluvia, Coleccin Literaria Quechua de San Martn N 2, ME, 1971, VI36 pp. 83-0038. Traducciones INUGAY de PHELPS, Irma, traductora 1962.-Constitucin Poltica del Per. Serie de Traducciones Parafrsticas a Lenguas Vernculas N 3, ILV, 1986, 79 pp. ACTUALES Textos Lenguaje PARK, Marinell 1963.-Panchu, Cartilla de Lectura N 1, ME, 1971, IV65 pp. 2a ed. rev.: Panchu Marinawan, Libro N 3: Iniciacin para la Lectura y Escritura, 1977, XIV161 pp.; 3a ed., Pancho y Marina, Libro de Lectura y Escritura N 3, 1983. 83-0038. INUGAY de PHELPS, Irma y Elisabeth WYSS 1964.-Vamos a leer, Aprestamiento para la Lectura y Escritura N 2, ME, 1986, V29 pp. dobles. 83-0038. 2a ed. rev.: 1988, VI29 pp. dobles PARK, Marinell, recopiladora; con Alejandro *TUANAMA F., Artidoro *TUANAMA S., Runo *TUANAMA F. y Vctor *CENEPO S.; eds. revs. por Elisabeth WYSS 1965.-Sachapi kawsakkuna, Libro de Lectura y Escritura N 4, ed. exp., ME, 1979, VIII180 pp. 2a ed. rev.: Animales de la selva, 1991. 83-0038. 3a ed. rev.: 1996, 177 pp. WYSS, Elisabeth 1966.-Leamos nuestro quechua, Introduccin a la lectura del quechua de San Martn, ILV, 1992, 20 pp. 83-0038. Otros INUGAY de PHELPS, Irma y Alfonso *TUANAMA T., traductores 1967.-Moskakuna, Las moscas, Libro de Higiene y Salud N 3, ME, 1987, 49 pp. (Ver 2927.) 83-0038.

Page # 259 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 260 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

1968.-Tiyan unkuchiwakninchi ankilostoma kurillukuna; tiyan suk ilulikuna ameba shutinkuna, Los anquilostomas y las amebas, Libro de Higiene y Salud N 5, ME, 1987, 81 pp. (Ver 2926.) 1969.-Tisiku unkuy, Tuberculosis, Libro de Higiene y Salud N 6, ME, 1987, 75 pp. (Ver 2929.) 83-0038. Ver tambin 1947, 1955. Coleccin Literaria y Cultural PARK, Marinell, recopiladora; con Juan *ISHUIZA; 2a ed. rev. por Elisabeth WYSS 1970.-Rinchi puricuc, Vamos a cazar, Coleccin Literaria Quechua de San Martn N 1, ME, 1971, VI37 pp. 94-0041. 2a ed. rev.: Rinchi purikuk, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 1, 1993, 36 pp. *TUANAMA F., Anibal; Grimaldo *TUANAMA S., Alejandro *TUANAMA F., Artidoro *TUANAMA S., Runo *TUANAMA F., Juan *ISHUIZA y Camila *TUANAMA de TUANAMA; rev. por Alfonso *TUANAMA T. y Artidoro *TUANAMA S.; con Marinell PARK e Irma INUGAY de PHELPS 1971.-Puriyninchipi tukuy layata kawanchi, Nuestros viajes, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 1, ILV, 1982, 80 pp. 83-0038. *TUANAMA S., Daniel; Felizardo *TUANAMA F., Alfonso *TUANAMA T., Filemn *TUANAMA F., Jos *TUANAMA T., Artidoro *TUANAMA S., Gustavo *FASABI T. y Camila *TUANAMA de TUANAMA; con Marinell PARK e Irma INUGAY de PHELPS 1972.-Imashnami ruranchi, Lo que hacemos en nuestra comunidad, Coleccin Literaria Libro N 2, ME, 1982, 59 pp. 83-0038. INUGAY de PHELPS, Irma, traductora 1973.-Wamrakunata kuydanchi, Cuidado y alimentacin del beb, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 3, ILV, 1986, 47 pp. (Ver 2931.) 83-0038. WYSS, Elisabeth, recopiladora 1974.-Chaypi chaypi suk imaka 1, ¿Qu ser, qu ser?, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 4, ILV, 1991, 67 pp. 83-0038. 1975.-Aku kawaypa kolorkunata, Aku yupaypa kechwapi, Los colores, Los nmeros, Coleccin Literaria y Cultural N 5, ILV, 1992, 32 pp. 1976.-Chaypi chaypi suk imaka II, ¿Qu ser, qu ser? (Libro de adivinanzas), Coleccin Literaria y Cultural Libro N 6, ILV, 1992, 67 pp.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 260 August 2, 2002 QUECHUA DE SAN MARTN 261

*ISUIZA S., Hernn; con Elisabeth WYSS, editora 1977.-“Imanami llaktayni Maceda kallarishka”, Seminario-taller para la Capacitacin de Autores Quechua-hablantes, 1983, 12IV pp. 2a ed. rev.: Maceda llakta, La historia de la comunidad de Maceda, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 7, ILV, 1992, VI16 pp. 83-0038. WYSS, Elisabeth, recopiladora 1978.-awpa tiempu kuentukuna, Cuentos que se contaron los antepasados, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 8, ILV, 1992, 93 pp. 83-0038. 1979.-Animalkunapa kuentukuna, Cuentos de animales, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 9, ILV, 1993, 57II pp. 94-0041. 1980.-Suk kuentukuna asichikunanchipa, Unos cuentos para rernos, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 10, ILV, 1993, 31 pp. 83-0038. 1981.-Parlanakuypach kawsashkaynikunata, Acontecimientos de nuestras vidas, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 11, ILV, 1993, 56 pp. 83-0038. 1982.-Pishkillukuna, Los pjaros, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 12, ILV, 1993, 44 pp. 94-0041. 1983.-Aku takikuypachi, Los instrumentos tpicos de San Martn, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 13, ILV, 1993, 24 pp. 94-0041. *TUANAMA F., Runo; con Elisabeth WYSS, editora 1984.-Kwentitukuna, Unos cuentitos, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 14, 2a ed., ILV, 1993, 30 pp. (1a ed. exp. preparada en el Seminario de Escritores, 1973.) 94-0041. WYSS, Elisabeth, recopiladora; Alfredo *FASABI y Alfonso *TUANAMA T., traduc- tores 1985.-Chaypi chaypi suk imaka III, ¿Qu ser, qu ser? (Libro de adivinanzas), Coleccin Literaria y Cultural N 15, ILV, 1993, 61 pp. 94-0041. WYSS, Elisabeth, recopiladora 1986.-Calendario 1989, Unin Bblica del Per (16 pp.). 1987.-Calendarios 1993, 1994 y 1997(4 modelos), La Liga Bblica. PARK, Marinell, Conrad PHELPS e Irma INUGAY de PHELPS, recopiladores 1988.-Tata Dyosta kantaypachi tantalla, Himnario en quechua de San Martn, ILV, 1971, IV31 pp. 2a ed. rev.: 1972, II30 pp. 3a ed. rev.: 1976, IV67 pp. 4a ed. rev.: 1985, IV156 pp., 5a ed., 1988. 87-0189.

Page # 261 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 262 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

6a ed. rev.: Kantaypachi tantalla Tata Dyosta, 1991 (164 pp.) 7a ed. rev.: Kantaypachi tantalla Tata Diosta, 1992, 164 pp. Ver tambin 1956. Guas de enseanza y manuales prcticos Ver 1967-1969, 1973. Traducciones PARK, Marinell, traductora 1989.-Kay allpapa kallariknin, Narraciones del Gnesis, La Liga Bblica, 1981, IV 180 pp. 87-0189. 1990.-Moiseswan Job, Moiss y Job, La Liga Bblica, 1984, 197 pp. 87-0189. 1991.-La vida de Jesucristo, La Liga Bblica, 1973, IV218 pp. 87-0189. 1992.-Selecciones del Nuevo Testamento, AIEKSEL, 1991, 2 folletos (18 pp. total). PARK, Marinell; Conrad PHELPS e Irma INUGAY de PHELPS, traductores 1993.-“Kashnami sosederkan awpa paskwa semanapi”, Muerte y resurreccin de Jesucristo, Comit Quechua de San Martn, 1991, 19 pp. WYSS, Elisabeth, recopiladora 1994.-4 folletos de enseanza sobre la vida cristiana, Comit Quechua de San Martn (1992) (32 pp. total). 1995.-Cartelones con citas bblicas: Salmo 19:7-11, Salmo 23, San Mateo 6:9-13, 2 Tesalonicenses 2:16-17; AIEKSEL, 1992. 1996.-Selecciones del Nuevo Testamento sobre temas bblicos, AIEKSEL, (1992) 4 folletos (32 pp. total). 1997.-Pasajes del Evangelio segn San Lucas: 4:1-11, 5:1-11, 7:11-16, 8:5-15, 8:22-25, 9:10-17, (1993) 6 folletos (24 pp. total). PARK, Marinell; Conrad PHELPS e Irma INUGAY de PHELPS, traductores; Elisabeth WYSS, recopiladora 1998.-Pasajes del Nuevo Testamento: San Mateo 22:35-40; San Marcos 10:13-16, 12:41-44(?); San Lucas 5:12-15, 8:22-25, 12:13-21, 17:11-19; San Juan 8:2-11; SBP, 1993. 8 folletos (32 pp. total). PARK, Marinell; Conrad PHELPS, Irma INUGAY de PHELPS y el *Comit Quechua, traductores 1999.-Tata Diospa mushuk rimanan: Seorninchi Jesukristu salvawananchikunapa alli rimanan San Martin kechwapi killkadu, El Nuevo Testamento de nuestro Seor Jesucristo. La Liga Bblica. 1992, IV818 pp2 mapas. 93-0097.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 262 August 2, 2002 QUECHUA DE SAN MARTN 263

Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: La Epstola de San Pablo a Tito, 1970, II19 pp. 87-0189. Las Epstolas de San Pablo a Timoteo, 1972, II65 pp. 87-0189. La primera Epstola de San Juan, 1972, II45 pp. 87-0189. La Epstola de San Pablo a los Filipenses, 1974, II40 pp. 87-0189. Las Epstolas de San Pablo a los Tesalonicenses, a Timoteo, a Tito y a Filemn, 1977, II86 pp. 87-0189. El Evangelio segn San Marcos, 1978, II158 pp. 87-0189. La primera Epstola de San Pablo a los Corintios, 1980, 87-0189. Las Epstolas de Santiago, San Pedro, San Juan y San Judas, 1983, II108 pp. 87-0189. El Evangelio segn San Juan, 1986, II205 pp.; 2a ed., 1988. 87-0189. Ver tambin 1967-1969, 1973.

Page # 263 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 264

QUECHUA WANKA

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa FLOYD, Rick 2000.-“Effects of // deletion in ” (Los efectos de la elisin de // en el quechua wanka). Ponencia presentada en el 46 Congreso Internacional de Americanistas, Amsterdam. 1988. Reproducida en IC 715. Gramtica FLOYD, Rick 2001.-“La partcula -tan en el quechua wanka: Su funcin gramatical y la interpretacin contextual de preguntas”. Ponencia presentada al XLV Congreso Internacional de Americanistas. 1985. Reproducida en IC 712. 2002.-“A cognitive analysis of evidentiality in Wanka” (Un anlisis cognoscitivo de la evidencialidad en el wanka). Proceedings of the Fourth Meeting of the Pacic Linguistics Conference, University of Oregon. 1989, pp. 134-151. 89-0071, 92-0253. 2003.-“-Shi as a radial category” (-shi como categora radial). Ponencia presentada a la conferencia internacional sobre “Language, Language Policy and Education in the Andes”, Delaware. 1991. Versin publicada: “The Wanka reportative as a radial category: A study in prototypes” (El reportativo wanka como una categora radial: Un estudio sobre prototipos). Language in the Andes. Peter Cole, Gabriella Hermon, Mario Daniel Martin, eds. University of Delaware. 1994, pp. 151-189. 2004.-“Canonicidad CV, prdida de /q/ y cambio de lenguaje en el wanka”. DT N 23. 1992, pp. 62-80. (Ver 2525.) 93-0080. 2005.-“Registros del habla e innovacin morfolgica”. DT N 23. 1992, pp. 81-101. (Ver 2525.) 93-0080. 2006.-The structure of Wanka Quechua evidential categories. Tesis para optar el grado de Ph.D., especialidad en Lingstica, University of California, San Diego. 1993, XVIII299 pp. Versin castellana 2013. 94-0242, 95-0163. Resea: Notes on Linguistics, N 69, 1995, p. 35. Versin revisada: The structure of evidential categories in Wanka Quechua. SIL y UTA Publications in Linguistics, Dallas. 1999, X206 pp. 2007.-“Evidentials in questions” (Los evidenciales en preguntas). Ponencia presentada al Third Meeting of the International Cognitive Linguistics Association, Leuven, Belgium. 1993. Versin castellana IC 711.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 264 August 2, 2002 QUECHUA WANKA 265

2008.-“The radial structure of the Wanka reportative” (La estructura radial del reportativo wanka). Cognitive Linguistics in the Redwoods. Eugene H. Casad, ed. Mouton de Gruyter. 1995, pp. 895-941. Versin castellana IC 716. 2009.-“Completion, comas and other ‘downers’: Observations on the Wanka directional sufx -lpu” (Completivos, comas y otros ‘indicadores hacia abajo’: observaciones sobre el sujo direccional -lpu). Ponencia presentada a la SSILA, Albuquerque, NM. 1995. Reproducida en IC 713. 2010.-“Observations on Wanka Quechua conjecture marking and subjectication” (Observaciones sobre la marcacin de conjeturas y la subjetivacin). Ponencia presentada a la International Cognitive Linguistics Association, Albuquerque, NM. 1995. Reproducida en IC 714. 2011.-“Experience, certainty and control, and the direct evidential in Wanka Quechua questions” (Experiencia, certeza, control y el evidencial directo en las preguntas del quechua huanca). Functions of Language. 1996, 3, 1:69-93. 2012.-“Sujos derivacionales/aspectuales del quechua”. DT N 31. 1996, pp. 27-44. (Ver 2526.) 2013.-La estructura categorial de los evidenciales en el quechua wanka. SLP N 44. 1997, 267 pp. Versin inglesa 2006. TUGGY, John 2014.-“Wanka: Idioma y dialecto”. Ponencia presentada en el Primer Curso Especiali- zado sobre Idiomas Nativos e Identidad. 1997. WROUGHTON, John R. 2015.-Gramtica y textos del quechua shausha huanca. DT N 30. 1996, 151 pp. 96-0187. Ver tambin IC 711-714, IC 857. Vocabulario FLOYD, Melanie 2016.-Frases tiles en quechua wanka. MEJunn. 1986, 6 pp. Folklore WROUGHTON, John R., analizador; con Felipe *INGA, narrador 2017.-“Hwan Usu”. SLP N 26. 1987, pp. 161-167. (Ver 2489.) Ver tambin 2015.

Page # 265 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 266 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Antropologa FLOYD, Melanie 2018.-“Mipa: Explicacin de las creencias sobre el nacimiento”. DT N 21. 1989, pp. 25-42. (Ver 2524.) Versin inglesa 2019. 90-0084. 2019.-“MIPA: Explaining riddles of birth in an Andean village”. Notes on Anthropology and Intercultural Community Work N 28. SIL. December 1997, pp. 9-26. Versin castellana 2018. MATERIALES EN EL VERNCULO Textos Lenguaje *REYMUNDO V., Juan; Roberto J. *ASCARZA A., Joel TRUDELL y Barbara TRUDELL 2020.-Limayninchikkuna, Cartilla de Lectura, ed. exp., MEJunn, 1984, IV95 pp. 88-0131. Coleccin Literaria y Cultural *CAPCHA, Moiss, traductor 2021.-En las punas, Ulukunachu, CEDILIJ, (1993) 15 pp.III. 88-0131. FLOYD, Rick, recopilador 2022.-Calendarios 1994, 1996, 1998 y 1999, La Liga Bblica. 2023.-¿Imallash aycallash?, ILV, 1995, 48 pp. FLOYD, Rick y Melanie FLOYD, traductores 2024.-Tayta Diosmi cay allpta camala, Dios cre este mundo, Historias Bblicas, Libro 1, SBP, 1996, 15IV pp. (Ver 1534.) 94-0265. 2025.-Tamya shuptam [syuptam] No salbaha cala, No y el diluvio, Historias Bblicas, Libro 2, SBP, 1996, 15II pp. (Ver 1537.) 94-0265. 2026.-Davidmi wauchin Goliatta, David mata a Goliat, Historias Bblicas, Libro 5, SBP, 1996, 16III pp. (Ver 1834.) 94-0265. 2027.-Tayta Diosmi michimn, El Seor es mi pastor, Historias Bblicas, Libro 6, SBP, 1996, 12II pp. 94-0265. 2028.-Daniel liyuncunap hawpinhu, Daniel entre los leones, Historias Bblicas, Libro 7, SBP, 1996, 15IV pp. (Ver 1538.) 94-0265. FLOYD, Rick y Melanie FLOYD 2029.-Tres folletos: “Abecedario quechua wanca”, “El alfabeto wanca”, “Unayshi tayta atu intru ulucunahu puli’ cala...”, ILV, 1997 (6 pp. total).

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 266 August 2, 2002 QUECHUA WANKA 267

FLOYD, Rick y Melanie FLOYD, recopiladores 2030.-Tayta Diosninchicman licahacuhun taquinchiccunawan, Despertmonos hacia Dios con nuestras canciones, Coros e himnos en quechua wanca, ILV, 1997 (89 pp.). Guas de enseanza y manuales prcticos *REYMUNDO V., Juan; Roberto J. *ASCARZA A., Joel TRUDELL y Barbara TRUDELL 2031.-Gua didctica de la cartilla “Limayninchikkuna”, MEJunn, 1984 (45 pp. dobles en los ejemplares para el profesor). 88-0131. 2032.-Manual de anlisis y composicin de palabras para la Cartilla de Lectura “Limayninchikkuna”, MEJunn, 1984, 27 pp. FLOYD, Rick, traductor 2033.-“Colera ishyay”, Ministerio de SaludJunn, 1991, folleto de 4 pp. Traducciones FLOYD, Rick, traductor 2034.-Selecciones del los Evangelios, SBP, 1993 y 1995, 8 folletos (32 pp. total). 2035.-Selecciones del los Evangelios de San Marcos y San Lucas, La Liga Bblica, 1994 y 1997, 4 folletos (16 pp. total). 2036.-Selecciones de los Evangelios de San Mateo y San Juan, Arzobispado de Huancayo, 1996, 4 folletos (16 pp. total). 2037.-Selecciones del Evangelio de San Lucas, SBP, 1996, 2 folletos (8 pp. total). 2038.-Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El evangelio segn San Marcos, ed. exp., SBP, 1991, 87 pp.

Page # 267 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 268

RESGARO

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Gramtica ALLIN, Trevor R. 2039.-A grammar of Resgaro (Una gramtica del idioma resgaro). Tesis para optar el grado de Ph.D., especialidad en Lingstica, St. Andrews University. 1975. Publicada por SIL, Horsleys Green, Gran Bretaa. 1976, X533 pp. 81-0219. Versin castellana parcial IC 497. Vocabulario ALLIN, Trevor R. 2040.-Vocabulario resgaro. (Apndices I y II de 2039). DT N 16. 1979 (157 pp.) 81-0064. Resea: IJAL, Vol. 48, 1982, p. 486. Folklore Ver IC 99b, IC 100.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 268 August 2, 2002 269

SHARANAHUA

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa LOOS, Eugene E. 2041.-“Nasalization in Sharanahua” (Nasalizacin en sharanahua). Work Papers of the SIL, University of North Dakota, Vol. 19. SIL. 1975, pp. 24-27. Versin castellana IC 618. 82-0238. PIKE, Eunice y Eugene SCOTT 2042.-“The phonological hierarchy of Marinahua” (La jerarqua fonolgica del idioma marinahua). Phonetica, Vol. 8. 1962, pp. 1-8. Resea: IJAL, Vol. 30, 1964, p. 287. Tambin en Studies in tone and intonation by members of the SIL. Ruth M. Brend, ed. S. Karger, Basel. 1975, pp. 196-203. 81-0679. Ver tambin 2449-2450, 2589 (pp. 28-29), IC 385c. Gramtica FRANTZ, Donald G. 2043.-“On question word movement” (Sobre la permutacin de las palabras interro- gativas). Linguistic Inquiry, Vol. IV. 1973, pp. 531-534. Versin castellana IC 717. 81-0679. SCOTT, Eugene y Donald G. FRANTZ 2044.-“La pregunta en sharanahua y constreimientos propuestos sobre la permutacin de la pregunta”. SLP N 10. 1973, pp. 185-209. 2a ed., 1978. (Ver 1446.) Versin inglesa 2045. 80-0086. 2045.-“Sharanahua questions and proposed constraints on question movement”. Lin- guistics, N 132. 1974, pp. 75-86. Versin castellana 2044. Ver tambin 2438-2439, 2442 (pp. 187-190), 2546, IC 171-173, IC 240a, IC 617. Vocabulario SCOTT, Eugene, recopilador 2046.-Textos y concordancias de palabras en sharanahua. DEL N 25. 1979, 790 pp.; ms una traduccin literal de los textos, 68 pp. (Microcha.) 81-8188. Ver tambin 2449-2450, 2577 (pp. 123-126), 2583 (pp. 222-284), IC 210c, IC 287. Folklore Ver 2046, IC 174a, IC 234c, IC 284, IC 559, IC 585, IC 595.

Page # 269 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 270 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Antropologa Ver 2615, 2617-2618 (pp. 103-106), 2626, IC 174b-d. MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje SCOTT, Marie 2047.-Non cunu oin non 1 (Vamos a leer), Cartilla experimental N 1, ed. monolinge, ME, 1965, IV51 pp. 2048.-Non cunu oin non 2 (Vamos a leer), Cartilla experimental N 2, ME, 1967, 70 pp. 2049.-Non cunu oin non 1 (Vamos a leer), Cartilla experimental N 1, ed. monolinge, ME, 1967, II50 pp. 2a ed. rev. bilinge: Cartilla de Lectura N 1, 1971, IV57 pp. 83-0039. 2050.-Non cunu oin non 2, Vamos a leer, Cartilla de Lectura N 2, ME, 1972, IV74 pp. 83-0039. 2051.-Non cunu non 1, Vamos a escribir, Cartilla de Escritura N 1, ME, 1972, VI56 pp. 83-0039. Guas de enseanza y manuales prcticos Ver MD 53, MD 54. Traducciones SCOTT, Eugene y Marie SCOTT, traductores 2052.-Constitucin Poltica del Per, Serie de Traducciones Parafrsticas a Lenguas Vernculas, N 7, ILV, 1987, 43 pp. 83-0039. ACTUALES Textos Lenguaje SCOTT, Marie 2053.-Mirar, pensar y hacer: Apndice sharanahua, ME, 1972 (22 pp.).; 2a ed., 1993. 83-0039. 2054.-Vamos a leer, Libro de aprestamiento para la Lectura y Escritura N 2, ME, 1984, V29 pp. dobles. 83-0039. 2055.-Non cunu oinnon, Vamos a leer, Libro de Lectura y Escritura N 3, ME, 1984, 100 pp. 83-0039.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 270 August 2, 2002 SHARANAHUA 271

2056.-Non cunu oinnon, Vamos a leer, Libro de Lectura y Escritura N 4, ME, 1988, 110 pp. 83-0039. 2057.-Non cunu oin non, Vamos a leer, Libro N 5: Iniciacin para la Lectura y Escritura, ed. exp., ME, 1980, 149 pp.; 2a ed., Libro de Lectura y Escritura N 5, 1998, 148 pp. 83-0039. SCOTT, Marie y Gustavo *MELNDEZ 2058.-Yoinahuunoa cunu oinnon, Vamos a leer sobre animales, Libro N 6 para la Lectura, ME, 1982, 46 pp.; 2a ed., 1998, 46I pp. 83-0039. SCOTT, Marie 2059.-Non cununon, Vamos a escribir, Libro de Escritura, ME, 1988, 59 pp. 83-0039. Coleccin Literaria y Cultural SCOTT, Marie, recopiladora 2060.-Calendarios 1993, 1994, 1995; La Liga Bblica. SCOTT, Eugene y Marie SCOTT, recopiladores 2061.-Vida de Jess, Cuaderno para colorear, SBP, (1994) 30 pp. 2062.-Bartimeo fusho (El ciego llamado Bartimeo), ME, 1998, 191 pp. (Ver 1828.) 2063.-Non Jesosqui fananon, Himnario en sharanahua, ILV, 1981, IV40 pp. 87-0192. Traducciones SCOTT, Eugene, traductor 2064.-Non ahuuacaimain huatiroquin ishon: Niaifofoan ichanancashon mato cunu- shonifo, Declaracin Universal de los Derechos Humanos, Serie de Traducciones a Lenguas Vernculas N 21, ME, 1973, IV21 pp. 83-0039. 2a ed., Homenaje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, 1988, 15 pp. 83-0039. 2065.-Niospan nantin onihuani cuscan cununiquin, La creacin y la cada: Captulos 1, 2 y 3 del Gnesis, La Liga Bblica, 1976, II13 pp. 87-0192. 2066.-La vida de Jesucristo, La Liga Bblica, 1977, IV123 pp. 87-0192. 2067.-Pasajes seleccionados de los Evangelios: San Mateo 22:34-40; San Marcos 10:13-16, 12:41-44; San Lucas 5:12-16, 8:22-25, 12:13-21, 17:11-19; San Juan 8:2-11; La Liga Bblica, (1994) 8 folletos (32 pp. total). SCOTT, Eugene y Marie SCOTT, traductores 2068.-Diospan tsain funa Jesucristohuunoa, El Nuevo Testamento de nuestro Seor Jesucristo. La Liga Bblica. 1996, IV735 pp.

Page # 271 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 272 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Marcos, 1973, II107 pp. 87-0192. La Epstola de San Pablo a Tito y las Epstolas de San Juan, 1974, II37 pp. 87-0192. Los Hechos de los Apstoles, 1976, II173 pp. 87-0192. La Epstola de San Pablo a los Romanos, 1977, II86 pp. El Evangelio segn San Lucas, 1979, II191 pp. 87-0192. Las Epstolas de San Pablo a los Glatas, a los Efesios, a los Filipenses, a los Colosenses y a Filemn, 1979, II108 pp. 87-0192. La Epstola a los Hebreos, la Epstola de Santiago y la Epstola de San Judas, 1981, 98 pp. 87-0192.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 272 August 2, 2002 273

SHIPIBO-CONIBO

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa Ver 2449-2450, 2589 (pp. 28-29), IC 175a, IC 176a-c. Gramtica BLACK, H. Andrew 2069.-“South American verb second phenomena: Evidence from Shipibo” (Fenmenos de verbos en segunda posicin en Sudamrica: Datos del shipibo). Syntax at Santa Cruz. 1992, pp. 35-63. 93-0081. FAUST, Norma 2070.-Lecciones para el aprendizaje del idioma shipibo-conibo. DT N 1. 1973, 160 pp. 2a ed., 1990. 81-0212, 81-0366. Resea: IJAL, Vol. 47, N 1, 1981, pp. 68-69. LAURIAULT (LORIOT), James 2071.-“Some problems in translating paragraphs idiomatically”’ (Algunos problemas en la traduccin idiomtica de los prrafos). The Bible Translator, Vol. VIII. 1957, pp. 166-169. LORIOT, James y Barbara HOLLENBACH 2072.-“Shipibo paragraph structure” (Estructura del prrafo en el idioma shipibo). Foundations of Language, Vol. 6. 1970, pp. 43-66. (Versin ms amplia IC 487.) Versin castellana en borrador IC 377c. Ver tambin 2074 (pp. 17-71), 2442 (pp. 191-195), 2546, IC 175b-c, IC 176d, IC 177a-c, IC 178a,c, IC 240b, IC 254b, IC 390a, IC 399, IC 412. Vocabulario DAY, Dwight 2073.-“Editing the Shipibo dictionary according to Merriam Webster style” (El diccionario shipibo editado segn el formato de Merriam Webster). Notes on Linguistics N 48. SIL. 1990, pp. 27-38. 90-0036. LORIOT, James; Erwin H. *LAURIAULT y Dwight DAY, recopiladores 2074.-Diccionario shipibo-castellano. SLP N 31. 1993, 554 pp. 93-0269. Ver tambin 2449-2450, 2577 (pp. 127-129), 2580 (pp. 115-120), IC 175d, IC 179, IC 314, IC 426.

Page # 273 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 274 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Folklore *BARDALES R., Csar; con Lucille EAKIN 2075.-Quimisha Incabo ini yoia, Leyendas de los Shipibo-Conibo sobre los tres Incas. CCP N 12. 1979, 53 pp. 81-0509. LORIOT, James y Erwin H. *LAURIAULT, recopiladores 2076.-Textos shipibos. DEL N 2. 1975, 215 pp. (Microcha.) 75-0002. *OCHAVANO, Teobaldo, narrador; con Hiliador *DVILA, traductor; Lucille EAKIN, recopiladora 2077.-“Cancin y cuento del terremoto en el idioma shipibo”. DEL N 37. 1976, 27 pp. (Microcha.) 81-8010. Ver tambin 2118, 2123, IC 175e, IC 177d, IC 178b, IC 183, IC 185, IC 234d, IC 311c, IC 389a. Antropologa y Sociolingstica *BRADFIELD, Robert B. y James LAURIAULT (LORIOT) 2078.-“Diet and food beliefs of Peruvian jungle tribes: 1The Shipibo (monkey people)” (Creencias sobre dieta y alimentos de los grupos tnicos de la selva peruana: 1Los shipibo ‘gente mono’). Journal of the American Dietetic Association, Vol. 39. 1961, pp. 126-128. 81-0681. EAKIN, Lucille 2079.-Nuevo destino: The life story of a Shipibo bilingual educator (Nuevo destino: La vida de un educador bilinge shipibo). International Museum of Cultures Publication N 9. 1980, X26 pp., ms 12 pp. de fotografas. Versin castellana IC 692. 81-0051. EAKIN, Lucille; Erwin H. *LAURIAULT y Harry BOONSTRA 2080.-Bosquejo etnogrco de los shipibo-conibo del Ucayali. Ignacio Prado Pastor, ed. Lima. 1980, IV101 pp. Versin inglesa 2081. 81-0075. 2081.-People of the Ucayali: The Shipibo and Conibo of Peru. International Museum of Cultures Publication N 12, Dallas. 1986, IX62 pp. Versin castellana 2080. 87-0031. TACELOSKY, Kathleen A. 2082.-A sociolinguistic survey of Bilingual Education among the Shipibo of Amazonian Peru (Un estudio sociolingstico sobre la educacin bilinge entre los shipibo de la Amazonia peruana). Tesis para optar el grado de Ph.D., University of Texas at Arlington. 1998, XIII220 pp.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 274 August 2, 2002 SHIPIBO-CONIBO 275

WILLIS, Jacquelyn 2083.-“Social context of Shipibo music” (El contexto socio-cultural de la msica shipibo). Ponencia presentada a la Asociacin Antropolgica Americana. 1975. Reproducida en IC 187. Versin castellana IC 810. Ver tambin 2615, 2617-2618 (pp. 107-111), 2626, IC 186-188, IC 311-313, IC 389b, IC 416a, IC 468b. MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje SHELL, Olive A. y Louise *LAURIAULT 2084.-Quirica 1, Cartilla 1, ME, 1954, II29 pp. 83-0040. 2085.-Quirica 2, Cartilla 2, ME, 1954, II33 pp. 83-0040. 2086.-Quirica 3, Cartilla 3, ME, 1954, II50 pp. 83-0040. 2087.-Quirica 4, Cartilla 4, ME, 1954, II50 pp. 83-0040. LORIOT, James 2088.-Ja- poquin ati: Quirica 1, Libro de alfabetizacin, ME, 1955, II30 pp. 2a ed., rev.: Ja poquin hati: Quirica 1, 1958, IV32 pp.; 3a ed., 1959. 4a ed. rev.: Cartilla 1, 1961; 5a ed., 1962. 6a ed. rev.: Jaa peoquin ati: Quirica 1, Libro de alfabetizacin, 1965; 7a ed., Jaa poquin hati: Quirica 1, 1967; 8a ed., 1968; 9a ed., Cartilla de Lectura N 1, 1969; 10a ed., Jaa peoquin ati: Quirica 1, 1971; 11a ed., 1973. 83-0135. 2089.-Ja- onanquin ati: Quirica 2, Libro de alfabetizacin, ME, 1955, IV36 pp. 83-0040. 2090.-Ramara hn quirica hacai 3, Libro de Lectura, ME, 1958, IV40 pp.; 2a ed., 1959; 3a ed., 1961. 83-0040. 2091.-Noiba icbo 4, Libro de alfabetizacin, ME, 1955, IV35 pp.; 2a ed., 1956. 83-0040. 2092.-a- tapaman can 5, Libro de Lectura, ME, 1955, IV40 pp. 83-0040. LORIOT, James y Hettie LORIOT 2093.-Hnra quirica yatanqu 2, Libro de alfabetizacin, ME, 1959, IV40 pp. 83-0040. 2a ed., 1964. 3a ed. rev.: Enra quirica yatanque 2, 1965; 4a ed., 1967; 5a ed., 1968; 6a ed., Cartilla de Lectura N 2, 1970; 7a ed., 1972.

Page # 275 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 276 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

2094.-Quiricara hn yoyohacai 4, Libro de alfabetizacin, ME, 1959, VI50 pp.; 2a ed., 1962. 83-0040. CROMACK, Gail W. y James LORIOT 2095.-Ramara en quirica acai 3, Libro de alfabetizacin, ME, 1964, IV37 pp.; 2a ed., 1968; 3a ed., Cartilla de Lectura N 3, 1971; 4a ed., 1973. 83-0135. 2096.-Quirica 4, Libro de alfabetizacin, ME, 1966, IV37 pp.; 2a ed., 1967; 3a ed., 1968; 4a ed., Cartilla de Lectura N 4, 1970; 5a ed., 1972. 83-0040. 2097.-Quirica 5, Libro de alfabetizacin, ME, 1966, IV37 pp.; 2a ed., 1968; 3a ed., Cartilla de Lectura N 5, 1970; 4a ed., 1972. 83-0040. 2098.-Quirica 6, Libro de alfabetizacin, ME, 1965, IV37 pp.; 2a ed., 1967; 3a ed., 1968, IV36 pp.; 4a ed., Cartilla de Lectura N 6, 1970; 5a ed., 1972. 83-0040. FAUST, Norma 2099.-Cartilla 1, Cartilla experimental de Lectura N 1 para las clases de adultos, ME, 1969, IV47 pp. 83-0040. 2100.-Japari peoquin yoyo ati, Quirica 3, Libro N 3 - Iniciacin para Lectura y Escritura, ME, 1977, VI52 pp. 83-0135. LORIOT, Hettie 2101.-Huishati 1, Manual de Escritura y Ortografa N 1, ME, 1960, VI49 pp.; 2a ed., 1961; 3a ed., 1962. 83-0040. 2102.-Huishati 2, Manual de Escritura y Ortografa N 2, ME, 1961, VI61 pp.; 2a ed., 1962. 83-0040. Otros FAUST, Norma y Jos *MUOZ R., traductores 2103.-Clculo 4, ME, 1972, IV76 pp.12 pp. dobles. (Ver 2867.) 83-0040. LORIOT, James, traductor; rev. por Lorenzo *SNCHEZ S.; con Norma FAUST 2104.-Clculo 5, ME, 1960, IV93 pp.; 2a ed., 1962. 3a ed. rev.: 1971, IV68 pp.8 pp. dobles. (Ver 2868.) 83-0040. LORIOT, James, traductor 2105.-Clculo 6, ME, 1960, VI81 pp.; 2a ed., 1963. (Ver 2869.) 83-0040. 2106.-Clculo 7, ME, 1960, IV107 pp.; 2a ed., 1963. (Ver 2870.) 83-0040. 2107.-Naturaleza y Vida Social N 1, ME, 1960, IV109 pp.; 2a ed., 1962, IV108 pp. (Ver 2874.) 2108.-Naturaleza y Vida Social N 2, ME, 1960, IV76 pp.; 2a ed., 1963, IV77 pp. (Ver 2875.)

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 276 August 2, 2002 SHIPIBO-CONIBO 277

2109.-Naturaleza y Vida Social N 3, ME, 1960, IV91 pp.; 2a ed., 1961. (Ver 2876.) LORIOT, James, traductor; rev. por Norma FAUST 2110.-Dios hicabo honanti, Educacin Moral y Religiosa: Textos Bblicos, ILV, 1960, I33 pp. 2a ed. rev.: Cartilla de Lectura para el Curso de Educacin Moral y Religiosa: Primer Ciclo, 1971, VI69 pp. ACTUALES Textos Lenguaje FAUST, Norma 2111.-Quirica 2, Vamos a leer, Libro N 2: Aprestamiento para la Lectura y Escritura, ME, 1977, V29 pp. dobles. 2a ed. rev.: Libro de aprestamiento para la Lectura y Escritura N 2, 1983. 3a ed., Vamos a leer, Quirica 2, Libro de aprestamiento para la Lectura y Escritura N 2, 1992. 83-0135. *RUIZ L., Alejandro y Norma FAUST; con Martha JAKWAY 2112.-Japari peoquin yoyo ati quirica, El principio de la Lectura, Libro N 3A para la Lectura y Escritura, ME, 1981, 62 pp. 2a ed. rev.: de Libro N 3 (1977) y 3A (1981), Libro de Lectura y Escritura N 3, 1984, 90 pp.; 3a ed., 1992, 89 pp. 83-0135. FAUST, Norma 2113.-Moa peoquin yoyo ati, Quirica 4, Para comenzar a leer, Libro N 4 - Iniciacin para la Lectura y Escritura, ME, 1977, VIII88 pp.; 2a ed., Libro de Lectura y Escritura N 4, 1983; 3a ed., Moa peoquin yoyo, Para comenzar a leer, 1992. 83-0135. 2114.-Moa peoquin yoyo ati, Quirica 5, Para comenzar a Leer, Libro N 5 - Iniciacin para la Lectura y Escritura, ME, 1977, VIII88 pp.; 2a ed., Libro de Lectura y Escritura N 5, 1984; 3a ed., Moa peoquin yoyo ati, Para comenzar a leer, Quirica 5, 1992, VIII88I pp. 83-0135. 2115.-Moa peoquin yoyo ati, Quirica 6, Para comenzar a leer, Libro N 6 - Iniciacin para la Lectura y Escritura, ME, 1977, VIII78 pp. 2a ed. rev.: Libro de Lectura y Escritura N 6, 1984, VIII80 pp.; 3a ed., Moa peoquin yoyo ati, Para comenzar a leer, Quirica 6, 1992, VIII78II pp. 83-0135. *RAMREZ C., Wilfredo y Jos *MUOZ R.; con Lucille EAKIN 2116.-Quirica 7, Cartilla experimental de Lectura N 7, ME, 1970, VI35 pp.; 2a ed., Cartilla de Lectura N 7, 1972; 3a ed., 1978; 4a ed., Libro de Lectura N 7, 1982. 83-0135.

Page # 277 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 278 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

FAUST, Norma e Hiliador *DVILA 2117.-Quirica 8, Cartilla de Lectura N 8, ME, 1973, IV60 pp.; 2a ed., 1978; 3a ed., Libro de Lectura N 8, 1982, IV62 pp. 83-0135. EAKIN, Lucille; Hiliador *DVILA y Evaristo *LPEZ M. 2118.-Quirica 9, Libro N 9 - Aanzamiento para la Lectura, ed. exp., ME, 1979, 86 pp. 83-0135. EAKIN, Lucille; Wilfredo *RAMREZ C., Evaristo *LPEZ M. y Guillermo *RAMREZ G., traductores 2119.-Quirica 10, Animales del mundo, Aanzamiento de Lectura N 10, ed. exp., ME, 1979, 68 pp.; 2a ed., 1992. (Ver 119.) 83-0135. Otros *RUIZ L., Alejandro, traductor; con Patricia M. DAVIS 2120.-Matemtica 2, ME, 1983, 163 pp.12 pp. dobles. (Ver 2913.) 83-0135. *MORI L., Jos, traductor 2121.-Nanbonyabi nacan, noa isin meniai yoia, Para evitar enfermedades y vivir sanos y felices debemos saber algo acerca de las moscas, ME, 1979, IV64 pp. (Ver 2927.) 83-0135. 2122.-Jascaaquin baqueshocobo coiranhanan, jahuequiamati yoii ica, Cuidado y alimentacin del beb, Ministerio de Salud, 1980, 67 pp. (Ver 2931.) 83-0135. Coleccin Literaria y Cultural *MUOZ R., Jos, narrador; con Norma FAUST 2123.-Cuentos de la zorra y el zorro, Coleccin Literaria Shipibo N 1, ME, 1971, XIV54 pp.; 2a ed., Coleccin Literaria y Cultural N 1, 1993, X54 pp. 83-0040. LORIOT, James y Werner *ZEHNDER, traductores 2124.-Vida de Jess, Cuaderno para colorear, SBP, (1994) 30 pp. Ver tambin 2075. Guas de enseanza y manuales prcticos FAUST, Norma 2125.-Gua metodolgica de Lenguaje, Gua de enseanza de Lenguaje, ME, 1977, VI120 pp. 83-0135. 2a ed. rev.: 1986, VIII120 pp. 3a ed. rev.: Gua metodolgica de lenguaje: shipibo-conibo, 1989, VII120 pp.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 278 August 2, 2002 SHIPIBO-CONIBO 279

*RUIZ L., Alejandro y Evaristo *LPEZ M.; con Martha JAKWAY 2126.-Non paron ja jahuequibo 1, Nuestros recursos naturales, Gua didctica N 1 de Ciencias Naturales, ME, 1982, 72 pp. 83-0135. 2127.-Non mai N 1, Nuestro Per, Gua didctica de Ciencias Sociales, ME, 1982, 63 pp. 83-0204. Ver tambin 2121-2122, MD 32. Traducciones FAUST, Norma e Hiliador *DVILA, traductores; rev. por Alejandro *RUIZ L. 2128.-Jatibiainoa joni coshibaon, jascaahon jacon jahuequi aresti jonibaon jahue- quescamabi itiaquin shinana, Declaracin Universal de los Derechos Humanos, Serie de Traducciones a Lenguas Vernculas N 22, ME, 1973, IV28 pp. 83-0135. 2a ed. rev.: Homenaje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, 1988, 24 pp. 88-0134. FAUST, Norma; Werner *ZEHNDER e Hiliador *DVILA, traductores 2129.-Apobo itan jato iquina joni coshibo in yoii ic quirica, Historias del Antiguo Testamento: Relatos del tiempo de los jueces y de los reyes de Israel y Jud, La Liga Bblica, 1976, IV101 pp. 87-0193. 2130.-Diossen shinaman yoyo icai jonibo ini yoii ic quirica, Historias del Antiguo Testamento: Relatos de los profetas en el tiempo de los reyes de Israel y Jud, La Liga Bblica, 1976, IV83 pp. 87-0193. LORIOT, James; Werner *ZEHNDER, Jos *MORI L. e Hiliador *DVILA, traduc- tores 2131.-Diosen joi: Jaconah Dios betan janohon jathonbi onanti joi, El Nuevo Testamento de nuestro Seor Jesucristo. La Liga Bblica. 1983, 924 pp. Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Marcos, 1954, II87 pp. 2a ed. rev.: 1973, II125 pp. 87-0193. Epstolas y Evangelios Dominicales, 1960, VI154 pp. Los Hechos de los Apstoles, 1963, II187 pp. 2a ed. rev.: 1975, II199 pp. 87-0193. El Evangelio segn San Lucas, 1964, II171 pp.; 2a ed., 1968; 3a ed., 1972. 87-0193. El Evangelio segn San Juan, 1964, II115 pp.; 2a ed., 1968; 3a ed., 1970; 4a ed., 1973. 87-0193. Las Epstolas de San Juan, 1971, IV53 pp.; 2a ed., 1972. 87-0193.

Page # 279 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 280 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Las Epstolas de San Pablo a los Tesalonicenses, a Timoteo, a Tito y a Filemn, 1972, IV131 pp. 87-0193. La Epstola de San Pablo a los Filipenses, 1973, II36 pp. 87-0193. La Epstola de Santiago, 1973, II44 pp. 87-0193. La primera Epstola de San Pablo a los Corintios, 1974, II103 pp. 87-0193. La Epstola de San Pablo a los Efesios, 1975, II41 pp. 87-0193. La Epstola a los Hebreos, 1975, II80 pp. 87-0193. El Evangelio segn San Mateo, 1976, II276 pp. 87-0193. La Epstola de San Pablo a los Romanos, 1976, II112 pp. 87-0194. El Apocalipsis, 1976, II108 pp. 87-0194. Ver tambin 2103-2110, 2119-2122.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 280 August 2, 2002 281

TAUSHIRO

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa ALICEA, Neftal 2132.-“Anlisis fonmico preliminar del idioma taushiro”. DEL N 23. 1975, 46 pp. (Microcha.) 75-0023. 2133.-“Taushiro”. DT N 9, Tomo I. 1976, pp. 163-179. 2a ed., 1978. (Ver 2501.) ECHERD, Stephen 2134.-“Comentario sobre ‘El anlisis fonmico preliminar del idioma taushiro’ por Neftal Alicea Ortiz”. DEL N 23. 1975, pp. 47-51. (Microcha.) 75-0023. Ver tambin IC 189. Gramtica ALICEA, Neftal 2135.-Anlisis preliminar de la gramtica del idioma taushiro. DEL N 24. 1975 (126 pp.). (Microcha.) 75-0024. Vocabulario ALICEA, Neftal, recopiladora 2136.-Vocabulario taushiro. DEL N 22. 1975. 151 pp. (Microcha.) 75-0022. Ver tambin 2577 (pp. 131-134), IC 190a. Folklore ALICEA, Neftal, editora 2137.-“Un texto taushiro”. DEL N 23. 1975, 5 pp. (Microcha.) 75-0023. ALICEA, Neftal, editora; con Amadeo *GARCA G., narrador 2138.-“Un texto histrico de los taushiro”. DEL N 56. 1976, 8 pp. (Microcha.) 81-8026. Ver tambin IC 190b,c. Antropologa ALICEA, Neftal 2139.-“Apuntes sobre la cultura taushiro”. DEL N 56. 1976, 23 pp. (Microcha.) 81-8026. Ver tambin 2138, 2615, 2618 (p. 112), 2626.

Page # 281 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 282 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

MATERIALES EN EL VERNCULO Textos ALICEA, Neftal 2140.-“Ejercicios y problemas de Clculo en taushiro y castellano”. DEL N 23. 1975, 6 pp. (Microcha.) 75-0023. Ver tambin IC 299. Traduccin Ver IC 359.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 282 August 2, 2002 283

TICUNA

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa ANDERSON, Lambert 2141.-“Ticuna vowels with special regard to the system of ve tonemes” (Vocales ticunas: con atencin especial al sistema de cinco tonemas). Srie Lingistica Especial N 1. Publicaes do Museu Nacional, Ro de Janeiro. 1959, pp. 76-119. Versin portuguesa 2142. 81-0370. 2142.-“As vogais do tikuna com especial ateno ao sistema de cinco tonemas”. Srie Lingistica Especial N 1. Publicaes do Museu Nacional, Ro de Janeiro. 1959, pp. 76-119. Versin inglesa 2141. Ver tambin 2589 (pp. 38-39), IC 191a-c, IC 355. Gramtica ANDERSON, Doris G. 2143.-Conversational Ticuna. ILV. 1962, XXX402 pp. Versin castellana 2144. 81-0307. 2144.-Ticuna conversacional: Lecciones para el aprendizaje del idioma. DEL N 58. 1980, 402 pp. (Microcha.) Versin inglesa 2143. ANDERSON, Lambert 2145.-“The structure and distribution of Ticuna independent clauses” (La estructura y la distribucin de oraciones independientes en el idioma ticuna). Linguistics, Vol. 20. 1966, pp. 5-30. Ver tambin MD 70, IC 356-358. Vocabulario ANDERSON, Lambert, recopilador 2146.-“Vocabulario breve del idioma ticuna”. Tradicin, Vol. VIII, N 21. 1958, pp. 53-68. Resea: IJAL, Vol. 27, 1961, p. 159. 2147.-“Ticuna vocabulary of minimal tone words” (Vocabulario ticuna de pares mnimos de tono). Srie Lingistica Especial N 1. Publicaes do Museu Nacional, Ro de Janeiro. 1959, pp. 120-127. Versin portuguesa 2148. 81-0370. 2148.-“Vocabulrio tikuna de palavras tonais mnimas”. Srie Lingistica Especial N 1. Publicaes do Museu Nacional, Ro de Janeiro. 1959, pp. 120-127. Versin inglesa 2147.

Page # 283 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 284 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Ver tambin 2143-2144, 2577 (pp. 135-138), 2580 (pp. 121-126), IC 191d, IC 354a-b. Folklore Ver IC 191f, IC 234d, IC 354c. Antropologa ANDERSON, Lambert 2149.-“Los ritos de pubertad de los ticuna”. Tradicin, Vol. VII, N 19-20. 1957, pp. 83-91. Versin inglesa IC 447b. 81-0030. Ver tambin 2607 (pp. 85-87), 2615, 2617-2618 (pp. 113-116), 2626, IC 191e,g-i, IC 215a. Educacin bilinge intercultural y desarrollo comunal Ver IC 191j-m. MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje ANDERSON, Doris G. 2150.-Ticuna 1, Cartilla 1, ed. exp., ME, 1954, II34 pp. 83-0212. ANDERSON, Lambert y Doris G. ANDERSON 2151.-Tutu: Ticuna 1, Cartilla 1, ME, 1958, IV36 pp. 83-0212. 2a ed. rev.: 1963, IV37 pp.; 3a ed., 1968; 4a ed., Tutu, Tambor, Cartilla de Lectura N 1, 1973. 83-0213. 2152.-Aru: Ticuna 1-A, Cartilla suplementaria 1, ME, 1958, IV36 pp. 83-0212. 2a ed. rev.: 1963. 3a ed. rev.: Aru 1-A, Cartilla 1-A, 1969, IV35 pp. 4a ed. rev.: Aru, Cascabel, Cartilla de Lectura N IA, 1974, IV42 pp. 83-0213. 2153.-Iru: Ticuna 2, Cartilla 2, ME, 1958, IV48 pp. 83-0212. 2a ed. rev.: 1963, IV49 pp.; 3a ed., 1968. 4a ed. rev.: Iru, Guineo, Cartilla de Lectura N 2, 1974, IV61 pp. 83-0213. 2154.-Coya: Ticuna 2-A, Cartilla 2A, ME, 1958, IV48 pp. 83-0212. 2a ed. rev.: abril de 1963, IV49 pp. 3a ed. rev.: setiembre de 1963. 4a ed. rev.: Coya, Lagarto, Cartilla de Lectura N 2A, 1974, IV63 pp. 83-0213.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 284 August 2, 2002 TICUNA 285

2155.-Waracu: Ticuna 3, Cartilla 3, ME, 1959, IV48 pp. 2a ed. rev.: 1963, IV49 pp. 83-0212. 3a ed. rev.: Waracu, Lisa, Cartilla de Lectura N 3, 1974, IV62 pp. 83-0213. 2156.-Paw: Ticuna 3 A, Cartilla 3A, ME, 1960, IV48 pp.; 2a ed., 1961. 3a ed. rev.: 1963. 83-0212. 4a ed., 1968. 5a ed. rev.: Paw, Araa, Cartilla de Lectura N 3A, 1974, VI59 pp. 83-0213. ANDERSON, Doris G. 2157.-Tx, Cartilla 4, ME, 1964, IV43 pp.; 2a ed., 1968. 3a ed. rev.: Tx, La gaviota, Cartilla de Lectura N 4, 1974. 83-0213. 2158.-Erecute (El elefante), Cartilla 5, ME, 1967, IV48 pp. 2a ed. rev.: Poxi, El pltano, Libro N 5: Aanzamiento para la Lectura, 1977. 83-0213. ANDERSON, Lambert y Doris G. ANDERSON 2159.-Cuata (El mono martn), Cartilla 6, ME, 1964, II84 pp. 83-0212. ANDERSON, Doris G. 2160.-Taxu 7 (El tucn, Cartilla 7), ME, 1964, II55 pp.; 2a ed., 1968. 83-0212. 2161.-Escritura 1, Manual de Escritura y Ortografa N 1, ME, 1958 (63 pp.); 2a ed., 1963; 3a ed., 1968. 83-0212. 2162.-Escritura 2, Manual de Escritura y Ortografa N 2, ME, 1958 (80 pp.); 2a ed., 1963. 3a ed. rev.: 1969. 83-0213. 2163.-Escritura 3, Manual de Escritura y Ortografa N 3, ME, 1960 (48 pp.) 2a ed. rev.: 1967. 83-0212. Otros (Se usan como textos de consulta.) ANDERSON, Doris G., traductora 2164.-Clculo 4, ME, 1963, IV58 pp.; 2a ed., 1969. (Ver 2867.) 83-0213. 2165.-Clculo 5, ME, 1963, VI93 pp. (Ver 2868.) 83-0212. 2166.-Clculo 6, ME, 1963, VI81 pp. (Ver 2869.) 83-0212. 2167.-Naturaleza y Vida Social N 1, ME, 1964, IV109 pp. (Ver 2874.) 83-0212. 2168.-Naturaleza y Vida Social N 2, ME, 1964, IV77 pp. (Ver 2875.) 83-0212. 2169.-Naturaleza y Vida Social N 3, ME, 1964, IV91 pp. (Ver 2876.) 83-0212.

Page # 285 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 286 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

ACTUALES Textos Lenguaje *SERRA W., Cecilia; con Doris G. ANDERSON 2170.-Ngix nx tadaumat, Vamos a leer, Libro N 2 de aprestamiento para la Lectura y Escritura, ME, 1981, V29 pp. dobles. 83-0213. 2a ed. rev.: Vamos a leer, Aprestamiento para Lectura y Escritura N 2, 1988. 83-0213. 2171.-Papa r mama tapurace, Pap y mam trabajan, Libro N 3 de Lectura y Escritura, ME, 1982, 96 pp. 83-0213. 2a ed. rev.: Libro de Lectura y Escritura N 3, 1989. 3a ed. rev.: 1994, 95 pp. 90-0038. ANDERSON, Doris G. y Quelina *WITANCORT G. 2172.-Ngx tangue, Vamos a estudiar, Libro de Lectura y Escritura N 4, ME, 1990, 212 pp. 90-0038. ANDERSON, Doris G. 2173.-Nguga, La perdiz, Libro de Lectura N 5, ME, 1990, 131 pp. 90-0038. ANDERSON, Doris G. y Leonardo *WITANCORT G. 2174.-Oreg i werig r naxchiga, Cuentos sobre las aves y los animales, Libro de Lectura N 6, ME, 1983, 136 pp. 83-0213, 90-0038. 2a ed. rev.: 1992, 107 pp. ANDERSON, Doris G.; rev. por Cecilia *SERRA W. y Quelina *WITANCORT G. 2175.-Wccha, Compendio de nivelacin N 1, Serie especial para adultos, ed. exp., ME, 1979, 153 pp. 83-0213. 2a ed. rev.: Yexera tangue, Progresamos en la Lectura, Libro de Lectura y Escritura N 6A, 1989, 154 pp. 90-0038. 3a ed. rev.: Yexera tange, 1997. *VALENCIA P., Pastor, traductor; con Doris G. ANDERSON 2176.-Chat 8, Animales del mundo, Cartilla 8, ME, 1964, IV105 pp.; 2a ed., 1968. (Ver 119.) 83-0212. 3a ed. rev.: To i nag, Otros animales, Libro de Lectura N 7, 1990, 88 pp. 90-0038. *GUERRERO C., Florencio y Miller *COELLO P.; con Doris G. ANDERSON 2177.-Naweg i to i nachicawa tx gaxchiga, Los vehculos, Libro de Lectura N 8, ME, 1994, 74I pp. (Ver 141.) 90-0038.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 286 August 2, 2002 TICUNA 287

ANDERSON, Doris G. y Cecilia *SERRA W.; rev. por Quelina *WITANCORT G. 2178.-Wccha, Compendio de nivelacin N 2, Serie especial para adultos, ed. exp., ME, 1979, 162 pp. 83-0213. 2a ed. rev.: Mar mx tacux, Ya sabemos leer, Libro de Lectura y Escritura N 7A, 1992, 164 pp. 90-0038. 3a ed., 1999. Otros ANDERSON, Doris G., traductora 2179.-Matemtica 2, ME, 1983, 16312 pp. dobles. (Ver 2913.) 83-0213. Coleccin Literaria y Cultural ANDERSON, Lambert y Doris ANDERSON, traductores 2180.-Vida de Jess, Cuaderno para colorear, SBP, (1994) 30 pp. 2181.-Naanear chiga, La historia de la creacin, Serie de Aanzamiento Avanzado de Lectura, Libro N 1, ME, 1997, 18I pp. (Ver 1534.) 2182.-Nowe, El diluvio, Serie de Aanzamiento Avanzado de Lectura, Libro N 2, ME, 1997, 19I pp. (Ver 1537.) 2183.-Rux, Serie de Aanzamiento Avanzado de Lectura, SBP, Libro N 3, 1996, IV28 pp. ANDERSON, Doris G. y Lambert ANDERSON, recopiladores 2184.-Tupanaar wiyaeg, Himnario en ticuna, 1958 (31 pp.) 2a ed. rev.: 1964, II59 pp.; 3a ed., 1964?; 4a ed., ILV, 1975, II71 pp.; 5a ed., 1995. 6a ed. rev.: FAIENAP, 1997 (60 pp.). Guas de enseanza y manuales prcticos *SERRA W., Cecilia, traductora; con Doris G. ANDERSON 2185.-Mea yigna tadaug i toxr anewa, Salud en la comunidad, ME, 1982, 143 pp. (Ver 134-135, 2927.) 83-0213. 2a ed. rev.: 1995, 181 pp. Ver MD 70-71. Traducciones ANDERSON, Lambert, traductor 2186.-Name nix nax mea namaxx i guxma i duxg r taxucrwa i texe tanachxug i ngema, Declaracin Universal de los Derechos Humanos, Serie de Traducciones a Lenguas Vernculas N 23, ME, 1973, IV21 pp. 83-0213. 2a ed. rev.: Guxma yixema gux nachnewa ne x, Homenaje a la Declaracin

Page # 287 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 288 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, 1988, 18 pp. ANDERSON, Lambert; Doris G. ANDERSON y Leonardo *WITANCORT G., traduc- tores 2187.-Pasajes del Nuevo Testamento: San Mateo 22:35-40; San Marcos 10:13-16, 12:41-44(?); San Lucas 5:12-15, 8:22-25, 12:13-21, 17:11-19; San Juan 8:2-11; SBP, 1993, 8 folletos (32 pp. total). 2188.-Tupanar Ore i Tr Cori ya Ngechuchu ya Cristuchiga, El Nuevo Testamento de nuestro Seor Jesucristo. La Liga Bblica. 1986, 1036 pp. 86-0518. Versin en ticuna del Brasil 2189. Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Marcos, 1964, II266 pp. 87-0195. La primera Epstola de San Juan, 1968, II28 pp. 87-0195. La Epstola de Santiago, 1969, II24 pp. 87-0195. Los Hechos de los Apstoles, 1970, II227 pp. 87-0195. Las Epstolas de San Pablo a Timoteo, 1970, II50 pp. 87-0195. El Evangelio segn San Juan, 1973, II189 pp. 87-0195. Las Epstolas de San Pablo a los Filipenses y a las Colosenses, 1974, II47 pp. 87-0195. La Epstola de San Pablo a los Romanos, 1975, II144 pp. 87-0195. Las Epstolas de San Pablo a los Glatas, y a los Efesios, 1975, II98 pp. 87-0195. 2189.-Tupanar Ore i Tr Cori ja Ngechuchu ja Cristuchiga, O Novo Testamento de nosso Senhor Jesus Cristo. La Liga Bblica. 1986. 1032 pp. Versin en ticuna del Per 2188. Ver tambin 2164-2169, 2176, 2179, 2185.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 288 August 2, 2002 289

URARINA AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa MANUS, Phyllis 2190.-“Trminos urarina”. DT N 9, Tomo II. 1976, pp. 5-50. 2a ed., 1978. (Ver 2501.) 2191.-“Notas sobre la fonologa del idioma urarina”. DEL N 53. 1977, 60 pp. (Microcha.) 81-8023. Ver tambin 2589 (pp. 34-35), IC 192a-d, IC 193a, IC 476a, IC 501. Gramtica MANUS, Phyllis 2192.-“Proposiciones de desarrollo y de apoyo y su expresin en las oraciones del urarina”. RLEE, Vol. 7. 1992, pp. 15-45. (Ver 2543.) 81-0254. Ver tambin TEP 14, TEP 24b, IC 192e, IC 193b, IC 194, IC 286a, IC 366-367a, IC 456b, IC 500. Vocabulario MANUS, Ronald y Phyllis MANUS, recopiladores 2193.-Textos y concordancias de palabras. DEL N 65. 1979, 1082 pp.; ms una traduccin de los textos, 75 pp. (Microcha.) 81-8207. Ver tambin 2577 (pp. 139-142), 2583 (pp. 301-316), IC 192f, IC 195a, IC 196, IC 510-511. Folklore Ver 2193, IC 193b-d, IC 244, IC 286a, IC 353f. Antropologa Ver 2615, 2617-2618 (pp. 117-119), 2626, IC 195b-d, IC 215b,j, IC 243, IC 367b, IC 372, IC 480-481, IC 818-819. MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje MANUS, Phyllis 2194.-Quiricha 1, Cartilla 1, ME, 1963, IV36 pp. 2a ed. rev.: Cartilla de Lectura N 1, 1971. 83-0213. 2195.-Quiricha 1, Cartilla experimental N 1, (ed. monolinge, 1968) ME, 52 pp. 2a ed. exp. rev.: 1969, II52 pp. 83-0214.

Page # 289 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 290 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

2196.-Quiricha 2, Cartilla experimental N 2, (ed. monolinge, 1968) ME, 60 pp. 2a ed. exp. rev.: 1969, II60 pp. 83-0214. Ver MD 33a, MD 68. ACTUALES Texto Lenguaje MANUS, Phyllis 2197.-Vamos a leer, Aprestamiento N 2 para la Lectura y Escritura, ME, 1981, V29 pp. dobles. 83-0214. Coleccin Literaria y Cultural *LPEZ, Juanico y Antonio *NORIBE V., narradores; Phyllis MANUS, asesora 2198.-Icha, Majs (y otros cuentos de animales), Coleccin Literaria Urarina Libro N 1, ME, 1981, IV38 pp. 83-0214. MANUS, Ronald y Phyllis MANUS, recopiladores 2199.-Calendarios 1993 y 1994, La Liga Bblica. Traducciones MANUS, Ronald, traductor 2200.-Satiin caa chauruatane que nenacauru cachauru rai raui, Declaracin Universal de los Derechos Humanos, Serie de Traducciones a Lenguas Vernculas N 24, ME, 1973, IV14 pp. 83-0214. 2a ed. rev.: Satiin caa chauruatane que nenacaauru cachaauru rai rauhi, Homenaje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, 1988, 16 pp. MANUS, Ronald y Phyllis MANUS, traductores 2201.-Cana necoaauna nunuhe, Gnesis, La Liga Bblica, 1996, 191 pp. 2202.-Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: Las Epstolas de San Pablo a Timoteo, La Liga Bblica, 1973, II34 pp. 87-0196. Las Epstolas de San Pablo a los Filipenses y a los Tesalonicenses, La Liga Bblica, 1976, II48 pp. 87-0196. El Evangelio segn San Juan, La Liga Bblica, 1979, II123 pp. 87-0196. Carta de Santiago, La Liga Bblica, 1986, 61 pp. 87-0196. Los Hechos de los Apstoles, La Liga Bblica, 1990, 169 pp. 87-0196. Ver tambin MD 33a, MD 68.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 290 August 2, 2002 291

YAGUA

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa POWLISON, Esther 2203.-“The suprahierarchical and hierarchical structures of Yagua phonology” (Las estructuras suprajerrquicas y jerrquicas de la fonologa yagua). Linguistics, N 75. 1971, pp. 43-73. POWLISON, Paul S. 2204.-“Palatalization portmanteaus in Yagua (Peba-Yaguan)” (Fonemas entrecruzados en el idioma yagua). Word, Vol. 18. 1962, pp. 280-299. Resea: IJAL, Vol. 30, 1964, pp. 287-288. POWLISON, Paul S. y Esther POWLISON 2205.-“Yagua”. DT N 9, Tomo II. 1976, pp. 77-118. 2a ed., 1978. (Ver 2501.) Ver tambin 2589 (pp. 26-27), IC 197-198c, IC 211b, IC 350, IC 849. Gramtica EVERETT, Daniel L. 2206.-“Clitics, case and word order in Yagua” (Enclticos, caso y el orden de las palabras en yagua). Work papers of the SIL, University of North Dakota, Vol. 32. SIL. 1988, pp. 93-142. 89-0075. 2207.-“Clitic doubling, reexives, and word order alternations in Yagua” (Duplicacin de enclticos, reexivos y rdenes alternos de palabras en el yagua). Language, Vol. 65. 1989, pp. 339-372. 90-0012. PAYNE, Doris L. 2208.-“Degrees of inherent transitivity in Yagua verbs” (Grados de transitividad inherente en los verbos yagua). IJAL, Vol. 51. 1985, pp. 19-37. 2209.-Aspects of the grammar of Yagua: A typological perspective (Aspectos de la gramtica yagua: Una perspectiva tipolgica). Tesis para optar el grado de Ph.D., especialidad en Lingstica, University of California at Los Angeles. 1985, XVI 288 pp. 86-0230. 2210.-“Basic constituent order in Yagua clauses: Implications for word order univer- sals” (Orden bsico de constituyentes en las oraciones del yagua en relacin con supuestas universales del orden de las palabras). Handbook of Amazonian Lan- guages, Vol. 1. Desmond C. Derbyshire y Geoffrey Pullum, eds. Mouton de Gruyter, Berln/Nueva York. 1986, pp. 440-465. Versin castellana IC 745. 87-0029.

Page # 291 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 292 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

2211.-“Noun classication in Yagua” (Clasicacin de los sustantivos en yagua). Noun classes and categorization: Typological Studies in Language 71. Colette Craig, ed. John Benjamins, Amsterdam. 1986, pp. 113-131. Versin castellana IC 748. 81-0723, 81-5080. 2212.-“Sujos transitivos del idioma yagua”. RLEE, Vol. 5. 1988, pp. 33-50. (Ver 2542.) 89-0056, 89-0057. 2213.-“Narrative discontinuity vs. continuity in Yagua” (La discontinuidad frente a la continuidad narrativa en yagua). Ponencia presentada a la American Anthropological Association. 1989. Publicada en Discourse Processes, A multidisciplinary journal, Vol. 15, N 3. Ablex Publishing Corp., New Jersey. 1992, pp. 375-394. 90-0200. 2214.-“On the function of verb initial order in Yagua narrative”. Ponencia presentada a la Society for the Study of Indigenous Languages of the Americas. 1989. Publicada bajo el ttulo: “On the function of word order in Yagua narrative” (La funcin del orden de las palabras en la narrativa yagua). IJAL, Vol. 59, N 1. 1993, pp. 1-15. 89-0146. 2215.-The pragmatics of word order: Typological dimensions of verb initial languages (La pragmtica del orden de las palabras: Caractersticas tipolgicas de las lenguas con verbo en posicin inicial). Empirical Approaches to Language Typology N 7. Mouton de Gruyter, Berln/Nueva York. 1990, XIV295 pp. 90-0213. Reseas: Linguistic Anthropology, Vol. 94, June 1992, pp. 471-472; American Anthropologist 94:471-472; IJAL 59:102-108. PAYNE, Doris L. y Thomas E. PAYNE 2216.-“Yagua”. Handbook of Amazonian languages, Vol. 2. Desmond C. Derbyshire y Geoffrey K. Pullum, eds. Mouton de Gruyter, Berln/Nueva York. 1990, pp. 249-474. PAYNE, Thomas E. 2217.-“Yagua object clitics: Syntactic and phonological misalignment and another possible source of ergativity” (Enclticos que marcan el complemento en yagua: Un caso de falta de correspondencia entre la sintaxis y la fonologa y un posible origen de ergatividad). Papers from the Parasession on The Interplay of Phonology, Morphology, and Syntax. Chicago Linguistic Society, Chicago. 1983, pp. 173-184. Versin castellana IC 753. 2218.-“Locational relations in Yagua narrative” (Relaciones locativas en narraciones yagua). Work Papers of the SIL, University of North Dakota, Vol. 28. SIL. 1984, pp. 157-192. 85-0069.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 292 August 2, 2002 YAGUA 293

2219.-Participant coding in Yagua discourse (Encodicacin de referencias a los participantes en textos yaguas). Tesis para optar el grado Ph.D., especialidad en Lingstica, University of California at Los Angeles. 1985, XVII217 pp. Versin castellana IC 755. 86-0231. 2220.-“Referential distance and discourse structure in Yagua” (La distancia referencial en la estructura del texto yagua). Work Papers of the SIL, University of North Dakota, Vol. 29. SIL. 1985, pp. 1-67. 86-0040, 87-0313. Tambin en Studies in Language, Vol. 12. 1988, pp. 345-392. Resea: Linguistics Abstracts, Vol. 5, N 2, 1989, p. 83. 2221.-“Coreference in Yagua” (Antecedentes de la cuarta persona y el reexivo en yagua). Ponencia presentada a la American Anthropological Association. 1985. 2222.-“Pronouns in Yagua discourse” (Pronombres en el texto yagua). Ponencia presentada a la First Pacic Linguistics Conference. 1985. Publicada en IJAL, Vol. 53. 1987, pp. 1-20. Versin castellana IC 752. 88-0255. Resea: Linguistics Abstracts, Vol. 3, N 4, 1987, p. 197. 2223.-“Contrastive pronouns in Yagua” (Pronombres contrastantes del yagua)”. Pro- ceedings of the First Annual Meeting of the Pacic Linguistics Conference, University of Oregon. 1985, pp. 261-278. 2224.-The Twins Stories: Participant coding in Yagua narrative (Las leyendas de los mellizos: La codicacin de participantes en la narrativa yagua). University of California Publications in Linguistics, Vol. 120. 1993, XIV222 pp. Resea: Language 71:208-209, 1995. POWLISON, Paul S. 2225.-“A paragraph analysis of a Yagua folktale” (Anlisis de la estructura del prrafo en un cuento folklrico yagua). IJAL, Vol. 31. 1965, pp. 109-118. POWLISON, Paul S. y Esther POWLISON 2226.-“El sistema numrico del yagua (pebano)”. Tradicin, Vol. VIII, N 21. 1958, pp. 69-74. Resea: IJAL, Vol. 27, 1961, pp. 158-159. Ver tambin 2228 (pp. 25-105), IC 198d, IC 199a-c, IC 199h, IC 200-202, IC 456a, IC 747, IC 750-751, IC 762, IC 847. Vocabulario POWLISON, Paul S., recopilador 2227.-Diccionario yaguacastellano. SLP N 35. 1995, 771 pp. 96-0089.

Page # 293 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 294 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

POWLISON, Paul S. y Esther POWLISON, recopiladores 2228.-Textos y concordancias de palabras en yagua. DEL N 46. 1977, 1434 pp.; ms una traduccin literal de los textos, 82 pp. (Microcha). 81-8184. Ver tambin 2577 (pp. 143-146), 2583 (pp. 285-300), IC 199d-f, IC 204d. Folklore POWLISON, Paul S. 2229.-Yagua mythology and its epic tendencies (Mitologa yagua y sus tendencias picas). Tesis para optar el grado de Ph.D., especialidad en Folklore, Indiana University. 1969, X431 pp. Tres mitos de la tesis se han publicado en Folktales told around the world. Richard M. Dorson, ed. University of Chicago Press. 1975, pp. 550-556. Versin castellana revisada del primer captulo 2242. 2230.-“The application of Propp’s functional analysis to a Yagua folktale” (La aplicacin del anlisis funcional de Propp a un cuento folklrico yagua). Journal of American Folklore, Vol. 85. 1972, pp. 3-20. 2231.-“Tendencias picas en la mitologa yagua”. Actas y Memorias del XXXIX Congreso Internacional de Americanistas, Vol. 6. 1972, pp. 66-85. Tambin en Folklore Americano, N 17. 1971-1972, pp. 66-85. 2232.-“Hansel and Gretel after 26 years in the Peruvian jungle”. Ponencia presentada en el IX Congreso Internacional de las Ciencias Antropolgicas y Etnolgicas. 1973. Reproducida en IC 445. Publicada bajo el ttulo: “Un cuento folklrico en la amazona peruana: Hansel y Gretel despus de veintisis aos en la selva peruana”. Folklore Americano, N 18. 1974, pp. 105-127. 2233.-“Anlisis estructural y moral de un cuento popular yagua”. Debates en Antropolo- ga, N 6. 1981, pp. 97-112. 81-0723. 2234.-Yagua mythology: Epic tendencies in a new world mythology. International Museum of Cultures Publication 16, Dallas. 1985, VIII132 pp. Versin castellana 2235. 85-0096. 2235.-La mitologa yagua: Tendencias picas en una mitologa del Nuevo Mundo. CCP N 25. 1993, 148 pp. Versin inglesa 2234. 94-0024. Ver tambin 2225, 2227, 2239, 2275-2277, 2279, IC 199c,g, IC 203-204c, IC 205, IC 220c, IC 476b, IC 479, IC 816.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 294 August 2, 2002 YAGUA 295

Antropologa NOORDAM, Cornelia 2236.-“El animismo entre los yagua”. DT N 21. 1989, pp. 105-113. (Ver 2524.) 90-0084. POWLISON, Esther y Paul S. POWLISON 2237.-La esta yagua, jia: Una rica herencia cultural. CCP N 8. 1976, 102 pp. 2a ed., 1985. 80-0071. POWLISON, Paul S. 2238.-“La cultura yagua reejada en sus cuentos folklricos”. Folklore Americano, Vol. VI-VII. 1959, pp. 5-27. Versin inglesa en borrador IC 444. 2239.-“Ji: esta del masato grande”. Comit “Amigos del ILV”. 1963, 4 pp. 2240.-“La ropa: Elemento de seguridad psicolgica en el medio ambiente cultural”. Folklore Americano, N 18. 1974, pp. 203-204. 2241.-“Bosquejo de la cultura yagua”. Folklore Americano, N 24. 1977, pp. 33-65, ms 4 pp. de ilustraciones. (Versin castellana revisada del primer captulo de 2229.) 2242.-“Evolucin de la minga”. Ponencia presentada al IX Congreso Nacional de Folklore, Cajamarca. 1986. Reproducida en IC 760. POWLISON, Paul S. y Esther POWLISON 2243.-“The Yagua (Peban) kinship system” (El sistema de parentesco yagua). Srie Lingistica Especial N 1. Publicaes do Museu Nacional, Ro de Janeiro. 1959, pp. 238-261. Versin portuguesa 2244. 81-0370. 2244.-“O sistema de parentesco ygua (pebano)”. Srie Lingistica Especial N 1. Publicaes do Museu Nacional, Ro de Janeiro. 1959, pp. 238-261. Versin inglesa 2243. 81-0370. Ver tambin 2615, 2617-2618 (pp. 120-121), 2626, IC 204d-e, IC 206, IC 215g,k. MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje POWLISON, Esther 2245.-Catra rncytara 1 (Papel con palabras), Cartilla 1, ME, 1959, IV33 pp. 83-0215. 2246.-Catra rncytara 2 (Papel con palabras), Cartilla 2, ME, 1959, IV39 pp. 83-0215.

Page # 295 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 296 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

2247.-Catra rncytara 3 (Papel con palabras), Cartilla 3, ME, 1959, IV46 pp. 83-0215. 2248.-Catra rncytara 4 (Papel con palabras), Cartilla 4, ME, 1960, IV48 pp. 83-0215. 2249.-Catra rncytara 5 (Papel con palabras), Cartilla 5, ME, 1960, IV49 pp. 83-0215. 2250.-Catra rncytara 6 (Papel con palabras), Cartilla 6, ME, 1960, IV42 pp. 83-0215. POWLISON, Paul S. y Esther POWLISON 2251.-Catera raniquetara: Tari (Papel con palabras: Aljaba de dardos), Cartilla 1, ME, 1962, IV36 pp. 2a ed. rev.: Cargajo de virotes, Cartilla de Lectura N 1, 1974, IV35 pp. 83-0215. 2252.-Catera raniquetara: Rori (Papel con palabras: Casa), Cartilla 2, ME, 1962, IV39 pp. 83-0215. 2253.-Catera raniquetara: Roberto (Papel con palabras: Roberto), Cartilla 3, ME, 1962, IV37 pp. 2a ed. rev.: Roberto, Cartilla de Lectura N 3, 1974. 83-0215. 2254.-Catera raniquetara: Vata (Papel con palabras: Mono-blanco), Cartilla 4, ME, 1962, VI40 pp. 83-0215. 2255.-Catera raniquetara: Pasatu (Papel con palabras: Perdiz), Cartilla 5, ME, 1963, VI38 pp. 83-0215. 2256.-Catera raniquetara: Banyu (Papel con palabras: Lisa), Cartilla 6, ME, 1963, VI37 pp. 83-0215. POWLISON, Paul S. y Esther POWLISON; con Yobina *MOZOMBITE, Otilia *SILVA, Isolina *SILVA y Augusto *PANDURO 2257.-Catera raniquetara: Vj (Papel con palabras: Una especie de ave), Cartilla 7, ME, 1963, IV41 pp. 83-0215. 2258.-Catera raniquetara: Mutu (Papel con palabras: Auje especie de roedor), Cartilla 8, ME, 1963, IV41 pp. 83-0215. POWLISON, Paul S. y Esther POWLISON; con Yobina *MOZOMBITE, Otilia *SILVA e Isolina *SILVA 2259.-Catera raniquetara: Ricyanu (Papel con palabras: Pescadores), Cartilla 9, ME, 1963, IV37 pp. 83-0215.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 296 August 2, 2002 YAGUA 297

POWLISON, Paul S. y Esther POWLISON; con Runo *MACAHUACHI 2260.-Catera raniquetara: Nuu (Papel con palabras: Isula una especie de hormiga), Cartilla 10, ME, 1963, IV38 pp. 83-0215. 2261.-Catera raniquetara: Dapuvye (Papel con palabras: Cazadores), Cartilla 11, ME, 1963, IV42 pp. 83-0215. POWLISON, Paul S. y Esther POWLISON 2262.-Caterapadye catera nuyada ranique ramu 1, Manual de Escritura y Ortografa N 1, ME, 1963, VI43 pp. 83-0215. 2263.-Caterapadye catera nuyada ranique ramu 2, Manual de Escritura y Ortografa N 2, ME, 1963, VI45 pp. 83-0215. 2264.-Caterapadye catera nuyada ranique ramu 3, Manual de Escritura y Ortografa N 3, ME, 1963, IV55 pp. 83-0215. Otros POWLISON, Paul S., traductor 2265.-Clculo 4, ME, 1960, II58 pp. (Ver 2867, MD 73b.) 83-0215. 2266.-Clculo 5, ME, 1961, VI93 pp. (Ver 2868.) 83-0215. 2267.-Clculo 6, ME, 1961, VI81 pp. (Ver 2869.) 83-0215. 2268.-Naturaleza y Vida Social N 1, ME, 1962, IV109 pp. (Ver 2874.) 83-0215. 2269.-Judenu niquejadtera (Parte de la palabra de Dios), Educacin Moral y Religiosa: Textos Bblicos, ME, 1962, II43 pp. Traducciones POWLISON, Paul S., traductor 2270.-Constitucin Poltica del Per, Serie de Traducciones Parafrsticas a Lenguas Vernculas N 6, ILV, 1987, 43 pp. 86-0106. ACTUALES Textos Lenguaje NOORDAM, Cornelia 2271.-Catera 2 (Vamos a leer), Libro de aprestamiento para la Lectura y Escritura N 2, ME, 1985, V29 pp. dobles. 86-0106. NOORDAM, Cornelia y Alcides *LOZANO S. 2272.-Toovich 1, Animales del monte, Libro de Lectura y Escritura N 3, ME, 1985, 114 pp. 86-0106.

Page # 297 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 298 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

NOORDAM, Cornelia y Neftal ALICEA 2273.-Tova vichi 1, Animales del monte, Libro de Lectura y Escritura N 3, ME, 1987, 114 pp. 86-0106. ALICEA, Neftal y Cornelia NOORDAM 2274.-Tova vichi 2, Animales del monte, Libro de Lectura y Escritura N 4, ME, 1988, 154 pp. 86-0106. Coleccin Literaria y Cultural POWLISON, Paul S. y Esther POWLISON, recopiladores; con Lauriano *MOZOMBITE, Luzmina *SILVA y Agripina de *NEZ, narradores 2275.-Jnutyu munat, nibi munat tchodapadye (Cuentos de los primeros motelos y otorongos), La Biblioteca Yagua N 1, ME, 1966, IV22 pp. (con sumario en castellano). 83-0215. Versin castellana IC 816. POWLISON, Paul S. y Esther POWLISON, recopiladores; con Lauriano *MOZOMBITE, narrador 2276.-Tadaryatiu (El calvito), La Biblioteca Yagua N 2, ME, 1966, IV36 pp. (con sumario en castellano). 83-0215. POWLISON, Paul S. y Esther POWLISON; con Lauriano *MOZOMBITE 2277.-Muna ttuu tchodapadye (Cuentos del que se form de placenta), La Biblioteca Yagua N 3, ME, 1966, IV40 pp. (con sumario en castellano). 83-0215. *PEA C., Hilario, traductor; con Paul S. POWLISON 2278.-Voca jasveda, Manual de ganadera, Coleccin Literaria y Cultural Yagua Libro N 4, ILV, 1982, 35 pp. (Ver 2938.) 83-0215. *DAZ, Manungo; Pedro *DAZ C., Wilson *CAHUACHI, y Reynaldo *PANO T., narradores; con Thomas E. PAYNE 2279.-Vtychodatera, Algunos de nuestros cuentos, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 5, ME, 1982, 39 pp. 83-0215. *LOZANO S., Alcides; Pedro *DAZ C., traductores; con Cornelia NOORDAM 2280.-Vadiinu nuutyanu, Cuidado y alimentacin del beb, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 6, ME, 1985, 51 pp. (Ver 2931.) 86-0106. *LOZANO S., Alcides; Germn *ARIMUYA, traductores; con Cornelia NOORDAM 2281.-Mariquita mjuunu, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 7, ME, 1985, 45 pp. (Ver 134.) 86-0106. POWLISON, Paul S. y Esther POWLISON, recopiladores 2282.-Vida de Jess, Cuaderno para colorear, SBP, (1994) 30 pp.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 298 August 2, 2002 YAGUA 299

2283.-Vryanumamary jdenunijy, Himnario en yagua, 1976, IV36 pp. 2a ed. rev.: Vurynumamary jdeenu nijy, 1986, 30V pp. 3a ed. rev.: Vurynumamury jdenu nijy, 1988. 4a ed. rev.: Vurynuma murry jdenunijy, Misin Evanglica Peruana Transcul- tural para Amrica Latina, 1995 (41 pp.). Guas de enseanza y manuales prcticos Ver 2278, 2280-2281, MD 55. Traducciones POWLISON, Paul S., traductor 2284.-Tchoda ttj nijynvajy vujytidye vichasara samirya variy, Homenaje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, ME, 1988, 18 pp. 86-0106. POWLISON, Paul S. y Esther POWLISON, traductores 2285.-Tchusdatera Jdenu niquejadamusiy, Historias del Antiguo Testamento, La Liga Bblica, 1995, 47 pp. 87-0197. 2286.-¿Nurya savichda jdenudenu jati Cristo stya? Vuryjnu jantyasarata, nucha- rata jarye, La vida de Jesucristo, La Liga Bblica, Vol. 1, 1971, 48 pp. dobles; Vol. 2, 1971, 46 pp. dobles; Vol. 3, 1972, 47 pp. dobles. 87-0197. POWLISON, Paul S., traductor 2287.-La vida de Jesucristo, 1992, 140 pp. POWLISON, Paul S. y Esther POWLISON, traductores 2288.-Jden jt nijynvamyu: Vadi jteda Vntyity Jesucrstumusiy, El Nuevo Testa- mento de nuestro Seor Jesucristo en el idioma yagua. La Liga Bblica. 1994, IV654 pp. 95-0133. Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Marcos, 1964, II140 pp. 87-0197. Los Hechos de los Apstoles, 1975, IV200 pp. 87-0197. Las Epstolas de San Pablo a los Filipenses, a los Tesalonicenses y a Timoteo, 1975, II87 pp. 87-0197. Las Epstolas de San Pablo a los Romanos y a los Glatas, 1976, II94 pp. 87-0197. La Epstola de San Pablo a Tito; las Epstolas de Santiago, de San Pedro, de San Juan y de San Judas; 1976, II80 pp. 87-0197. Ver tambin 2265-2269, 2278, 2280-2281, MD 55, MD 73a, IC 759.

Page # 299 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 300

YAMINAHUA

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa Ver 2449-2450, IC 207a, IC 731. Gramtica EAKIN, Lucille 2289.-“Location in Yaminahua folktales”. Notes on Linguistics N 31. SIL. 1984, pp. 31-34. Versin castellana 2290. 84-0270. 2290.-“La ubicacin de la accin en la narrativa yaminahua”. Lenguaje y Ciencias, Vol. 28, N 1. ILV. 1988, pp. 19-30. Versin inglesa 2289. 89-0039, 91-0244. 2291.-Lecciones para el aprendizaje del idioma yaminahua. DT N 22. 1991, 194 pp. 92-0202. Ver tambin IC 491, IC 512, IC 558, IC 671, IC 706. Vocabulario Ver 2449-2450, 2577 (pp. 147-150), 2583 (pp. 222-284), IC 210c, IC 513, IC 569. Folklore Ver IC 207b, IC 514, IC 563, IC 570, IC 586, IC 619. Antropologa Ver 2607 (pp. 31-44), 2615, 2626, TEP 30, IC 286b, IC 408b, IC 468b, IC 561, IC 568, IC 707, IC 848. MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos FAUST, Norma 2292.-Kirika 1, Libro de aprestamiento, ed. exp., ILV, 1977, 21 pp. 83-0216. 2293.-Kirika 2, Libro de iniciacin en la Lectura y Escritura, ed. exp., ME, 1977, VI168 pp. 83-0216.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 300 August 2, 2002 YAMINAHUA 301

ACTUALES Textos Lenguaje FAUST, Norma 2294.-Vamos a leer, Aprestamiento N 2 para la Lectura y Escritura, ME, 1981, V29 pp. dobles. 83-0216. 2295.-Kirika 3, Libro N 3 para la Lectura y Escritura, ME, 1981, 64 pp.; 2a ed., 1988; 3a ed., 1998. 83-0216. 2296.-Kirika 4, Libro N 4 para la Lectura y Escritura, ME, 1982, 103 pp.; 2a ed., Libro de Lectura y Escritura N 4, 1992. 83-0216. 2297.-Kirika 5, Libro N 5 para la Lectura y Escritura, ME, 1982, 98 pp.; 2a ed., Libro de Lectura y Escritura N 5, 1994. 83-0216. 2298.-Kirika 6, Libro N 6 para la Lectura y Escritura, ME, 1982, 83 pp.; 2a ed., 1994. 83-0216. EAKIN, Lucille 2299.-Kirika 7, Libro de Lectura y Escritura N 7, ME, 1985, 88 pp. 83-0216. 2a ed. rev.: 1998, 88 pp. 83-0216. 2300.-Kirika 8, Libro de Lectura N 8, ME, 1989, 107 pp. 83-0216. Otros FAUST, Norma, traductora 2301.-Matemtica 2, ME, 1983, 163 pp.12 pp. dobles. (Ver 2913.) 83-0216. Coleccin Literaria y Cultural FAUST, Norma 2302.-N shara in, Manual de higiene, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 1, ME, 1984, 66 pp.; 2a ed., 1998. 83-0216. *PREZ G., Carlos; Segundo *LPEZ, traductores; con Thelma SCHOOLLAND 2303.-Maifo tii anoafo yoinfo, Animales del mundo, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 2, ILV, 1994, 69 pp. (Ver 119.) 83-0216. SCHOOLLAND, Thelma, recopiladora 2304.-Calendarios 1993 y 1995, La Liga Bblica. 2305.-N chisharapaik n kirika anei, Leemos nuestro libro por el placer de leer, Coleccin Literaria y Cultural Libro N 3, ILV, 1997, 96 pp.

Page # 301 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 302 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

EAKIN, Lucille y Norma FAUST, recopiladoras 2306.-Vida de Jess, Cuaderno para colorear, SBP, (1994) 30 pp. Guas de enseanza y manuales prcticos Ver 2302, IC 561, IC 569. Traducciones FAUST, Norma, traductora 2307.-“Historias de la Biblia: Jacobo y Jos”, ed. exp., La Liga Bblica, (1986) 44 pp. 88-0172. 2308.-“Historias de la Biblia: Moiss”, ed. exp., La Liga Bblica, (1986), 491 pp. SCHOOLLAND, Thelma y Norma FAUST, traductoras 2309.-Taeyoi iakokofafe Epa Nios tanasharapaonifo, Historias del Antiguo Testa- mento N 1, La Liga Bblica, 1993, 197 pp. 88-0172. SCHOOLLAND, Thelma, traductora 2310.-N israelifo xinipao ipaonifo, Historias del Antiguo Testamento N 2, SBP, 1998, 216 pp. EAKIN, Lucille y Norma FAUST, traductoras 2311.-Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: La Epstola de San Pablo a los Colosenses, La Liga Bblica, 1987, II22 pp. 88-0172. La Epstola de San Pablo a Tito y las Epstolas de San Juan, La Liga Bblica, 1987, II42 pp. 88-0172. Las Epstolas a los Tesalonicenses, a Timoteo, Tito y Filemn, La Liga Bblica, 1992, 58 pp. 88-0172. El Evangelio segn San Juan, La Liga Bblica, 1993, 93 pp. 88-0172. El Evangelio segn San Marcos, La Liga Bblica, 1993, 89 pp. 88-0172. Ver tambin 2301-2303.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 302 August 2, 2002 303

YANESHA’ (AMUESHA)

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Fonologa FAST, Peter W. 2312.-“Amuesha (Arawak) phonemes” (Fonemas del idioma amuesha). IJAL, Vol. 19. 1953, pp. 191-194. WISE, Mary Ruth 2313.-“Diverse points of articulation of allophones in Amuesha (Arawak)” (Alfonos cuyos puntos de articulacin no son semejantes en el idioma amuesha). Miscellanea Phonetica, Vol. III. 1958, pp. 15-21. Resea: IJAL, Vol. 27, 1961, p. 254. Ver tambin 2326, 2589 (pp. 38-39), IC 24, IC 26Aa-c. Gramtica DUFF, Martha 2314.-“A syntactical analysis of an Amuesha (Arawak) text” (Anlisis sintctico de un texto amuesha). IJAL, Vol. 23. 1957, pp. 171-178. 2315.-“Amuesha (Arawak) syntax I: Simple sentence types” (Sintaxis amuesha I: Clases de oraciones simples). Srie Lingistica Especial N 1. Publicaes do Museu Nacional, Ro de Janeiro. 1959, pp 172-237. Versin portuguesa 2316. 81-0370. 2316.-“Sintaxe amuexa (arawak) I: Sentenas do tipo simples”. Srie Lingistica Especial N 1. Publicaes do Museu Nacional, Ro de Janeiro. 1959, pp. 172-237. Versin inglesa 2315. 81-0370. 2317.-“Contrastive features of written and oral texts in Amuesha” (Caractersticas contrastivas de los textos escritos y hablados en amuesha). Notes on Translation N 50. SIL. 1973, pp. 2-13. Versin castellana IC 407. Tambin en Lenguaje y Ciencias, Vol. 14, N 3. 1974, pp. 168-180. DUFF-TRIPP, Martha 2318.-“Prominencia y cohesin en la narracin amuesha”. SLP N 17. 1981, pp. 17-67. (Ver 2572.) Versin inglesa TEP 3. 81-0519. 2319.-Gramtica del idioma yanesha’ (amuesha). SLP N 43. 1997, 283 pp. WISE, Mary Ruth 2320.-“Six levels of structure in Amuesha (Arawak) verbs” (Seis niveles de estructura en los verbos del idioma amuesha). IJAL, Vol. 29. 1963, pp. 132-152. Ver tambin IC 26Ad-e, IC 27Aa, IC 418.

Page # 303 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 304 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

Vocabulario DUFF-TRIPP, Martha 2321.-Diccionario yanesha’ (amuesha)castellano. SLP N 47. 1998, 688 pp. FAST, Peter W. 2322.-“Problems of basic vocabulary in a culturally restricted area” (Problemas de vocabulario bsico en un rea culturalmente restringida). The Bible Translator, Vol. 3. 1952, pp. 79-80. WISE, Mary Ruth y Martha DUFF 2323.-“Vocabulario breve del idioma amuesha”. Tradicin, Vol. VIII, N 21. 1958, pp. 75-89. Resea: IJAL, Vol. 27, 1961, p. 159. Ver tambin 2577 (pp. 19-22), 2580 (pp. 23-29), 2583 (pp. 3-141), 2585, IC 27Ab,c, IC 295, IC 307b, IC 495. Folklore FAST, Peter W., recopilador 2324.-“Un cuento amuesha”. Per Indgena, Vol. V, N 12. 1953, pp. 113-122. 2325.-“Inca se cas con nuestra madre”. Idea, Artes y Letras, Vol. VII. 1956, p. 1. Ver tambin 2314, 2317, 2381-2382, 2384, IC 28-29, IC 30c, IC 295, IC 301-302, IC 304, IC 307a. Antropologa WISE, Mary Ruth 2326.-“Apuntes sobre la inuencia Inca entre los amuesha: Factor que oscurece la clasicacin de su idioma”. Revista del Museo Nacional, Tomo XLII. 1976, pp. 355-366. 2327.-“Amuesha cultural sketch”. Encyclopedia of World Cultures, Volume VII, South America. Johannes Wilbert, ed. G.K. Hall & Co., Boston. 1994, pp. 37-40. Ver tambin 2615, 2617-2618 (pp. 13-15), 2626, IC 30-31, IC 305-306, IC 307c. Educacin bilinge intercultural y desarrollo comunal DUFF, Martha 2328.-“Writing a health book in Amuesha” (Elaboracin de un libro sobre salud en amuesha). Notes on Literacy N 1. SIL. 1966, p. 3. Tambin en Notes on Literacy: Selected Articles, Issues 1-19. SIL. 1979, p. 217. 2329.-“Amuesha newspaper” (Peridico amuesha). Notes on Literacy N 3. SIL. 1968, p. 5.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 304 August 2, 2002 YANESHA’ (AMUESHA) 305

2330.-“How the branch minnow story was written” (Cmo se escribi el cuento del pececito de la quebrada). Notes on Literacy N 10. SIL.1970, pp. 21-22. (Ver 2378.) Tambin en Notes on Literacy: Selected Articles, Issues 1-19. SIL. 1979, p. 225. DUFF-TRIPP, Martha 2331.-“El grabado en papel”. Per Indgena, Vol. X, N 24-25. 1963, pp. 79-81. Ed. rev.: “La escritura creativa en las escuelas bilinges de los amuesha”. Ed. Bil., cap. 19. 1979, pp. 359-368. (Ver 2747.) Versin inglesa 2329. 85-0063. 2332.-“Newly literate Amueshas become authors”. Notes on Literacy N 14. SIL. 1972, pp. 2-5. Versin castellana 2328. Tambin en Notes on Literacy: Selected Articles, Issues 1-19. SIL. 1979, pp. 214-215. Ed. rev.: “Creative writing in Amuesha bilingual schools”. Bil. Ed., ch. 19. 1981, pp. 315-322. (Ver 2748.) Versin inglesa ms amplia IC 486b. 81-0297. 2333.-“Preparing village congregations to become part of a national church organiza- tion” (Preparando a las congregaciones de los pueblos a n de que lleguen a ser parte de una organizacin eclesistica nacional). Notes on Scripture in Use N 2. SIL. 1982, pp. 16-20. 2334.-“A combination of factors encouraging Scripture use among the Amuesha” (Una combinacin de factores que fomenta el uso de las Sagradas Escrituras entre los amuesha). Notes on Scripture in Use N 8. SIL. 1984, pp. 15-21. MATERIALES EN EL VERNCULO EN DESUSO Textos Lenguaje FAST, Peter W. y Mary FAST 2335.-Amuesha 1 (Cartilla 1, ed. monolinge, ME, 1952), 19 pp. 82-0638. 2336.-Amuesha 2 (Cartilla 2, ed. monolinge, ME, 1952), 23 pp. 82-0638. 2337.-Amuesha 3, Ana, Cartilla III, ME, (1953) 36 pp. 82-0638. FAST, Peter W. y Mary Ruth WISE 2338.-Amuesha 1, Cartilla 1, ME, 1954, II30 pp.; 2a ed., 1955. 82-0638. 2339.-Amuesha 2, Cartilla 2, ME, 1954, II36 pp.; 2a ed., 1955. 82-0638. 2340.-Amuesha 3, Cartilla 3, ME, 1954, IV44 pp.; 2a ed., 1955. 82-0638. FAST, Peter W. y Mary FAST 2341.-Amuesha 4, Cartilla 4, ME, 1955, IV39 pp. 82-0638.

Page # 305 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 306 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

2342.-Amuesha 5, Cartilla 5, ME, 1955, II38 pp. 82-0638. 2343.-¿Erro’eena’t eeen aeehno?, ¿Qu dicen los animales? (Cartilla de animales, ed. monolinge), ME, 1955, V16 pp. 82-0638. FAST, Peter W. 2344.-(Peridico, ed. monolinge, ILV, 1956) 12 pp. DUFF, Martha 2345.-Ema’: Amuesha 1, Cartilla 1, ME, 1957, VI38 pp.; 2a ed., 1961; 3a ed., 1962; 4a ed., 1966. 5a ed. rev.: Ema’, Cartilla de Lectura N 1, 1969; 6a ed., Ema’, El beb, 1973; 7a ed., Libro de Lectura N 1, 1980. 82-0639. 2346.-Pepe, Cartilla suplementaria 1, ME, 1957, VI46 pp.; 2a ed., 1960; 3a ed., 1961; 4a ed., 1964. 5a ed. rev.: Cartilla de Lectura N 1-A, 1971; 6a ed., Libro de Lectura N 1-A, 1980. 82-0639. 2347.-Llollo: Amuesha 2, Cartilla 2, ME, 1957, VI41 pp.; 2a ed., 1960; 3a ed., 1961; 4a ed., 1962; 5a ed., 1966; 6a ed., Abuelita, Cartilla de Lectura N 2, 1971, IV41 pp.; 7a ed., Libro de Lectura N 2, 1980. 82-0639. 2348.-Ach: Amuesha 2-A (Mam), Cartilla 2-A, ME, 1957, VI49 pp.; 2a ed., 1960; 3a ed., 1962; 4a ed., 1968; 5a ed., Cartilla de Lectura N 2-A, 1971; 6a ed., Libro de Lectura N 2-A, 1980. 82-0639. 2349.-o’: Amuesha 3, Cartilla 3, ME, 1957, VI43 pp.; 2a ed., 1960; 3a ed., 1962. 4a ed. rev.: Abuelito, 1969, VI42 pp.; 5a ed., Cartilla de Lectura N 3, 1971; 6a ed., Libro de Lectura N 3, 1980. 82-0639. 2350.-Go’ (To), Cartilla suplementaria 3, ME, 1957, VI43 pp.; 2a ed., Cartilla 3A, 1961; 3a ed., Cartilla 3-A, 1964, VI44 pp.; 4a ed., Cartilla de Lectura N 3-A, 1971; 5a ed., Libro de Lectura N 3-A, 1980. 82-0639. 2351.-Huaquesh: Amuesha 4 (Vaca), Cartilla N 4, ME, 1958, V38 pp.; 2a ed., Cartilla 4, 1962; 3a ed., 1966. 82-0638. 2352.-Nochcar: Amuesha 5 (Mi perro), Cartilla N 5, ME, 1958, VI38 pp.; 2a ed., Cartilla 5, 1962; 3a ed., 1966; 4a ed., 1967; 5a ed., Libro de Lectura N 5, 1980. 82-0639. 2353.-Momue’: Amuesha 6, Cartilla N 6, ME, 1958, VI36 pp.; 2a ed., 1962. 3a ed. rev.: Cartilla de Lectura N 6, 1971; 4a ed., Libro de Lectura N 6, 1980. 82-0639.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 306 August 2, 2002 YANESHA’ (AMUESHA) 307

WISE, Mary Ruth 2354.-Shae’: Amuesha 7 (Oso hormiguero), Cartilla 7, ME, 1956, VI37 pp.; 2a ed., 1961; 3a ed., 1966. 82-0638. 2355.-Cho: Amuesha 8 (Achuni), Cartilla 8, ME, 1956, VI36 pp.; 2a ed., 1961; 3a ed., 1966. 82-0638. DUFF, Martha 2356.-O’ch yequellca’ yeoo (Vamos a escribir en nuestro idioma), Manual de Escritura y Ortografa N 1, ME, 1957, VI31 pp.; 2a ed., 1960; 3a ed., 1961; 4a ed., 1962; 5a ed., 1968; 6a ed., Cartilla de Escritura N 1, 1971, IV31 pp.; 7a ed., Libro de Escritura N 1, 1980. 82-0639. 2357.-O’ch yequellca’ yeoo (Vamos a escribir en nuestro idioma), Manual de Escritura y Ortografa N 2, ME, 1957, IV36 pp.; 2a ed., 1960, VI36 pp.; 3a ed., 1962; 4a ed., 1967; 5a ed., Libro de Escritura N 2, 1980. 82-0639. 2358.-O’ch yequellca’ yeoo (Vamos a escribir en nuestro idioma), Manual de Escritura y Ortografa N 3, ME, 1957, VI37 pp.; 2a ed., 1962; 3a ed., 1967. 82-0638. Otros (Se usan como textos de consulta.) DUFF, Martha, traductora; rev. con Julio *GASPAR V. 2359.-Clculo 4, ME, 1958, II58 pp.; 2a ed., 1960; 3a ed., 1961; 4a ed., 1963, IV59 pp.; 5a ed., 1969. 82-0638. 6a ed. rev.: 1974, IV76 pp.12 pp. dobles. (Ver 2867.) 82-0639. DUFF, Martha, traductora; 3a ed. rev. con Ral *SINACAY P. y Andrs *HUANCHO L. 2360.-Clculo 5, ME, 1957, VI93 pp. 2a ed. rev.: 1966, IV60 pp. 82-0638. 3a ed. rev.: 1971, IV68 pp.8 pp. dobles. (Ver 2868.) 82-0639. DUFF, Martha, traductora; 4a ed. rev. con Ral *SINACAY P. y Andrs *HUANCHO L. 2361.-Clculo 6, ME, 1957, VI81 pp.; 2a ed., 1961. 3a ed. rev.: 1967, IV68 pp. 82-0638. 4a ed. rev.: 1971, IV58 pp.16 pp. dobles. (Ver 2869.) 82-0639. DUFF, Martha, traductora; rev. con Ral *SINACAY P. 2362.-Clculo 7, ME, 1958, IV107 pp. 82-0638. 2a ed., 1961; 3a ed., 1967. 4a ed. rev.: 1974, IV72 pp.28 pp. dobles. (Ver 2870.) 82-0639. DUFF, Martha, traductora 2363.-Naturaleza y Vida Social N 1, ME, 1957; 2a ed., 1962, IV109 pp. (Ver 2874.) 82-0638.

Page # 307 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 308 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

DUFF, Martha, traductora; 5a ed. rev. con Ral *SINACAY P. y Julio *GASPAR V. 2364.-Castellano 2, ME, 1957, IV37 pp. dobles; 2a ed., 1959. 3a ed. rev.: Naturaleza y Vida Social N 2, 1962, IV77 pp.; 4a ed., 1966. 82-0638. 5a ed. rev.: 1974, VI43 pp. dobles. (Ver 2875.) 82-0639. DUFF, Martha, traductora; rev. con Ral *SINACAY P. 2365.-Naturaleza y Vida Social N 3, ME, 1958, IV91 pp. 82-0638. 2a ed., 1962; 3a ed., 1966. 4a ed. rev.: 1971, 66 pp.63 pp. dobles. (Ver 2876.) 82-0639. DUFF, Martha y Mary Ruth WISE, traductoras 2366.-Parets po’o (Palabras sagradas), Educacin Moral y Religiosa: Textos Bblicos, ME, 1960, II49 pp. ACTUALES Textos Lenguaje DUFF-TRIPP, Martha y Carlos *HUANCHO C. 2367.-O’ch yelleya’, Vamos a leer, Libro N 2 de aprestamiento para la Lectura y Escritura, ME, 1981, V29 pp. dobles. 82-0639. 2368.-Apa aa ach, Pap y mam, Libro N 3 para la Lectura y Escritura, ME, 1981, 95 pp.; 2a ed., Libro de Lectura y Escritura N 3, 1988; 3a ed., 1997. 82-0639. 2369.-Pepe aa ema’, Pepe y la niita, Libro N 4 para la Lectura y Escritura, ME, 1981, 100 pp.; 2a ed., Libro de Lectura y Escritura N 4, 1989; 3a ed., 1997. 82-0639. 2370.-Yanesha’, Nuestros paisanos, Libro N 5 para la Lectura y Escritura, ME, 1982, 99 pp.; 2a ed., Libro de Lectura y Escritura N 5, 1989; 3a ed., 1997. 82-0639. 2371.-Nochcar, Mi perro, Libro N 6 para la Lectura y Escritura, ME, 1982, 91 pp.; 2a ed., Libro de Lectura y Escritura N 6, 1991. 82-0639. 2372.-Posho’ll, La ardilla, Libro N 7 para la Lectura y Escritura, ME, 1982, 77 pp.; 2a ed., Libro de Lectura y Escritura N 7, 1992, 80 pp. 82-0639. DUFF-TRIPP, Martha; con Catalina *JUANA S. 2373.-Besllo: Amuesha 9 (Bola de algodn), Cartilla N 9, ME, 1957, VI34 pp. 2a ed. rev.: 1967; 3a ed., Libro de Lectura N 9, 1980. 4a ed. rev.: Besllo, Bola de algodn, Libro de Lectura y Escritura N 8, 1982, 46 pp.; 5a ed., 1992, 48 pp. 82-0639.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 308 August 2, 2002 YANESHA’ (AMUESHA) 309

DUFF-TRIPP, Martha y Pedro *LPEZ M. 2374.-Yehuomchea, Nuestra salud, Libro de Lectura 10, ME, 1962, VI45 pp. 82-0638. 2a ed., 1966; 3a ed., Cartilla de Lectura N 10, 1969. 4a ed. rev.: Libro N 9 de Lectura, 1981, 51 pp.; 5a ed., 1988. 82-0639. *SINACAY P., Ral, traductor; con Martha DUFF-TRIPP 2375.-Berrohno e Africo’marnesha’, Animales del frica, Cartilla de Lectura N 12, ME, 1970, VIII40 pp. 2a ed. rev.: Libro para la Lectura N 10, 1982, VI39 pp.; 3a ed., Libro de Lectura N 10, 1992, 42 pp. 82-0639. 2376.-Pa’namen alloch yechopee’champesyen, Vehculos, Cartilla de Lectura N 11, ME, 1971, VIII54 pp. (Ver 141.) 2a ed. rev.: Libro N 11 para la Lectura, 1981, VI54 pp.; 3a ed., Libro de Lectura N 11, 1992. 82-0639. Coleccin Literaria y Cultural DUFF-TRIPP, Martha y Ral *SINACAY P. 2377.-Oehno, Pjaros, La Biblioteca Amuesha N 1, (ed. monolinge) ME, 1961, VI32 pp.; 2a ed., 1964; 3a ed., Cuentos Amuesha N 1, 1969. 82-0638. 4a ed. rev. bilinge: Las aves, Coleccin Literaria y Cultural Amuesha Libro N 1, 1984, 53 pp. 84-0321. DUFF, Martha; con Catalina *JUANA S. 2378.-empo pueserrpare (La historia del pececito de la quebrada), La Biblioteca Amuesha N 2, ME, 1961, VI6 pp.; 2a ed., 1964; 3a ed., Cuentos Amuesha N 2, 1969. (Ver 2330.) 82-0638. DUFF, Martha; con Pedro *LPEZ M. 2379.-Pepe payara, El animalito favorito de Pepe, La Biblioteca Amuesha N 3, ME, 1961, VI9 pp.; 2a ed., Cuentos Amuesha N 3, 1969. 82-0638. DUFF-TRIPP, Martha y Mary Ruth WISE, recopiladoras 2380.-Pa’namen oehno, Un diccionario de pjaros, La Biblioteca Amuesha N 4, (ed. monolinge) ME, 1961, VI36 pp.; 2a ed., 1964; 3a ed., Cuentos Amuesha N 4, 1969; 4a ed., Nmina de aves, Coleccin Literaria y Cultural Amuesha Libro N 4, 1983, 42 pp.; 5a ed., Coleccin Literaria y Cultural N 4, 1993. 82-0638. DUFF, Martha, editora; y *Alumnos de la Escuela Bilinge N 50903 2381.-Ato yepotamperra Meshtaso aa po’po serrparats, Cmo nos volcamos en el ro Carachama y otros cuentos, La Biblioteca Amuesha N 5, ME, 1961, VI20 pp.; 2a ed., Cuentos Amuesha N 5, 1969. 82-0638.

Page # 309 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 310 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

*GASPAR V., Julio; con Martha DUFF-TRIPP, y Ral *SINACAY P. 2382.-Ahua serrparats ato ealleta atsne’ aa arrorr, Un cuento de cmo se formaron el Sol y la Luna, La Biblioteca Amuesha N 6, ME, 1963, VI48 pp. 82-0638. 2a ed. rev.: Una leyenda de cmo se formaron el Sol y la Luna, Coleccin Literaria y Cultural Amuesha Libro N 6, 1983, 54 pp.; 3a ed., 1999. DUFF-TRIPP, Martha; con Ral *SINACAY P., traductor 2383.-Pa’namen atsnatsohno (Enfermedades), La Biblioteca Amuesha N 7, ME, 1968, IV61 pp. 82-0638. 2a ed. rev.: Las enfermedades, Coleccin Literaria y Cultural Amuesha N 7, 1984, 73 pp.; 3a ed., 1996. (Selecciones traducidas de 2894.) 84-0321. *VALERIO I., Miguel; Julio *GASPAR V. y Miguel *MARTN A.; con Ral *SINACAY P. y Martha DUFF-TRIPP 2384.-Ma’yarr poyoher aa po’poehno serrparats, El corazn del tigre y otros cuentos, Coleccin Literaria Amuesha N 8, ME, 1971, VI56 pp. 82-0639. 2a ed. rev.: Coleccin Literaria y Cultural Amuesha Libro N 8, 1983, 61 pp.; 3a ed., Coleccin Literaria y Cultural N 8, 1993. 84-0321. DUFF-TRIPP, Martha; con Ral *SINACAY P., traductor 2385.-Atecha’ yayata huaqush, Manual de ganadera, Coleccin Literaria Amuesha N 9, ME, 1970, XVI80 pp. 82-0639. 2a ed. rev.: Coleccin Literaria y Cultural Amuesha Libro N 9, 1984, 87 pp.; 3a ed., 1996. 84-0321. 2386.-Atecha’ yecue’ cheshaoll (El cuidado del nio), ILV, 1968, VI16 pp. 2a ed. rev.: Cuidado del nio, Coleccin Literaria y Cultural Amuesha N 10, 1983, 27 pp. 84-0321. 3a ed. rev.: 1993. DUFF-TRIPP, Martha, recopiladora 2387.-O’ch yemorrecha Yompor po’o, Himnario en amuesha, ILV, 1957, 36 pp. 2a ed. rev.: 1962 (52 pp.); 3a ed., 1964. 4a ed. rev.: 1967 (62 pp.); 5a ed., 1968. 6a ed. rev.: enero de 1969, 78 pp.; 7a ed., junio de 1969. 8a ed. rev.: 1971, IV118 pp. 9a ed. rev.: 1973, IV134 pp. 10a ed. rev.: 1975, IV150 pp.; 11a ed., 1982; 12a ed., Himnario en yanesha’ (amuesha), 1991. 87-0102, 87-0103.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 310 August 2, 2002 YANESHA’ (AMUESHA) 311

Guas de enseanza y manuales prcticos Ver 2374, 2383, 2385-2386, MD 8. Traducciones DUFF-TRIPP, Martha, traductora 2388.-Arrpa’ anare allohuen allpon derechos e’ e’e po’oh yocop echa’ ate yea’yena allohueney acheeneshay ama’t erraaren arr patsro, Declaracin Universal de los Derechos Humanos, Serie de Traducciones a Lenguas Vernculas N 5, ME, 1973, IV29 pp.; 2a ed., Homenaje a la Declaracin Universal de Derechos Humanos en su 40 Aniversario 1948-1988, Serie de Traducciones a Lenguas Autctonas del Per, 1988, 22 pp. 84-0321, 82-0639. 2389.-Tabet-Jose (Historias de David y Jos del Antiguo Testamento, ILV, 1956), II69 pp. 87-0102. DUFF-TRIPP, Martha y Julio *GASPAR V., traductores 2390.-Serrparats Antiguo Testamento I, Historias del Antiguo Testamento, La Liga Bblica, 1971, IV47 pp.; 2a ed., 1983. 87-0103. 2391.-Serrparats Antiguo Testamento II, Historias del Antiguo Testamento, La Liga Bblica, 1970, IV48 pp.; 2a ed., 1971; 3a ed., 1983. 2392.-Serrparats Antiguo Testamento III, Historias del Antiguo Testamento, La Liga Bblica, 1970, IV48 pp.; 2a ed., 1983. 87-0102, 87-0103. 2393.-Serrparats Antiguo Testamento IV, Historias del Antiguo Testamento, La Liga Bblica, 1971, IV14 pp.; 2a ed., 1983. 87-0103. DUFF-TRIPP, Martha y Mary Ruth WISE, traductoras 2394.-La vida de Jesucristo, La Liga Bblica, 1960, VI106 pp. 2a ed. rev.: 1961, XII107 pp.; 3a ed., 1964; 4a ed., 1966; 5a ed., 1972. 2395.-Yompor po’o: e ato Yepartseshar Jesucristo e’e etserra a’poctaterrnay Yomporesho, El Nuevo Testamento de nuestro Seor Jesucristo. La Liga Bblica. 1978, VI865 pp. 83-0513. Ediciones preliminares de pasajes del Nuevo Testamento: El Evangelio segn San Marcos, 1956, 71 pp. 2a ed. rev.: 1964, 43 pp.; 3a ed., 1966, 69 pp. Las Epstolas de San Pablo a los Tesalonicenses, 1962, II46 pp.; 2a ed., 1966. 87-0102. La primera Epstola de San Juan, 1962, II33 pp.; 2a ed., 1966; 3a ed., 1970. 87-0102. El Evangelio segn San Juan, 1963, II149 pp. 87-0102.

Page # 311 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 312 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS

El Evangelio segn San Mateo, 1964, II156 pp. 87-0102. La Epstola de San Pablo a los Colosenses, 1964, II48 pp. 87-0102. Los Hechos de los Apstoles, 1967, II208 pp.; 2a ed., 1968; 3a ed., 1971. 87-0103. Las Epstolas de San Pedro, 1967, II99 pp.; 2a ed., 1971. 87-0102, 87-0103. La primera Epstola de San Pablo a los Corintios, 1968, II147 pp.; 2a ed., 1973. 87-0102. La Epstola de San Pablo a Tito, 1968, II31 pp. La Epstola de San Pablo a los Glatas, 1969, II77 pp.; 2a ed., 1971. 87-0103. Las Epstolas de San Pablo a Timoteo y a Tito, 1970, II111 pp. La Epstola de Santiago, 1970, II42 pp. 87-0102. La Epstola de San Pablo a los Romanos, 1971, II162 pp. 87-0103. La Epstola de San Pablo a los Filipenses, 1971, II44 pp. 87-0103. La Epstola de San Pablo a los Efesios, 1973, II54 pp. 87-0103. El Evangelio segn San Lucas, 1975, II217 pp. 87-0103. Ver tambin 2359-2366, 2374-2376, 2383, 2385-2386.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 312 August 2, 2002 313

YORA

AS ESTUDIOS ETNO-LINGSTICOS Vocabulario Ver IC 560a-d. Folklore Ver IC 562, IC 587. Antropologa DAGGETT, James 2396.-“Dilemas que se presentan en los primeros contactos con un grupo tnico aislado: Estudio de un caso particular”. Ponencia presentada en el I Seminario de Investiga- ciones Sociales en la Regin Amaznica, . 1988. Publicada bajo el ttulo: “Dilemas que se presentan en los primeros contactos con un grupo tnico aislado”. Amazona Peruana, N 20, Tomo XI. 1991, pp. 49-64. 93-0102. MATERIALES EN EL VERNCULO ACTUALES Textos Lenguaje FOWLER, Kim y Carolyn FOWLER 2397.-N anen, Leamos, Libro de Lectura y Escritura N 3, tiraje en borrador, ILV, 1997, 65 pp. 2398.-N koshi tapin, Vamos a aprender rpido, Libro de Lectura y Escritura N 4, tiraje en borrador, ILV, 1997, 96 pp.

Page # 313 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 314 August 2, 2002 LINGSTICA COMPARATIVA

ARAWAKA

ANDERSON, Ronald J. 2399.-“Perceived campa dialect differences” Ponencia presentada al simposio sobre Lingstica Arawaka en el 47 Congreso Internacional de Americanistas, Nueva Orleans. 1991. Por publicarse bajo el ttulo: “Diferencias reconocidas entre las lenguas campas”. RLEE, Vol 10. (Ver 2418a.) CROESE, Robert A. 2400.-“Evidencias lxicas y gramaticales para una posible liacin del mapudungun con la familia arawak”. Ponencia presentada al VIII Congreso Internacional de la Asociacin de Lingstica y Filologa de Amrica Latina (ALFAL), Tucumn, Argentina. 1987. Presentada tambin al Primer Congreso Nacional de Investiga- ciones Lingstico-Filolgicas, Lima. 1987. Publicada en Temas de lingstica amerindia. Rodolfo Cerrn-Palomino y Gustavo Sols F., eds. CONCYTEC y GTZ, Lima. 1990, pp. 275-290. Tambin bajo el ttulo: “Evidencias lxicas y gramaticales para una posible liacin del mapudungun con la macro-familia arawaka”. RLEE, Vol. 6. 1991, pp. 283-296. (Ver 2418.) *GARCA S., Gabriela; Ignacio *PRADO P., editor; Mary Ruth WISE, coordinadora 2401.-Generalidades de la morfologa y fonologa ashninca del Ucayali. RLEE, Vol. 9. Ignacio Prado Pastor, Lima. 1997, 101 pp. HEITZMAN, Allene R. 2402.-Reexes of some proto-Campa consonants in modern Campan languages and dialects (Reejos de algunas consonantes del proto-campa en varios idiomas y dialectos campas). Tesis para optar el grado de M.A., especialidad en Lingstica, University of Kansas. 1973, VII98 pp. Reproducida en IC 446. 82-8073. 2403.-Conjuntos de palabras cognadas en 16 dialectos campas. DEL N 3. 1975, 57 pp. (Microcha.) Versin castellana parcial de 2402. 75-0003. 2404.-“Correspondencias entre ciertos grupos de fonemas en varios dialectos campa”. Actas y Memorias del XXXIX Congreso Internacional de Americanistas, Vol. 5. 315

Page # 315 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 316 LINGSTICA COMPARATIVA

1975, pp. 165-179. Versin inglesa IC 450. Tambin en Lingstica e indigenismo moderno de Amrica. Instituto de Estudios Peruanos. 1975, pp. 165-179. MATTESON, Esther 2405.-“Algunas aliaciones de la familia arawak”. XXXV Congreso Internacional de Americanistas, Actas y Memorias, Vol. II. Mxico: Editorial Libros de Mxico. 1964, pp. 519-523. 2406.-“Proto Arawakan” (Proto-arawaka). Comparative studies in Amerindian lan- guages. Esther Matteson, ed. Mouton, La Haya. 1974, pp. 160-242. PARKER, Stephen G. 2407.-“Una reconstruccin inicial del proto-amuesha-chamicuro”. SLP N 30. 1991, pp. 161-218. (Ver 754.) PAYNE, David L. 2408.-“Sobre el desarrollo histrico de los sujos de referencia cruzada del mapudun- gun”. Actas: Jornadas de Lengua y Literatura Mapuche. 1984, pp. 1-17. 2409.-“Clasicacin gentica del resgaro”. Ponencia presentada a la Asociacin de Lingstica y Filologa de Amrica Latina. 1984. Publicada bajo el ttulo: “La clasicacin gentica del resgaro”. Actas del VII Congreso: Asociacin de Lingstica y Filologa de Amrica Latina (ALFAL), Tomo II. 1989, pp. 267-278. Versin inglesa 2410. 2410.-“The genetic classication of Resigaro”. IJAL, Vol. 51. 1985, pp. 222-231. Versin castellana 2409. 2411.-“Some morphological elements of Maipuran Arawakan: Agreement afxes and the genitive construction” (Algunos elementos morfolgicos de la familia arawaka maipurn: Ajos de persona y la construccin genitiva). Language Sciences, Vol. 9. 1987, pp. 57-75. Versin castellana IC 742. 2412.-“On proposing deep genetic relationships in Amazonian languages: The case of Candoshi and Maipuran ” (Relaciones genticas lejanas en las lenguas amaznicas: El caso del candoshi y las lenguas arawakas maipurn). Ponencia presentada a la Society for the Study of Indigenous Languages of the Americas. 1989. 2413.-“Una visin panormica de la familia lingstica arawak”. Ponencia presentada al Tercer Seminario-Taller para el Estudio Preliminar del Atlas Etnolingstico Colombiano, Yerbabuena. 1988. Resumen en Noticias Culturales, N 34. 1988, pp. 16-19.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 316 August 2, 2002 ARAWAKA 317

Publicada en Estado actual de la clasicacin de las lenguas indgenas de . Instituto Caro y Cuervo, Santaf de Bogot. 1993, pp. 127-164. 2414.-“Clasicadores nominales: La interaccin de la fonologa, la gramtica y el lexicn en la investigacin comparativa del maipure”. Ponencia presentada al simposio sobre Lingstica Arawaka en el 46 Congreso Internacional de America- nistas, Amsterdam. 1988. Publicada bajo el ttulo: “Clasicadores nominales: La interaccin de la fonologa, la gramtica y el lxico en la investigacin comparativa del maipurn”. RLEE, Vol. 6. 1991, pp. 241-257. (Ver 2418.) 92-0209. 2415.-“A classication of Maipuran (Arawakan) languages based on shared lexical retentions” (Una clasicacin de las lenguas maipurn [arawakas] basada en retenciones lxicas comunes). Handbook of Amazonian languages, Vol. 3. Desmond C. Derbyshire y Geoffrey K. Pullum, eds. Mouton de Gruyter, Berln/Nueva York. 1991, pp. 355-499. 91-0136. 2416.-“The place of Apolista in the Maipuran Arawakan ” Ponencia presentada al simposio sobre Lingstica Arawaka en el 47 Congreso Internacional de Americanistas, Nueva Orleans. 1991. Por publicarse bajo el ttulo: “Apolista (lapachu) como una lengua arawaka maipurn”. RLEE, Vol. 10. (Ver 2418a.) 2417.-“Review: Bare, by Alexandra Aikhenvald”. Notes on Linguistics N 83. SIL. 1998, p. 57. *PRADO P., Ignacio, editor; Mary Ruth WISE, coordinadora 2418.-Lingstica arawaka: Estudios presentados en el 46 Congreso Internacional de Americanistas, 4-8 de julio de 1988. RLEE, Vol. 6. 1991, 296 pp. 2418a.-Por publicarse: Lingstica arawaka II: Estudios presentados en el 47 Congreso Internacional de Americanistas, julio de 1991. RLEE, Vol. 10. WISE, Mary Ruth 2419.-“Una contribucin de Julio C. Tello a la clasicacin de las lenguas autctonas”. Lexis, Vol. VI, N 1. 1982, pp. 125-129. 81-0234. 2420.-“Algunas caractersticas de la narracin en idiomas de la familia arawak”. Ponencia presentada al VI Congreso Peruano del Hombre y la Cultura Andina, Lima. 1985. 2421.-“Grammatical characteristics of Preandine Arawakan ”. (Carac- tersticas gramaticales de las lenguas arawakas preandinas del Per). Handbook of Amazonian Languages, Vol. 1. Desmond C. Derbyshire y Geoffrey K. Pullum, eds. Mouton de Gruyter, Berln/Nueva York. 1986, pp. 567-642. Versin castellana IC 811. 87-0029.

Page # 317 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 318 LINGSTICA COMPARATIVA

2422.-“Causative and comitative markers in Maipuran Arawakan languages”. Ponencia presentada a la Conference on American Indian Languages, American Anthropologi- cal Association. 1986. 2423.-“Ajos causativos y comitativos en idiomas de la familia arawaka maipurn”. Ponencia presentada al Primer Congreso Nacional de Investigaciones Lingstico- Filolgicas, Lima. 1987. (Versin castellana ampliada y revisada de 2422.) Publicada en Temas de lingstica amerindia. 1990, pp. 291-307. 91-0278. 2424.-“Comparative morphosyntax and subgrouping of Maipuran Arawakan lan- guages”. Ponencia presentada al simposio sobre Lingstica Arawaka en el 46 Congreso Internacional de Americanistas, Amsterdam. 1988. Publicada bajo el titulo: “Morfosintaxis comparativa y subagrupaciones de las lenguas arawakas maipurn”. RLEE, Vol. 6. 1991, pp. 259-282. (Ver 2418.) 92-0209. 2425.-“Pronominal forms and functions in northern Maipuran Arawakan languages: A comparative study” Ponencia presentada al simposio sobre Lingstica Arawaka en el 46 Congreso Internacional de Americanistas, Amsterdam. 1988. Publicada bajo el ttulo: “Un estudio comparativo de las formas pronominales y sus funciones en las lenguas arawakas norteas”. RLEE, Vol. 6. 1991, pp. 83-199. (Ver 2418.) 92-0209. 2426.-“Report on Arawakan Linguistics Symposium” (Informe sobre el simposio de Lingstica Arawaka). 46 Congreso Internacional de Americanistas: Textos y documentos. 1990, pp. 95-97. 2427.-“Valence-changing afxes in Maipuran Arawakan languages” (Ajos que cam- bian la valencia en las lenguas arawakas maipurn). Amazonian linguistics: Studies in lowland South American languages. Doris Payne, ed. University of Texas Press, Austin. 1990, pp. 89-116. 90-0008. 2428.-“From verb roots to directionals to tense-aspect sufxes in Maipuran languages” Ponencia presentada al simposio sobre Lingstica Arawaka en el 47 Congreso Internacional de Americanistas, Nueva Orleans. 1991. Por publicarse bajo el ttulo: “Evolucin de races verbales en sujos direccionales y de tiempo-aspecto en lenguas arawakas”. RLEE, Vol. 10. (Ver 2418a.) 2429.-“Report on Arawakan Linguistics Symposium”. Five Hundred Years after Columbus: proceedings of the 47th International Congress of Americanists (Informe sobre el simposio de Lingstica Arawaka, “Quinientos aos despus de Coln: sesiones del 47 Congreso Internacional de Americanistas”). Middle American Research Institute, publication 63. 1994, pp. 214-218. 2430.-“El nomatsiguenga: lengua ‘campa’ conservadora y algo innovadora”. Ponencia presentada en el XII Congreso Internacional de la ALFAL, Santiago, Chile. 1999.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 318 August 2, 2002 ARAWAKA 319

2430a.-Por publicarse: “Introduccin” (a RLEE Vol. 10; ver 2418a.). WISE, Mary Ruth y Harold GREEN 2431.-“Compound propositions and surface structure sentences in Palikur (Arawakan)” (Proposiciones compuestas y estructura supercial de oraciones en el idioma palikur). Lingua, Vol. 26. 1971, pp. 252-280. Ver tambin 2326, 2583 (pp. 3-141), 2589, 2615, IC 99a, IC 215e, IC 226b,d,f, IC 235c, IC 236-237, IC 238b, IC 273b, IC 391a, IC 400, IC 415, IC 812, IC 851-852.

Page # 319 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 320

HARKMBET

PECK, Charles W. 2432.-Toyeri y sapiteri: Un informe preliminar de la fonologa y el vocabulario. DEL N 67. 1979, 102 pp. (Redactado en 1958; traducido en 1975. Microcha.) Versin inglesa IC 455. 81-8033. Ver tambin 2583, 2615, IC 26b, IC 252a, IC 658-659.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 320 August 2, 2002 321

JBARO (SHUAR)

FAST, Gerhard 2433.-“Descripcin comparativa de los rasgos distintivos fonmicos de varios idiomas de la familia lingstica jbaro”. DEL N 21. 1975, 354 pp. (Microcha.) Versin inglesa IC 431a. 75-0021. 2434.-“Lista comparativa de palabras en el idioma achuar”. Listas comparativas de palabras en diez idiomas autctonos ecuatorianos, Cuadernos Etnolingsticos N 13. ILV, Quito. 1991, 124 pp. LARSON, Mildred L. 2435.-“Comparacin de los vocabularios aguaruna y huambisa”. Tradicin, Vol. VII, N 19-20. 1957, pp. 147-168. PAYNE, David L. 2436.-“Bosquejo fonolgico del proto-shuar-candoshi: Evidencia para una relacin gentica”. Revista del Museo Nacional, Tomo XLV. 1981, pp. 323-377. Versin inglesa en borrador IC 208b. 81-0108. Ver tambin 2583 (pp. 190-221), 2589, 2615, IC 208a, IC 228a-d.

Page # 321 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 322

PANO-TACANA

LOOS, Betty 2437.-“Katukina”. DT N 9, Tomo I. 1976, pp. 92-94. 2a ed., 1978. (Ver 2501.) LOOS, Eugene E. 2438.-“La seal de transitividad del sustantivo en los idiomas panos”. SLP N 10. 1973, pp. 133-184. 2a ed., 1978. (Ver 2447.) 80-0086. 2439.-“La construccin del reexivo en los idiomas panos”. SLP N 11. 1973, pp. 161-261. 2a ed., 1985. (Ver 2448.) 79-0112, 86-0145. 2440.-“Algunas implicaciones de la reconstruccin de un fragmento de la gramtica del proto-pano”. SLP N 11. 1973, pp. 263-282. 2a ed., 1985. (Ver 2448.) 79-0112, 86-0145. 2441.-“Rasgos sintctico-fonmicos en la historia lingstica de los idiomas de la familia pano”. Actas y Memorias del XXXIX Congreso Internacional de Americanistas, Vol. 5. 1975, pp. 181-184. Tambin en Lingstica e indigenismo moderno de Amrica. Instituto de Estudios Peruanos. 1975, pp. 181-184. 2442.-Estudios panos V, Verbos performativos: Partculas que tienen signicado performativo o signicado relacionado a los performativos en idiomas panos. SLP N 14. 1976, 221 pp. 80-0087. Resea: IJAL, Vol. 47, 1981, pp. 68-75. 2443.-Materiales para estudios comparativos de la familia pano: Frases y textos del dialecto mastanahua. DEL N 48. 1976, 57 pp. (Microcha.) 81-8017. 2444.-“Capanahua restructuring in relation to comparative studies” (Reestruc- turacin de la slaba en capanahua en relacin con los estudios comparativos). Language in Global Perspective: Papers in Honor of the 50th Anniversary of the Summer Institute of Linguistics 1935-1985. Benjamin F. Elson, ed. 1986, pp. 291-301. Versin castellana IC 730. 87-0204. 2445.-A glimpse of proto-Panoan grammar (Una breve mirada a la gramtica proto- pano). Ponencia presentada al simposio sobre “Classic Panoan topics in light of recent research” en el 47 Congreso Internacional de Americanistas, Nueva Orleans. 1991. Por publicarse bajo el ttulo: “Un breve estudio de la gramtica del proto-pano”. RLEE, Vol. 11. (Ver 2545.)

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 322 August 2, 2002 PANO-TACANA 323

2446.-“Pano”. The Amazonian languages. R.M.W. Dixon y Alexandra Y. Aikhenvald, eds. Cambridge Language Surveys Series. Cambridge University Press, Cambridge. 1999, pp. 227-250. LOOS, Eugene E., editor 2447.-Estudios panos I. SLP N 10. 1973, 211 pp. 2a ed. 1978. 80-0068. Resea: IJAL, Vol. 47, 1981, pp. 68-75. 2448.-Estudios panos II. SLP N 11. 1973, 313 pp. 2a ed., 1985. 79-0112, 86-0145. Resea: IJAL, Vol. 47, 1981, pp. 68-75. SHELL, Olive A. 2449.-Pano reconstruction. Tesis para optar el grado de Ph.D., especialidad en Lin- gstica, University of Pennsylvania. 1965, 274 pp. Versin castellana 2450. Resea: Linguistics, Vol. 40, 1968, pp. 285-286. 2450.-Estudios panos III: Las lenguas pano y su reconstruccin. SLP N 12. 1975, 212 pp. 2a ed., 1985. Versin inglesa 2449. 79-0111, 86-0146. Resea: IJAL, Vol. 47, 1981, pp. 68-75. Ver tambin 2583 (pp. 222-284), 2589, 2615, IC 99c, IC 111, IC 172b, IC 210a-c, IC 224, IC 226b, IC 229, IC 234d, IC 239-242, IC 252b, IC 266, IC 287, IC 843.

Page # 323 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 324

PEBA-YAGUA

PAYNE, Doris L. 2451.-“Evidence for a Yaguan-Zaparoan connection” (Evidencias de una relacin gentica entre el idioma yagua y la familia zparo). Work Papers of the SIL, University of North Dakota, Vol. 28. SIL. 1984, pp. 131-156. Versin castellana IC 746. 85-0069. 2452.-“-ta in Zaparoan and Peba-Yaguan” (El sujo -ta en lenguas zparo y en lenguas peba-yagua). IJAL, Vol. 51. 1985, pp. 529-531. Ver tambin 2583 (pp. 285-300), 2589, 2615, IC 211b.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 324 August 2, 2002 325

QUECHUA

BURNS, Donald H. 2453.-Fontica, fonologa y ortografa de la lengua quechua. Tesis para optar el grado de Doctor en Letras, especialidad en Lingstica, Universidad Nacional Mayor de San Marcos. 1958, IX225 pp. FLOYD, Rick 2454.-“Una comparacin entre el quechua shawsha y el quechua wanka”. DT N 23. 1992, pp. 102-135. (Ver 2525.) 93-0080. GRIMES, Joseph E. 2455.-“The interpretation of relationships among Quechua dialects” (Interpretacin de las relaciones entre los dialectos quechuas). Oceanic Linguistics Special Publication N 20. 1985, pp. 271-284. 87-0316. HINTZ, Daniel J. 2456.-“Quechua A/B/C: Una clasicacin genealgica adecuada con evidencia de Corongo”. Ponencia presentada en el 2 Congreso Nacional de Lingstica. 1994. HINTZ, Diane 2457.-“¿Adnde va /qa/? Cambio lingstico: un estudio sobre la manera de expresar las relaciones espaciales en el quechua de Ancash”. DT N 31. 1996, pp. 233-249. (Ver 2526.) Versin inglesa IC 853. LANDERMAN, Peter N. 2458.-“The proto-Quechua rst person marker and the classication of Quechua dialects” (El sujo de primera persona en el proto-quechua y la clasicacin de los dialectos del quechua). Ponencia presentada al Workshop on Andean Linguistics, University of Illinois. 1978. Reproducida en IC 492b. Versin castellana IC 728. 2459.-“Sixteenth century sibilants in Spanish, Quechua, and Aymara: A three-sided puzzle”. Ponencia presentada al Simposio sobre Lingstica Andina, XLIII Congreso Internacional de Americanistas. 1979. Reproducida en IC 492a. Versin castellana 2460. 2460.-“Las sibilantes castellanas, quechuas y aimaras en el siglo XVI: Un enigma tridimensional”. Aula Quechua. Rodolfo Cerrn-Palomino, ed. Ediciones Signo, Lima. 1982, pp. 203-234. Versin inglesa 2459. 82-0688. 2461.-Quechua dialects and their classication (Los dialectos quechuas y su clasica- cin). Tesis para optar el grado de Ph.D., especialidad en Lingstica, University of California, Los Angeles. 1991, 282 pp. 94-0243.

Page # 325 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 326 LINGSTICA COMPARATIVA

2462.-“Glottalization and aspiration in Quechua and Aymara reconsidered” (Una reconsideracin de la glotalizacin y la aspiracin en el quechua y el aymara). Language in the Andes. Peter Cole, Gabriella Hermon, Mario Daniel Martin, eds. University of Delaware. 1994, pp. 332-378. LONGACRE, Robert E. 2463.-“Proto-Quechumaran: An ethnolinguistic note” (Proto-quechumara: Apunte etno-lingstico). Ethnohistory, Vol. XV. 1968, pp. 403-413. (LOOS, Eugene E. y Conrad PHELPS) 2464.-“Sugerencias sobre la ortografa del idioma quechua”. Ponencia presentada al Ministerio de Educacin. 1973. MILLER, Michael 2465.-“Algunos instrumentos sociolingsticos con posibles aplicaciones en los Andes peruanos”. DT N 23. 1992, pp. 160-181. (Ver 2525.) 93-0080. ORR, Carolyn y Robert E. LONGACRE 2466.-“Proto-Quechumaran” (Proto-quechumara). Language, Vol. 44. 1968, pp. 528- 555. SHAVER, Dwight A. 2467.-“El quechua de Lambayeque en relacin con las dems variedades quechuas”. DT N 23. 1992, pp. 215-223. (Ver 2525.) SHAVER, Dwight A. y Gwynne L. SHAVER 2468.-“Diferencias lingsticas entre el quechua de Lambayeque y el de Cajamarca”. Ponencia presentada al IX Congreso del Hombre y la Cultura Andina, Cajamarca. 1992. Publicada en DT N 23. 1992, pp. 195-214. (Ver 2525.) 93-0080. TOLIVER, Ralph 2469.-“Informe sobre las variedades del quechua pasqueo”. Ponencia presentada al VII Congreso Peruano del Hombre y la Cultura Andina, Huaraz. 1987. Reproducida en IC 797. 2470.-“¿Fonticos o fonmicos? Cambios lingsticos en los dialectos quechuas de Pasco y Hunuco”. DT N 23. 1992, pp. 270-290. (Ver 2525.) 93-0080. WATERS, William 2471.-“Una breve comparacin entre los rasgos gramaticales del quichua ecuatoriano del Napo y el quechua peruano del Pastaza”. DT N 31. 1996, pp. 166-172. (Ver 2526.)

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 326 August 2, 2002 QUECHUA 327

WEBER, David J. 2472.-Apuntes sobre el quechua de Lamud. DEL N 16. 1975, II46 pp. (Microcha.) 75-0016. 2473.-“Review: Syntactic developments in the verb phrase of Ecuadorian Quechua, by Pieter Muysken”. Language, Vol. 55. 1979, pp. 939-940. 2474.-“Notes on mechanisms that restrict coreference in Quechua” (Apuntes sobre recursos del quechua que indican correferencialidad). Ponencia presentada al Symposio sobre Lingstica Andina, XLIII Congreso Internacional de America- nistas. 1979. 2475.-“‘*llau’ or ‘*au’ in proto-Quechua?”. Revista Peruana de Lenguas Indo- americanas, Vol. 1. 1981, pp. 63-67. Versin castellana 2477. 2476.-“A note on valence: Quechua vs. Quichean” (Anotaciones sobre valencia: Quechua vs. Quich). Notes on Linguistics N 20. SIL. 1981, pp. 25-29. 81-0078. 2477.-“¿*au o *au?”. RLEE, Vol. 2. 1982, pp. 123-126. (Ver 2539.) Versin inglesa 2475. 2478.-“The relationship of morphology and syntax: Evidence from Quechua” (Relacin entre morfologa y sintaxis: Evidencia de quechua). Work Papers of the SIL, University of North Dakota, Vol. 27. SIL. 1983, pp. 161-181. 84-0051. 2479.-“Pre-proto-quechua /qa/”. Ponencia presentada al VI Congreso Peruano del Hombre y la Cultura Andina, Lima. 1985. Versin revisada: SLP N 27. 1987, pp. 35-48. (Ver 2482.) 2480.-“El purismo y los prstamos”. Ponencia presentada al Primer Congreso Nacional e Internacional de Academias de Quechua y Aymara, Cusco. 1987. Versin revisada: SLP N 27. 1987, pp. 23-33. (Ver 2482.) 2481.-“Solidaridad tnica y el futuro del quechua”. Ponencia presentada al Primer Congreso Nacional e Internacional de Academias de Quechua y Aymara, Cusco. 1987. Versin revisada: SLP N 27. 1987, pp. 11-22. (Ver 2482.) Tambin en Kotosh, Revista de Cultura N 13. 1988, pp. 21-27. 2482.-Estudios quechua: Planicacin, historia y gramtica. SLP N 27. 1987, 172 pp. 88-0210. 2483.-“Regularizacin de la exin con los sujos de tiempo en el quechua”. SLP N 27. 1987, pp. 49-75. (Ver 2482.) 2484.-“Sobre la morfologa del quechua”. SLP N 27. 1987, pp. 77-128. (Ver 2482.) 2485.-“El sistema numrico del quechua”. SLP N 27. 1987, pp. 129-166. (Ver 2482.)

Page # 327 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 328 LINGSTICA COMPARATIVA

2486.-“Fallacies regarding Quechua orthography” (Falacias en cuanto a la ortografa quechua). Ponencia presentada a la Conferencia Internacional sobre “Language, Language Policy and Education in the Andes”, Delaware. 1991. 2487.-Ortografa: Lecciones del quechua. SLP N 32. 1994, 183 pp.; 2a ed. 1998. Versin inglesa 2488. 94-0237. 2488.-Por publicarse: Writing Quechua. Latin American Center of the University of California at Los Angeles. Versin castellana 2487. WEBER, David J., editor 2489.-Juan del Oso (Textos folklricos con anlisis morfolgico en 15 variedades del quechua y el ashninca). SLP N 26. 1987, 269 pp. 88-0209. WEBER, David J. y Peter N. LANDERMAN 2490.-“On the interpretation of long vowels in Quechua” (Sobre la interpretacin de las vocales largas en el quechua). IJAL, Vol. 51. 1985, pp. 94-108. Versin castellana IC 729. 88-0034. WEBER, David J., Carolyn ORR y *Pueblo indgena de Saraguro 2491.-“Juan ositomanta”. SLP N 26. 1987, pp. 25-28. (Ver 2489.) Ver tambin 1560-1561, 1952, 2589, 2615, TEP 20, IC 7b, IC 152, IC 162, IC 217, IC 219b, IC 225, IC 227, IC 233a-d, IC 297b, IC 370b, IC 388b, IC 397, IC 406, IC 414, IC 483b, IC 576-582, IC 584, IC 697-699, IC 740, IC 797, IC 807, IC 822, IC 844-846, IC 861, IC 863.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 328 August 2, 2002 329

ZPARO

PEEKE, Catherine; rev. por Mary Ruth WISE y Stephen H. LEVINSOHN 2492.-Bosquejo gramatical del zparo. Cuadernos Etnolingsticos N 14. 1991, 72 pp. 91-0187. WISE, Mary Ruth 2493.-“Apuntes sobre las lenguas zparofamilia que se extingue”. Ponencia presen- tada en el XI Congreso Internacional de la Asociacin de Lingstica y Filologa de Amrica Latina. 1996. Reproducida en IC 814. Ver tambin 2451-2452, IC 571.

Page # 329 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 330 August 2, 2002 TEMAS GENERALES

FONOLOGA

BLACK, H. Andrew 2494.-Constraint-ranked derivation: A serial approach to optimization (Derivacin ordenada segn las restricciones: Optimidad desde un punto de vista de serie). Tesis para optar el grado de Ph.D., especialidad en Lingstica, University of California at Santa Cruz. 1993, IX187 pp. Resea: Notes on Linguistics N 68, 1995, pp. 27-28. BRADLEY, Henry C.; Eugene E. LOOS y Marion DOBLE 2495.-A linguistics work book, part II (Cuaderno de trabajo de lingstica, parte II). SIL, University of North Dakota. 1959, 46 pp. *BRANDAO L., Aurise y Stephen G. PARKER 2496.-“Aspects of Yuhup phonology” (Aspectos de la fonologa del yuhup). IJAL, Vol. 65, N 3. 1999, pp. 324-342. BURNS, Donald H. 2497.-Sistemas fonticos de lenguas sin escritura. Tesis para optar el grado de Bachiller en Humanidades, Universidad Nacional Mayor de San Marcos. 1952. BURQUEST, Donald A. y David L. PAYNE 2498.-Phonological analysis: A functional approach (Anlisis fonolgico: Un modelo funcional). SIL, Dallas. 1993, VIII179 pp. FLOYD, Rick, recopilador 2499.-Manual for articulatory phonetics (Manual de fontica articulatoria). SIL, Dallas. 1981, IV124 pp. 83-0236. 2a ed. rev.: 1986. 86-0469. LOOS, Eugene E. 2500.-“El nacimiento de un alfabeto”. Cultura y Pueblo, N 15-16. 1969, pp. 20-22. LOOS, Eugene E., editor 2501.-Materiales para estudios fonolgicos. DT N 9. 1976, Tomo I, 265 pp.; Tomo II, 219 pp. 2a ed., 1978. 81-0274, 81-0275.

331

Page # 331 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 332 TEMAS GENERALES

PARKER, Stephen G. 2502.-“On the syllabication of /tl/ clusters in Spanish”. 1991 Work Papers of the SIL, University of North Dakota, Vol. 35. 1991, pp. 103-117. Versin castellana 2503. 91-0212. 2503.-“El silabeo del grupo consonntico /tl/ en el castellano peruano”. Lexis, Vol. XVI, N 7. 1992, pp. 53-69. Versin inglesa 2502. 93-0087. 2504.-“On the motivation for feature geometry” (Sobre la motivacin para la geometra de rasgos). Notes on Linguistics N 65. SIL. 1994, pp. 26-33. 2505.-“Review: Phonology in generative grammar by Michael Kenstowicz”. Notes on Linguistics N 71. SIL. 1995, pp. 48-52. 2506.-“Toward a universal form for ‘yes’: Or, rhinoglottophilia and the afrmation grunt” (Hacia una forma universal para el ‘S’: O, la rinoglotolia y el gruido de la armacin). Journal of Linguistic Anthropology, 6(1). 1996, pp. 85-95. PECK, Charles W. 2507.-An acoustic investigation of the intonation of American English (Investigacin acstica de la entonacin del ingls americano). Tesis para optar el grado de Ph.D., especialidad en Ciencias de Comunicacin, University of Michigan. 1969. Publicada en Natural Language Studies, N 1. Phonetics Laboratory, Ann Arbor. 1969, IX219 pp. PIKE, Kenneth L. 2508.-“Abdominal pulse types in some Peruvian languages” (Clases de pulsaciones abdominales en algunos idiomas peruanos). Language, Vol. 33. 1957, pp. 30-35. Tambin en Studies in tone and intonation by members of the SIL. Ruth M. Brend, ed. S. Karger, Basel. 1975, pp. 204-211. 2509.-“La elaboracin de alfabetos prcticos”, traduccin de partes del captulo 16, “The formation of practical alphabets” de Phonemics: A technique for reducing language to writing (1946, SIL). ILV. 1992, pp. 208-215. POWLISON, Paul S. 2510.-“Bases for formulating an efcient orthography” (Fundamentos para la formula- cin de una ortografa eciente). The Bible Translator, Vol. 19. 1968, pp. 74-91. Ver tambin IC 627, IC 792, IC 800.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 332 August 2, 2002 333

GRAMTICA

BERGLI, got, editora 2511.-Estudios lingsticos de textos de la Amazonia Peruana. SLP N 37. 1996, 268 pp. 97-0052. BLACK, Cheryl A. 2512.-“Comitative coordination using quantiers in Quiegolani Zapotec” (Coordina- cin comitativa empleando cuanticadores en el zapoteco de Quiegolani). Syntax at Santa Cruz. 1992, pp. 1-33. BLACK, H. Andrew y James McCLOSKEY, editores 2513.-Syntax at Santa Cruz (Sintaxis en Santa Cruz). 1992, VI113 pp. BREWER, Forrest; Eugene E. LOOS y Jean BREWER 2514.-A linguistics work book, part I (Cuaderno de trabajo de lingstica, parte I). SIL, University of North Dakota. 1959, 35 pp. ELSON, Benjamin F., editor 2515.-Studies in Peruvian Indian languages: I (Estudios sobre idiomas autctonos del Per: I). SIL Publications in Linguistics and Related Fields N 9. SIL y la Univ. de OK, Norman. 1963, VIII220 pp. 78-0021. FRANTZ, Donald G. 2516.-“Citaciones directas”. SLP N 10. 1973, pp. 9-21. 2a ed., 1978. (Ver 2447.) 80-0086. LANDERMAN, Peter N. y Donald G. FRANTZ 2517.-Notes on grammatical theory (Apuntes tericos sobre la gramtica). SIL. 1972, VI220 pp. 81-0021. LARSON, Mildred 2518.-“Review: Making Sense by Geoffrey Sampson, Oxford, England: Oxford Univer- sity Press, 1980”. Notes on Linguistics N 19. SIL. 1981, p. 46. LOOS, Eugene E. 2519.-“Three different predicate relationships that underlie some surface structure possessives in English” (Tres predicados que subyacen algunas estructuras posesivas de la supercie en ingls). Work Papers of the SIL, University of North Dakota, Vol. 19. SIL. 1975, pp. 22-23. 82-0253. 2520.-“Sugerencias para el investigador de campo sobre la negacin”. DT N 7. 1976, pp. 1-8. 2a ed., 1985. 81-0473. Resea: IJAL, Vol. 44, 1978, pp. 343-345.

Page # 333 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 334 TEMAS GENERALES

LORIOT, James 2521.-“‘Hierarchies’ in a cognitive setting” (Jerarquas en el campo de la cognicin). Notes on Linguistics N 8. SIL. 1978, pp. 22-24. 2522.-“Review: Pike’s Linguistics Concepts: An Introduction to Tagmemics” Notes on Linguistics N 32. SIL. 1983, pp. 28-32. 85-0205. 2523.-“Review: Special issue: text analysis, The Journal of the Linguistic Association of the Southwest, Vol. III, N 4, April 1981”. Notes on Linguistics N 30. SIL. 1984, pp. 51-53. 84-0172. PARKER, Stephen G., editor 2524.-Estudios etno-lingsticos. DT N 21. 1989, 155I pp. 90-0084. 2525.-Estudios etno-lingsticos II. DT N 23. 1992, 362 pp. 93-0080. 2526.-Estudios etno-lingsticos III. DT N 31. 1996, 288 pp. 96-0188. PAYNE, David L. 2527.-“Review: Comrie: Language universals and linguistic typology. Syntax and Morphology”. Notes on Linguistics N 29. SIL. 1984, pp. 51-56. 84-0115. PAYNE, Doris L. 2528.-“Chickasaw agreement morphology: A functional explanation” (Morfologa de concordancia en el chickasaw: Una explicacin funcional). Syntax and Semantics, Vol. 15. Academic Press. 1982, pp. 351-378. 2529.-“Review: The case for surface case, by Anna Wierzbicka”. Notes on Linguistics N 26. SIL. 1983, pp. 40-42. 83-0084. 2530.-“Noun classes and classication in the Western Amazon” (Clases nominales y clasicadores en la regin amaznica occidental). Ponencia presentada a la Ameri- can Anthropological Association. 1984. Publicada bajo el ttulo: “Noun classication in the Western Amazon”. Language Sciences, Vol. 9. 1987, pp. 21-44. Versin castellana IC 744. 89-0211. 2531.-“Inection vs. derivation: Is there a difference?”. Ponencia presentada a la First Pacic Linguistics Conference. 1985. Publicada bajo el ttulo: “Inection and derivation: is there a difference?” (Flexin y derivacin: ¿son diferentes?). Proceedings of the First Annual Meeting of the Pacic Linguistics Conference, University of Oregon. 1985, pp. 247-259. 2532.-“Constituent orders in the Western Amazon” (El orden de los constituyentes en la regin amaznica occidental). Ponencia presentada a la American Anthropological Association. 1985.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 334 August 2, 2002 GRAMTICA 335

2533.-“Morphological characteristics of lowland South American Languages” (Carac- tersticas morfolgicas de las lenguas de los bosques sudamericanos). Amazonian linguistics: Studies in lowland South American languages. Doris L. Payne, ed. University of Texas Press, Austin. 1990, pp. 213-241. 90-0008. PAYNE, Thomas E. 2534.-“Role and reference related subject properties and ergativity in Yup’ik Eskimo and Tagalog” (Propiedades de rol y referencia del sujeto y ergatividad en eskimo y tagalog). Studies in Language, Vol. VI. 1982, pp. 75-106. 2535.-“Subject in Guaym” (El sujeto en guaym). Estudios varios sobre las lenguas chibchas de Costa Rica. Dpto. de Lingstica de la Universidad de Costa Rica. 1982, pp. 45-76. 2536.-“Split S-marking and uid S-marking revisited” (Otra perspectiva sobre los marcadores morfosintcticos del sujeto). Papers from the Parasession on Lexical Semantics, Chicago Linguistic Society, Chicago. 1984, pp. 222-232. 81-0253. 2537.-“Estatividad y movimiento”. Montalban VI, Revista de la Universidad Catlica “Andrs Bello”, Caracas. 1990, pp. 99-136. Tambin en SLP N 37. 1996, pp. 221-268. (Ver 2511.) *PRADO P., Ignacio, editor; Eugene E. LOOS, coordinador 2538.-Revista Latinoamericana de Estudios Etnolingsticos, Vol. 1. 1981, II212 pp. 2539.-Revista Latinoamericana de Estudios Etnolingsticos, Vol. 2. 1982, II126 pp. 2540.-Revista Latinoamericana de Estudios Etnolingsticos, Vol. 3. 1983, 160 pp. 2541.-Revista Latinoamericana de Estudios Etnolingsticos, Vol. 4. 1985, 119 pp. 2542.-Revista Latinoamericana de Estudios Etnolingsticos, Vol. 5. 1988, 206 pp. *PRADO P., Ignacio, editor; Mary Ruth WISE, coordinadora 2543.-Revista Latinoamericana de Estudios Etnolingsticos, Vol. 7. 1992, 106 pp. 2544.-Lingstica Tup-Guaran/Caribe. RLEE, Vol. 8. 1994, 198 pp. 2545.-Por publicarse: Revista Latinoamericana de Estudios Etnolingsticos, Vol. 11. SHAW, Sanford 2546.-A contrastive study of some negative morphemes in standard Spanish and several indigenous languages of Peru (Un estudio comparativo de algunos morfemas negativos del castellano y varias lenguas nativas del Per). Tesis para optar el grado de Ph.D., especialidad en Lingstica Romance, Cornell University. 1975, V114 pp. Versin castellana IC 213.

Page # 335 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 336 TEMAS GENERALES

SHELL, Olive A.; a base de notas de campo de Buell Quain 2547.-“Grammatical outline of Kraho (Ge family)” (Bosquejo gramatical del kraho, familia ge). IJAL, Vol. 18. 1952, pp. 115-129. STARK, Donald 2548.-“Boundary markers in Dakota” (Indicadores de lmites oracionales en dakota). IJAL, Vol. 28. 1962, pp. 19-35. 2549.-A comparative verb morphology of four Spanish dialects (Morfologa compara- tiva del verbo en cuatro dialectos del castellano). Tesis para optar el grado de Ph.D., especialidad en Lingstica Romance, Cornell University. 1967, IV143 pp. Resea: Notes on Linguistics N 5, SIL, 1978, p. 35. 2550.-Aspectos gramaticales del espaol hablado por los nios de Ayacucho. Serie Estudios Lingsticos N 1. UNMSM: Plan de Fomento Lingstico. 1970, III16 pp. TUGGY, John 2551.-“Semantic paragraph patterns: A fundamental communication concept and inter- pretive tool” (Patrones del prrafo semntico: Un concepto fundamental de comuni- cacin y una herramienta interpretativa). Linguistics and New Testament Interpretation: Essays on discourse analysis. David Alan Black, ed. Broadman Press, Nashville. 1992, pp. 45-67. WEBER, David J. 2552.-“Elements of formal tagmemics” (Elementos matematizados de la teora tagm- mica). Lenguaje y Ciencias, Vol. 14. 1974, pp. 181-201. 2553.-“Reference grammars for the computational age” (Gramticas de referencia para la era computacional). Notes on Linguistics N 33. SIL. 1986, pp. 28-38. 86-0135. 2554.-“Barasana subject agreement marking” Ponencia presentada al XLV Congreso Internacional de Americanistas, Bogot. 1985. Publicada bajo el ttulo: “Marcacin de la concordancia entre el sujeto y el verbo en el barasana”. Lingstica de las Amricas, Memorias del 45 Congreso Inter- nacional de Americanistas. 1991, pp. 171-179. 2555.-“Some reections on formal syntax” (Algunos comentarios sobre la sintaxis formal). Notes on Linguistics N 62. SIL. August 1993, pp. 34-46. 2556.-“Rejoinder to David Thomas on Remarks on ‘Reections on Isthmus Zapotec Inection’” (Comentarios sobre la resea por David Thomas de “Reections on Isthmus Zapotec inection”). Notes on Linguistics N 68. SIL. 1995, pp. 29-32. 2557.-“Review: Ellipsis. Functional heads, licensing, and identication by Anne Lobeck”. Notes on Linguistics 80. SIL. 1998, pp. 55-59.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 336 August 2, 2002 GRAMTICA 337

2558.-“Review: Functionalism and Grammar by T. Givn”. Notes on Linguistics N 82. SIL. 1998, pp. 51-55. WISE, Mary Ruth 2559.-“Report on research” (Informe sobre una investigacin gramatical). The Ameri- can Philosophical Society Yearbook 1970. 1971, pp. 720-721. 2560.-“Lexemic structures in discourse” (Estructuras lexmicas en textos). Proceedings of the XI International Congress of Linguists, Vol. I. 1974, pp. 187-196. Versin castellana en borrador IC 377a. 2561.-“Some recent advances in tagmemic theory: Illustrations from Amerindian languages” (Algunas innovaciones en la teora tagmmica ilustradas por estructuras en lenguas autctonas americanas). Atti del XL Congresso Internazionale degli Americanisti, Vol. III. 1974, pp. 23-29. 2562.-“Towards a typology of discourse in indigenous languages of Peru”. Ponencia presentada al Amerindian Ethnolinguistics Symposium, XLIII Congreso Internacio- nal de Americanistas. 1979. Versin castellana 2563. 2563.-“Hacia una tipologa del texto narrativo en las lenguas indgenas del Per”. Lexis, Vol. IV. 1980, pp. 29-45. Versin inglesa 2562. 81-0738. 2564.-“Universals and organizing principles of narrative texts in indigenous languages of Latin America” (Universales y normas de organizacin en textos narrativos en lenguas autctonas de la Amrica Latina). Ponencia presentada al XLIV Congreso Internacional de Americanistas. 1982. 2565.-“Sobre proposiciones y oraciones”. SLP N 19. 1982, pp. 19-36. (Ver 2571.) Versin inglesa en borrador TEP 15d. 83-0468. 2566.-“Bibliografa anotada (sobre relaciones entre oraciones simples)”. SLP N 19. 1982, pp. 199-222. (Ver 2571.) Versin inglesa TEP 15c. 2567.-“Universales y tcnicas de organizacin de la narrativa en algunas lenguas vernculas latinoamericanas”. Ponencia presentada al Sexto Seminario de Investiga- cin y Enseanza de la Lingstica, Temuco. 1985. Publicada en Revista de Lingstica Terica y Aplicada, 23. 1985, pp. 33-43. 87-0313, 90-0200, 93-0040. Resea: Linguistics Abstracts, Vol. 3, N 3, 1987, p. 161. 2568.-“Prominencia y cohesin en textos narrativos: Contrastes entre una lengua de orden SOV y una de orden VSO”. Ponencia presentada al IX Congreso Internacional de la Asociacin de Lingstica y Filologa de Amrica Latina. 1990. Publicada en Lenguas Modernas 19. Universidad de Chile. 1992, pp. 115-128. 93-0075.

Page # 337 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 338 TEMAS GENERALES

2569.-“Focus of attention in narrative text and word order typology” (El enfoque de la atencin y el orden bsico de las palabras en la oracin). Ponencia presentada a la Linguistic Association of Canada and the United States, Ann Arbor, Michigan. 1991. Publicada en The Eighteenth Lacus Forum, 1991. Ruth Brend, ed. Linguistic Association of Canada and the United States. 1992, pp. 101-107. 2570.-“Language typology in relation to narrative texts of indigenous languages of Latin America” (Tipologa lingstica en relacin con textos narrativos de idiomas vernculos de la Amrica Latina). Language in context: essays for Robert E. Longacre. Shin Ja J. Hwang y William R. Merrield, eds. SIL y UTA Publications in Linguistics 107. SIL y UTA, Dallas. 1992, pp. 137-153. WISE, Mary Ruth y Harry BOONSTRA, editores 2571.-Conjunciones y otros nexos en tres idiomas amaznicos. SLP N 19. 1982, 222 pp. 83-0468. Resea: Language, Vol. 61, 1985, pp. 232-233. WISE, Mary Ruth y Anne M. STEWART, editoras 2572.-Cohesin y enfoque en textos y discursos. SLP N 17. 1981, 273 pp. 81-0519. Resea: Language, Vol. 59, 1983, pp. 234-235. WISE, Mary Ruth y Richard L. WATSON, editores 2573.-Occasional Papers in the Study of Sudanese Languages N 5 (Artculos ocasiona- les sobre el estudio de las lenguas sudanesas). SIL. 1984. Ver tambin 2823, 2847, TEP 15a-b, TEP 16, IC 216b, IC 601, IC 678, IC 710, IC 735, IC 805.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 338 August 2, 2002 339

VOCABULARIOS Y LEXICOGRAFA

FLOYD, Rick 2574.-“Remarks on Karl Franklin’s review of Lexical Matters” (Comentarios sobre la resea por Karl Franklin de Lexical matters). Notes on Linguistics N 68. SIL. 1995, pp. 27-28. LORIOT, James 2575.-“Some logical chains from compound nouns to their folk denitions” (Conexio- nes lgicas entre sustantivos compuestos y sus deniciones populares). Papers of the Dictionary Society of North America 1981. 1983, pp. 68-76. PAYNE, David L. 2576.-“Bilingual dictionaries” (Diccionarios bilinges). Notes on Linguistics N 21. SIL. 1982, pp. 26-34. 81-0480. SHELL, Olive A., editora; rev. por Mary Ruth WISE 2577.-Frases tiles de los grupos idiomticos de la selva peruana. Publicado en colaboracin con el Instituto Indigenista Peruano. 1958, 88 pp. Publicado nuevamente bajo el ttulo: Relacin de palabras y frases tiles de algunos idiomas de la selva peruana. ILV. 1968 (58 pp.). Tercera edicin revisada y aumentada publicada bajo el ttulo: Palabras y frases tiles en algunos idiomas de la selva peruana. DT N 4. 1979, 151 pp. 81-0499. SHELL, Olive A. 2578.-“Review: The facts on le visual dictionary, by Corbeil, Jean-Claude”. Notes on Literacy N 61. SIL. 1990, p. 44. WEBER, David J. 2579.-“Lexicografa quechua: Desafos y posibilidades”. Ponencia presentada al 1 Congreso de Lenguas Indgenas de Sudamrica, Lima. 1999. WISE, Mary Ruth, editora 2580.-Vocablos y expresiones mdicos ms usuales en veinte idiomas vernculos peruanos. DT N 2. 1973, 127 pp. 2a ed., 1978. 81-0218. Ver tambin 2811, IC 221, IC 252b, IC 566.

Page # 339 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 340

TEMAS COMPARATIVOS GENERALES

BERGLI, got 2581.-“Code-switching in Mo i Rana, Norway” (Cambio de dialectos en Mo i Rana de Noruega). Research Papers of the Texas SIL, Vol. 13. SIL. 1983, pp. 111-122. 84-0018. FAST, Pedro (Peter) W. 2582.-“Distribucin geogrca de 30 naciones aborgenes en la Amazona peruana”. Ctedra “Nuestra Selva”. Universidad Nacional Mayor de San Marcos. 1961, 6 pp., ms 3 pp. de ilustraciones. JAKWAY, Martha, recopiladora 2583.-Listas comparativas de palabras usuales en idiomas vernculos de la selva. DEL N 4. 1975, 332 pp. (Microcha. Ver 2585.) 75-0004. LORIOT, James 2584.-“A selected bibliography of comparative American Indian linguistics” (Biblio- grafa selecta de la lingstica comparativa de idiomas autctonos americanos). IJAL, Vol. 30. 1964, pp. 62-80. NIES, Joyce, recopiladora 2585.-Suplemento a listas comparativas de palabras usuales en idiomas vernculos de la selva. DEL N 49. 1976, 81 pp. (Microcha. Ver 2583.) PAYNE, David L. 2586.-“Review: Roots of language, by Derek Bickerton”. Notes on Linguistics N 25. SIL. 1983, pp. 38-40. 82-0741. 2587.-“Some widespread grammatical forms in South American languages” (Algunas formas gramaticales muy difundidas en lenguas sudamericanas). Amazonian linguis- tics: Studies in lowland South American languages. Doris L. Payne, ed. University of Texas Press, Austin. 1990, pp. 75-87. 90-0008. SHELL, Olive A. 2588.-Grupos idiomticos de la selva peruana. Publicaciones del Instituto de Filologa de la Facultad de Letras de la UNMSM, Estudios N 7. 1958, 22 pp.mapa. 2a ed., 1959, 20 pp. SHELL, Olive A. y Mary Ruth WISE 2589.-Grupos idiomticos del Per. UNMSM e ILV, Lima. 1971, 46 pp. 82-0210.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 340 August 2, 2002 TEMAS COMPARATIVOS GENERALES 341

WATSON, Richard L. y Mary Ruth WISE, editores 2590.-Occasional papers in the study of Sudanese languages N 4 (Artculos ocasionales sobre el estudio de las lenguas sudanesas). SIL. 1985, IV152 pp. 2591.-Occasional papers in the study of Sudanese languages N 6 (Artculos ocasionales sobre el estudio de las lenguas sudanesas). SIL. 1989, IV126 pp. WISE, Mary Ruth 2592.-“Datos suplementarios sobre Grupos idiomticos del Per”. ILV. 1975 (4 pp.). 81-0871. 2593.-“La realidad socio-lingstica de los grupos etno-lingsticos de la selva”. Ponencia presentada en el X Simposio del Depto. de Idiomas y Lingstica, Universidad Nacional de Trujillo. 1976. Reproducida en IC 425b. 2594.-“Apuntes socio-culturales, histricos y tipolgicos sobre las lenguas indgenas bolivianas”. Notas y Noticias Lingsticas, N 11-12. 1980, pp. 1-14. 2595.-“Nuevas tendencias en la clasicacin genealgica de lenguas amaznicas peruanas”. Ponencia presentada al VIII Congreso del Hombre y la Cultura Andina. 1989. Publicada en Signo & Sea, N 3. Universidad de Buenos Aires. Marzo de 1994, pp. 73-91. 2596.-“Algunas interrogantes en la clasicacin de las lenguas indgenas sudameri- canas”. Ponencia presentada al 10 Congreso Internacional de ALFAL. 1993. Se present tambin en el Conversatorio sobre Lenguas Amaznicas, Universidad de Lima, 1994. Reproducida en IC 815. 2597.-“Small language families and isolates in Peru” (Pequeas familias de lenguas y lenguas aisladas del Per). The Amazonian languages. R. M. W. Dixon y Alexandra Y. Aikhenvald, eds. Cambridge Language Surveys Series. Cambridge University Press, Cambridge. 1999, pp. 306-340. WISTRAND, Lila M. 2598.-“Review: Classication of South American Indian Languages, by estmir Loukotka, edited by Johannes Wilbert”. Linguistics, Vol. 75. 1971, pp. 106-113. Ver tambin IC 99d-e, IC 211c-e, IC 252a.

Page # 341 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 342

FOLKLORE

POWLISON, Paul S. 2599.-“La cosmovisin: Elemento clave en la comunicacin de ideas”. Folklore Americano, N 19. 1975, pp. 151-158. 2600.-“El hecho folklrico en relacin con las diversas disciplinas cientcas”. Ponen- cia presentada al VI Congreso Nacional de Folklore, Ancash. 1983. Reproducida en IC 761. 2601.-“Una nueva perspectiva para el estudio del Folklore en la sociedad”. Ponencia presentada al Instituto Riva-Agero, Lima. 1987. Reproducida en IC 763. SPARING, Margarethe 2602.-The perception of reality in the Volksmrchen of Schleswig-Holstein: A study in interpersonal relationships and world view (La percepcin de la realidad en los Volksmrchen de Schleswig-Holstein: Estudio de relaciones interpersonales y de cosmovisin). Tesis para optar el grado de Ph.D., especialidad en Literatura y Lingstica Alemana, University of California at Berkeley. 1980, IV292 pp. Resea: Notes on Linguistics N 18, 1981, pp. 46-47. Versin revisada: University Press of America y SIL. 1984, XI195 pp. Resea: Western Folklore, Vol. 46, 1988, pp. 48-49. WISTRAND, Lila M. 2603.-“Music and song texts of Amazonian Indians” (Msica y letra de cantos indgenas amaznicos). Ethnomusicology, Vol. XIII. 1969, pp. 469-488. 2604.-“Contributions of the Summer Institute of Linguistics to folklore studies of the Peruvian selva” (Contribuciones del ILV a estudios folklricos de la selva peruana). Folklore Annual of the University Folklore Association, N 1. University of Texas. 1969, pp. 28-34. 82-0663. Ver tambin 2843-2844, TEP 31, IC 220a-c, IC 234d.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 342 August 2, 2002 343

ANTROPOLOGA

ANNIMO 2605.-Algunos elementos culturales en grupos etnolingsticos de la Amazona. ME e ILV. 1967, 10 pp. EICHENBERGER, Ralph W. 2606.-“Nacimiento, vida y muerte en la selva”. Per Indgena, Vol. IX, N 20-21. 1961, pp. 51-65. HARRINGTON-PRESTON, Susan 2607.-Frente al cambio: Comunidades nativas de la Amazona Peruana. ILV. 1993, 111 pp. 94-0028. HARTELL, Rhonda y Betty LOOS, recopiladoras; Marvin MAYERS, editor 2608.-Bibliography for training across cultures (Bibliografa sobre capacitacin inter- cultural). Ed. N 1. SIL. 1979, 97 pp. HARTOG, Elsie M. y Mary MOLLHAGEN 2609.-Del trabajo y arte del selvcola. ILV. 1971, 151 pp. 93-0029. KIETZMAN, Dale W. 2610.-“Factores que favorecen la supervivencia tnica”. CCP N 23. 1990, pp. 13-18. 2a ed., 1995. (Ver 2691.) LAURIAULT, James 2611.-“¿Solamente una cueva o un hallazgo arqueolgico en el ro Ucayali?”. Per Indgena, Vol. V, N 13. 1954, pp. 179-180. *O’NEILL, John y David L. *PEARSON 2612.-Estudio preliminar de las aves de Yarinacocha, departamento de Loreto, Per. (Preparado bajo el auspicio de ILV.) Publicaciones del Museo de Historia Natural “Javier Prado”, Zoologa, Serie A, N 25. 1974, 13I pp. PIKE, Kenneth L. 2613.-“La relacin del lenguaje con el mundo”. ILV. Traduccin de Enrique Carrin Ordez. 1991, 25 pp. POWLISON, Paul S. 2614.-“Adaptacin de grupos indgenas a su medio ambiente frente al choque con la civilizacin”. XXXVII Congreso Internacional de Americanistas, Actas y Memorias, Vol. IV. Liberart, Buenos Aires. 1968, pp. 261-276.

Page # 343 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 344 TEMAS GENERALES

*RIBEIRO, Darcy y Mary Ruth WISE 2615.-Los grupos tnicos de la amazona peruana. CCP N 13. 1978, 237 pp. 81-0529. RUTTER, Richard A. 2616.-“Conocimientos etnobiolgicos en la Amazona Peruana”. Ponencia presentada al Seminario-Taller: La Etnobiologa y Sus Aportes al Desarrollo Cientco- Tecnolgico Actual, Lima. 1993. Reproducida en IC 767. RUTTER, Richard A.; rev. por Anna Louise SHANKS 2617.-Plantas de la amazona peruana y sus usos. DEL N 44. 1976, 753 pp. 2a ed. rev.: Catlogo de plantas tiles de la Amazona Peruana. CCP N 22. 1990, XIX349 pp. 91-0245. Reseas: Economic Botany, 1992, 26:186; The Quarterly Review of Biology 199, 67:38. SPARING, Margarethe; Carolyn YOUNG; Anna Louise SHANKS e Ilo M. LEACH 2618.-Instrumentos musicales tradicionales de varios grupos de la selva peruana. DEL N 36. 1976, 127 pp. (Microcha.) 81-8009. SPARING-CHVEZ, Margarethe 2619.-“Guilt and shame in cross-cultural perspective” (Sentimientos de culpa y vergenza en una perspectiva intercultural). Notes on Anthropology N 2. SIL. 1985, pp. 13-20. Versin castellana IC 620. 85-0224. 2620.-“The animistic concept of the soul” (El concepto animista del alma). Notes on Anthropology, Vol. 2, N 2. SIL. 1999, pp. 21-29. TOWNSEND, W. Cameron 2621.-“Applied anthropology in the Amazon jungle” (Antropologa aplicada en la selva amaznica). La antropologa en la actualidad, Vol 2. Mexicanos Unidos, Mxico. 1980, pp. 467-570. 81-0108, 81-0226. WISE, Mary Ruth 2622.-“Conceptos tagmmicos sobre la integracin del lenguaje y su contexto socio- cultural”. Lenguaje y Ciencias, Vol. 14. 1974, pp. 202-214. 2623.-“Language and behavior” (El lenguaje y la conducta no-verbal). Tagmemics, Vol. 1: Aspects of the eld, Trends in Linguistics, Studies and Monographs 1. Ruth M. Brend y Kenneth L. Pike, eds. Mouton, La Haya. 1976, pp. 85-140. 2624.-“Lenguas indgenas de la amazona peruana: Historia y estado presente”. Amrica Indgena, Vol. XLIII. 1983, pp. 823-848. Versin inglesa 2625. 81-0234.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 344 August 2, 2002 ANTROPOLOGA 345

2625.-“Indigenous languages of lowland Peru: History and current status”. Ponencia presentada al simposio “South American Indian Languages: Retrospect and Pros- pect”, American Anthropological Association. 1978. Publicada en South American Indian Languages: Retrospect and prospect. Harriet Manelis Klein y Louisa Stark, eds. University of Texas Press, Austin. 1985, pp. 194-223. Versin castellana 2624. 81-0871. WISE, Mary Ruth y Neftal ALICEA, editoras 2626.-Informe preliminar correspondiente a los grupos idiomticos del Per. Preparado especialmente para el Primer Seminario Nacional de Educacin Bilinge. 1972 (84 pp.). Tambin en Informe general de los grupos idiomticos verncula monolinge de la selva. Jefatura Zonal de Educacin 0063. 1971, 149 pp. WISE, Mary Ruth; Eugene E. LOOS y Patricia M. DAVIS 2627.-“Filosofa y mtodos del Instituto Lingstico de Verano”. Actes du XLIIe Congrs International des Amricanistes, Congrs du Centenaire, Paris, 2-9 Septem- bre 1976. 1977, pp. 499-525. 2a ed. rev.: “El cambio cultural y el desarrollo integral de la persona: Exposicin de la losofa y los mtodos del Instituto Lingstico de Verano en el Per”. ILV. 1977, 34 pp. 3a ed. rev.: Ed. Bil., cap. 22. 1979, pp. 401-447. (Ver 2747.) Versin inglesa 2628. 2628.-“Cultural change and the development of the whole person: An exposition of the philosophy and methods of the Summer Institute of Linguistics”. Bil. Ed., ch. 22. 1981, pp. 351-392. (Ver 2748.) Versin castellana 2627. 81-0297. Ver tambin 2241, IC 215b-l, IC 220d-g, IC 408a, IC 425b, IC 465b, IC 468b, IC 472, IC 474, IC 478, IC 620, IC 680, IC 682-683, IC 758, IC 795.

Page # 345 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 346

SOCIOLINGSTICA

SHELL, Olive A. 2629.-“Review: Annual Review of Applied Linguistics, 1983” Notes on Literacy N 58. SIL. 1989, pp. 56-60. WEBER, David J. 2630.-“De las lampas y las lenguas”. Ponencia presentada al III Congreso Internacional de Quechua y Aymara, Lima. 1991. WISE, Mary Ruth 2631.-“Endangered languages of South America: Retrospect and prospect” (Lenguas sudamericanas en peligro: historia y perspectiva). Ponencia presentada al 48 International Congress of Americanists, Stockholm, Sweden. 1994. Reproducida en IC 813. 2632.-“Report on symposium: ‘Native languages of South America Synchronic and Diachronic Aspects’” (Informe sobre el simposio “Lenguas autctonas de sud- amrica Aspectos sincrnicos y diacrnicos”). Actas del 48 Congreso Interna- cional de Americanistas (ICA), Institute of Latin American Studies, Stockholm University, Sweden. 1994, pp. 18-19. Ver tambin IC 725.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 346 August 2, 2002 347

COMPUTACIN Y MATEMTICAS

BEAN, Mark 2633.-“Use of computer assisted dialect adaptation (CADA) with a multi-dialect translation committee” (La adaptacin dialectal con la ayuda de un programa computacional [CADA]: Experiencia con un comit multidialectal de traductores). Notes on Computing. SIL. 1991, pp. 29-33. 2634.-“Computer-assisted dialect adaptation with a multidialect translation committee” (Adaptacin de dialectos con la ayuda de las computadoras junto con un comit de traduccin multidialectal). Notes on Translation, Vol. 7, N 1. SIL. 1993, pp. 1-8. 93-0078. BLACK, H. Andrew 2635.-“UNIX: Dictionary consistency checking tools on UNIX” (UNIX: Revisando la consistencia de un diccionario). Notes on Computing, Vol. 6, N 3. SIL. 1987, pp. 51-56. 2636.-“CADA update” (Lo nuevo en CADA). Notes on Computing, Vol. 6, N 4. SIL. 1987, pp. 19-20. Notes on Computing, Vol. 6, N 5. SIL. 1987, pp. 3-4. 2637.-“UNIX: The Emacs Editor” (UNIX: El editor emacs). Notes on Computing, Vol. 6, N 6. SIL. 1987, pp. 41-48. BLACK, H. Andrew y David J. WEBER 2638.-“What is CADA?” (¿Qu es CADA?). Notes on Computing, Vol. 6, N 4. SIL. 1987, pp. 11-15. 2639.-“CADA programmer development” (Formacin del programador CADA). Notes on Computing, Vol. 6, N 14. SIL. 1987, pp. 15-18. BLACK, H. Andrew; David J. WEBER, Fred KUHL y Kathy KUHL 2640.-Document preparation aids for non-major languages (Preparacin de manus- critos sobre lenguas de grupos minoritarios). Occasional Publications in Academic Computing N 7. SIL. 1987, 44 pp. 87-0139. BLACK, H. Andrew, editor; Terry GIBBS y Dan EDWARDS 2641.-“UNIX System V on a 386” (El sistema V de UNIX en una 386). Notes on Computing, Vol. 7, N 3. SIL. 1988, pp. 7.3.45-7.3.48. BOYER, James 2642.-“Re-inking Canon Bubblejet printers” (Volver a entintar impresoras con inyec- cin de tinta Canon). Notes on Computing, Vol. 14, N 6. SIL. 1995, pp. 33-34.

Page # 347 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 348 TEMAS GENERALES

HINTZ, Daniel J. 2643.-“Review of periphex battery pack for T1000” (Ideas sobre un “periphex battery pack” para la T1000). Notes on Computing, Vol. 10, N 7. SIL. 1991, pp. 29-30. KASPER, Robert y David J. WEBER 2644.-User’s reference manual for the C Quechua adaptation program (Manual para el usuario del programa de adaptacin del quechua C). Occasional Publications in Academic Computing N 8. SIL. 2a ed. rev.: SIL. 1986,. 62 pp. 86-0335. 2645.-Programmers’ reference manual for the C Quechua adaptation program (Manual para el programador del programa de adaptacin del quechua C). Occasional Publications in Academic Computing N 9. SIL. 2a ed. rev.: SIL. 1986, 74 pp. 86-0394. LOOS, Eugene E. 2646.-“Using Microsoft Word in linguistic descriptions” (El empleo del programa Word en descripciones lingsticas). Notes on Computing N 12. SIL. 1985, pp. 26-30. TOLIVER, Ralph 2647.-Bounds for solutions of two additive equations of odd degree (Limitaciones para la solucin de dos ecuaciones agregativas de grado impar). Dissertationes Mathematicae (Rozprawy Matematyczne). CCLXXI, Warszawa, Institute of Mathe- matics, Polish Academy of Sciences. 1989, 56 pp. TUGGY, John 2648.-“Checking CARLA produced translations” (Revisando traducciones producidas con CARLA). Proceedings of the 1996 General CARLA Conference, JAARS Center. SIL. 1996, pp. 317-329. WEBER, David J. 2649.-“Software tools and PTP” (Programas para el procesamiento de datos lingsticos por computadora). Notes on Linguistics N 22. SIL. 1982, pp. 10-16. 82-0145. 2650.-“Coding diacritics” (Codicacin de diacrticos). Notes on Computing N 2. SIL. 1983, p. 27. 2651.-“Comments on hyphenation” (Observaciones sobre el uso de guiones). Notes on Computing N 6. SIL. 1984, p. 22. 2652.-“A morphological parser for linguistic exploration” (Un programa de divisin morfolgica para la investigacin lingstica). Work Papers of the SIL, University of North Dakota, Vol. 33. SIL. 1989, pp. 171-183. 89-0252.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 348 August 2, 2002 COMPUTACIN Y MATEMTICAS 349

2653.-“Comments on CC ” (Comentarios sobre cambios consistentes, [etc., etc.]). Notes on Computing, Vol. 8, N 2. SIL. 1989, pp. 19-22. 2654.-“Computing in Linguistics: lex, yacc, and Quechua numeral phrases” (La computacin en la lingstica: lex, yacc y frases numricas del quechua). Notes on Linguistics N 47. SIL. 1989, pp. 29-40. 90-0011. 2655.-“An appeal for examples to guide CADA development” (Un llamado en busca de ejemplos para conducir el desarrollo de CADA). Notes on Computing, Vol. 8, N 2. SIL. 1989, pp. 15-18. Tambin en Notes on Linguistics N 48. 1990, pp. 52-57. 90-0036. 2656.-“Ex nihilo ad innitum”. Notes on Computing, Vol. 10, N 2. SIL. 1991, pp. 34-39. 2657.-“Syllable-based hyphenation”. Notes on Linguistics N 58. SIL. 1992, pp. 4-17. Versin castellana 2658. 2658.-“Separacin de palabras en slabas”. DT N 31. 1996, pp. 186-200. (Ver 2526.) Versin inglesa 2657. 92-0259. 2659.-“Sorting with AWK” (Clasicacin con AWK). Notes on Computing, Vol. 15, N 2. SIL. 1996, pp. 23-25. 2660.-“Tightening the linguistic belt: Some comments on using AMPLE for linguistic discovery and spelling” (Ajustando el cinturn lingstico: Algunos comentarios sobre la manera de usar AMPLE para los hallazgos lingsticos y el deletreo). Proceedings of the 1996 General CARLA Conference, JAARS Center. SIL. 1996, pp. 169-178. WEBER, David J.; H. Andrew BLACK y Stephen R. McCONNEL 2661.-AMPLE: A tool for exploring morphology (AMPLE: Su aplicacin en estudios morfolgicos). Occasional Publications in Academic Computing N 12. SIL. 1988, 252XII pp. (con 2 diskettes). 89-0032. Resea: SSILA Newsletter, 1990. WEBER, David J. y Karen BUSEMAN 2662.-“Steps in primer sequencing” (Pasos en la secuencia de materiales de lectura). Notes on Computing, Vol. 10, N 3. SIL. 1991, pp. 14-15. WEBER, David J. y Robert KASPER 2663.-“Getting at the words in text” (Localizando trminos de un texto procesado en una computadora). Notes on Computing N 2. SIL. 1983, pp. 17-22.

Page # 349 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 350 TEMAS GENERALES

WEBER, David J.; Stephen R. McCONNEL, H. Andrew BLACK y Alan BUSEMAN 2664.-STAMP: A tool for dialect adaptation (STAMP: Un instrumento til para la adaptacin dialectal). Occasional Publications in Academic Computing N 15. SIL. 1990, XIV215 pp. WEBER, David J.; Stephen R. McCONNEL, Diana WEBER y Beth J. BRYSON 2665.-PRIMER: A tool for developing early reading materials (Programa para la preparacin de los primeros libros de lectura). Occasional Publications in Academic Computing N 18. SIL. 1994, XVI266 pp. Ver tambin IC 675, IC 793.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 350 August 2, 2002 351

DESARROLLO COMUNAL

*AGUIRRE M., Braulio; Joy CONGDON y Wilma LEE 2666.-La salud en las comunidades nativas de la selvaPrograma de Promotores de Salud: Informe. Ministerio de Salud. 1975, 25 pp. CONGDON, Joy 2667.-“Experiencias en la selva peruana en la capacitacin de Promotores Indgenas de Salud”. Ponencia presentada al III Congreso Iberoamericano de Medicina Rural y Atencin Primaria de Salud, I Congreso Nacional Atencin Primaria de Salud, Cusco. 1982. CONGDON, Joy y Larry DODDS 2668.-“Experiencias del Instituto Lingstico de Verano con un Programa de Promo- tores de Salud”. Ponencia presentada al I Seminario-Taller sobre el Programa Zonal de Apoyo a la Atencin Primaria de la Salud en el mbito del CODECOP, . 1980. DAGGETT, James y Lois DODDS 2669.-“Desarrollo en funcin de las necesidades socio-econmicas de las comunidades nativas”. Recordando 40 Aos. 1987, pp. 69-75. (Ver 2959.) DONMOYER, Boyden 2670.-“Experiencias del Instituto Lingstico de Verano en sistemas constructivos con materiales regionales”. Ponencia presentada al Forum NacionalPromocin de Construccin de Viviendas, Ministerio de Vivienda y Construccin, Pucallpa. 1978. EICHENBERGER, Ralph W. 2671.-“La ciencia mdica al servicio del hombre selvtico”. Per Indgena, Vol. III, N 7-8. 1952, pp. 221-227. 2672.-“Health for Amazon tribes” (Salud para las tribus amaznicas). WBT. (1960, folleto de 8 pp.) 2673.-“Una losofa de salud pblica para las tribus indgenas amaznicas”. Amrica Indgena, Vol. XXVI, N 2. 1966, pp. 119-141. Versin adaptada y publicada nuevamente bajo el ttulo: “Nuevos hombres, nuevos idiomas”. Orbe Mdico. Diciembre de 1968, pp. 13-18. FUQUA, Herbert T. 2674.-“Tropical agriculture for the jungle Indian" (Agricultura tropical para el selv- cola). ILV. 1958, V10 pp. Reproducida en IC 636. Versin castellana revisada 2677.

Page # 351 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 352 TEMAS GENERALES

2675.-Consejos para la administracin del vacuno en la cuenca amaznica. ILV. 1970, 8 pp. 2676.-“El proyecto de ganadera del Instituto Lingstico de Verano”. ILV. 1975, 4 pp. (Reproducido en IC 254.) 2677.-Sugerencias para el desarrollo agropecuario en la selva. DEL N 66. 1977, 20 pp. (Microcha.) Versin inglesa 2674. 81-8032. 2678.-“Recomendaciones para la crianza de ganado y la seleccin de los mejores animales”. ILV. (1985) 5 pp. KIRKENDALL, W. Guilln; Muriel de McKAY (McKEE) y Juan *SEXTON 2679.-“Promocin de la salud en comunidades nativas”. Recordando 40 Aos. 1987, pp. 65-67. (Ver 2959.) LEE, Wilma y Joy CONGDON 2680.-Programa de Servicio de Sanidad para las Comunidades Nativas de la Selva. Ministerio de Educacin. 1971 (11 pp.). 82-0729. LEE, Wilma; Joy CONGDON, Elvira *RODRGUEZ y Enrique *TORRES L. 2681.-Programa de Promotores de Salud: Informe. Ministerio de Educacin y Minis- terio de Salud. 1973, 60 pp. 82-0651. LEE, Wilma; Joy CONGDON y Joan LEMKE 2682.-Y la medicina llega al selvcola. Informe fotogrco del Programa de Promotores de Salud. 1974, 70 pp. Reproducido en IC 368. MANN, Stephen 2683.-“My role and training as an ICW specialist” (Mi rol y capacitacin como especialista en ICW). Notes on Anthropology and Intercultural Community Work N 18. SIL. 1995, pp. 16-22. *MENNINGS, Marilyn y Joan LEMKE 2684.-Peru’s potential parasitic diseases (Enfermedades parasitarias que probable- mente se encuentran en el Per). ILV. 1978, 22 pp. 82-0743. MILLIGAN, John L. 2685.-“Poultry feeds and feeding for Peruvian selva tribes” (Alimentos y alimentacin factibles para aves de corral en las comunidades nativas de la selva peruana). ILV. 1972, 31 pp. 2a ed. rev.: 1974, 17 pp. Reproducido en IC 214.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 352 August 2, 2002 DESARROLLO COMUNAL 353

MOLLHAGEN, Mary 2686.-“Why community development” (Importancia de los programas de desarrollo). ILV. (1970) 14 pp. 82-0720. 2a ed. rev.: IC 218a. SWANSON, D. Douglas 2687.-“Mejoras factibles que seran provechosas para la salud de las comunidades nativas del Per”. Ponencia presentada al I Seminario de Investigaciones Sociales en la Regin Amaznica, Iquitos. 1988. Ver tambin TEP 29 e IC 788. Ver tambin 772-773, 2627-2628, IC 218a-b, IC 254c, IC 467, IC 468a, IC 482c, IC 486a, IC 573, IC 597.

Page # 353 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 354

EDUCACIN BILINGE INTERCULTURAL Y ALFABETIZACIN

ABETIZACIN ANDERSON, Ronald J. 2688.-“Some considerations in the teaching of functors in agglutinative languages”. Notes on Literacy N 48. SIL. 1986, pp. 17-21. Versin castellana 2689. 86-0060. 2689.-“Algunas consideraciones que deben tomarse en cuenta en la enseanza de partculas gramaticales en las lenguas aglutinantes”. CCP N 23. 1990, pp. 123-130. 2a ed., 1995. (Ver 2691.) Versin inglesa 2688. *ARROYO P., Gamaniel y Donald H. BURNS 2690.-“La educacin bilinge en el Per: El papel de las lenguas aborgenes en el proceso de incorporacin del indgena a la vida nacional”. Ponencia presentada en el V Congreso Indigenista Interamericano, Quito. 1964. Reproducida en IC 489d. BERGLI, got, recopiladora 2691.-Educacin intercultural. CCP N 23. 1990, 238 pp. 2a ed., 1995. 91-0246. BURNS, Donald H. 2692.-“Fundamentos de la educacin bilinge”. Primera Reunin de Trabajo sobre Educacin Bilinge en los Grupos Indgenas, Bogot. 1972, pp. 171-179. 2693.-“Seleccin y capacitacin del maestro bilinge”. Primera Reunin de Trabajo sobre Educacin Bilinge en los Grupos Indgenas, Bogot. 1972, pp. 180-186. 2694.-“Preparacin de materiales pedaggicos en las lenguas vernculas y en la lengua ocial”. Primera Reunin de Trabajo sobre Educacin Bilinge en los Grupos Indgenas, Bogot. 1972, pp. 187-196. DAGGETT, James 2695.-“Una investigacin preliminar de monolingismo y de bilingismo: Algunas implicaciones para la educacin bilinge”. Ponencia presentada al Primer Seminario de Educacin Bilinge de la Amazona. 1982. 2696.-“Determinando el bilingismo y evaluando las posibilidades de la educacin bilinge en las comunidades rurales del Per”. CCP N 23. 1990, pp. 37-66. 2a ed., 1995. (Ver 2691.) DAGGETT, James y Patricia M. DAVIS 2697.-“1 Seminar - Workshop on Bilingual Education in the Native Communities in the ” (Primer Seminario - Taller de Educacin Bilinge en Comunidades Nativas del Departamento de Ucayali). Revista Peruana de Lenguas Indoamericanas, Vol. 2, N 2. 1982, pp. 49-55.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 354 August 2, 2002 EDUCACIN BILINGE INTERCULTURAL Y ALFABETIZACIN 355

DAGGETT, James y Mary Ruth WISE 2698.-“Social consequences of literacy in representative ethnic groups of ”. Ponencia presentada al X World Congress of Sociology, Mxico. 1982. Publicada en Notes on Literacy 18.4:1-14. SIL. 1992. Versin castellana 2699. 92-0333. 2699.-“Las consecuencias sociales de la alfabetizacin en algunos grupos tnicos de la Amazona Peruana”. CCP N 23. 1990, pp. 67-82. 2a ed., 1995. (Ver 2691.) Versin inglesa 2698. DAVIS, Patricia M. 2700.-“Confeccionando cartillas”. CCP, Vol. 1, N 1. 1973, pp. 19-36. 92-0312. Versin revisada: “Elaborando libros de Lectura”. Ed. Bil., cap. 16. 1979, pp. 303-320. (Ver 2747.) Versin inglesa 2713. 85-0063. 2701.-“Las escuelas bilinges: Los objetivos y su ejecucin”. Ed. Bil., cap. 7. 1979, pp. 141-180. (Ver 2747.) Versin inglesa 2707. 85-0063. 2702.-“La planicacin previa”. Ed. Bil., cap. 10. 1979, pp. 225-230. (Ver 2747.) Versin inglesa 2708. 85-0063. 2703.-“El programa y la comunidad”. Ed. Bil., cap. 11. 1979, pp. 231-239. (Ver 2747.) Versin inglesa 2709. 85-0063. 2704.-“El programa y el maestro bilinge”. Ed. Bil., cap. 12. 1979, pp. 241-261. (Ver 2747.) Versin inglesa 2710. 85-0063. 2705.-“El programa y el alumno”. Ed. Bil., cap. 13. 1979, pp. 263-272. (Ver 2747.) Versin inglesa 2711. 85-0063. 2706.-“Los benecios de la educacin bilinge”. Ed. Bil., cap. 14. 1979, pp. 273-291. (Ver 2747.) Versin inglesa 2712. 85-0063. 2707.-“The village schools: Goals and their implementation”. Bil. Ed., ch. 7. 1981, pp. 109-148. (Ver 2748.) Versin castellana 2701. 81-0297. 2708.-“Preprogram planning”. Bil. Ed., ch. 10. 1981, pp. 193-197. (Ver 2748.) Versin castellana 2702. 81-0297. 2709.-“The program and the community”. Bil. Ed., ch. 11. 1981, pp. 199-207. (Ver 2748.) Versin castellana 2703. 81-0297. 2710.-“The program as it relates to the teacher”. Bil. Ed., ch. 12. 1981, pp. 209-225. (Ver 2748.) Versin castellana 2704. 81-0297. 2711.-“The program as it relates to the pupils”. Bil. Ed., ch. 13. 1981, pp. 227-234. (Ver 2748.) Versin castellana 2705. 81-0297.

Page # 355 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 356 TEMAS GENERALES

2712.-“The benets of bilingual education”. Bil. Ed., ch. 14. 1981, pp. 235-252. (Ver 2748.) Versin castellana 2706. 81-0297. 2713.-“The challenges of primer making”. Bil. Ed., ch. 16. 1981, pp. 265-281. (Ver 2748.) Versin castellana 2700. 81-0297. 2714.-“Case study: Bilingual Education in the Peruvian jungle”. (Estudio de un caso: Educacin bilinge en la selva peruana). Ponencia presentada al World Literacy and International Cooperation Seminar, Canadian International Development Agency and Canadian Organization for Development through Education. 1984. 2715.-“What we have learned about learning” (Lo que hemos aprendido sobre el aprendizaje). Notes on Literacy, Special Issue N 3. SIL. 1987, pp. 1-10. 87-0380. Versin castellana IC 691. 2716.-Education for the future: Towards Spanish as a standard language curriculum for Native American Peruvians (La educacin para el futuro: El castellano como medio de enseanza entre las minoras vernculo-hablantes del Per). Tesis para optar el grado de M.A., especialidad en Educacin, University of Texas at Austin. 1988, VIII119 pp. Versin castellana 2722. 88-0253. Resea: Notes on Literacy 19.3, SIL, July 1993, pp. 48-51. 2717.-Cognition and learning: A review of the literature with reference to ethnolinguis- tic minorities (Cognicin y aprendizaje: Una resea de trabajos en relacin con las minoras etno-lingsticas). SIL. 1991, 80 pp. 91-0317. Resea: Notes on Literacy, Vol. 18.3, July 1992, pp. 43-45. 92-0276. 2718.-“Can they really read those long words?” (¿Es verdad que pueden leer esas palabras largas?). Notes on Literacy, Vol. 22.3. SIL. 1996, pp. 21-29. 2719.-“Why might good readers stop reading?” (¿Por qu los buenos lectores podran dejar de leer?). Notes on Literacy, Vol. 22.4. SIL. 1996, pp. 1-4. 96-0238. 2720.-“Why might good readers not comprehend?” (¿Por qu los buenos lectores no podran comprender?). Notes on Literacy, Vol. 22.4. SIL. 1996, pp. 5-7. 96-0238. 2721.-“The personal face of literacy” (El rostro personal de la alfabetizacin). Notes on Literacy, Vol. 22.4. SIL. 1996, pp. 45-55. 96-0238. 2722.-La enseanza del castellano como segunda lengua entre los grupos etnolingsti- cos de la Amazonia. ME. 1997, 152 pp. Versin inglesa 2716. DAVIS, Patricia M. y Gayle V. *DAVIDSON 2723.-“Language is like the human body: Teaching concepts through analogy” (El lenguaje es como el cuerpo humano: la enseanza de conceptos por medio de la analoga). Educational Technology, Vol. 34, N 9. 1994, pp. 27-32.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 356 August 2, 2002 EDUCACIN BILINGE INTERCULTURAL Y ALFABETIZACIN 357

DAVIS, Patricia M.; Stephen G. PARKER y Cornelia NOORDAM-EILANDER 2724.-“Algunas diferencias entre el castellano y los idiomas vernculos de la Amazona Peruana: Sugerencias para la Educacin Bilinge”. CCP N 23. 1990, pp. 111-122. 2a ed., 1995. (Ver 2691.) Versin inglesa IC 669. 2725.-“La cultura autctona y algunas sugerencias para el aula bilinge”. CCP N 23. 1990, pp. 91-100. 2a ed., 1995. (Ver 2691.) DEL GUILA G., Walter 2726.-“Memoria (del) Curso de Junio-Setiembre 1968: Centro de Capacitacin Ocupa- cional y Taller Artesanal”. Ministerio de Educacin, Yarinacocha. 1968, 8 pp. DEL GUILA G., Walter y Gamaniel *ARROYO P. 2727.-“La educacin bilinge y la integracin socio-econmica del aborigen de la selva”. Ponencia presentada a las Conferencias Nacionales de Extensin Educativa: La Educacin y el Desarrollo Econmico y Social en la Amazona. 1967. 2a ed. rev.: Ministerio de Educacin, Lima. 1970, 16 pp. EAKIN, Lucille; Patricia M. DAVIS, Stephen G. PARKER y Cornelia NOORDAM- EILANDER 2728.-“Estilos de aprendizaje y algunas sugerencias para la enseanza bilinge bicul- tural”. Ponencia presentada al I Seminario de Investigaciones Sociales en la Regin Amaznica, Iquitos. 1988. Publicada bajo el ttulo: “Estilos de aprendizaje y algunas sugerencias para la enseanza bilinge intercultural”. CCP N 23. 1990, pp. 83-90. 2a ed., 1995. (Ver 2691.) EASTHOUSE, Linda 2729.-“A literature based cassette reading program” (Un programa de alfabetizacin basada en literature grabada en cassettes magnetofnicas)”. Ponencia presentada a TESOL Canada-National Conference. 1989. Repoducida en IC 696. 2730.-“A whole language approach to mountain literature” (Un programa integral de lenguaje para literatura de la sierra). Ponencia presentada a TESOL Canada-National Conference. 1989. 2731.-“A whole language approach to transition literacy” (Un programa integral de lenguaje para alfabetizacin). Ponencia presentada al Seminario Internacional de Consultores de Alfabetizacin del Instituto Lingstico de Verano, Dallas. 1991. Publicada bajo el ttulo: “A whole language approach to transition literacy a Peruvian Quechua trial”. Notes on Literacy, Vol. 20.1. SIL. March 1994, pp. 1-26. 96-0151.

Page # 357 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 358 TEMAS GENERALES

2732.-“Homemade silkscreen ink recipe” (Preparacin de tinta para estarcidor). Notes on Literacy 18.4. SIL. 1992, p. 61. 2733.-“Education in South Conchucos Quechua” (La instruccin en el quechua del sur de Conchucos). Notes on Literature in Use and Language Programs N 49. SIL. 1996, pp. 3-12. 96-0153. 2734.-“Volverse bilinge es todo un modo de vida”. Ponencia presentada al 1 Congreso de Lenguas Indgenas de Sudamrica, Lima. 1999. Reproducida en IC 693. Versin inglesa IC 693. ELSON, Benjamin F. 2735.-“La educacin indgena y los idiomas indgenas”. Ministerio de Educacin. 1965, 9 pp. FAUST, Norma; Furne RICH y Mary Ruth WISE 2736.-La preparacin de materiales de alfabetizacin en programas de educacin bilinge. Compendio de un seminario presentado en el Centro de Investigacin de Lingstica Aplicada, UNMSM. 1975 (120 pp.). JAKWAY, Martha 2737.-“La educacin culturalmente adaptada”. Educacin, N 13. 1975, pp. 7-12. Versin revisada: “La educacin adaptada a la cultura”. Ed. Bil., cap. 17. 1979, pp. 321-335. (Ver 2747.) Versin inglesa 2741. 85-0063. 2738.-Ver 71. 2739.-“Talleres para escritores nativos”. Ed. Bil., cap. 18. 1979, pp. 337-358. (Ver 2747.) Versin inglesa 2742. 85-0063. 2740.-Ver 72. 2741.-“Culturally adapted education”. Bil. Ed., ch. 17. 1981, pp. 283-296. (Ver 2748.) Versin castellana 2737. 81-0297. 2742.-“Training native authors in writers’ workshops”. Bil. Ed., ch. 18. 1981, pp. 297-314. (Ver 2748.) Versin castellana 2739. 81-0297. LARSON, Mildred L. 2743.-“El rol de las lenguas vernculas frente a las lenguas de prestigio en la educacin primaria”. Ed. Bil., cap. 1. 1979, pp. 33-61. (Ver 2747.) Versin inglesa 2744. 85-0063. 2744.-“The role of vernacular versus prestige languages in primary education”. Bil. Ed., ch. 1. 1981, pp. 7-35. (Ver 2748.) Versin castellana 2743. 81-0297.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 358 August 2, 2002 EDUCACIN BILINGE INTERCULTURAL Y ALFABETIZACIN 359

LARSON, Mildred L.; Olive A. SHELL y Mary Ruth WISE 2745.-“Estudio panormico del Programa de Educacin Bilinge en la selva peruana”. Ed. Bil., cap. 2. 1979, pp. 63-77. (Ver 2747.) Versin inglesa 2746. 85-0063. 2746.-“Overview of the program of bilingual education in the Peruvian jungle”. Bil. Ed., ch. 2. 1981, pp. 37-48. (Ver 2748.) Tambin en Journal of Multilingual and Multicultural Development, Vol. I. 1980, pp. 295-301. Versin castellana 2745. 81-0297, 81-0226. LARSON, Mildred L.; Patricia M. DAVIS y Marlene *BALLENA D., recopiladoras 2747.-Educacin bilinge: Una experiencia en la amazona peruana. Ignacio Prado Pastor, ed. Lima. 1979, II520 pp. Versin inglesa 2748. LARSON, Mildred L. y Patricia M. DAVIS, editoras 2748.-Bilingual education: An experience in Peruvian Amazonia. Center for Applied Linguistics and SIL, Washington, D.C. and Dallas. 1981, XVIII417 pp. Versin castellana 2747. 81-0297. Reseas: Read, Vol. 17, N 1, 1982, p. 48; Notes on Literacy N 41, SIL, 1984, pp. 20-22. 84-0163. LOOS, Eugene E. 2749.-“La lingstica aplicada a la preparacin de material didctico”. Primer Semina- rio Nacional de Educacin Bilinge: Algunos estudios y ponencias. Lima. 1972, pp. 55-66. 2a ed., 1978. Versin revisada en Ed. Bil., cap. 15. 1979, pp. 295-301. (Ver 2747.) Versin inglesa 2750. 2750.-“The application of linguistics to the preparation of didactic materials”. Bil. Ed., ch. 15. 1981, pp. 257-264. (Ver 2748.) Versin castellana 2749. 81-0297. LOVELAND, Nancy 2751.-“Transition literacy workshops in the Peruvian Andes” (Talleres de alfabetizacin transicional en la regin andina). Notes on Literacy 18.1. SIL. 1992, pp. 33-40. 92-0192. 2752.-“Elaboracin de libros de lectura para usuarios en proceso de transicin y transferencia”. DT N 31. 1996, pp. 133-144. (Ver 2526.) Versin inglesa IC 732. MANN, Laraine 2753.-“Teacher preferences of book appearance” (Preferencias del profesor sobre la apariencia de los libros). Notes on Literacy 18.4. SIL. 1992, pp. 44-46. 92-0333.

Page # 359 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 360 TEMAS GENERALES

MARSCH, Angelika 2754.-“It’s all a question of practice!” (Todo es cuestin de prctica). Notes on Literature in Use and Language Programs N 46. SIL. December 1995, pp. 48-55. 95-0168. PHELPS, Conrad 2755.-“First writers workshop on Easter Island” (Primer taller de escritores en la Isla de Pascua). Notes on Literacy N 45. SIL. 1985, pp. 19-25. ROMERO S.-C., Ezequiel 2756.-PEPE, EL TRAVIESO, una contribucin para la enseanza del Castellano como Segunda Lengua, y de su lecto-escritura a nios alfabetizados en el vernculo. Monografa presentada para optar el grado acadmico de Bachiller en la Especialidad de Castellano y Literatura, Universidad Nacional Mayor de San Marcos. 1980. Publicada en DT N 17. 1980, 242 pp. 81-0501. Resea: Comunicacin, Vol. 5, N 2, 1981, p. 22. SHELL, Olive A. 2757.-“The bilingual school program of the Peruvian jungle”. ILV. 1970, 9 pp. Publicada nuevamente bajo el ttulo: “Additional notes”. Literacy Discussion, Vol. 2. 1971, pp. 25-31. (Ver 2806.) Una versin abreviada publicada bajo el ttulo: “Bilingual schools”. Read: The Adult Literacy and Literature Magazine, Vol. 8, N 3. 1973, pp. 11-14 y 28. Versin castellana 2760; versin francesa 2758. 2758.-“Notes complementaires”. Discussion sur l’alphabtisation, Vol. II. 1971, pp. 12-20. (Ver 2807.) Versin inglesa 2757; versin castellana 2758. 2759.-“El lenguaje nativo como puente al aprendizaje del castellano”. MEIquitos, Sexta Regin. 1971, 6 pp. Versin inglesa revisada 2762. 2760.-“El Programa de Escuelas Bilinges en la Selva Peruana”. Ponencia que fue distribuida en el Primer Seminario Nacional de Educacin Bilinge. 1972. Versin inglesa 2757; versin francesa 2759. 2761.-“El estudio comparativo de los idiomas vernculos de la selva y el castellano”. Ponencia que fue presentada en el Seminario de Educacin Bilinge de la Selva, Yarinachocha-Pucallpa, Ministerio de Educacin. 1975. Reproducida en IC 489c. 2762.-“The native language as a bridge to learning Spanish”. Ponencia que fue presentada en el X Simposio del Depto. de Idiomas y Lingstica, Universidad Nacional de Trujillo. 1976. Reproducida en IC 425a. Versin castellana 2759. 2763.-“Capacitacin de maestros bilinges”. Ed. Bil., cap. 6. 1979, pp. 115-139. (Ver 2747.) Versin inglesa 2764. 85-0063.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 360 August 2, 2002 EDUCACIN BILINGE INTERCULTURAL Y ALFABETIZACIN 361

2764.-“The training of bilingual teachers”. Bil. Ed., ch. 6. 1981, pp. 87-108. (Ver 2748.) Versin castellana 2763. 81-0297. 2765.-Helps for teachers of informal literacy in the mother tongue (Ideas tiles para alfabetizadores en el vernculo). Socit Internationale de Linguistique, Camern. 1986, III57 pp. 91-0251. 2766.-“Socio-lingstica y educacin; la pgina escrita en lengua materna como instrumento de progreso para los pueblos autctonos”. Recordando 40 Aos. 1987, pp. 53-63. (Ver 2959.) 2767.-Cumulative index 1-55 (Indice acumulativo). Notes on Literacy N 56. SIL. 1988, 75 pp. 2768.-“Review: Guessing: Reading as prediction, by Joan M. Rosen”. Notes on Literacy N 60. SIL. 1989, p. 40. 2769.-“Review: Annual Review of Applied Linguistics, Robert B. Kaplan, ed., 1983”. Notes on Literacy N 58. SIL. 1989, pp. 56-61. TOLIVER, Ralph 2770.-“Literature distribution: The basics” (Distribucin de libros: Aspectos bsicos). Notes on Literacy 19.3. SIL. 1993, pp. 1-9. 93-0156. TOWNSEND, Elaine M. 2771.-“Accelerating literacy by piecemeal digestion of the alphabet” (Acelerando la alfabetizacin por medio de la asimilacin gradual del alfabeto). Language Learning, Vol. 1, N 3. 1948, pp. 9-19. 2772.-“Preparacin de cartillas para uso de los indios aymaraes”. Educacin Fundamen- tal y de Adultos, Vol. IV. Lima. 1952, pp. 23-28. Versin inglesa 2773. 2773.-“The construction and use of readers for the Aymara Indians”. Fundamental and Adult Education, Vol. IV. 1952, pp. 21-25. Versin castellana 2772. TOWNSEND, W. Cameron 2774.-“El mtodo psicofonmico de alfabetizacin como se usa en las escuelas bilinges del Ministerio de Educacin Pblica del Per”. Estudios antropolgicos publicados en homenaje al Doctor Manuel Gamio. Mxico. 1956, pp. 685-692. Versin inglesa 2775. 2775.-“The psychophonemic method of teaching to read”. Amrica Indgena, Vol. XVI. 1956, pp. 123-132. Versin castellana 2774. TRUDELL, Barbara 2776.-“La experiencia del ILV en la alfabetizacin”. Ponencia presentada al Seminario Nacional de Alfabetizacin. 1989.

Page # 361 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 362 TEMAS GENERALES

2777.-“El Instituto Lingstico de Verano y la Educacin Bilinge en el Per: Una perspectiva”. Amazona Peruana 18, Vol. IX. 1989, pp. 39-52. Tambin en CCP N 23. 1990, pp. 19-34. 2a ed., 1995. (Ver 2691.) Versin inglesa 2789. 2778.-“The inuence of writing on reading” (La inuencia de la escritura sobre la lectura). Ponencia presentada al Seminario Internacional de Consultores de Alfabeti- zacin del Instituto Lingstico de Verano, Dallas. 1991. 2779.-Factors affecting literacy in Spanish and the vernacular among Indian commu- nities of the Peruvian Amazon (Factores que afectan la alfabetizacin en castellano y en la lengua verncula en las comunidades nativas de la Amazona Peruana). Tesis para optar el grado de M.A. en Interdisciplinary Studies, University of Texas at Arlington. 1991, V198 pp. 92-0018 Resea: Notes on Literacy 18.2:44, 1992. 2780.-Razones que favorecen un alfabeto prctico. ILV. 1992, 7 pp. 2781.-“Lo que revelan los estudios de alteracin textual acerca de la lectura oral”. DT N 23. 1992, pp. 291-301. (Ver 2525.) Versin inglesa 2783. 93-0080. 2782.-“Un modelo de semialfabetismo en la sierra”. DT N 23. 1992, pp. 302-310. (Ver 2525.) Versin inglesa 2786. 93-0080. 2783.-“What text alteration studies reveal about oral reading”. Notes on Literacy 18.3. SIL. 1992, pp. 37-42. Versin castellana 2781. 2784.-“The dilemma of biliteracy in Peruvian Amazonia” (El dilema de alfabetizacin en dos idiomas en la Amazona Peruana). Notes on Literacy 19.3. SIL. 1993, pp. 16-25. 93-0156. 2785.-Beyond the bilingual classroom: Literacy acquisition among Peruvian Amazon communities. SIL and UTA Publications in Linguistics N 117. Dallas. 1993, X162 pp. Versin castellana 2787. 93-0181. Resea: Notes on Literacy 21.2, 56-59. 2786.-“A proposed model of semiliteracy in highland Quechua”. Notes on Literacy, Vol. 20.1. SIL. 1994, pp. 27-33. Versin castellana 2782. 96-0151. 2787.-Ms all del aula bilinge: Alfabetizacin en las comunidades de la Amazonia peruana. CCP N 26. 1995, 192IV pp. Versin inglesa 2785. 96-0023. 2788.-“Literacy acquisition among Peruvian Amazon communities” (Alfabetizacin en las comunidades de la amazonia peruana). Notes on Literacy 21.2. SIL. April 1995, pp. 12-30. 95-0072. 2789.-“The Summer Institute of Linguistics and bilingual education in Peru: Philosophy and methods” (El Instituto Lingstico de Verano y la educacin bilinge en el Per:

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 362 August 2, 2002 EDUCACIN BILINGE INTERCULTURAL Y ALFABETIZACIN 363

Filosofa y mtodos). Notes on Literacy 21.4. SIL. 1995, pp. 1-17. Versin castellana 2777. 95-0164. TRUDELL, Barbara y Martha JAKWAY 2790.-“Un bosquejo de los materiales desarrollados por el ILV para la Educacin Bilinge entre los grupos de la Amazona Peruana”. CCP N 23. 1990, pp. 131-137. 2a ed., 1995. (Ver 2691.) Versin inglesa 2791. 2791.-“A sketch of SIL-prepared bilingual education materials in Peruvian Amazonia”. Notes on Literacy N 64. SIL. 1990, pp. 27-32. Versin castellana 2790. 90-0179. TRUDELL, Barbara y Joel TRUDELL 2792.-“Notas sobre un taller de autores quechuas”. CCP N 23. 1990, pp. 157-163. 2a ed., 1995. (Ver 2691.) TUGGY, Sheila C. 2793.-“A note on the bilingual education program among the ethnic groups of Peru” (Apuntes sobre el programa de educacin bilinge entre algunos grupos tnicos del Per). Apndice a Kenneth L. Pike, “Social linguistics and bilingual education”. Ponencia presentada a la British Association for Applied Linguistics, Cardiff, Wales. 1978. Versin revisada en System, Vol. 7. 1979, pp. 106-109. VELIE, Daniel J.; Kathryn MOORE, Stephen MOORE, Daniel WROUGHTON, Kevin LYON y Joel TRUDELL 2794.-Dos lenguas son mejor que una. Video. Pucallpa: Direccin Regional de EducacinUcayali y el ILV. 1991. WATERS, Anna-Louise H. 2795.-“La composicin potica”. CCP N 23. 1990, pp. 173-178. 2a ed., 1995. (Ver 2691.) 2796.-Curriculum para la educacin de mujeres indgenas en el Ecuador. Quito. 1992, 47 pp. WEBER, David J. 2797.-“With only six letters” Notes on Literacy 18.2. SIL. 1992, pp. 25-40. Versin castellana 2798. 2798.-“Con slo seis letras”. DT N 31. 1996, pp. 173-185. (Ver 2526.) Versin inglesa 2797. WEBER, David J. y Diana WEBER 2799.-El trauma que traba. . . . ILV. 1998, 22 pp.

Page # 363 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 364 TEMAS GENERALES

WEBER, Diana 2800.-“Concursos literarios y la elaboracin de la literatura quechua”. Ponencia presentada al VII Congreso Peruano del Hombre y la Cultura Andina, Huaraz. 1987. Publicada en CCP N 23. 1990, pp. 152-155. 2a ed., 1995. (Ver 2691.) 2801.-Literacy in Quechua: Cross disciplinary problem (La alfabetizacin en quechua: problema interdisciplinario). Tesis para optar el grado de M.A. en Educacin, University of Pittsburgh. 1990. Reproducida en IC 808. Versin castellana IC 808. 2802.-“Toward better initial reading instruction material: Computational tools” (Cmo mejorar material inicial de lectura: Programas computacionales). Ponencia presen- tada al Seminario Internacional de Consultores de Alfabetizacin del Instituto Lingstico de Verano, Dallas. 1991. 2803.-“Mother-tongue education for speakers of Quechua” (Educacin en lengua materna para quechua-hablantes). Ponencia presentada a la conferencia internacional sobre “Language, Language Policy and Education in the Andes”, Delaware. 1991. Publicada en Language in the Andes. Peter Cole, Gabriella Hermon, Mario Daniel Martin, eds. University of Delaware. 1994, pp. 90-115. Versin castellana IC 809. 2804.-“Restricciones lingsticas y pedaggicas sobre el orden de una cartilla de lectura”. DT N 23. 1992, pp. 350-354. (Ver 2525.) 2805.-Ver 1591. WISE, Mary Ruth 2806.-“Utilizing languages of minority groups in a bilingual experiment in the Amazo- nian jungle of Peru” (Utilizando idiomas de minoras tnicas en un experimento bilinge en la amazona peruana). Community Development Journal, Vol. 4, N 3. 1969, pp. 1-6. Publicada nuevamente bajo el ttulo: “A bilingual experiment in the Amazonian jungle of Peru”. Literacy Discussion, Vol. 2. 1971, pp. 17-25. (Ver 2757.) Versin francesa 2807. 2807.-“Une exprience de bilinguisme au Prou”. Discussion sur l’alphabtisation, Vol. II. 1971, pp. 3-12. (Ver 2759.) Versin inglesa 2806. 2808.-“The old and the new in written indigenous literatures of Peru”. Ponencia presentada al 12 Congreso Internacional de Ciencias Antropolgicas y Etnolgicas, Zagreb. 1988. Publicada en Notes on Literacy N 174. SIL. 1991, pp. 21-29. Versin castellana 2809. 91-0311. 2809.-“Lo tradicional y lo moderno en la literatura indgena”. CCP N 23. 1990, pp. 142-149. 2a ed., 1995. (Ver 2691.) Versin inglesa 2808.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 364 August 2, 2002 EDUCACIN BILINGE INTERCULTURAL Y ALFABETIZACIN 365

WISE, Mary Ruth y Martha JAKWAY 2810.-“Educacin bilinge, estado de la cuestin: (2) Nosotros los aguarunas”. Comuni- cacin, Vol. 4, N 3. 1980, pp. 12-13. 81-0757. WISE, Mary Ruth y Ed RIGGLE 2811.-“Terminologa matemtica y la enseanza de conocimientos bsicos entre los grupos tnicos de la amazona peruana”. Lenguaje y Ciencias, Vol. 19, N 3. 1979, pp. 85-102. Tambin en Actas del Primer Simposio Internacional sobre las Barreras Lingsti- cas en el Desarrollo de las Ciencias y de la Tecnologa en los Pases del Convenio Andrs Bello. 1979, pp. 157-170. Tambin: “Terminologa matemtica y la enseanza de conocimientos bsicos entre los grupos tnicos de la Amazona Peruana”. CCP N 23. 1990, pp. 101-109. 2a ed., 1995. (Ver 2691.) Versin inglesa 2812. 2812.-“Mathematical terminology and instruction in basic mathematical concepts among ethnic groups of the Peruvian Amazon”. Revista Peruana de Lenguas Indoamericanas, Vol. 1, N 1. 1981, pp. 21-38. Versin castellana 2811. 81-0239. WROUGHTON, James O. 2813.-“La educacin bilinge en la selva peruana”. Educacin y Descentralizacin. Ministerio de Educacin. 1965, p. 90. WYSS, Elisabeth 2814.-“Algunas observaciones de la educacin intercultural entre educadores hispano- hablantes y estudiantes nativos”. Ponencia presentada en el 49 Congreso Interna- cional de Americanistas, Quito. 1997. Reproducida en IC 825. Ver tambin 1143-1144, IC 212a-b, IC 220e, IC 408a, IC 498, IC 608, IC 700, IC 736, IC 757, IC 769, IC 793, IC 842, IC 858.

Page # 365 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 366

TRADUCTOLOGA

ADAMS, Patsy 2815.-“Translation polishing with semiliterates” (Puliendo una traduccin con un co-traductor semi-alfabetizado). Notes on Translation N 33. SIL. 1969, pp. 30-31. BARNWELL, Katharine; versin castellana por Jenny *RIVAS y Marlene *BALLENA D.; rev. por Marlene *BALLENA D. y Joyce MOORE 2816.-Traduccin de la Biblia: Curso elemental sobre principios de traduccin. Parte I de Bible translation: an introductory course in translation principles. Ed. prelimi- nar. ILV. 1990, 250 pp. 91-0270. 2a ed. rev.: Como traducir la Bblia: Curso elemental sobre principios de traduccin. 1993, 259 pp. BEEKMAN, John y John CALLOW; Marlene *BALLENA D., traductora 2817.-Traduciendo la Palabra de Dios. Versin castellana de algunos captulos y un apndice de Translating the Word of God. ILV. 1981, 227 pp. BEEKMAN, John; Artemisa ECHEGOYEN, traductora; rev. por Gerhard FAST 2818.-Estudio comparativo de las traducciones idiomticas y las traducciones literales. ILV. 1975, 20 pp. BENSON, Bruce 2819.-“Pragmtica y traduccin”. DT N 23. 1992, pp. 13-29. (Ver 2525.) FAST, Gerhard 2820.-Notas de introduccin a la traductologa. Ed. provisional. ILV. 1989, II31 pp. KINDBERG, Eric 2821.-“Intelligibility testing techniques applied to cross-dialect Scripture comprehen- sion checking in Peruvian quechua” (Mtodos para probar la inteligibilidad utiliza- dos para comprobar la comprensin de las Escrituras en diferentes dialectos quechuas). Ponencia presentada a la SIL Language Assessment Conference. 1989. LARSON, Mildred L. 2822.-“Drills on linguistic adjustments in translation” (Ejercicios para hacer ajustes lingsticos en la traduccin). Notes on translation with drills. John Beekman, ed. 1965, pp. 245-346. 81-0073. 2823.-“A method for checking discourse structure in Bible translation” (Mtodo para determinar la estructura del texto en un idioma al que se traduce la Biblia). Notes on Translation N 17. SIL. 1965, pp. 1-25.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 366 August 2, 2002 TRADUCTOLOGA 367

2824.-“The relationship of frequency counts and function” (Relaciones entre frecuencia y funcin gramatical). Notes on Translation N 28. SIL. 1967, pp. 14-16. 2825.-“Back-translations: A tool for checking one’s own translation” (Traduccin de una versin verncula al idioma de la fuente: Una forma de revisar la versin en el vernculo). Notes on Translation N 28. SIL. 1967, pp. 17-18. 2826.-“Making a useful back-translation” (Sugerencias para que la traduccin al idioma de la fuente sea til). Notes on Translation N 28. SIL. 1967, pp. 19-20. 2827.-“Making explicit information implicit in translation” (Informacin explcita que se comunica en forma implcita en una traduccin idiomtica). Notes on Translation N 33. SIL. 1969, pp. 15-20. 2828.-“Final checking of the New Testament” (Revisin nal del Nuevo Testamento en una lengua verncula). Notes on Translation N 49. SIL. 1973, pp. 2-10. 2829.-A manual for problem solving in Bible translation (Manual para la solucin de problemas en la traduccin de la Biblia). Zondervan Publishing House, Grand Rapids, Michigan. 1975, II245 pp. 2830.-“Punctuating the translation for ease of reading” (Puntuacin de una traduccin para facilitar la lectura). Notes on Translation N 60. SIL. 1976, pp. 23-26. 2831.-“Dialect adaptation by a national” (Adaptacin dialectal hecha por un nativo- hablante). Notes on Translation N 71. SIL. 1978, pp. 16-17. 2832.-“The communication situation and rhetorical questions” (La comunicacin y las preguntas retricas). Notes on Linguistics N 9. SIL. 1979, pp. 14-18. 2833.-“Quotations, a translation problem” (El discurso directo: Un problema para el traductor). Notes on Translation N 82. SIL. 1980, pp. 2-15. 2834.-“Traduccin y estructura semntica”. Estudios Filolgicos, N 17. 1982, pp. 7-21. 81-0260. 2835.-“Consultation skills” (Conocimientos prcticos para el asesor en traduccin). Notes on Translation N 110. SIL. 1985, pp. 7-18. LARSON, Mildred, compiladora 2836.-Back-translation helps on the Gospel of John (Ayudas para traducir al idioma de la fuente: Evangelio segn San Juan). Notes on Translation N 35. SIL. 1970, 125 pp. LARSON, Mildred L.; Donald H. BURNS y Rodolfo *von MOLTKE, traductores 2837.-La traduccin basada en el signicado. Buenos Aires: Editorial Universitaria de Buenos Aires. 1989, XIV717 pp. 89-0315.

Page # 367 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 368 TEMAS GENERALES

LARSON, Mildred L. y Paul S. POWLISON 2838.-“An experiment in translation workshop techniques” (Un experimento en la aplicacin de mtodos en un taller de traduccin). Notes on Translation N 45. SIL. 1972, pp. 21-27. LAURIAULT (LORIOT), James 2839.-“On handling meanings in the vernacular” (Cmo tratar el signicado en el idioma vernculo). The Bible Translator, Vol. IX. 1958, pp. 145-150. LORIOT, James 2840.-“Review: Essays on Wittgenstein’s tractatus, by Irvin M. Copi and Robert W. Beard, editors”. Notes on Linguistics N 22. SIL. 1982, pp. 36-37. PAYNE, David L. 2841.-“On promoting vernacular Scriptures where a national language translation is venerated” (Promocionando las Sagradas Escrituras en un idioma autctono cuando existe otra traduccin en un idioma nacional ms prestigioso). Notes on Scripture in Use N 17. SIL. 1988, pp. 18-23. POWLISON, Paul S. 2842.-“On translation problems with inclusive and exclusive rst person dual and plural pronouns” (Apuntes sobre problemas de traduccin basados en diferencias entre las categoras inclusiva y exclusiva de pronombres de primera persona dual y plural). Notes on Translation N 6. SIL. 1963, pp. 17-18. Publicado tambin bajo el ttulo: “Inclusive and exclusive rst person dual and plural pronouns”. Notes on translation with drills. John Beekman, ed. 1965, pp. 165-166. 2843.-“Use folklore to help you translate” (Emplee el folklore para traducir). Notes on Translation N 30 y 33. SIL. 1968, pp. 32-34 y 1969, pp. 3-14. 2844.-“Folktale cues for idiomatic translation” (Los mitos contienen informacin til para una traduccin idiomtica). Notes on Translation N 75. SIL. 1979, pp. 38-40. RUSSELL, Robert 2845.-“Discourse analysis and Bible translation: A few suggestions” (Anlisis del texto y traducciones bblicas: Algunas sugerencias). Notes on Translation N 31. SIL. 1969, pp. 40-43. TUGGY, John 2846.-“I Corinthians 13:4-7: An approach to meaning as a eld” (Un anlisis de componentes semnticos como solucin al problema de traducir I Corintios 13:4-7). Notes on Translation N 57. SIL. 1975, pp. 14-17.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 368 August 2, 2002 TRADUCTOLOGA 369

2847.-A linguistic approach to the structure of the Gospel of John (Un estudio lingstico de la estructura del Evangelio de San Juan). Tesis para optar el grado de M.A., especialidad en Lingstica, University of Texas at Arlington. 1979, XVI144 pp. 2848.-“Test my own translation?” (¿Puede el traductor revisar su propia traduccin?). Notes on Translation N 81. SIL. 1980, pp. 14-21. 2849.-“The importance of face-to-face interaction in a consultant check” (La importan- cia de la interaccin personal en el trabajo de asesoramiento para el traductor). Notes on Translation, Vol. 12, N 4. SIL. 1998, pp. 10-25. WEBER, David J. 2850.-“Jesus’ use of echoic utterance” (El empleo por parte de Jess de frases que repiten el pensamiento de otros). Notes on Translation, Vol. 12, N 2. SIL. 1998, pp. 1-10. WEBER, David J. y William C. *MANN 2851.-“Prospects for computer-assisted dialect adaption” (Posibilidades de adaptacin dialectal mediante el uso de la computadora). Ponencia presentada a la Association for Computational Linguistics, University of California at San Diego (La Jolla). 1979. Publicada en Notes on Linguistics, Special Publication N 1. SIL. 1979, 29 pp. 80-0003. Publicada nuevamente bajo el ttulo: “Prospects for computer-assisted dialect adaptation”. Computational Linguistics 7. 1981, pp. 165-177. 1981, 34 pp. Versin revisada y abreviada en American Journal of Computational Linguistics, Vol. 7. 1981, pp. 165-177. 2852.-“Assessing the prospects for computer-assisted dialect adaptation in a particular language” (Evaluando la factibilidad de adaptacin dialectal mediante el uso de la computadora). Notes on Linguistics N 15. SIL. 1980, pp. 29-40. 80-0105. 2853.-“Semantic paragraph patterns: A fundamental commmunication concept and interpretive tool” (Los patrones semnticos del prrafo: Un concepto fundamental de la comunicacin y un instrumento para la interpretacin). Linguistics and New Testament interpretation: Essays on discourse analysis. David Alan Black, ed., con Katharine Barnwell y Stephen Levinsohn. Broadman Press. 1992, pp. 45-67. WISE, Mary Ruth 2854.-“Grammar spot-checks of translation” (Chequeos de comprobacin gramatical en obras traducidas). The Bible Translator, Vol. XV. 1964, pp. 147-150. Ver tambin IC 703-705, IC 737-738, IC 796, IC 798.

Page # 369 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 370

MATERIALES DIDCTICOS EN CASTELLANO

EN DESUSO Textos Lenguaje HOLCOMB, Beverly 2855.-Lectura castellana I, Cartilla 1, ME, 1956, II34 pp.; 2a ed., 1960; 3a ed., 1962. 4a ed. rev.: 1963; 5 ed., 1964; 6a ed., 1966; 7a ed., 1967; 8a ed., 1968. 2856.-Lectura castellana 2, Cartilla 2, ME, 1956, II38 pp.; 2a ed., 1959; 3a ed., 1960; 4a ed., 1961; 5a ed., 1962; 6a ed., 1963. 7a ed. rev.: 1968, IV38 pp. 2857.-Lectura castellana 3, Cartilla 3, ME, 1962, IV33 pp.; 2a ed., 1963; 3a ed., 1966; 4a ed., 1968. 2858.-Guimo de la selva 1, ME, 1955. 82-0634. 2a ed., 1958, II30 pp. 3a ed. rev.: 1960; 4a ed., 1961; 5a ed., 1962. 2859.-Guimo de la selva 2, ME, 1955, II33 pp.; 2a ed., 1960; 3a ed., 1961; 4a ed., 1962. 83-0197. TOWNSEND, Elaine M. 2860.-Lectura 1, Plan de alfabetizacin y educacin de adolescentes y adultos, ME, 1957, VI36 pp.; 2a ed., 1964, IX36 pp. 2861.-Lectura 2, Plan de alfabetizacin y educacin de adolescentes y adultos, ME, 1957, III37 pp.; 2a ed., 1963, VI37 pp. SHELL, Olive A. 2862.-La ortografa, Manual de Ortografa, ME, 1953; 2a ed., 1954, II44 pp.; 3a ed., 1955. 83-0197. Ver tambin MD 41b, MD 69. Otros DAVIS, Patricia M. 2863.-Vamos a contar: Libro de tareas, ME, 1969, IV168 pp.; 2a ed., Manual de trabajo, 1973; 3a ed., 1977. 83-0198. SHELL, Olive A.; 4a ed. rev. por Norma FAUST 2864.-Clculo 1, ME, 1954, II30 pp. 2a ed. rev.: 1956, 34 pp.; 3a ed., 1962.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 370 August 2, 2002 MATERIALES DIDCTICOS EN CASTELLANO 371

4a ed. rev.: 1963; 5 ed., 1967. 6a ed. rev.: 1968; 7a ed., 1971. 83-0197. SHELL, Olive A.; 6a ed. rev. por Norma FAUST 2865.-Clculo 2, ME, 1954, II50 pp. 2a ed. rev.: 1956, 54 pp.; 3a ed., 1962. 4a ed. rev.: 1968; 5a ed., 1971. 6a ed. rev., 1973. 83-0198. 2866.-Clculo 3, ME, 1954, II50 pp. 2a ed. rev.: 1956, 54 pp.; 3a ed., 1962. 4a ed. rev.: 1966, 56 pp.; 5a ed., 1967. 6a ed. rev.: 1971, IV84 pp.; 7a ed., 1973. 83-0198. SHELL, Olive A.; 9a ed. rev. por Harold DAVIS y Norma FAUST 2867.-Clculo 4, ME, 1954, II50 pp.; 2a ed., 1955; 3a ed., 1958; 4a ed., 1959. 5a ed. rev.: 1961, IV58 pp.; 6a ed., 1962, II58 pp.; 7a ed., 1963; 8a ed., 1966, IV58 pp. 9a ed. rev.: 1970, IV76 pp. 83-0197. SHELL, Olive A.; 3a ed. rev. por Harold DAVIS y Norma FAUST 2868.-Clculo 5, ME, 1954, II51 pp. 2a ed. rev.: 1966, IV60 pp. 3a ed. rev.: 1969, IV68 pp.; 4a ed., 1973. 83-0197. SHELL, Olive A.; 5a ed. rev. por Harold DAVIS y Norma FAUST 2869.-Clculo 6, ME, 1954; 2a ed., 1955, IV51 pp. 3a ed. rev.: 1957, VI81 pp.; 4a ed., 1962. 5a ed. rev.: Clculo N 6, 1970, IV58 pp. 83-0197. SHELL, Olive A.; 7a ed. rev. por Harold DAVIS y Norma FAUST 2870.-Clculo 7, ME, 1954, II61 pp.; 2a ed., 1955; 3a ed., 1958; 4a ed., 1964. 5a ed. rev.: 1966, IV108 pp.; 6a ed., 1968. 7a ed. rev.: Clculo N 7, 1970, IV72 pp. 83-0197. LARSON, Mildred L. y Beverly HOLCOMB 2871.-Clculo 8, ME, 1955, II64 pp. 2a ed. rev.: 1959; 3a ed., 1961, IV64 pp.; 4a ed., 1964; 5a ed., 1968. 83-0197. 2872.-Clculo 9, ME, 1955, II68 pp.; 2a ed., 1959, IV68 pp.; 3a ed., 1961; 4a ed., 1968. 83-0197. 2873.-Clculo 10 (1957), ME, II65 pp.; 2a ed., marzo de 1960. 3a ed. rev.: diciembre de 1960; 4a ed., 1961. 5a ed. rev.: 1969.

Page # 371 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 372 TEMAS GENERALES

SHELL, Olive A.; 6a ed. rev. por Norma FAUST 2874.-El castellano: Manual de prctica oral, ME, 1954, II54 pp.; 2a ed. (1955); 3a ed., 1958. 4a ed. rev.: Naturaleza y Vida Social N 1, 1961, IV108 pp.; 5a ed., 1962. 6a ed. rev.: 1969, IV56 pp. 83-0197. HOLCOMB, Beverly; 7a ed. rev. por Norma FAUST 2875.-El castellano 2, ME, 1955, IV37 pp.; 2a ed., Naturaleza y Vida Social N 2, 1958. 3a ed. rev.: 1961; 4a ed., enero de 1962; 5a ed., agosto de 1962; 6a ed., 1968. 7a ed. rev.: 1971, IV43 pp.; 8a ed., 1973. 83-0198. HOLCOMB, Beverly; 5a ed. rev. por Norma FAUST 2876.-El castellano 3, ME, 1955, VI45 pp. 2a ed. rev.: Naturaleza y Vida Social N 3, 1960, 90 pp.; 3a ed., 1961; 4a ed., 1962. 5a ed. rev.: 1970, II64 pp.; 6a ed., 1972. 83-0197. Guas de enseanza LAURIAULT (LORIOT), James 2877.-Gua para maestros: Clases de Naturaleza y Vida Social, ME, 1954, 71 pp. SHELL, Olive A. 2878.-Gua para los maestros: Naturaleza y Vida Social, ME, 1956, II83 pp. HOLCOMB, Beverly y Norma FAUST 2879.-Gua de enseanza, nmero I: Lenguaje, ME, 1960, 36 pp.; 2a ed., 1961; 3a ed., febrero de 1962; 4a ed., agosto de 1962. DUFF, Martha 2880.-Gua de enseanza, nmero II: Clculo, ME, 1960, 54 pp.; 2a ed., abril de 1961; 3a ed., diciembre de 1961; 4a ed., 1962. LARSON, Mildred L. 2881.-Gua de enseanza, nmero III: Castellano Oral, Vol. 1, ME, 1961, 52 pp.; 2a ed., 1962. 2882.-Gua de enseanza: Castellano Oral, Vol. 2, ME, 1961, 46 pp.; 2a ed., 1962. 2883.-Gua de enseanza: Castellano Oral, Vol. 3, ME, 1961, 51 pp. BURNS, Donald H. 2884.-“Manual de enseanza para el curso de Clculo”, Direccin de Educacin Primaria y del adulto, Programa de Educacin Bilinge de la Selva, ILV, 1966, II16 pp.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 372 August 2, 2002 MATERIALES DIDCTICOS EN CASTELLANO 373

2885.-“Gua de enseanza: Clculo para transicin 1”, ILV, (1966) 6 pp. DAVIS, Patricia M. y Mildred L. LARSON 2886.-Lecciones de Castellano Oral: Primer curso (1967), ME, VI40 pp. 2a ed. rev.: Curso de Castellano Oral: Primer curso, 1968 (124 pp.); 3a ed., 1970. 2887.-Lecciones de Castellano Oral: Segundo curso (1967, 48 pp.) ME. Ver tambin MD 40b, MD 41a-c, MD 56c. Cursos de capacitacin GALENZOSKI, Viola y Beverly HOLCOMB 2888.-Curso de capacitacin para nativos alfabetizados de la selva peruana: Nivel 1, ME, 1962; 2a ed., 1963, II53 pp. 2889.-Curso de capacitacin para nativos alfabetizados de la selva peruana: Nivel 2, ME, 1963, II58 pp.; 2a ed., 1964. 2890.-Curso de capacitacin para nativos alfabetizados de la selva peruana: Nivel 3, ME, 1963, II73 pp. 2891.-Curso de capacitacin para nativos alfabetizados de la selva peruana: Nivel 4, ME, 1963, II43 pp. GALENZOSKI, Viola, recopiladora 2892.-Curso de capacitacin para nativos alfabetizados de la selva peruana: Planes y programas, ME, 1963, 30 pp.; 2a ed., 1964. Ver tambin MD 40a,c. Manuales prcticos ALTIG, Kenneth 2893.-La salud y la sanidad (Texto de higiene para los maestros bilinges, 1957), ME, II32 pp. EICHENBERGER, Ralph W. 2894.-Manual de auxilios para el Promotor de Salud, ME, 1967, VIII196 pp.; 2a ed., 1968, X196 pp.; 3a ed., Centro Regional de Ayuda Tcnica, 1971, X188 pp. 83-0197. EICHENBERGER, Ralph W. y Joan LEMKE 2895.-Manual de salud para maestros bilinges: Curso de sanidad III, ME, 1970, VII72 pp. 83-0197. FUQUA, Grace 2896.-Msica, 1958 (15 pp.).

Page # 373 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 374 TEMAS GENERALES

GROVER, Jeanne 2897.-Lecciones de higiene para las escuelas bilinges, ME, 1964. SWANSON, D. Douglas 2898.-Manual de medicinas, ILV, 1962, IV33 pp. Ver tambin MD 34b, MD 35-37, MD 40a-c, MD 41a, MD 45a, MD 56c. ACTUALES Textos Lenguaje THIESEN, Eva 2899.-Mirar, pensar y hacer (Texto para los principiantes, 1968), ME, 31 pp.; 2a ed., Manual para pre-transicin, 1971. 83-0198. 3a ed., Manual de aprestamiento, 1973; 4a ed., 1975. 5a ed. rev.: Libro de Lectura N l, 1977, II39 pp.; 6a ed., 1979. 83-0204. 7a ed., 1982, IV39 pp. 83-0523. 8a ed. rev.: Aprestamiento para la Lectura y Escritura N 1, 1990, II39 pp.; 9a ed., 1992, III39 pp.; 10a ed., 1994. 83-0523. DAVIS, Patricia M. y Martha JAKWAY 2900.-Ana y Pepe, Primer libro de Lectura en Castellano, Castellano como segundo idioma, ME, 1984, 34 pp.; reimpresin, 1985. (Adaptado de Lola y Pepe, publicado por el Ministerio de Educacin, 1965.) 83-0523. ROMERO S.-C., Ezequiel; Patricia M. DAVIS, Martha JAKWAY, Dean RHODES, Telo *TAPIA S. y Benigno *URREA; rev. por Luisa PINTO C. 2901.-Pepe, el travieso, Libro de Lectura en Castellano N 1, ed. exp., ME, 1977, X113 pp.; 2a ed., 1979. 83-0204. 3a ed., Libro de Lectura y Escritura N 2, Castellano como segundo idioma, 1983. 4a ed. rev.: 1986, 179 pp.; 5a ed., Libro de Lectura y Escritura, 1990, 181 pp.; 6a ed., 1993; 7a ed., 1998. 83-0523. ROMERO S.-C., Ezequiel 2902.-Sara y Benito, Libro de Lectura, ed. exp., ME, marzo de 1986, 181 pp.; reimpresiones, julio de 1986 y 1987; 2a ed., Libro de Lectura N 1, 1989; 3a ed., 1993; 4a ed., 1996. 83-0523. PINTO C., Luisa 2903.-Sara y Benito, Libro de Escritura, tercer grado, Castellano como segundo idioma, ME, 1988, 79 pp.; 2a ed., 1991; 3a ed., 1997. 83-0523.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 374 August 2, 2002 MATERIALES DIDCTICOS EN CASTELLANO 375

2904.-Explorando el castellano, Libro de Lectura y Escritura N 2, Castellano como segundo idioma, con caracter experimental, ME, 1990, 195 pp. 90-0087. 2a ed. rev.: Libro de Lectura y Escritura N 3, Castellano como segundo idioma, 1993, 197 pp. (Ver 2909.) *MEZA R., Marino A. y Ral *PARRA C.; con Diana WEBER y David J. WEBER 2905.-Amanecer, Libro de Lectura, ed. exp., MEHunuco, 1988, 65 pp. SHELL, Olive A. 2906.-Aventuras en el castellano (Escritura), ME, 1957, VI79 pp.; 2a ed., 1959; 3a ed., 1960; 4a ed., 1966, IV79 pp.; 5a ed., 1967. 6a ed. rev.: Texto de Escritura, 1971, IV85 pp.; 7a ed., Texto de Ortografa para cuarto grado, Castellano como segundo idioma, 1983. 83-0198. JAKWAY, Martha y Patricia M. DAVIS; 2a ed. rev. con Dean RHODES, Ezequiel ROMERO S.-C., Telo *TAPIA S., Benigno *URREA y Francisco *PREZ 2907.-Curso prctico de Castellano Audio-Oral N 1: Gua de enseanza, ME, 1971, VI65 pp. 83-0198. 2a ed. rev. exp.: Texto prctico de Castellano Audio-Oral N 1: Gua N 1 de Castellano Audio-Oral, 1977, XIV95 pp. 83-0204. 3a ed., 1979. 4a ed. rev.: Castellano Audio-oral N 1, Gua para la enseanza del castellano como segundo idioma, 1983, XIV94 pp. 83-0523. 5a ed. rev.: 1986, 94 pp.; 6a ed., 1989; 7a ed., 1993; 8a ed., 1996, 94II pp. DEL GUILA G., Walter 2908.-Castellano Audio-Oral N 2: Gua de enseanza, ed. exp., ME, 1972, X133 pp.; 2a ed., Gua para la enseanza del castellano como segundo idioma, 1983, XII133 pp. 83-0198. *MENACHO L., Leonel y Linda EASTHOUSE 2909.-Explorando el castellano, Castellano como segundo idioma, 5 grado, ME Regin Chavn, 1995, 197 pp. (Adaptacin de 2904.) 2910.-Voz, Texto gua para la enseanza del castellano oral como segunda lengua en el primer grado del programa de educacin bilinge, MERegin Chavn, 1995, 84I pp. (Adaptacin de 2907.) 90-0087. 2911.-Pepe, el travieso, Libro de Lectura y Escritura N 3, MERegin Chavn, 1995, 180 pp.; 2a ed., 1997, 187 pp. (Adaptacin de 2901.)

Page # 375 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 376 TEMAS GENERALES

Otros FEINBERG, Patricia; con Martha JAKWAY; 2a ed. rev. por Mary PETERSON y Roberta ROMINSKI; 3a ed. rev. por Mary PETERSON; 5a ed. rev. por Martha JAKWAY 2912.-Matemtica 1, Gua para primer grado de los centros educativos bilinges, ME, 1981, 165 pp. 83-0204. 2a ed. rev.: Texto de consulta para primer grado, Escuelas Primarias Bilinges, 1983, 219 pp. 83-0523. 3a ed. rev.: 1987, 215 pp. 4a ed. rev.: 1989, 168 pp. 90-0087. 5a ed. rev.: 1992; 6a ed., 1994. FEINBERG, Patricia; con Martha JAKWAY; 2a ed. rev. por Mary PETERSON; 3a ed. rev. por Martha JAKWAY y Mary PETERSON 2913.-Matemtica 2, segundo grado, Centros Educativos Bilinges, ME, 1981, 135 pp. 83-0204. 2a ed. rev.: Escuelas Primarias Bilinges, 1983, 163 pp. 3a ed. rev.: Texto de consulta para segundo grado, 1990, 155 pp. 90-0087. 4a ed. rev.: 1995. ROMINSKI, Roberta; Mary PETERSON y Martha JAKWAY 2914.-Matemtica 3, tercer grado, Escuelas Primarias Bilinges, ME, 1985, 202 pp. 2a ed. rev.: 1988. 3a ed. rev.: Texto de consulta para tercer grado, 1991. 90-0087. 4a ed. rev.: 1992; 5a ed., 1994. PETERSON, Mary y Martha JAKWAY 2915.-Matemtica 4, cuarto grado, Escuelas Primarias Bilinges, ME, 1986, 139 pp.; 2a ed., 1987. 3a ed. rev.: Texto de consulta, 1992; 4a ed., 1994. 90-0087. Guas de enseanza RAU, Grace; rev. por Martha JAKWAY 2916.-“Preparndose”, Gua de aprestamiento para Ciencias Histrico-Sociales y Ciencias Naturales, ed. exp., ME, 1982, II19 pp. 2a ed. rev.: Preparndose: Para Vivamos unidos 1 y Nuestro mundo 1, Aprestamiento para Ciencias Histrico-Sociales y Ciencias Naturales, 1984, 80 pp. 83-0523. 3a ed., 1987; 2a impresin, 1989; 4a ed., Aprestamiento para Naturaleza y Comunidad, 1994; 5a ed., 1998.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 376 August 2, 2002 MATERIALES DIDCTICOS EN CASTELLANO 377

*CANO P., Noem; con Martha JAKWAY 2917.-Vivamos unidos, Gua N 1 para Ciencias Histrico-Sociales, ME, 1981, 75 pp.; 2a ed., Gua para Ciencias Histrico-Sociales N 1 para las escuelas primarias bilinges, 1983; 3a ed., 1987; 4a ed., 1989; 5a ed., Gua para Naturaleza y Comunidad N 1, 1994. 83-0204. *RUIZ L., Alejandro y Evaristo *LPEZ M.; con Martha JAKWAY 2918.-Nuestro Per, Gua didctica N 2 de Ciencias Sociales para centros educativos bilinges, ME, 1982, 60 pp.; 2a ed., 1988; 3a ed., 1993. 83-0135, 83-0204. ALICEA, Neftal; 2a ed. rev. por Patricia M. DAVIS; 5a ed. rev. por Martha JAKWAY 2919.-Nuestro mundo 1, Libro N 1 para la enseanza de las Ciencias Naturales, ME, 1981, 122 pp. 83-0204, 83-0523. 2a ed. rev.: Nuestro mundo, Libro para la enseanza de las Ciencias Naturales N 1, 1983, 144 pp.; 3a ed., Nuestro mundo 1, 1987; 4a ed., Libro para la enseanza de Naturaleza N 1, 1989. 83-0523. 5a ed. rev.: 1993, 125 pp.; 6a ed., 1997. ALICEA, Neftal; 2a ed. rev. por Russell OBENCHAIN y Patricia M. DAVIS; 5a ed. rev. por Martha JAKWAY 2920.-Nuestro mundo 2, Suplemento adecuado al nuevo programa curricular 1982-83 (1982, 37 pp.), ME. 2a ed. rev.: Libro para la enseanza de Ciencias Naturales N 2, 1983, IV96 pp. 83-0523. 3a ed. rev.: 1987, 96 pp.; 4a ed., 1988. 5a ed. rev.: Libro N 2 para la enseanza de la Naturaleza, 1990, 91 pp.; 6a ed., 1993, 90 pp. 90-0087. *RUIZ L., Alejandro y Evaristo *LPEZ M.; con Martha JAKWAY 2921.-Nuestros recursos naturales 2, Gua didctica N 2 de Ciencias Naturales, ME, 1982, 52 pp.; 2a ed., 1988. 83-0204. SHELL, Olive A.; 7a ed. rev. por Martha JAKWAY y Patricia M. DAVIS; 8a y 9a ed. rev. por Laraine MANN 2922.-Progreso, ME, 1967, IV62 pp. 2a ed. rev.: preliminar, 1968, IV191 pp.; 3a ed., diciembre de 1968; 4a ed., 1970; 5a ed., 1972. 6a ed. rev.: Progreso: Manual de consulta para Ciencias Sociales y Ciencias Naturales, 1974, VI191 pp. 83-0198. 7a ed. rev.: Progreso: Texto de consulta para Ciencias Histrico-Sociales y Ciencias Naturales en las escuelas primarias bilinges de la selva, 1983, VIII192 pp. 8a ed. exp. rev.: Manual de consulta para Ciencias Histrico-Sociales y Ciencias

Page # 377 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 378 TEMAS GENERALES

Naturales en las Escuelas Primarias Bilinges de la Selva, 1989, 223 pp. 9a ed. rev.: Progreso, Texto de consulta para Ciencias Histrico-Sociales y Ciencias Naturales en las escuelas primarias bilinges de la selva, 1991, 183 pp.; 10a ed., 1996, 182 pp. ANDERSON, Doris G., recopiladora 2923.-Himnos seleccionados, FAIENAP, 1997 (54 pp.). Manuales prcticos CONGDON, Joy 2924.-Mordeduras de culebras venenosas y su tratamiento, Manual para Promotores Bilinges de Salud, ILV, 1977, II27 pp. 83-0204. EICHENBERGER, Ralph W. 2925.-Educacin sanitaria (1967), ME, II28 pp. dobles. 2a ed. rev.: (1968); 3a ed., 1970, VI28 pp. dobles; 4a ed., 1979. 93-0204. LEMKE, Joan 2926.-“El contagio y la prevencin de los anquilostomas”, ed. preliminar (1972), ILV, 23 pp. 2a ed. rev.: Para evitar enfermedades y vivir sanos y felices debemos saber algo acerca de: Los anquilostomas y la construccin de una letrina, Ministerio de Salud, 1976, 72 pp.; 3a ed., 1983; 4a ed., 1992, 71 pp. 83-0204. 2927.-Para evitar enfermedades y vivir sanos y felices debemos saber algo acerca de: Las moscas, ME, 1974, 70 pp. 83-0198. 2928.-Nociones bsicas de higiene y sanidad: Manual para la salud, ME, 1974, XII220 pp. 83-0198. 2929.-Para evitar enfermedades y vivir sanos y felices debemos saber algo acerca de: La tuberculosis pulmonar, Ministerio de Salud, 1976, 106 pp.; 2a ed., 1984. 85-0523. 2930.-Para evitar enfermedades y vivir sanos y felices debemos saber algo acerca de: La amibiasis, Ministerio de Salud, 1976, 80 pp.; 2a ed., 1983; 3a ed., 1992, 79 pp. 83-0204. 2931.-Cuidado y alimentacin del beb, Ministerio de Salud, 1977, 70 pp.; 2a ed., 1984. 83-0523. 2932.-Hepatitis, leptospirosis, ebre amarilla: ¿Cmo son?, Manual para Promotores Bilinges de Salud, ILV, 1977, 24 pp. 83-0204. 2933.-Extracciones dentales, Manual simplicado para Promotores Bilinges de Salud, ed. exp., ILV, 1977, 35 pp. 83-0204.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 378 August 2, 2002 MATERIALES DIDCTICOS EN CASTELLANO 379

LEMKE, Joan y Linda DERKSEN 2934.-Cuidado de los dientes, Libro N 4 para las Ciencias Naturales, ME, 1981, 66 pp. 83-0204. LEMKE, Joan; rev. por Helen BRAUN y Joy CONGDON 2935.-Manual de salud para poblaciones rurales, ILV, 1982, 512 pp. 83-0128. 2a ed. rev.: 1994; 3a ed., 1996. 83-0134, 94-0241. SMITH, Terrence 2936.-“La enfermedad ‘El clera’”, Unidad Departamental de Salud, Hunuco, 1991, folleto de 4 pp. TUGGY, John 2937.-“Informacin sobre la enfermedad llamada ‘El clera’”, ILV, 1991, folleto de 4 pp. WALTER, Joseph 2938.-Manual de ganadera, versin revisada de la versin castellana en Coleccin Literaria Amuesha N 9 y Aguaruna N 3, ILV, 1980, 43 pp. (Ver 143 y 2385.) 83-0204. DAGGETT, James 2939.-“Pautas para el cuidado de textos bilinges”, ILV, 1993, folleto de 5 pp. 2940.-“Pautas para el cuidado de Biblias e himnarios”, ILV, 1993, folleto de 5 pp. Ver tambin MD 45a, IC 214. Pedagoga DAVIS, Patricia M. 2941.-Elaboracin de materiales didcticos, ed. exp., ILV, 1979, II45 pp. 83-0204. DAVIS, Patricia M. y Luisa PINTO C., traductoras 2942.-Elaboracin de material didctico para la Lectura, adaptado de A workshop guide for primer construction, por K. Barnwell, para el Segundo Curso de Capacitacin en Tecnologa Educativa del Sistema Bilinge, ILV, 1983, 50 pp. (Reproducido en IC 485.) DAVIS, Patricia M.; rev. por Martha JAKWAY 2943.-Pedagoga, ed. exp., ILV, 1976. 2a ed. rev.: 1977, 36 pp. 3a ed. exp. rev.: Manual de Pedagoga para Profesores Bilinges de la Selva, ME, 1979, 93 pp. 4a ed. rev.: 1981, 94 pp. 83-0204.

Page # 379 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 380 TEMAS GENERALES

5a ed. rev.: 1983, 95 pp. 6a ed. rev.: 1985, 82 pp. 83-0523. 7a ed. rev.: Manual de pedagoga para docentes bilinges de la selva, 1988, 96 pp.; 8a ed., 1989. 9a ed. rev.: 1993, 98 pp. *WIPIO D., Gerardo 2944.-Orientaciones pedaggicas, ME, 1983, 73 pp. (partes adaptadas de 2943) JAKWAY, Martha; Ezequiel ROMERO S.-C. y otros 2945.-Programa de Estudios de Educacin Primaria Bilinge para Centros Educativos Unitarios: Primero al Cuarto Grados, ME, 1987, 89 pp. 90-0087. PARKER, Stephen G. 2946.-Enseanza del Castellano como Segundo Idioma: Resumen y adaptacin del libro Teaching English as a Second Language: Techniques and Procedures, por C.B. Paulston y M.N. Bruder, 1982, 75 pp. (Reproducido en IC 484.) *TAPIA S., Telo; Patricia DAVIS, Martha JAKWAY, Norma FAUST y Olive A. SHELL 2947.-Manual para supervisores de escuelas bilinges, DEL N 68, 1980, 43 pp. (Microcha.) Versin inglesa 2947a. 81-8034. 2947a.-Versin inglesa: Manual for supervisors of bilingual schools, DEL N 69, 1980, 38 pp. (Microcha.) Versin castellana 2947. 81-8035. Ver tambin 2722, IC 736.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 380 August 2, 2002 381

INFORMES Y BIBLIOGRAFAS

ANNIMO 2948.-Informe general sobre las actividades desarrolladas por el Instituto Lingstico de Verano en el perodo 1971-1974 en cumplimiento del convenio suscrito con el Ministerio de Educacin. ILV. 1975, 99 pp. 2949.-Informe general sobre las actividades desarrolladas por el Instituto Lingstico de Verano en el ao 1975, en cumplimiento del convenio suscrito con el Ministerio de Educacin. ILV. 1976, 43 pp. 2950.-35 aos en el Per, 1946-1981: Memoria. ILV. 1981, 21 pp. ANDERSON, Lambert 2951.-Informe bienal sobre las actividades del Instituto Lingstico de Verano en el Per, 1983-1984. ILV. 1985, 59 pp. ANDERSON, Ronald J. y Mary Ruth WISE 2952.-Informe anual sobre las actividades del Instituto Lingstico de Verano en el Per, 1985. ILV. 1986, 100 pp. BURNS, Donald H. 2953.-“El Instituto Lingstico de Verano en la Amrica Latina”. El Simposio de Cartagena, Agosto de 1963: Informes y Comunicaciones. Instituto Caro y Cuervo, Bogot. 1965, pp. 350-354. 2954.-“La lingstica y los problemas de la lengua en ”. El Simposio de Cartagena, Agosto de 1963: Informes y Comunicaciones. 1965, pp. 82-91. Resea: IJAL, Vol. 33, 1967, p. 312. FLOYD, Rick 2955.-“Report on the 4th International Cognitive Linguistics Conference” (Informe sobre la IV Conferencia Internacional de Lingstica Cognoscitiva). Notes on Linguistics N 71. SIL. 1995, pp. 21-22. 2956.-“Report on the meeting of the Society for the Study of the Indigenous Languages of the Americas” (Informe sobre la reunin de la SSILA). Notes on Linguistics N 71. SIL. 1995, pp. 23-25. GOODALL, Harold 2957.-Informe sobre las actividades del Instituto Lingstico de Verano, Ministerio de Educacin Pblica. ILV. 1957, 14 pp.

Page # 381 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 382 TEMAS GENERALES

2958.-Informe sobre las actividades del Instituto Lingstico de Verano, Ministerio de Educacin Pblica. ILV. 1960, 10 pp. Tambin en Per Indgena, Vol. IX, N 20-21. 1961, pp. 119-123. HIBBARD, Calvin H., editor 2959.-Recordando 40 Aos: En celebracin del cuadragsimo aniversario de la labor del Instituto Lingstico de Verano en el Per. ILV. 1987, VIII99 pp. 2960.-Valorando lenguas y culturas: Informe del Instituto Lingstico de Verano. ILV. 1995, 32 pp. *HILDEBRANDT, Martha 2961.-Semblanza del doctor Kenneth L. Pike. Leda en la inauguracin del Ciclo de Conferencias “Homenaje al Centenario de la Academia Peruana de la Lengua”, dictado por el doctor Kenneth L. Pike, Presidente Emrito del Instituto Lingstico de Verano. ILV. 1988, 15 pp. 88-0206. LOOS, Eugene E. 2962.-Informe sobre las actividades del Instituto Lingstico de Verano, Ministerio de Educacin Pblica. ILV. 1962, 24 pp. 2963.-“Actividades del Instituto Lingstico de Verano en el Per”. Per Indgena, Vol. X, N 22-23. ILV. 1963, pp. 126-136. 2964.-Informe sobre las actividades del Instituto Lingstico de Verano, Ministerio de Educacin Pblica. ILV. 1963, 30 pp. 2965.-Informe: Instituto Lingstico de Verano, Ministerio de Educacin Pblica. ILV. 1965, 25 pp. 2966.-Informe general al Seor Ministro de Educacin del Instituto Lingstico de Verano. ILV. 1971, 48 pp. 2967.-Informe general sobre las actividades desarrolladas por el Instituto Lingstico de Verano en el ao 1979. ILV. 1980, 30 pp. 2968.-Informe trienal 1980, 1981, 1982: Instituto Lingstico de Verano en el Per. ILV. 1983, 116 pp. 85-0203. MOLLHAGEN, Mary 2969.-“La obra del Instituto Lingstico de Verano”. Boletn de la Sociedad Geogrca de Lima, Vol. LXXXIX. 1970, pp. 49-55. MOLLHAGEN, Mary y Teodoro *NEZ U., editores 2970.-20 aos al servicio del Per. Publicacin conmemorativa del ILV. ILV. 1966, X94 pp.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 382 August 2, 2002 INFORMES Y BIBLIOGRAFAS 383

MOORE, Kathryn y Stephen MOORE 2971.-Informe anual sobre las actividades del Instituto Lingstico de Verano en el Per, 1990. ILV. 1991, 96 pp. 2972.-Informe anual sobre las actividades del Instituto Lingstico de Verano en el Per. ILV. 1991, 109 pp. MOORE, Stephen 2973.-“Una sntesis de la obra del Instituto Lingstico de Verano en el quincuagsimo aniversario del inicio de labores entre los pueblos autctonos del Per”. ILV. 1996, 11 pp. *MOROTE BEST, Efran y otros 2974.-Los selvcolas en marcha. ME e ILV. 1959, 95 pp. PAYNE, David L. 2975.-“ELCON”. Notes on Linguistics N 35. SIL. July 1986, pp. 53-55. POWLISON, Paul S. y Mary Ruth WISE 2976.-Investigaciones lingsticas y etnolgicas del Instituto Lingstico de Verano de la Universidad de Oklahoma. ILV. 1970, 90 pp. SCHNEIDER, Robert G. 2977.-“Activities of the Summer Institute of Linguistics in Peru” (Actividades del Instituto Lingstico de Verano en el Per). Boletn Bibliogrco de Antropologa Americana, N X. 1948, pp. 71-72. 2978.-“La obra del Instituto Lingstico de Verano en el Per” (Presentacin bilinge: “The work of the Summer Institute of Linguistics”). Boletn Indigenista, N XI. 1951, pp. 160-169. SHELL, Olive A. 2979.-Bibliografa del Instituto Lingstico de Verano en el Per: 1946-1959. ILV. 1959, 15 pp. 2980.-“Investigaciones etno-lingsticas en comunidades nativas”. Ponencia presentada en el Seminario de Educacin Bilinge de la Selva. 1975. SPARING-CHVEZ, Margarethe, editora 2981.-People of Peru (Grupos tnicos del Per) SIL, Lima. 1999, 153I pp. TOWNSEND, W. Cameron 2982.-“El aspecto romntico de la investigacin lingstica”. Per Indgena, Vol. I, N 1. 1949, pp. 39-43. Tambin en el Boletn Indigenista, Vol. X. 1950, pp. 176-185.

Page # 383 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 384 TEMAS GENERALES

2983.-“Lzaro Crdenas: Farmer general of Mexico” (Lzaro Crdenas: General agricultor de Mxico). Farmer’s Magazine, Vol. 47. 1950, pp. 9-16. 2984.-“Lzaro Crdenas, el indigenista”. Per Indgena, Vol. III, N 7-8. 1952, pp. 193-203. 2985.-Lzaro Crdenas, Mexican democrat. George Wahr Publishing Co., Ann Arbor. 1952, XIV379 pp. Versin castellana 2986. 2986.-Lzaro Crdenas, demcrata mexicano. Traduccin castellana y notas de Avelino Ramrez A., revisin del Lic. Luis Garca Carrillo. Biografas Gandesa, Mxico. 1954, XVII380 pp. 4a edicin revisada y ampliada: Editorial Grijalbo, Mxico, D.F. 1976, 466 pp. Versin inglesa 2985. 2987.-“Informe sobre las escuelas bilinges y la obra del Instituto Lingstico de Verano”. Per Indgena, Vol. V, N 13. 1954, pp. 167-170. TOWNSEND, W. Cameron, recopilador 2988.-Dos lustros entre los selvcolas. ILV. 1955, II95 pp. TRUDELL, Barbara 2989.-Informe anual sobre las actividades del Instituto Lingstico de Verano en el Per 1986. ILV. 1987, 99 pp. Resea: IJAL, Vol. 53, N 3, July 1989, p. 387, por Eric Hamp. 2990.-Informe anual sobre las actividades del Instituto Lingstico de Verano en el Per, 1987. ILV. 1988, 113 pp. 2991.-Informe anual sobre las actividades del Instituto Lingstico de Verano en el Per, 1988. ILV. 1989, 116 pp. 2992.-Informe anual sobre las actividades del Instituto Lingstico de Verano en el Per, 1989. ILV. 1990, 96 pp. TRUDELL, Barbara, recopiladora 2993.-Kenneth L. Pike: Notas biogrcas y bibliografa. 1987, 28 pp. 2a ed. rev.: Kenneth L. Pike, Presidente Emrito del Instituto Lingstico de Verano; Notas Biogrcas y Bibliografa. ILV. 1991, 32 pp. 92-0419. WEBER, David J. 2994.-“The team approach” (Trabajo en equipo). Notes on Anthropology and Intercul- tural Community Work 19. SIL. 1995, pp. 19-39. WISE, Mary Ruth 2995.-Bibliografa de obras sobre temas generales y especializados y materiales didcticos del Instituto Lingstico de Verano en el Per. ILV. 1964, VI24 pp.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 384 August 2, 2002 INFORMES Y BIBLIOGRAFAS 385

2996.-“Estudios lingsticos y etnolgicos del ILV en el Per”. Primer Seminario Nacional de Educacin Bilinge: Algunos estudios y ponencias. 1972, pp. 13-21. 2a ed., 1978. 2997.-“Estudios lingsticos en el pas con relacin a la educacin bilinge”. Ponencia presentada al Primer Seminario Nacional de Educacin Bilinge, Lima. 1972. 2998.-Informe sobre los Seminarios para Estudios Quechuas. ILV. 1973, 13 pp. 83-0434. 2999.-Bibliografa del Instituto Lingstico de Verano en el Per, Suplemento N 2: Noviembre 1974 - Diciembre 1975. ILV. 1976, 11 pp. 3000.-“A program for increasing academic publications: Or how to get around the bottlenecks” (Un programa para acelerar las publicaciones acadmicas). Notes on Linguistics N 8. SIL. 1978, pp. 25-32. 3001.-Bibliografa del Instituto Lingstico de Verano en el Per, 1946-1986. ILV. 1986, 379 pp. 86-0330. 3002.-Suplemento a la Bibliografa del Instituto Lingstico de Verano en el Per, Julio 1985 - Marzo 1986. ILV. 1986, 22 pp. 3003.-“Investigaciones etno-lingsticas: Estudios del lenguaje y su contexto socio- cultural”. Recordando 40 Aos. 1987, pp. 39-51. (Ver 2959.) 3004.-“Lenguas y culturas: Estudios dedicados a la ciencia y a los pueblos autctonos”. Un resumen de estudios y trabajos prcticos realizados entre 1946 y 1991. ILV. 1991, 16 pp. 92-0422. 3005.-“Las investigaciones lingsticas en la Amazonia peruana”. Ponencia presentada al Curso Especializado de Idiomas Nativos e Identidad, La Universidad Peruana los Andes de Huancayo. 1997. 3006.-“From 3x5’s in shoeboxes to Shoebox 3.0: Fifty years of documentation in Peruvian Amazonia (Desde chas 3x5 en cajas de zapatos hasta Shoebox 3.0: Cincuenta aos de documentacin en la Amazonia peruana). Ponencia presentada al 14 International Congress of Anthropological and Ethnological Sciences, Williamsburg, VA. Julio 1998. WISE, Mary Ruth y Paul S. POWLISON 3007.-Bibliografa del Instituto Lingstico de Verano en el Per: Junio 1946 - Junio 1971. ILV. 1971, 124 pp. 88-0094. WISE, Mary Ruth y Anna Louise SHANKS 3008.-Bibliografa del Instituto Lingstico de Verano en el Per, 1946-1976. ILV. 1977, 305 pp. 80-0088.

Page # 385 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BBALL.CHP 386 TEMAS GENERALES

3009.-Bibliografa del Instituto Lingstico de Verano en el Per, Suplemento: Enero de 1977 a agosto de 1981. ILV. 1981, 56 pp. 82-0722. WISE, Mary Ruth y Carolyn YOUNG 3010.-Bibliografa del Instituto Lingstico de Verano en el Per, Suplemento N 1: Julio 1971 - Octubre 1974. ILV. 1974, 16 pp. WROUGHTON, James O. 3011.-“Cronologa del Instituto Lingstico de Verano en el Per”. Recordando 40 Aos. 1987, pp. 92-99. (Ver 2959.) Ver tambin 2627-2628, IC 218c, IC 621.

BBALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 386 August 2, 2002 PARTE II: MATERIALES INDITOS

Page # 387 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BIB-INTR.CHP BIB-INTR.CHP CVP 4.2 KdB Page # 388 August 2, 2002 TRABAJO EN PREPARACIN (TEP)

TEP 1a 82-8099 1 mf. SHAVER, Harold. “Relations between propositions in Nomatsiguenga Campa”. 1974, 55 pp. Segundo borrador. Ntido. Versin castellana 1172. TEP 1b 82-8100 2 mf. SHAVER, Harold. “Propositional relations manifested by the particle cara in Nomatsi- guenga Campa”. 1974, 10 pp. Segundo borrador. Ntido/legible. Versin castellana 1173. TEP 2 Publicado. TEP 3 82-8101 2 mf. DUFF, Martha. “Prominence and cohesion in Amuesha narrative discourse”. 1975, 63 pp. Segundo borrador. Ntido. Versin castellana 2318. TEP 4 82-8102 1 mf. RICH, Rolland. “Tense-aspect and discourse particles in Arabela”. 1974, 38 pp. Ntido. Versin castellana 256. TEP 5 82-8103 2 mf. a. HEITZMAN, Allene. “Campa afxes as relationals and propositions” (Ajos del campa pajonalino que funcionan como enlaces entre proposiciones o como proposi- ciones). 1975, 54 pp. Segundo borrador. Ntido. b. . “Text analysis showing propositional relations” (Anlisis de un texto para mostrar las relaciones entre proposiciones en campa pajonalino). 1974-1975, 9 pp. Primer borrador. Ntido. TEP 6 82-8104 1 mf. HEITZMAN, Allene. “Redundancy and distribution of information in Pajonal Campa narrative texts” (Redundancia y distribucin de informacin en textos narrativos del campa pajonalino). 1975, 38 pp. Primer borrador. Ntido/borroso. (Ver 421 y 422.) TEP 7 81-8391 2 mf. SHALER, Dorothy. “Identication of participants in Pajonal Campa discourse” (Identicacin de los participantes en textos del campa pajonalino). 1975, 68 pp. Algunas pginas no siguen el orden numrico. Primer borrador. Ntido. TEP 8 82-8105 1 mf. TUGGY, Sheila C.. “Manifestations of temporal and logical sequence in Candoshi”. 1975, 56 pp. Ntido. Versin castellana 507. 389

Page # 389 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB TEP.CHP 390 MATERIALES INDITOS

TEP 9 81-8392 1 mf. DAGGETT, Carole. “The function of masato in Chayahuita culture”. Segundo borrador. 1976, 22 pp. Se repiten algunas pginas. Legible. Versin castellana 770. TEP 10 82-8106 1 mf. KNEELAND, Harriet. “The ‘likes’ and ‘unlikes’ of comparison: Generally and specically in Mayoruna”. 1975, 52 pp. Ntido. Versin castellana 1137. TEP 11 82-8042 1 mf. LEVENGOOD, Margaret y Helen LARSEN. “Descriptive sketch of Huaylas Que- chua”. 1972, 47 pp. Legible. Versin castellana 1654. TEP 12 82-8043 1 mf. BRAUCH, Christa. “Past and present tense-aspect in Pastaza Quechua discourse”. 1975. 47 pp. Legible. Versin castellana 1882. TEP 13 82-8044 1 mf. PARK, Marinell. “The functions of -ka, -na, and -mi in San Martin Quechua discourse” (Las funciones de -ka, -na y -mi en textos del quechua de San Martn). 1974, 59 pp. Primer borrador. TEP 14 82-8045 1 mf. MANUS, Phyllis. “Relations between developmental and support propositions in Urarina sentences” (Relaciones entre proposiciones que desarrollan el tema y las que funcionan como auxiliares en oraciones del urarina). 1976, 41 pp. Segundo borrador. Legible. Versin castellana 2192. TEP 15a-b 82-8046 1 mf. a. BOONSTRA, Harry. “If (condition) relationships... then (result) structure or (alternate): The study of rhetorical relationships for textual analysis”’ (El estudio de relaciones retricas para el anlisis de textos). 1975, 16 pp. Ntido. Versin castellana IC 678. b. WISE, Mary Ruth. “Some contributions of tagmemics to discourse analysis” (Algunas contribuciones de la teora tagmmica al estudio de textos). 1973, 27 pp. Ntido. TEP 15c-d 82-8047 1 mf. c. WISE, Mary Ruth. “Bibliography and some topics for research on ‘Relations between propositions and surface structure sentences’”. 1974, 18 pp. Ntido. Versin castellana 2566. d. . “Propositional relations and surface structure sentences”. 1974, 8 pp. Primer borrador de parte de una introduccin terica a la materia. Ntido. Versin castellana 2565.

TEP.CHP CVP 4.2 KdB Page # 390 August 2, 2002 TRABAJO EN PREPARACIN (TEP) 391

TEP 16 81-8393 1 mf. POWLISON, Paul S. “Exploiting potentials of tagmemic theory for more accurate specication of the deep structure of language” (Aprovechando la teora tagmmica para especicar con ms exactitud la estructura subyacente del lenguaje). 1975, 15 pp. Ntido. TEP 17 Publicado. TEP 18 81-8394 1 mf. WEBER, David J. “Bora tone” (El tono en bora). 1977, 38 pp. Escrito a mano. Ntido. TEP 19 Publicado. TEP 20 81-8395 1 mf. WEBER, David J. “On -yku” (Apuntes sobre el sujo -yku en quechua). 1979, 58 pp. Segundo borrador. Ntido. TEP 21 81-8396 1 mf. CARLSON-REED, Judy. “Pronominals in Perene Campa” (Formas pronominales en el campa del Peren). 1978, 37 pp. Ntido. Versin inglesa ms amplia de 375-376. TEP 22 82-8048 2 mf. HART, George y Helen HART. “Cohesion in Chayahuita narrative discourse”. 1975, 67 pp. Segundo borrador. Ntido. Versin castellana 766. TEP 23 81-8397 3 mf. SHAVER, Harold y Lois DODDS. “Ethnographic sketch of the Nomatsiguenga Campa” (Bosquejo etnogrco de los campa nomatsiguenga). 1976, 174 pp. Ntido. Versin castellana 1182. TEP 24 82-8049 1 mf. a. RICH, Furne. “Rhetorical questions in Arabela” (Preguntas retricas en arabela). 1981, 9 pp. Primer borrador. Ntido. b. ROCHAU, Peter. “Observations concerning Urarina narrative” (Observaciones sobre la narracin urarina). 1981, 30 pp. Primer borrador. Ntido. c. ZAHN, Charlotte. “Tense sequence in Pastaza Quechua text” (La secuencia de tiempo en textos quechua del Pastaza). 1981, 12 pp. Primer borrador. Ntido. Versin castellana IC 829. TEP 25 82-8050 1 mf. KNEELAND, Harriet. “Augmentative: Effect on speaker, and theme in Matses” (El sujo aumentativo: Su efecto sobre el narrador y el tema en la narracin matss). 1981, 39 pp. Primer borrador. Ntido. Versin castellana 1138.

Page # 391 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB TEP.CHP 392 MATERIALES INDITOS

TEP 26 82-8051 1 mf. a. Publicado. b. SWIFT, Kenneth E. “Segmentation of Caquinte discourse” (Rasgos que caracteri- zan e indican la segmentacin de prrafos y otras unidades superiores a la oracin en caquinte). 1981, 22 pp. Segundo borrador. Ntido. c. Publicado. TEP 27 Publicado. 82-8052 1 mf. TEP 28 82-8053 1 mf. HEITZMAN, Allene. “Some cohesive elements in Pajonal Campa narrative” (Algunos elementos cohesivos en la narracin campa pajonalino). 1981, 47 pp. Primer borrador. Ntido. Versin castellana IC 719. TEP 29 82-8054 1 mf. SWANSON, D. Douglas. “Feasible environmental health improvements for native communities of Peru” (Mejoramientos factibles del medioambiente que sern provechosos para la salud de las comunidades nativas del Per). 1974, 59 pp. Ntido. TEP 30 82-8160 1 mf. FAUST, Norma. “Yaminahua kinship” (El sistema de parentesco yaminahua). 1981, 17 pp. Primer borrador. Ntido. TEP 31 85-8022 4 mf. POWLISON, Paul S. “Folktale theory and analysis” (La teora y anlisis de los cuentos folklricos). 1979, VI167 pp. Segundo borrador. Ntido/legible.

TEP.CHP CVP 4.2 KdB Page # 392 August 2, 2002 MATERIAL DIDCTICO EN PREPARACIN (MD)

MD 1 Publicado. MD 2 Publicado. MD 3 81-8036 2 mf. a. JAKWAY, Martha. “Aprestamiento No. 1 para adultos (aguaruna)”. 1973?, 12 pp. Borrador de un folleto de aprestamiento para la lectura que debe seguir a Mirar, pensar y hacer. Legible. b. . “Aprestamiento No. 2 para adultos (aguaruna)”. 1973?, 25 pp. Legible. c. *WEEPIU P., Eduardo; con Martha JAKWAY, asesora. “Curso de Castellano para adultos (aguaruna)”. 1973, 29 pp. Borrador de una edicin bilinge. Legible. MD 4 81-8037 3 mf. JAKWAY, Martha. “Lenguaje para adultos (aguaruna)”. 1974, 179 pp. Escrito a mano. Ntido. MD 5 81-8038 1 mf. a. JAKWAY, Martha. “Castellano Oral No. 2 para adultos (aguaruna)”. 1974, 30 pp. Borrador bilinge escrito a mano. Ntido. b. *CUACHI A., David y Martha JAKWAY. “Pedagoga (aguaruna)”. 1971?, 26 pp. Sugerencias para el uso de los materiales didcticos en el vernculo, en edicin bilinge preliminar. Legible. MD 6 Publicado. MD 7 Publicado. MD 8 81-8039 1 mf. a. *SINACAY P., Ral y Martha DUFF. “Sugerencias para los agricultores amuesha”. 1971, 8 pp. Primer borrador. Legible. b. *QUINCHUYA, Francisco; Ral *SINACAY P. y Martha DUFF. “echa’ yea erra’m yemne o’ch yayata atollop” (Manual de avicultura en amuesha). 1971, 17 pp. Primer borrador. Ntido. c. DUFF, Martha y Ral *SINACAY P. “Atecha’ yeyhaten” (Gua de enseanza para los textos en el idioma amuesha). 1969?, 9 pp. Primer borrador. Ntido. MD 9 Publicado. MD 10 81-8040 2 mf. a. SHALER, Dorothy. “Abecedario campa del Gran Pajonal”. 1973, 27 pp. Ntido. 393

Page # 393 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB MD.CHP 394 MATERIALES INDITOS b. . “Libro de iniciacin No. 1 (campa pajonalino)”. 1973, 41 pp. Primer borrador de una parte del libro. Ntido. MD 11a-c 81-8041 1 mf. a. HINSON, Mary Elizabeth y Shiniki *TOTARICA (TOTARIKA) O. “Clculo 8 (candoshi)”. 1968, 10 pp. Primer borrador. Ntido. (Ver 2871.) b. . “Clculo 9 (candoshi)”. 1968, 11 pp. Primer borrador. Ntido. (Ver 2872.) c. *SHUTKA M., Yampisa y Mary Elizabeth HINSON. “Naturaleza y Vida Social No. 2 (candoshi)”. 1972?, 35 pp. Ntido. (Ver 2875.) MD 11d 81-8042 1 mf. *SHUTKA M., Yampisa y Mary Elizabeth HINSON. “Curso de Castellano Oral (candoshi)”. 1968?, 7 pp. Legible. Primer borrador de la traduccin de algunas partes de 2881. MD 12 81-8043 1 mf. a. *SHUTKA M., Yampisa y Mary Elizabeth HINSON. “Curso prctico de Castellano Audio-Oral No. 1 (candoshi)”. 1972?, 29 pp. Legible. Primer borrador de la traduccin de 2907. b. . “Castellano Audio-Oral No. 2 (candoshi)”. 1973?, 9 pp. Legible. Primer borrador de la traduccin de algunas partes de 2908. MD 13 81-8044 1 mf. WISTRAND, Lila M. “uina haracac, Animales domesticados, Cartilla 6 (cashibo)”. 1963?, 36 pp. Primer borrador. Ntido/legible. MD 14 Publicado. MD 15 81-8045 1 mf. HART, Helen. “Naturaleza y Vida Social No. 2 (chayahuita)”. 1974, 44 pp. Ntido. Revisin de 800. MD 16 Publicado. MD 17 Publicado MD 18 81-8046 1 mf. ADAMS, Patsy y Arlene AGNEW. “Lecciones sobre la gramtica (culina)”. 1975, 32 pp. Primer borrador; la mayor parte est sin traduccin. Ntido. MD 19 81-8047 1 mf. *SHUTKA M., Yampisa y Mary Elizabeth HINSON. “Naturaleza y Vida Social No. 3 (candoshi)”. 1972?, 45 pp. Legible. (Ver 2876.)

MD.CHP CVP 4.2 KdB Page # 394 August 2, 2002 MATERIAL DIDCTICO EN PREPARACIN (MD) 395

MD 20a 81-8048 2 mf. TRIPP, Robert y Ezequiel *MOQUI M. “Huatey, Hacha de piedra, Cartilla de Lectura No. 6 (amarakaeri)”. 1974, 96 pp. Legible/borroso. MD 20b 81-8049 1 mf. TRIPP, Robert y Ezequiel *MOQUI M. “Clculo 6 (amarakaeri)”. 1974, 10 pp. (Ver 2869.) Legible. MD 21a 81-8050 1 mf. DAVIS, Harold. “Kenkitsatagantsi II, Cartilla de Lectura No. 7 (machiguenga)”. 1970?, 43 pp. Primer borrador. Legible/borroso. MD 21b 81-8051 1 mf. DAVIS, Harold. Otros cuentos (machiguenga). 1970?, 37 pp. Primer borrador; algunos cuentos estn sin traduccin. Legible/borroso. MD 22 81-8052 1 mf. DAVIS, Harold. “Animales y otros cuentos, Cartilla de Lectura No. 8 (machiguenga)”. 1970?, 24 pp. Escrito a mano; algunos de los cuentos son traducciones de cuentos en castellano. Ntido/legible. MD 23 Publicado. MD 24 Publicado. MD 25 Publicado. MD 26 81-8053 1 mf. a. LEACH, Ilo M. y Ricardo *AVAHUDSAMA N. “Naturaleza y Vida Social No. 3 (ocaina)”. 1961, 34 pp. Primer borrador, escrito a mano. Ntido/borroso. (Ver 2876.) b. Ilegible. MD 27 81-8054 1 mf. a. *SEBASTIN P.-E., Parsimn y Joyce NIES. Traduccin al ingls de Gitaklu pirana ga wa prachi (piro), Nociones de agropecuaria. Versin monolinge. 1962, 8 pp. Legible. b. *SEBASTIN P.-E., Juan; con Joyce NIES, asesora. “La conservacin de los recursos naturales de la selva (piro)”. 1974, 18 pp. Primer borrador. Legible. MD 28 Publicado. MD 29 Publicado. MD 30 Publicado.

Page # 395 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB MD.CHP 396 MATERIALES INDITOS

MD 31 81-8056 1 mf. a. *ESTRELLA D., Jorge; con Olive A. SHELL, asesora. “Istisamaxa chara maratsusu an nu sinmic, Microbios (cashibo)”. 1973?, 10 pp. Traduccin escrita a mano de 1107. Ntido. b. . “Umpax axribi car ic, Algunos usos del agua (cashibo)”. 1973?, 5 pp. Traduccin escrita a mano de 1113. Ntido. c. . “Manual de avicultura (cashibo)”. 1973, 42 pp. Ntido. Traduccin escrita a mano de 144. MD 32 81-8057 4 mf. FAUST, Norma. “Gua metodolgica para la enseanza de Lenguaje en el idioma shipibo-conibo: cuarto grado”. 1975, 232 pp. Primer borrador. Legible. MD 33 81-8058 1 mf. a. *IGNACIO O., Manuel y Phyllis MANUS. “Clculo 4 (urarina)”. 1969, 11 pp. Primer borrador; escrito a mano. Legible. (Ver 2867.) b. Publicado. MD 34a Publicado. MD 34b 81-8059 1 mf. DAVIS, Patricia M. “Cmo ensear de acuerdo a la Reforma Educativa”. 1976, 35 pp. Primer borrador de sugerencias para la enseanza bilinge. Ntido. MD 35 81-8060 1 mf. a. DEL GUILA G., Walter. “Ciencias Sociales y Naturales”. 1973, 41 pp. Primer borrador de una gua de enseanza. Ntido. b. . “Educacin sicomotriz”. 1973, 10 pp. Primer borrador de una gua de enseanza. Ntido. MD 36 81-8061 4 mf. DAGGETT, James. “Programas adaptados: Matemticas para transicin.” 1973, 232 pp. Primer borrador de una gua didctica para profesores bilinges. Ntido. MD 37 81-8062 1 mf. a. ANDERSON, Doris. “Basic training program for bilingual teachers” (Programa bsico de entrenamiento para profesores bilinges). 1974, 35 pp. Primer borrador de sugerencias para un curso de capacitacin. Ntido. b. . “Planes diarios y anuales para el profesor bilinge”. 1976, 7 pp. Sugeren- cias para profesores. Ntido.

MD.CHP CVP 4.2 KdB Page # 396 August 2, 2002 MATERIAL DIDCTICO EN PREPARACIN (MD) 397

MD 38 81-8063 1 mf. a. ANDERSON, Loretta. “Lecciones de mecanografa para candoshi-hablantes”. 1970?, 7 pp. Primer borrador. Ntido. b. HINSON, Mary Elizabeth. “La gramtica puede ser sencilla (candoshi)”. 1973?, 4 pp. Primer borrador de una adaptacin al candoshi de algunas partes de 1103. Borroso. MD 39 81-8064 1 mf. ANDERSON, Loretta. “Kadoazi koko, Yadamaama 3; Manual de Escritura y Ortogra- fa No. 3 (candoshi)”. 1974, 56 pp. Primer borrador. Legible. MD 40a 81-8065 1 mf. JAKWAY, Martha. “Basic training course for bilingual teachers” (Curso bsico de entrenamiento para profesores bilinges). 1969?, 56 pp. Primer borrador de sugeren- cias para un curso de capacitacin. Legible. MD 40b-c 81-8066 1 mf. b. DAVIS, Patricia M. “Gua de enseanza para clases de religin - 1976 (machi- guenga)”. 1976, 13 pp. Ntido. c. FAUST, Norma. “Lecciones de didctica especial y prctica docente”. 1968, 9 pp. Incluye varias sugerencias en borrador para el Curso de Capacitacin para Maestros Bilinges. Ntido. MD 41 81-8419 2 mf. a. JAKWAY, Martha. “Plans and goals for bilingual schools” (Planes y metas para las escuelas bilinges). 1963-1969?, 19 pp. Incluye sugerencias miscelneas por Patricia Davis y otros. Legible. b. NIES, Joyce. “Cuadros para la iniciacin a la Lectura”. 1975, 31 pp. Ntido. c. . “Gua de enseanza para Nios del Per (aguaruna)”. 1969?, 4 pp. Legible. d. DAVIS, Patricia. “Manual para maestros bilinges machiguenga”. 1971, 20 pp. Borrador. Legible. MD 42 Publicado. MD 43 Publicado. MD 44 81-8473 4 mf. *NANTP M., Tsanim; con Gerhard FAST, asesor. Cuentos sobre las enfermedades (achuar). 1974, 187 pp. Primer borrador escrito a mano, adaptado de Cartilla de Lectura No. 7 en el idioma aguaruna. Legible/borroso.

Page # 397 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB MD.CHP 398 MATERIALES INDITOS

MD 45 81-8420 2 mf. a. FUQUA, Herbert T. “La crianza de animales”. 1963, 5 pp. Primer borrador de la traduccin de algunas sugerencias que se deben incluir en un manual prctico. Ntido. b. HINSON, Mary Elizabeth. “Vamos a contar (candoshi)”. 1974?, 21 pp. Primer borrador, escrito a mano. Ntido. (Ver 2863.) c. Publicado. MD 46 81-8067 2 mf. JAKWAY, Martha y Eduardo *WEEPIU P. “Educacin Cvica para adultos (agua- runa)”. 1971?, 106 pp. Versin bilinge en borrador. Algo anticuado debido a la promulgacin de nuevas leyes. Legible. MD 47 81-8068 1 mf. GROVER, Jeanne. “Manual de auxilios para el Promotor de Salud”. 1969?, 44 pp. Legible/borroso. Traduccin al aguaruna de 2894. MD 48 81-8069 1 mf. a. JAKWAY, Martha. “Dictado 2 (aguaruna)”. 1968, 12 pp. Legible. b. . “Gua de enseanza para Carlos y Lucila (aguaruna)”. 1970?, 33 pp. Ntido. MD 49 81-8070 1 mf. *TORRES A., Hermn y Susan MONTAG. Cuentos para una cartilla de aanzamiento en la Lectura (cashinahua). 1973?, 51 pp. Escrito a mano. Ntido/legible. MD 50 81-8071 2 mf. *BARDALES, Araguana y Toms *TORRES A.; con Susan MONTAG, asesora. Plantas medicinales y plantas usadas para tintes (cashinahua). 1973?, 83 pp. Descripciones sin traduccin; escritas a mano. Legible/borroso. MD 51 81-8072 2 mf. *BARDALES, Araguana; con Susan MONTAG, asesora. Cuentos sobre los pajaritos (cashinahua). 1973?, 81 pp. Escrito a mano; sin traduccin. Ntido. MD 52 81-8073 2 mf. a. VELIE, Daniel y Virginia VELIE. “Jana toyap 1, Cartilla de Escritura No. 1 (orejn)”. 1964, 36 pp. Ntido. b. . “Jana toyap 2, Cartilla de Escritura No. 2 (orejn)”. 1964, 33 pp. Primer borrador. Ntido. c. . “Jana toyap 3, Cartilla de Escritura No. 3 (orejn)”. 1964, 17 pp. Primer borrador. Ntido.

MD.CHP CVP 4.2 KdB Page # 398 August 2, 2002 MATERIAL DIDCTICO EN PREPARACIN (MD) 399

MD 53 81-8074 1 mf. SCOTT, Marie. “Gua para la enseanza de Non cunu oin non 1 (sharanahua)”. 1974, 46 pp. Sin traduccin. Ntido. MD 54 81-8075 1 mf. SCOTT, Marie. “Gua para la enseanza de Non cunu oin non 2 (sharanahua)”. 1974, 63 pp. Sin traduccin. Ntido. MD 55 81-8076 1 mf. POWLISON, Paul S. y Mamerto *MACAHUACHI C. “Manual de higiene (yagua)”. 1967, 20 pp. Primer borrador de la traduccin de 686; escrito a mano. Ntido. MD 56 81-8077 2 mf. a. JAKWAY, Martha. “Gua de enseanza para Lola y Pepe (aguaruna)”. 1970?, 33 pp. Borrador. Ntido. b. . “Gua de enseanza para Jorge y Beatriz (aguaruna)”. 1970?, 32 pp. Ntido. c. DAVIS, Patricia M. “Dime cmo es el maestro, y yo te dir cmo es la escuela: pensamientos para el maestro”. 1973?, 13 pp. Ntido. MD 57 81-8078 2 mf. ADAMS, Patsy. “Clculo 4 (culina)”. 1971, 78 pp. Ntido. (Ver 2867.) MD 58 81-8079 1 mf. ADAMS, Patsy. “Clculo 6 (culina)”. 1971, 43 pp. Ntido. (Ver 2869.) MD 59 81-8080 2 mf. ADAMS, Patsy. “Clculo 8 (culina)”. 1971, 66 pp. Ntido. (Ver 2871.) MD 60 81-8081 2 mf. ADAMS, Patsy. “Clculo 9 (culina)”. 1971, 74 pp. Ntido. (Ver 2872.) MD 61 81-8082 2 mf. ADAMS, Patsy. “Clculo 10 (culina)”. 1971, 69 pp. Ntido. (Ver 2873.) MD 62a-b 81-8144 1 mf. y 81-8083 1 mf. a. *MONTES R., Pedro; con Patsy ADAMS, asesora. Cuentos en culina. 1961, 27 pp. 81-8083 escrito a mano; 81-8144 copiado a mquina. Sin traduccin. Ntido. b. *MONTES B., Sapo; con Patsy ADAMS, asesora. Los sapos (culina). 1961, 28 pp. Con dibujos por el autor; sin traduccin. Ntido.

Page # 399 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB MD.CHP 400 MATERIALES INDITOS

MD 62c 82-8147 l mf. *MONTES, Joaqun y Sano *BARROSO F.; con Patsy ADAMS, asesora. “Manual de agricultura (culina)”. 1971?, 11 pp. Primer borrador; escrito a mano sin traduccin. Borroso. MD 63 81-8084 3 mf. *SHUTKA M., Yampisa y Mary Elizabeth HINSON. Lecciones para ayudar a los nios candoshi a comprender varios textos en castellano. 1972, 130 pp. Ntido/legible. MD 64 81-8085 1 mf. a. LEVENGOOD, Margaret. “Lichita alli limpiutam catsinantsic, El cuidado de la leche (quechua de Ancash)”. 1972, 13 pp. Ntido. b. . “Pulmon keshya, La tuberculosis (quechua de Ancash)”. 1972, 14 pp. Ntido. c. . “Limpiu yacutam upunantsic, Agua pura (quechua de Ancash)”. 1972, 12 pp. Ntido. MD 65 81-8086 2 mf. a. LEVENGOOD, Margaret. “Cooperativa-Tienda, Cooperativa de consumo (que- chua de Ancash)”. 1972, 25 pp. Legible. b. Publicado. MD 66 81-8087 1 mf. a. TRIPP, Robert. “Cartilla de Lectura para adultos (amarakaeri)”. 1974, 19 pp. Lecciones para amarakaeri-hablantes que aprendieron a leer primero en castellano. Ntido. b. HEITZMAN, Allene R. Primer libro de iniciacin (campa pajonalino). 1976, 16 pp. Primer borrador de una parte del libro. Ntido. MD 67 81-8088 3 mf. NIES, Joyce y Esther MATTESON. “Goyakalu pirana 3, Cartilla de Lectura para el Curso de Educacin Moral y Religiosa, Tercer Ciclo (piro)”. 1974, 133 pp. Ntido. MD 68 81-8089 1 mf. *IGNACIO O., Manuel y Phyllis MANUS. “Cartilla de Lectura para el Curso de Educacin Moral y Religiosa, Primer Ciclo (urarina)”. 1974, 33 pp. Segundo borrador. Borroso. MD 69 81-8090 1 mf. DEL GUILA G., Walter. “Suplemento de Lenguaje”. 1973, 31 pp. Ntido/legible.

MD.CHP CVP 4.2 KdB Page # 400 August 2, 2002 MATERIAL DIDCTICO EN PREPARACIN (MD) 401

MD 70 81-8091 1 mf. ANDERSON, Doris G. “Gua de la gramtica ticuna” (para la enseanza de alumnos avanzados). 1974?, 20 pp. Legible. MD 71 81-8092 1 mf. a. ANDERSON, Doris G. “Gua metodolgica para el libro Chullachaqui No. 1 (ticuna)”. 1979, 13 pp. Ntido. b. . “Gua metodolgica para los libros Wccha No. 1 y 2 (ticuna)”. 1979, 27 pp. Ntido. MD 72 81-8093 1 mf. WISTRAND, Lila M. Cuentos para un libro de aanzamiento de Lectura (cashibo). 1963, 28 pp. Ntido. MD 73 82-8245 1 mf. a. POWLISON, Paul S. y Mamerto *MACAHUACHI C. Traduccin de “La Declara- cin Universal de los Derechos Humanos” (yagua). 1980, 6 pp. Ntido. b. . “Clculo 4 (yagua)”. 1974, 9 pp. (Ver 2867.) Ntido.

Page # 401 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB MD.CHP MD.CHP CVP 4.2 KdB Page # 402 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC)

IC 1a-d 81-8300 1 mf. a. SHAVER, Harold. “Phonemics of Nomatsiguenga” (Sistema fonmico del idioma nomatsiguenga). 1962, 10 pp. Anlisis preliminar, con notas adicionales escritas en 1967 sobre el sistema de tonos. Ntido. Versin castellana IC 393. b. . “La entonacin de la lengua nomatsiguenga”. 1971, 2 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. c. . Morphophonemic notes on Campa Nomatsiguenga (Notas morfofonmi- cas sobre el campa nomatsiguenga). 1975, 23 pp. Primer borrador. Ntido. d. SHAVER, Mary Elizabeth. “Nomatsiguenga noun morphology” (Morfologa nomi- nal en el campa nomatsiguenga). 1967, 12 pp. Anlisis preliminar. Ntido. IC 1e 81-8301 1 mf. SHAVER, Harold. “Nomatsiguenga verb morphology” (Morfologa verbal en el campa nomatsiguenga). 1967-1968, 38 pp. Anlisis preliminar. Ntido. IC 2a-c 81-8302 1 mf. a. SHAVER, Harold. Analyzed texts (Textos analizados del nomatsiguenga). 1967, 20 pp. Anlisis preliminar de las oraciones simples y sus elementos. Ntido/borroso. b. WISE, Mary Ruth. “Relaciones de caso manifestadas en el verbo nomatsiguenga”. 1971, 4 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. c. . Enlaces entre prrafos en varios textos del nomatsiguenga. 1967, 9 pp. Listas escritas a mano de enlaces entre prrafos, identicados por un nativo-hablante analfabeto. Ntido. Ver 1174, pp. 203-205, para comentarios tericos. IC 2d-g 81-8303 1 mf. d. SHAVER, Harold. Conversation list (Frases conversacionales en nomatsiguenga). 1962 y 1967, 14 pp. Frases escritas a mano para la iniciacin del aprendizaje del idioma. Incluye tambin otras expresiones y oraciones simples tiles para el aprendizaje. Ntido. e. . Transcription of a Nomatsiguenga text and music (Transcripcin de un texto y msica nomatsiguenga en Cinta Lingstica No. 1.). 1962, 4 pp. Traduccin literal en castellano; traduccin libre en ingls. Ntido. Ver IC 234d. f. . Nomatsiguenga toys (Juguetes de los campa nomatsiguenga). 1975, 1 p. Descripcin de tres juguetes. Ntido. g. . “Nomatsiguenga beliefs concerning evil spirits” (Creencias de los nomatsi- guenga sobre los espritus malos). 1970, 4 pp. Ntido.

403

Page # 403 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 404 MATERIALES INDITOS

IC 3 81-8304 2 mf. a. SHAVER, Harold; Mary Ruth WISE, Alberto *CHIMANCA M., Ral *CASANCHO C. y Alfredo *CASANCHO L. Leyendas de los campa nomatsi- guenga: II. 1967, 44 pp. Con traduccin literal al castellano y algunas aclaraciones. Ntido/legible. b. . Varios relatos de dos eventos (nomatsiguenga). 1967, 28 pp. Los dos eventos fueron narrados varias veces por el mismo hablante. En cada relato el narrador asume la posicin de un participante diferente en la accin. Ntido. Ver 1174, p. 28, para una explicacin terica de este mtodo. IC 4 81-8305 2 mf. SHAVER, Harold; Mary Ruth WISE, Alberto *CHIMANCA M., Ral *CASANCHO C. y Alfredo *CASANCHO L. Textos sobre las creencias y costumbres de los campa nomatsiguenga. 1967, 59 pp. Con traduccin literal al castellano y algunas aclara- ciones. Ntido. IC 5 81-8306 3 mf. SHAVER, Harold; Mary Ruth WISE, Alberto *CHIMANCA M., Ral *CASANCHO C. y Alfredo *CASANCHO L. Relatos de experiencias personales en el campa nomatsiguenga. 1967, 116 pp. Con traduccin literal al castellano y algunas aclaraciones, anlisis e indicaciones de entonacin. Incluye tambin algunos relatos breves escritos por nativo-hablantes. Ntido. IC 6 81-8094 3 mf. SHAVER, Harold; Mary Ruth WISE, Alberto *CHIMANCA M., Ral *CASANCHO C. y Alfredo *CASANCHO L. Conversaciones en campa nomatsiguenga. 1967, 145 pp. Transcripcin y traduccin literal de conversaciones sobre varios eventos histricos y de la vida cotidiana. Incluye una conversacin de nios mientras jugaban. Ntido/legible. IC 7 81-8311 2 mf. a. FAST, Gerhard. Espectrogramas del dialecto jbaro (achuar) para estudios de la fontica acstica. 1963, 14 pp. Incluye una transcripcin fontica de las palabras en los espectrogramas. Ntido. b. . Lista comparativa de palabras usuales del dialecto achuar del ro Corrientes con equivalentes en el quechua de la regin. 1963, 13 pp. Escrito a mano. Ntido. c. . Frases conversacionales. 1963?, 4 pp. Escrito a mano. Ntido. d. . Analyzed text and questions (Texto analizado y preguntas en achuar). 1969, 4 pp. Anlisis preliminar de las oraciones simples y sus elementos. Ntido. e. SCHNEIDER, Robert G. Brief vocabulary of Achual (Vocabulario breve del idioma achuar del ro Huitoyacu). 1950, 2 pp. Recopilado durante una visita breve. Ntido.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 404 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 405 f. FAST, Gerhard; Carlos *NANTIP M. y Remigio *DAHUA C. Textos achuales. 1975, 7 pp. Textos escritos por los dos ltimos autores, recopilados y preparados en borrador por Fast. Ntido. g. FAST, Gerhard. “La tribu achual”. 1968, 6 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. h. . “La cancin de amor del tucn (achuar)”. 1969?, 3 pp. Una descripcin de cortejo preparada para el pblico en general. Ntido. i. . Social organization: Corrientes Jivaro (Organizacin social de los jbaro (achuar) del Corrientes). 1962?, 5 pp. Primer borrador. Ntido. j. . Achual color cognition (Cognicin de colores de los achual). 1974, 5 pp. Primer borrador. Ntido. IC 8 81-8095 2 mf. a. FAST, Gerhard. Textos jbaro del Corrientes con traduccin literal: I (achuar). 1961 y 1962, 68 pp. Ntido. b. FAST, Ruby. Textos jbaro del ro Corrientes con traduccin literal: II (achuar). 1962, 15 pp. Ntido. IC 9 81-8096 1 mf. FAST, Gerhard. Datos demogrcos sobre los achual. 1967, 1969, 1972 y 1974, 56 pp. Ntido/legible. IC 10a-d 81-8097 1 mf. a. LARSON, Mildred L. “Contrastes fonolgicos entre el aguaruna y el castellano”. 1973, 3 pp. Preparado para presentacin al pblico en general. Ntido. b. LOOS, Eugene E. La ortografa del aguaruna. 1973, 5 pp. Ntido. c. LARSON, Mildred L. “Aguaruna noun sufxationa tentative statement” (Anlisis tentativo de la morfologa nominal en el idioma aguaruna). 1956, 21 pp. Ntido. Versin castellana IC 373b. d. . “Aguaruna (Jivaro) pronoun sufxation” (Morfologa pronominal en el aguaruna). 1956, 15 pp. Anlisis preliminar. Ntido. IC 10e-h 81-8098 1 mf. e. LARSON, Mildred L. “Emic classes which manifest the obligatory tagmemes in major dependent clause types of Aguaruna (Jivaro)” (Clases contrastivas que maniestan los elementos obligatorios en las clases principales de oraciones subordinadas del aguaruna). 1962, 12 pp. Anlisis preliminar. Ntido. f. . Analyzed text (Un texto aguaruna analizado). 1959, 4 pp. Anlisis preliminar de las oraciones y sus elementos. Ntido.

Page # 405 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 406 MATERIALES INDITOS g. GROVER, Jeanne. Tentative analysis of an Aguaruna text: I (Anlisis tentativo de un texto aguaruna: I). 1955, 7 pp. Divisin entre oraciones indicada por el narrador. Ntido. h. WISTRAND, Lila M. Tentative analysis of an Aguaruna text: II (Anlisis tentativo de un texto aguaruna: II). 1958?, 7 pp. Ntido. IC 11a-d 81-8099 1 mf. a. GROVER, Jeanne. Lista de aveschicas y grandes (aguaruna). 1965?, 10 pp. Lista y descripcin en el vernculo. Ntido. b. LARSON, Mildred L. “Variedad y riqueza del vocabulario aguaruna”. 1971, 4 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. c. FAST, Gerhard. Traduccin de textos y msica aguaruna. 1959, 5 pp. Grabados en Cinta Lingstica No. 1. Ntido. Ver IC 234d. d. LARSON, Mildred L. “Cmo se describe el tiempo entre los aguaruna”. 1963, 2 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. IC 11e-f 81-8100 1 mf. e. GROVER, Jeanne. Cartas entre los aguaruna. 1959 y 1960, 39 pp. Recopiladas con la autorizacin de sus autores; sin traduccin al castellano. Muestran el desarrollo del estilo epistolar en un grupo que hasta hace poco tiempo fue analfabeto. Ntido. f. *CUACHI A., David y Jeanne GROVER. Cuento del Mitach (aguaruna). 1957?, 6 pp. Traduccin literal al castellano. Ntido. IC 12 81-8101 2 mf. *AKUTS N., Timas y Jeanne GROVER. Historia aguaruna: Segunda etapa. 1975, 78 pp. Versin monolinge. Ntido/legible. Versin castellana: IC 375. IC 13 81-8102 4 mf. *AKUTS N., Timas y Jeanne GROVER. Historia aguaruna: Tercera etapa. 1975, 196 pp. Versin monolinge. Ntido/borroso. Versin castellana IC 376. IC 14a,c-d 81-8103 1 mf. a. GROVER, Jeanne. “Aguaruna land use”. 1974, 16 pp. Legible. Versin revisada y ampliada en segundo borrador de 64. c. . “Cmo los aguaruna muestran su cario”. 1969?, 3 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. d. . “La tribu aguaruna”. 1968, 9 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. IC 14b 81-8104 1 mf. *MOROTE BEST, Efran y Jeanne GROVER. Datos demogrcos sobre los aguaruna de diez comunidades. 1958?, 56 pp. Proyecto organizado por el Coordinador de

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 406 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 407

Educacin Selvtica del Ministerio de Educacin Pblica para la Direccin de Educacin Rural de dicho Ministerio. Legible/borroso. IC 15 81-8105 2 mf. a. GROVER, Jeanne. Aguaruna suicides (Suicidios entre los aguaruna). 1973, 70 pp. Datos sobre 67 suicidios en 22 comunidades incluyendo los probables motivos y los mtodos empleados. Ntido. b. LARSON, Mildred L. Demographic data from the community of Nazaret (Datos demogrcos sobre la comunidad de Nazaret) (aguaruna). 1964, 4 pp. Ntido. c. y Jeanne GROVER. “Humor aguaruna”. 1963, 2 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. IC 16a-b 81-8106 1 mf. a. LARSON, Mildred L. “The Jivaro paradox” (La paradoja jbaro). 1958, 37 pp. Borrador. Este trabajo presenta la paradoja del caso jbaro (aguaruna), grupo que vive en conictos internos continuos pero no ha sido conquistado pese a los atentados de los incas, los espaoles y los gobiernos del Per y del Ecuador. La autora sugiere cinco factores que han protegido a los aguaruna de las inuencias ajenas y les han permitido mantener la unidad del grupo. Borroso. b. OLSON, Dennis. “Maneras de formar a la juventud (aguaruna)”. 1974, 2 pp. Preparado para el pblico en general. Legible. IC 16c 81-8107 1 mf. OLSON, Dennis; Evaristo *NUGKUAG y Daniel *DNDUCHU P. Datos sobre el chamanismo entre los aguaruna. 1969, 50 pp. Preguntas y respuestas y otras observaciones sobre el chamanismo. La mayora de los datos fue proporcionada por un joven y reeja algunos cambios culturales. Legible. IC 17 81-8108 5 mf. OLSON, Dennis y Jeanne GROVER. Aguaruna cultural outline (Bosquejo de la cultura aguaruna). 1973, 288 pp. Borrador; la organizacin de las notas sigue el orden del Outline of cultural materials por George P. Murdock et al, 1950. Ntido/legible. IC 18 81-8109 1 mf. OLSON, Dennis; Jeanne GROVER y Harry BOONSTRA. “The Aguaruna of the Alto Maraon” (Los aguaruna del Alto Maran). 1974, 78 pp. Segundo borrador de un bosquejo etnogrco sobre los aguaruna. Ntido/legible. IC 19a-c 81-8110 2 mf. a. LARSON, Mildred L. “Las escuelas bilinges y cambios culturales entre los aguaruna”. 1963, 4 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido.

Page # 407 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 408 MATERIALES INDITOS b. EICHENBERGER, Ralph W. “Clnica aguaruna”. 1960, 16 pp. Informe sobre los problemas de salud que se encontraron al prestar atencin mdica a 1039 pacientes en un servicio clnico que tuvo la duracin de dos meses. Ntido. c. GROVER, Jeanne. “Leishmaniasis: A major medical problem among the Agua- runas” (Leishmaniasis: Un problema endmico entre los aguaruna). 1963?, 4 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. IC 19d 81-8111 1 mf. JAKWAY, Martha. Estadsticas de las escuelas bilinges del Alto Maran (aguaruna). 1965-1973, 38 pp. Ntido. IC 20 81-8112 2 mf. a. HYDE, Richard. Datos para el estudio de tonos en el idioma amahuaca. 1972-1975, 68 pp. Con algunos comentarios y anlisis tentativos a base de la teora de fonologa generativa. Escrito a mano. Ntido/borroso. b. y Eugene E. LOOS. “A few thoughts regarding high tone in Amahuaca” (Algunas observaciones sobre el tono alto en amahuaca). 1975, 9 pp. Anlisis tentativo. Ntido. c. RUSSELL, Robert. Amahuaca word lists of roots with semi-consonants and other problematic phones (Listas de palabras amahuaca con semi-consonantes y otros sonidos problemticos). 1955, 4 pp. Ntido. IC 21 81-8421 2 mf. a. HYDE, Richard. “Adjectives which qualify wild animals in Amahuaca” (Calica- dores de animales silvestres en el amahuaca). 1972?, 1 p. Preparado para el pblico en general; primer borrador. Ntido. b. RUSSELL, Robert. Lista comparativa de palabras usuales en amahuaca. 1957, 23 pp. Transcripciones fontica y fonmica escritas a mano. Ntido. c. . “Cmo expresan su amor los amahuaca”. 1969?, 2 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. d. . Traduccin de textos y msica amahuaca. 1960, 2 pp. Ntido. e. HYDE, Richard y Ricardo *PREZ G. Transcripcin de cuatro leyendas amahuaca. 1973, 10 pp. Una de las leyendas tiene traduccin literal. Ntido. f. RUSSELL, Robert. Dos relatos de eventos personales (amahuaca). 1961?, 6 pp. Con traduccin literal al ingls. Ntido. g. . Banana (plantain) festival among the Amahuaca (La esta de los pltanos entre los amahuaca). 1961 y 1962, 19 pp. Notas cronolgicas sobre las preparaciones y la esta propia donde se toma cantidades grandes de una bebida hecha de pltanos maduros. Ntido.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 408 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 409 h. . Notes on the geography, climate, ora, and fauna of the Varadero area (Notas sobre la geografa, clima, ora y fauna de la regin de Varadero). 1962?, 6 pp. Descripcin en borrador de un rea habitada por los amahuaca. Ntido. IC 22a 81-8307 1 mf. RUSSELL, Robert. “Un estudio del sistema de parentesco amahuaca”. 1964, 52 pp. Segundo borrador de un anlisis de los componentes semnticos de los trminos de parentesco y de la organizacin socio-econmica del grupo. Incluye tambin la versin inglesa. Ntido. IC 22b 81-8308 1 mf. RUSSELL, Robert. Miscellaneous notes on the Amahuaca culture (Notas miscelneas sobre la cultura amahuaca). 1962, 39 pp. Descripcin breve del ciclo vital y otros aspectos culturales. Ntido. IC 23 81-8496 1 mf. RUSSELL, Robert. Answers to questions on the Amahuaca (Respuestas a preguntas sobre los amahuaca). 1962?, 26 pp. Respuestas del autor a las preguntas de dos antroplogos que solicitaron algunos datos como suplemento a sus investigaciones de campo. Borroso. IC 24 81-8113 2 mf. a. DUFF, Martha. Nonphonemic stress in amuesha (El acento prosdico: fenmeno no-fonmico en el amuesha). 1954, 3 pp. Anlisis tentativo. Ntido. b. WISE, Mary Ruth. Vowel loss in Amuesha (Supresin voclica en el amuesha). 1954, 3 pp. Anlisis tentativo. Legible. c. . Drills on Amuesha phonology (Ejercicios sobre la fonologa amuesha). 1956, 2 pp. Escrito a mano. Legible. d. y Martha DUFF. Materiales para el estudio de cantidad voclica, pos- aspiracin y pos-glotalizacin de vocales en amuesha. 1957, 72 pp. Estos fenmenos son muy importantes en las reglas morfofonmicas del idioma; listas escritas a mano, sin traduccin. Borroso. IC 25a 82-8153 1 mf. HART, Raymond E. “Data check form for phonemics” (Formulario para comprobar el anlisis tentativo del sistema fonolgico del amarakaeri). 1959, 27 pp. Ntido/legible. IC 25b 81-8114 1 mf. TRIPP, Robert. Analyzed texts (Textos analizadosamarakaeri). 1963, 40 pp. Anlisis preliminar de las oraciones simples y sus elementos en varios textos. Ntido/legible.

Page # 409 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 410 MATERIALES INDITOS

IC 26a-b 81-8498 1 mf. a. TRIPP, Robert. “Amarakaeri grammar analysis” (Anlisis de la gramtica del amarakaeri). 1963, 28 pp. Descripcin preliminar de construcciones sintcticas y morfolgicas. Legible. b. HART, Raymond y Robert RUSSELL. Dos listas comparativas de palabras usuales de dos hablantes del idioma “mashco” (harkmbet). 1956, 8 pp. Incluye tambin una comparacin con palabras del huachipaeri tomadas de otra fuente. Escrito a mano. Legible. IC 26c 85-8016 1 mf. TRIPP, Robert. “Amarakaeri texts for use in a comprehensive grammatical analysis le” (Textos amarakaeri preparados para un archivo analtico y comprensivo de la gramtica). 1964, 41 pp. Legible. IC 26Aa 81-8309 1 mf. WISE, Mary Ruth. “Hierarchically structured phonological matrices in Amuesha with reference to psycholinguistic problems” (Matrices fonolgicas jerrquicamente estructuradas y su relacin con problemas psicolingsticos). 1964, 30 pp. Este estudio trata de demostrar que los conceptos tagmmicos de estructura jerrquica y de matrices nucleares y derivadas, cuando se los aplica a los fenmenos fonolgicos, ayudan a comprender el problema psicolingstico de leer y escribir fonemas suprasegmentales. Ntido. IC 26Ab-e 81-8310 3 mf. b. WISE, Mary Ruth. “Paradigmatic and syntagmatic contrasts between the phonolo- gical systems of Amuesha and Spanish” (Contrastes paradigmticos y sintagmticos entre los sistemas fonolgicos del amuesha y el espaol). 1966, 14 pp. Anlisis contrastivo segn la teora de Firth. Ntido. c. . A description of some aspects of Amuesha phonology in terms of generative theory (Una descripcin de ciertos aspectos fonolgicos del amuesha segn la teora de fonologa generativa). 1966, 44 pp. Primer borrador. Ntido. d. DUFF, Martha. Frequency counts of various grammatical phenomena and conclu- sions (Frecuencia de algunos fenmenos gramaticales y conclusionesamuesha). 1963?, 26 pp. Ntido. e. WISE, Mary Ruth. “Tentative outline of Amuesha morphology” (Bosquejo tentativo de la morfologa amuesha). 1954, 37 pp. Anlisis preliminar de los sustantivos, pronombres y partculas. Legible/borroso.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 410 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 411

IC 27 81-8115 1 mf. a. TRIPP, Robert. Amarakaeri narratives and conversation (Una conversacin y algunas narraciones en amarakaeri). 1969 y 1974, 18 pp. Incluye algunas notas gramaticales e indicaciones de la entonacin. Ntido. b. HART, Raymond E. Cuadros sobre el sistema de parentesco (amarakaeri). 1959?, 11 pp. Todos los trminos y nombres estn en el vernculo. Ntido. c. y Robert TRIPP. Ethnographic data (Datos etnogrcos sobre los amara- kaeri). 1960-1963, 8 pp. Incluye un anlisis tentativo de los componentes semnticos de los trminos de parentesco. Ntido. d. TRIPP, Robert. “La casa comunal de los amarakaeri”. 1963, 1 p. Preparado para el pblico en general. Legible. e. . Data on Amarakaeri economy and acculturation (Datos sobre la economa y la aculturacin de los amarakaeri). 1965?, 5 pp. Respuestas a un cuestionario. Escrito a mano. Ntido. IC 27A 81-8312 2 mf. a. WISE, Mary Ruth. “A contrastive study of nominal groups in Spanish and Amuesha” (Estudio de contrastes entre frases nominales del castellano y del amuesha). 1966, 20 pp. Incluye las equivalencias y contrastes formales y de funcin. Ntido. b. DUFF, Martha y Mary Ruth WISE. Listas de nombres de insectos y plantas en el amuesha. 1960, 34 pp. Listas compiladas de doce cuadernos de alumnos de la Escuela Bilinge de Yurinaki. Escrito a mano; sin traduccin. Legible. c. WISE, Mary Ruth. Some Spanish loan words in Amuesha (Algunos prstamos del castellano en el vocabulario amuesha). 1965, 7 pp. Ntido. IC 28 81-8422 2 mf. DUFF, Martha. Textos miscelneos en amuesha. 1953-1960, 89 pp. Incluye textos de varios tipos y transcripciones de canciones; sin traduccin. Algunos fueron recopila- dos por Peter Fast y Mary Ruth Wise. Ntido. IC 29 82-8088 5 mf. DUFF, Martha, asesora. Cuentos de los alumnos en las escuelas bilinges: II (amuesha). 1956-1961, 231 pp. Estos cuentos han sido copiados a mquina de los cuadernos de los alumnos (ver IC 302). Se repiten algunas pginas en las chas. Ntido/borroso. IC 30a-b 81-8116 1 mf. a. FAST, Peter y Mary FAST. “Infancy and puberty in the Amuesha life cycle” (La infancia y la pubertad en el ciclo vital de los amuesha). 1949 y 1955. 3 pp. Preparado para el pblico en general. Legible. b. WISE, Mary Ruth. “Social structures of the Amuesha: A sub-system of Peruvian society” (Estructuras sociales entre los amuesha: Subsistema de la sociedad

Page # 411 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 412 MATERIALES INDITOS

peruana). 1958, 43 pp. Primer borrador de una descripcin de la organizacin social de los amuesha tal como se encontr en la dcada de 1950-1959. Ntido. IC 30c-d 81-8117 1 mf. c. WISE, Mary Ruth. “Animism in the Amuesha bio-cultural conguration” (El animismo en la conguracin bio-cultural amuesha). 1958, 24 pp. Primer borrador de un resumen de creencias de los amuesha. Contiene sumarios de diez mitos amuesha y un estudio del animismo respecto a cosas y seres celestiales, botnicos, zoolgicos y homnidos. Ntido. d. . Amuesha kinship terminology (Terminologa de parentesco entre los amuesha). 1962, 5 pp. Trminos y anlisis tentativo de sus componentes semnticos. Legible. IC 31 81-8313 1 mf. WISE, Mary Ruth. Amuesha ethnographic data related to health (Datos etnogrcos que tienen relacin con la salud de los amuesha). 1964, 28 pp. Primer borrador. Ntido/legible. IC 32a 85-8002 1mf. PEEKE, Catherine. Paradigmas y otros datos sobre la morfologa nominal del andoa (shimigae). 1952, 15 pp. Escrito a mano con algunas explicaciones. Legible/borroso. IC 32b-d 81-8314 3 mf. b. PEEKE, Catherine. Paradigmas y otros datos sobre la morfologa verbal del andoa. 1952, 85 p. Escrito a mano con algunas explicaciones. Legible. c. . “Tentative morphological statement of Andoa” (Anlisis tentativo de la morfologa andoa). 1953, 20 pp. Escrito a mano; parcialmente incluido en IC 32d. Ntido. d. . “The Andoa morpheme, -a” (El morfema -a en el idioma andoa). 1953, 11 pp. Segundo borrador. Ntido. IC 33 82-8089 1 mf. a. PEEKE, Catherine. Shimigae verb stems (Temas verbales del shimigae). 1952, 4 pp. Lista de aproximadamente 250 verbos. Legible. b. . Noun word list (Lista de sustantivosandoa). 1952, 3 pp. Lista de aproximadamente 300 sustantivos; escrita a mano. Legible. c. . Lista comparativa de palabras usuales (andoa). 1952, 13 pp. Transcripcin fontica y fonmica con equivalentes en quechua de Andoas (Pastaza) y castellano. Incluye tambin otra versin de la lista que puede haber sido transcrita anteriormente. Escrito a mano. Ntido.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 412 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 413 d. . Palabras usuales del andoa. 1952, 9 pp. Algunas palabras podran estar en IC 33c, pero considerando la improbabilidad de recopilar ms datos sobre el idioma se incluye esta lista tambin. Borroso. IC 34a 81-8118 1 mf. a. RICH, Furne. Data for study of accent (Datos para el estudio del acento prosdico en arabela). 1960, 38 pp. Sin traduccin; la mayor parte est escrita a mano. Legible/borroso. IC 34b-d 81-8119 1 mf. b. RICH, Rolland. “Sujetos y objetos complejos en arabela”. 1971, 3 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. c. . Vocabulario breve del idioma arabela. 1958, 20 pp. Escrito a mano. Ntido/legible. d. . “La compasin en el corazn del verbo en arabela” y “Onomatopoetic words in Arabela” (Palabras onomatopyicas en arabela). 1963, 3 pp. Preparados para el pblico en general. Ntido. IC 35 81-8120 3 mf. RICH, Rolland. Notes on Arabela verb morphology (Apuntes sobre la morfologa verbal del arabela). 1960-1964, 159 pp. Escrito a mano; organizado ms o menos de acuerdo a temas tales como races intransitivas, sujo causativo, accin recproca, etc. Legible/borroso. IC 36 81-8121 2 mf. RICH, Rolland. Tentative analysis of simple sentences (Anlisis tentativo de oraciones simples en arabela). 1960-1961, 99 pp. Anlisis tagmmico de cincuenta pginas de oraciones; escrito a mano. Legible/borroso. IC 37 81-8122 2 mf. RICH, Rolland. Materials for grammatical studies (Materiales para estudios gramatica- les de arabela). 1961-1962, 108 pp. Varios datos escritos a mano. Legible/borroso. IC 38 81-8123 1 mf. a. RICH, Rolland. “Un cuento tpico de los arabela”. 1974, 2 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. b. . Data on social organization (Datos sobre la organizacin social de los arabela). 1962, 6 pp. Primer borrador. Legible. c. . “Historia de los arabela”. 1963, 3 pp. Primer borrador. Legible. d. . Information on demography and acculturation among the Arabela (Infor- macin demogrca y sobre aculturacin entre los arabela). 1964, 8 pp. Primer borrador. Legible.

Page # 413 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 414 MATERIALES INDITOS e. y Furne RICH. “Arabela re-interment” (Reenterramiento entre los arabela). 1958, 12 pp. Descripcin de una ceremonia de resepultura; primer borrador. Ntido. IC 39a-c 81-8428 1 mf. a. THIESEN, Wesley. “On Spanish loans in Bora” (Prstamos lxicos del castellano en el bora). 1953, 3 pp. Describe los cambios fonolgicos de palabras castellanas incorporadas al vocabulario bora. Ntido. b. . “Bora tone modication” (Cambios morfofonmicos de los tonos en bora). 1970, 23 pp. Segundo borrador. Ntido. c. . Transcription of Bora text and music (Transcripcin de textos y msica bora en Cinta Lingstica No. 1). 1960, 3 pp. Ntido. Ver IC 234d. IC 39d 85-8003 1 mf. THIESEN, Wesley y Eva THIESEN. Bora texts: II (Textos bora: II). 1960?, 51 pp. Incluye conversaciones, instrucciones para la vida cotidiana y relatos histricos; la mayor parte tiene traduccin literal. Borroso/ilegible. IC 40 81-8124 1 mf. THIESEN, Wesley. “A tentative Bora grammar” (Gramtica tentativa del bora). 1961 y 1975, 62 pp. Segundo borrador en 1975 por Nancy Thiesen Weber. Descripcin de frases, oraciones simples y oraciones compuestas. Ntido/borroso. Versin castellana parcial IC 378a. IC 41 81-8125 2 mf. THIESEN, Wesley y Eva THIESEN. Bora legends (Leyendas de los bora). 1960?, 70 pp. Con traduccin literal. Ntido/legible. IC 42a-b 81-8126 1 mf. a. THIESEN, Wesley y Eva THIESEN. Textos bora: III. 1960?, 54 pp. Transcripciones de cintas grabadas, sin traduccin. Ntido. b. THIESEN, Wesley. “Los tambores semiticos de los bora”. Resumen en castellano de 467. 1971, 1 p. Ntido. IC 42c-e 81-8127 1 mf. c. THIESEN, Wesley. “Matrimonio de los bora”. 1969?, 3 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. d. . “La tribu bora”. 1967, 4 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. e. . “A Bora esta” (Una esta bora). 1952, 2 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. IC 43 81-8129 1 mf. a. KINDBERG, Willard. “A problem in morpheme boundaries in Campa”. 1957, 11 pp. Legible. Versin inglesa de 301.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 414 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 415 b. . Afx orders in Ashninca Campa (Cuadro del orden de los ajos en el campa ashninca). 1960?, 4 pp. El cuadro incluye notas de explicacin y observa- ciones sobre la ocurrencia simultnea de ciertos ajos. Ntido. c. y Lee D. KINDBERG. Bound roots and some other morphemes (Races ligadas que sealan forma, materia y tamao, y algunos otros morfemas en el campa ashninca). 1958? y 1973-1975, 13 pp. Incluye dos listas de races de forma y ejemplos que podran considerarse como un suplemento a 303. Ntido. d. KINDBERG, Willard. Analyzed text and questions (Texto analizado y preguntas en el campa ashninca). 1960?, 5 pp. Anlisis preliminar de las oraciones simples y sus elementos. Legible. e. . “La forma de un nombre verbal en el idioma campa”. 1963, 2 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. f. WHISLER, Carol. “Determining referents in Campa” (Identicacin de los partici- pantes en narraciones campa). 1961, 7 pp. Primer borrador. Ntido. IC 44 81-8398 3 mf. KINDBERG, Willard; Lee D. KINDBERG y Ronald J. ANDERSON. Campa pedagogi- cal grammar (Lecciones para el aprendizaje del campa ashninca). 1963? y 1976. 44 pp. en ingls; 95 pp. en castellano, versin revisada. El primer borrador del bosquejo para la versin castellana, por Anderson, est escrito a mano. Legible/ borroso. IC 45 81-8128 2 mf. WHISLER, Carol. Texts analyzed for the study of referents (Textos del campa ashninca analizados para el estudio de identicacin de los participantes). 1960, 72 pp. Anotaciones y anlisis escritos a mano. Ntido/borroso. IC 46 81-8423 3 mf. a. ANDERSON, Ronald J. y Martn *CASHANTIOITE R. Lista de sustantivos para uso en textos de alfabetizacin (campa ashninca). 1976, 11 pp. Incluye dibujos de las partes del cuerpo de ciertos animales con sus nombres respectivos escritos a mano. Ntido/borroso. b. KINDBERG, Lee D. Lists of nouns classied by semantic categories such as insect names and designs. (Listas de sustantivos clasicados por categoras semnticas, tales como nombres de insectos y diseoscampa ashninca). 1970-1975, 48 pp. Primer borrador. Legible/borroso. c. KINDBERG, Willard. Conversation list (Frases conversacionales en el campa ashninca). 1960?, 4 pp. Primer borrador. Ntido. d. . Questions for use in eliciting grammatical and semantic information on vocabulary (Preguntas tiles para obtener informacin gramatical y semntica sobre trminos del vocabulario en el campa ashninca). 1969?, 7 pp. Ntido/legible.

Page # 415 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 416 MATERIALES INDITOS e. SCHMIDT, Lamont. Time and weather expressions (Expresiones para describir el tiempo y el clima en el campa ashninca). 1971?, 2 pp. Escrito a mano. Legible. IC 47 81-8424 6 mf. KINDBERG, Willard y Nicols *ROJAS. Textos campa ashninca: III. 1956-1960?, 280 pp. Traduccin literal al castellano escrita a mano. Esta coleccin de textos sirvi de base para el trabajo de Fernando Lpez Torre, Fenomenologa religiosa de la tribu anti o campa, Folklore Americano, No. 14, 1966. Algunas pginas no estn en orden consecutivo. Ntido/legible. Traduccin al ingle IC 392. IC 48 81-8425 5 mf. KINDBERG, Willard y Nicols *ROJAS. Textos campa ashninca: IV. 1960?, 259 pp. Transcripcin de cintas grabadas sin traduccin; escrita a mano. Ntido/borroso. Traduccin al ingls IC 392. IC 49 81-8130 2 mf. KINDBERG, Willard y Larry RAU. Free translation of ten texts (Traduccin libre de diez textos del campa ashninca). 1975, 72 pp. Escrito a mano. Ntido. IC 50 81-8131 1 mf. ANDERSON, Ronald J. Textos sobre los dioses y demonios (campa ashninca). 1975 y 1976, 45 pp. Traduccin al castellano por varios profesores bilinges; escrita a mano. Legible. IC 51 81-8132 2 mf. ANDERSON, Ronald J. y Martn *CASHANTIOITE R. Textos campa ashninca: I. 1975, 96 pp. Sin traduccin. Legible. IC 52 81-8133 3 mf. ANDERSON, Ronald J. y Martn *CASHANTIOITE R. Textos campa ashninca: II. 1975, 127 pp. Escrito a mano con traduccin literal. Legible. IC 53 81-8136 1 mf. a. KINDBERG, Willard. Anthropology information (Informacin etnogrca sobre los campa ashninca). 1962, 4 pp. Respuestas a un cuestionario; escritas a mano. Ntido. b. . Campa beliefs and practices related to sickness and medicine (Creencias y costumbres de los campa acerca de las enfermedades y la medicina). 1962, 27 pp. Primer borrador. Ntido. c. . “Nacimiento (campa ashninca)”. 1969, 2 pp. Preparado para el pblico en general. Legible. d. WHISLER, Carol. Facial designs and other cultural drawings (Diseos faciales y otros dibujos culturalescampa ashninca). 1965?, 4 pp. Ntido.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 416 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 417 e. KINDBERG, Willard. “Resultados del Programa Escolar de Educacin Bilinge del Ministerio de Educacin en la Comunidad Campa Ashninca”. 1972, 20 pp. Primer borrador. Incluye la versin inglesa. Ntido. IC 54a-b 81-8134 1 mf. a. HEITZMAN, Allene R.. “Pajonal Campa phonology” (Fonologa del campa pajona- lino). 1972, 42 pp. Primer borrador. Ntido. b. . Datos para el estudio del acento prosdico en campa pajonalino. 1973, 7 pp. Escrito a mano, sin traduccin. Legible. IC 54c 81-8135 1 mf. HEITZMAN, Allene R. Materials for phonological studies: Pajonal Campa (Materiales para estudios fonolgicos: campa pajonalino). 1976, 21 pp. Primer borrador, parcialmente traducido al castellano. Ntido. IC 55a-d 81-8137 1 mf. a. HEITZMAN, Allene R. y Esther POWLISON. “Phonemes of Pajonal Campa” (Fonemas del campa pajonalino). 1973, 33 pp. Segundo borrador de una revisin de IC 54a con algunos datos adicionales. Ntido/legible. b. HIETZMAN, Allene R. Campa Pajonal morphology (Morfologa del campa pajona- lino). 1975, 11 pp. Primer borrador; trabajo suplementario a TEP 5a. Ntido. c. y Dorothy SHALER. Tentative afx order chart (Cuadro tentativo del orden posicional de ajos en campa pajonalino). 1976, 3 pp. Segundo borrador, escrito a mano. Ntido. d. SHALER, Dorothy. “Possessive forms of nouns in Pajonal Campa” (Formas posesivas de sustantivos en el campa pajonalino). 1972, 4 pp. Preparado para el pblico en general; segundo borrador. Legible. IC 55e-f 81-8138 1 mf. e. HEITZMAN, Allene R. Dos listas comparativas de palabras usuales (campa pajonalino). 1971, 26 pp. Transcripcin fontica escrita a mano. Borroso. f. . Questions for use in eliciting grammatical and semantic information on vocabulary (Preguntas tiles para obtener informacin gramatical y semntica sobre trminos del vocabulario campa pajonalino). 1970, 11 pp. Ntido. IC 56 81-8139 4 mf. SHALER, Dorothy. “Clause types and participant roles in Pajonal Campa” (Tipos de clusulas y rol de los participantes en la accin en el campa pajonalino). 1971, 200 pp. Anlisis tentativo ampliamente ejemplicado. Sigue ms o menos el modelo explicado en 420. Ntido/legible. Versin castellana parcial IC 380a.

Page # 417 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 418 MATERIALES INDITOS

IC 57 81-8140 2 mf. SHALER, Dorothy. Pajonal Campa texts II (Textos campa pajonalino II). 1971 y 1974, 119 pp. Parcialmente traducido al ingls. Ntido. IC 58 81-8501 1 mf. a. HEITZMAN, Allene R. “When visitors come” (Cuando llegan visitantescampa pajonalino). 1972, 3 pp. Primer borrador; preparado para el pblico en general. Ntido. b. SHALER, Dorothy. Pajonal Campa beliefs with reference to shamanism (Creencias de los campa pajonalino acerca del chamanismo). 1973, 9 pp. Recopilacin de datos proporcionados por un chamn aprendiz. Ntido. c. . Pajonal Campa kinship (Parentesco entre los campa pajonalino). 1974, 6 pp. Datos escritos a mano. Legible. IC 59a-b 81-8141 1 mf. a. ANDERSON, Loretta y Esther POWLISON. “Candoshi phonemes” (Fonemas del idioma candoshi). 1974, 30 pp. Segundo borrador; incluye datos adicionales sobre acento prosdico y cantidad voclica. Ntido/legible. b. ANDERSON, Loretta. Supplementary information on Candoshi grammar (Informa- cin suplementaria acerca de la gramtica candoshi). 1962, 26 pp. Incluye algunas comparaciones entre textos nativos y traducciones de textos al candoshi. Ntido/ legible. IC 59c-d 81-8142 1 mf. c. ANDERSON, Loretta. Candoshi discourse (La estructura de textos en candoshi). 1966, 9 pp. Bosquejo de un anlisis tentativo con textos ilustrativos. Ntido. d. . Relations among propositions in Candoshi (Relaciones entre proposiciones en candoshi). 1971, 7 pp. Bosquejo de un anlisis tentativo. Ntido. IC 60 81-8143 2 mf. a. COX, Doris. “Tentative analysis of noun morphology” (Anlisis tentativo de la morfologa nominal en el candoshi). 1955, 15 pp. Ntido. b. TUGGY, John. “Contrastive features of Candoshi sentence types” (Rasgos contras- tivos entre oraciones compuestas). 1964, 47 pp. Anlisis tentativo; incluye secciones sobre enlaces entre oraciones e identicacin de los participantes. Ntido. c. . “El corazn candoshi”. 1968, 4 pp. Preparado para el pblico en general; trata de modismos con la raz mank, corazn. Ntido. d. . “Problemas de signicado en el aprendizaje de un idioma (candoshi)”. 1973, 3 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 418 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 419

IC 61a 81-8315 1 mf. ANDERSON, Loretta. Analyzed text: I (Texto candoshi analizado: I). 1962, 7 pp. Anlisis preliminar de las oraciones simples y sus elementos. Legible. IC 61b-f 81-8316 2 mf. b. COX, Doris. Analyzed text: II (Texto candoshi analizado: II). 1955, 2 pp. Anlisis tentativo de las oraciones simples y sus elementos; escrito a mano. Ntido. c. SVENDSEN, Dorothy. A Candoshi text (Un texto candoshi). 1955, 5 pp. Anlisis morfolgico tentativo. Ntido. d. ANDERSON, Loretta. Translation of texts (Traduccin de textos candoshi). 1960?, 7 pp. Grabado en Cinta Lingstica. Ntido. Ver IC 234d. e. HINSON, Mary Elizabeth y Shiniki *TOTARICA (TOTARIKA) O. Cuentos candoshi III. 1974?, 8 pp. Sin traduccin. Ntido. f. HINSON, Mary Elizabeth y Mashigashi *MASHO. Cuentos candoshi IV. 1974?, 37 pp. Sin traduccin. Ntido. IC 62 81-8144 1 mf. *GUERRA M., Marcial; Shiniki *TOTARICA (TOTARIKA) O. y Kisto *TSALLI A.; con Mary Elizabeth HINSON, asesora. Cuentos candoshi I. 1973?, 62 pp. Cuentos escritos por nativo-hablantes; sin traduccin. Ntido. IC 63 81-8317 2 mf. *GUERRA M., Marcial; Shiniki *TOTARICA (TOTARIKA) O. y Kisto *TSALLI A.; con Mary Elizabeth HINSON, asesora. Cuentos candoshi II. 1966-1974, 64 pp. Sin traduccin. Ntido. IC 64 81-8145 2 mf. TUGGY, John. Cuentos candoshi V. 1959-1963, 70 pp. Sin traduccin. Ntido. IC 65 81-8146 1 mf. a. ANDERSON, Loretta. Miscellaneous data on the Candoshi (Datos miscelneos sobre los candoshi). 1964, 9 pp. Parcialmente escrito a mano. Ntido. b. y Rachel SAINT. “Head-shrinking tale” (La reduccin de cabezas por los candoshi). 1953, 3 pp. Breve resea de esa costumbre. Ntido. c. EICHENBERGER, Ralph W. “Breve informe sobre la clnica shapra”. 1952, 1 p. Legible. d-e. TUGGY, John. “La poligamia en relacin con las leyes nacionales y trminos de parentesco de los candoshi”. 1963, 9 pp. Preparado para el pblico en general. Legible. f. . “Resea de los candoshi”. 1968, 9 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido.

Page # 419 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 420 MATERIALES INDITOS g. . Datos demogrcos sobre los candoshi. 1975, 10 pp. Informacin sobre dos comunidades. Legible. h. TUGGY, Sheila C. “La comunicacin sin palabras (candoshi)”. 1974, 8 pp. Preparado para el pblico en general. Versiones inglesa y castellana. Ntido. IC 66 81-8318 2 mf. a. LOOS, Eugene E. “Capanahua pedagogical sketch” (Bosquejo pedaggico de la gramtica capanahua). 1963?, 35 pp. Primer borrador, escrito a mano. Ntido. b. . “La tonacin en capanahua”. 1971, 5 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. c. . “El uso de las interrogaciones”. 1974, 5 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. d. LOOS, Betty y Eugene E. LOOS. Transcripcin de textos I. 1958, 29 pp. Sin traduccin. Ntido. IC 67 81-8147 2 mf. a. LOOS, Betty. Analyzed texts (Textos capanahua analizados). 1963, 37 pp. Anlisis preliminar de las oraciones y sus elementos. Ntido. b. LOOS, Eugene E. “Capanahua patrilineality and matrilocality” (Patrilinealidad y matrilocalidad entre los capanahua). 1960, 30 pp. La hiptesis propuesta es que la matrilocalidad es un resultado de cambios econmicos. Incluye los trminos de parentesco. Legible. c. . Miscellaneous data on the Capanahua (Datos miscelneos sobre los capanahua). 1964, 6 pp. Legible. d. . “La tribu capanahua”. 1967, 4 pp. Preparado para el pblico en general. Legible. IC 68 81-8148 1 mf. a. WISTRAND-ROBINSON, Lila M. “Some generative solutions to problems in Cashibo phonology” (La aplicacin de la fonologa generativa a algunos problemas fonolgicos del cashibo). 1972, 15 pp. El trabajo trata de las reglas de acento prosdico y de variaciones dialectales. Ntido. b. GRAY, Gloria. “Cashibo noun forms” (Formas nominales en cashibo). 1948?, 27 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. IC 69a-b 81-8149 1 mf. a. SHELL, Olive A. Notes on negation in Cashibo (Apuntes sobre la negacin en cashibo). 1975, 41 pp. Primer borrador del bosquejo y ejemplos; escrito a mano. Ntido.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 420 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 421 b. WISTRAND, Lila M. Transcription and translation of a Cashibo recording (Trans- cripcin y traduccin al castellano de una grabacin del cashibo). 1963, 15 pp. Incluye tambin algunas explicaciones. Legible/borroso. IC 69c-d 81-8150 1 mf. c. WISTRAND, Lila M. “The use of ayahuasca: A Cashibo text” (El empleo de ayahuasca: Un texto cashibo). 1959 y 1975, 15 pp. Incluye el primer borrador de la traduccin al castellano. Ntido. d. . “Cuento del acorden: Un texto cashibo”. 1962?, 5 pp. Incluye traduccio- nes libre e interlinear. Ntido. IC 70a 81-8426 1 mf. WISTRAND-ROBINSON, Lila M. “Hachas de piedra de los cashibo”. 1975, 18 pp. Ntido. Versin castellana de 644. IC 70b 85-8004 1 mf. WISTRAND, Lila M. “Cashibo language contacts” (Contactos lingsticos de los cashibo). 1967, 27 pp. Primer borrador. Una versin revisada, “Cashibo culture contacts” (Contactos sociales de los cashibo) que se encuentra en este mismo nmero de Informacin de Campo, fue presentada en la American Anthropological Associa- tion, Nueva York, 1971, 10 pp. Legible. IC 70c 81-8427 1 mf. WISTRAND, Lila M. “An attempted functional analysis of Cashibo religion” (Un anlisis tentativo de las funciones de la religin en la cultura cashibo). 1966, 20 pp. Primer borrador, parcialmente reemplazado por 633. Borroso. IC 71 81-8319 2 mf. WISTRAND, Lila M. “Cashibo kinship system and social relationships” (El sistema de parentesco y las relaciones sociales). 1967?, 76 pp. Primer borrador; incluye informacin demogrca y sobre el ciclo vital. Ntido. IC 72 81-8151 1 mf. a. SHELL, Olive A. “Como un hombre piensa, as es (cashibo)”. 1972?, 3 pp. Primer borrador. Legible. b. WISTRAND, Lila M. “Biography of a Cashibo” (Biografa de un cashibo). 1973, 3 pp. Primer borrador. Legible. c. SHELL, Olive A. “Multilingualism in a Peruvian jungle setting” (Multilingismo en una comunidad cashibo de la selva peruana). 1960?, 12 pp. Trata de algunos contrastes fonolgicos entre el cashibo y los idiomas de donde proceden los prstamos lxicos. Ntido.

Page # 421 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 422 MATERIALES INDITOS d. . “Cashibo categories of transitivity and the Sapir-Whorf hypothesis” (Categoras de transitividad en el cashibo: Una prueba de la hiptesis de Sapir y Whorf). 1960?, 11 pp. Primer borrador. Ntido. e. WISTRAND-ROBINSON, Lila M. Some cashibo vocabulary (Algunos trminos del vocabulario cashibo). 1964?, 2 pp. Legible. f. *ROEL P., Josafat. Transcripcin de algunas canciones cashibo. 1962, 5 pp. Ntido. IC 73 81-8152 3 mf. SHELL, Olive A. y Ral *NOICO R. Traduccin de los textos en las concordancias de palabras (cashibo). 1976, 141 pp. Parcialmente escrito a mano. Ntido/legible. Ver IC 329. IC 74 81-8153 8 mf. SHELL, Olive A.; con Ral *NOICO R. y Lila M. WISTRAND. Transcripcin y traduccin de textos grabados (cashibo). 1958-1976, 447 pp. La mayor parte de la traduccin est en castellano pero algunas partes estn en ingls. Los textos estn en el orden en que se encuentran en las cintas. Ntido/legible. Ver IC 328b. IC 75a 82-8090 1 mf. *ESTRELLA O., Gregorio; con Olive A. SHELL, asesora. “Cuentos del hombre cacataibo (cashibo) III”. 1974?, 46 pp. Escrito a mano; parcialmente traducido. Legible. IC 75b 81-8429 1 mf. SHELL, Olive A. Oraciones tiles y explicaciones gramaticales para el aprendizaje del idioma cashibo. 1960?, 27 pp. Primer borrador. Ntido. IC 76a 81-8154 1 mf. SHELL, Olive A. Textos cashibo II. 1949-1974, 41 pp. Parcialmente traducido. Ntido/legible. IC 76b 81-8155 1 mf. FIELDS, Harriet y Lila M. WISTRAND. Textos cashibo I. 1960-1964, 47 pp. Parcialmente traducido. Ntido. IC 77 81-8156 3 mf. a. WISTRAND, Lila M. Cashibo texts III (Textos cashibo III). 1959-1964, 146 pp. Parcialmente traducidos al ingls. Ntido/legible. b. SHELL, Olive A. Notes on spirits (Notas sobre los espritus cashibo). 1970?, 5 pp. Escrito a mano. Ntido.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 422 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 423

IC 78a-c 83-8118 1 mf. a. KENSINGER, Kenneth M. Vowel sequences in Cashinahua stems and phonological contrasts (Secuencias voclicas en temas de palabras cashinahua y contrastes fonolgicos). 1958, 11 pp. Ntido. b. PIKE, Evelyn G. Comments on tone and other suprasegmental features in Cashina- hua (Observaciones sobre tono y otros rasgos suprasegmentales en el cashinahua). 1961, 7 pp. Primer borrador. Ntido. c. MONTAG, Richard O. Lista comparativa de palabras usuales en cashinahua. 1971, 13 pp. Transcripcin fontica y en el alfabeto prctico. Escrito a mano. Ntido. IC 78d-e 81-8158 1 mf. d. CROMACK, Gail W. “ndices alfabtico y temtico de los textos de Cromack (ver IC 325) y de Capistrano de Abreu (cashinahua)” 1967, 28 pp. Ntido. La versin inglesa est incluida en 709. e. MONTAG, Richard O. “Leyendas cashinahua”. 1969 y 1973, 9 pp. Resmenes de dos leyendas, preparados para el pblico en general. Ntido. IC 79a-b 83-8119 1 mf. a. CROMACK, Robert E. Analyzed texts (Textos cashinahua analizados). 1959 y 1962, 30 pp. Anlisis de los elementos de la oracin simple, de la oracin compuesta, del prrafo y del texto. Ntido. b. KENSINGER, Kenneth M. “Las creencias cashinahua acerca de los fsiles”. 1964, 5 pp. Primer borrador. Incluye la versin inglesa. Ntido. IC 79c 81-8160 2 mf. MONTAG, Richard O.; Araguana *BARDALES y Pudicho *TORRES. Textos cashina- hua II. 1971-1975, 86 pp. Sin traduccin. Ntido. IC 80a-c 81-8161 1 mf. a. KENSINGER, Kenneth M. “Kinship and naming adjustments necessitated by incestuous unions among the Cashinahua”. Ntido. Versin castellana IC 385a. b. . “Matrilocality and patrilineality in Cashinahua society”. Ntido. Ver 602. c. . “Brief outline of Cashinahua kinship”. 1962, 18 pp. Ntido. Versin castellana IC 385b. IC 80d-e 81-8162 1 mf. d. KENSINGER, Kenneth M. “An introduction to the Cashinahua” (Introduccin a la cultura cashinahua). 1963?, 3 pp. Trata de la organizacin social y los valores culturales. Ntido. e. . “General summary of research ndings” (Resumen general de investiga- ciones de campocashinahua). 1966, 10 pp. Trata del chamanismo. Ntido.

Page # 423 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 424 MATERIALES INDITOS

IC 81 81-8163 2 mf. a. FAUST, Norma. “Palabras prestadas de la lengua cocama”. 1963, 2 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. b. . Textos con divisiones morfmicas (cocama). 1965?, 88 pp. Preparado para concordancias de palabras. Ntido/legible. c. *RICOPA, Jos; Hiplito *TAMINI y Mara *IHUARAQUE; con Lucille EAKIN (asesora). Folklore cocama. 1968?, 11 pp. Versin castellana. Ntido. IC 82 81-8430 4 mf. FAUST, Norma. Textos cocama I. 1956-1962?, 189 pp. Traduccin literal escrita a mano. Ntido/legible. IC 83a-d 81-8164 1 mf. a. SODERHOLM, Audrey. Analyzed text II (Texto cocama analizado II). 1955, 9 pp. Anlisis tentativo de las oraciones simples y sus elementos. Ntido. b. FAUST, Norma. “The Cocama Indians of Peru” (Los cocama del Per). 1959 y parcialmente revisado en 1974, 28 pp. Incluye datos sobre el ciclo vital, creencias, historia y una comparacin con la cultura de los mestizos del rea rural selvtica del Per. Ntido. c. . Miscellaneous data on the Cocama (Datos miscelneos sobre los cocama). 1963-1964, 10 pp. Incluye los trminos de parentesco. Ntido. d. . “Los problemas de un grupo parcialmente asimilado a la cultura peruana (cocama)”. 1963, 5 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. IC 83e-g 81-8165 1 mf. e. FAUST, Norma. “La tribu cocama”. 1967, 2 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. f. WATTERS, Kenneth L. Report of Cocamilla survey (Informe sobre un viaje entre los cocamilla). 1951, 1 p. Incluye datos sobre diferencias dialectales entre el cocama y el cocamilla. Legible. g. FAUST, Norma. “The inuence of early Christian missions on Cocama religion” (La inuencia de las primeras misiones cristianas sobre la religin cocama). 1965, 12 pp. Ntido. IC 84a-c 81-8166 1 mf. a. HART, George. “Outline of Chayahuita grammar with analyzed text” (Bosquejo de la gramtica chayahuita con un texto analizado). 1961?, 19 pp. Primer borrador. Ntido. b. y Helen HART. Supplementary grammatical data (Datos gramaticales suplementarioschayahuita). 1963, 12 pp. Ntido.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 424 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 425 c. HART, Helen. “El suspenso en la lengua chayahuita”. 1963, 2 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. IC 84d 81-8167 1 mf. DAGGETT, James; George HART y Helen HART. “Lecciones para el aprendizaje del idioma chayahuita”. 1971 y 1976, 26 pp. Ntido. IC 85 81-8208 3 mf. HART, George y Helen HART. “Chayahuita grammar” (Gramtica chayahuita). 1959?, 164 pp. Primer borrador de un anlisis detallado de la morfologa y la sintaxis. Ntido. IC 86 81-8209 6 mf. HART, George y Helen HART. Chayahuita texts I (Textos chayahuita I). 1959-1960, 307 pp. La mayor parte ha sido traducida al ingls y est en el orden en que los textos aparecen en las cintas (ver IC 88d). Escrito a mano. Ntido/legible. IC 87 81-8210 4 mf. HART, George y Helen HART. Chayahuita texts II (Textos chayahuita II). 1960, 228 pp. Escrito a mano; parcialmente traducido al ingls. Est en el orden en que los textos aparecen en las cintas (ver IC 88d). Ntido/legible. IC 88 81-8431 1 mf. a. GOODALL, Harold. Demographic and sociolinguistic data on the Chayahuita (Datos demogrcos y socio-lingsticos sobre los chayahuita). 1951, 2 pp. Resumen de observaciones. Legible. b. HART, George y Helen HART. Notes on Chayahuita social organization (Notas sobre la organizacin social de los chayahuita). 1963, 4 pp. Incluye los trminos de parentesco. Legible. c. JACKSON, Dorothy. “Chayahuita design” (Diseos de los chayahuita). 1972, 38 pp. Primer borrador con dibujos hechos por la autora. Ntido/legible. d. HART, George. ndice de grabaciones del chayahuita. 1976, 6 pp. Legible. Se han archivado diez cintas grabadas durante los aos 1959-1960 y 1975. stas incluyen leyendas y otros relatos, conversaciones y msica. IC 89 81-8211 1 mf. a. ADAMS, Patsy. Transcripcin fontica del texto sobre los creadores Quila y Tamaco (culina). 1973, 25 pp. Sin traduccin. Legible/borroso. b. PERKINS, Muriel. “Examples of syntactic constructions” (Ejemplos de construc- ciones sintcticasculina). 1956, 37 pp. Anlisis tentativo; incluye tambin algunos textos. Legible.

Page # 425 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 426 MATERIALES INDITOS c. ADAMS, Patsy y John *O’NEILL. Culina bird names with scientic names (Nombres culina de pjaros, con identicacin cientca). 1963, 2 pp. Legible. IC 90a 81-8195 1 mf. ADAMS, Patsy. Analyzed text (Texto culina analizado). 1963, 44 pp. Anlisis tentativo de los elementos de los prrafos, oraciones compuestas y clusulas. Ntido. IC 90b 81-8212 2 mf. AGNEW, Arlene. “Culina grammar outline” (Bosquejo de la gramtica culina). 1963, 103 pp. Incluye un anlisis tentativo de la estructura de los prrafos, clusulas y frases. Legible. IC 91 81-8199 13 mf. AGNEW, Arlene. Examples of Culina afxes (Ejemplos de ajos en culina). 1960- 1963, 677 pp. La recopilacin puede servir como concordancias parciales de ajos. Escrito a mano. Ntido/legible. IC 92 81-8197 1 mf. AGNEW, Arlene. Gender and other grammatical phenomena which contribute to the identication of participants in discourse (El gnero y otros fenmenos gramaticales que contribuyen a la identicacin de participantes en textos culina). 1975, 59 pp. Notas escritas a mano en las primeras etapas de preparacin. Ntido. IC 93a 81-8213 1 mf. AGNEW, Arlene. “Analysis of a narration of a personal experience” (Anlisis tentativo de un relato de una experiencia personalculina). 1959-1961, 24 pp. Escrito a mano. Ntido. IC 93b 81-8214 1 mf. AGNEW, Arlene. Frequency counts of various grammatical phenomena in Culina (Frecuencia de ocurrencia de varios fenmenos gramaticales en el culina). 1963, 42 pp. Observaciones preliminares. Ntido. IC 94 81-8196 2 mf. ADAMS, Patsy. “Lista de verbos en el culina”. 1970, 82 pp. Incluye conjugaciones con glosas en ingls. Ntido. IC 95 81-8194 2 mf. ADAMS, Patsy. Texts from the Yuru (Textos culina del ro Yuru). 1970 y 1971, 79 pp. Ntido.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 426 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 427

IC 96 81-8215 2 mf. ADAMS, Patsy. Comparison of texts in two Culina dialects: Purs and Yuru (Comparacin de textos en dos dialectos del culina: Purs y Yuru). 1970, 107 pp. Incluye observaciones sobre diferencias fonolgicas, gramaticales y lxicas. Ntido. IC 97 81-8504 2 mf. a. ADAMS, Patsy. Miscellaneous vocabulary data (Datos miscelneos sobre el vocabu- lario culina). 1957-1974, 64 pp. Incluye trminos sobre la costura, explicaciones de trminos gramaticales, etc. La mayor parte est escrita a mano. Legible. b. y Sapo *MONTES B. History of the Culina and other texts (Historia de los culina y otros relatos). 1956 y 1973, 48 pp. Escrito a mano. Legible. IC 98 81-8216 2 mf. a. ADAMS, Patsy y Arlene AGNEW. “Vocabulario breve del idioma culina”. 1958, 21 pp. Ntido. b. ADAMS, Patsy. Texts and notes on beliefs (Textos y notas sobre creencias de los culina). 1959 y 1974, 14 pp. Escrito a mano. Ntido. c. . Genealogical data from residents of San Bernardo (Datos genealgicos de los residentes de San Bernardoculina). 1955-1972, 28 pp. Escrito a mano. Ntido. IC 99 81-8505 1 mf. a. FAUST, Norma. Lista breve de palabras en el idioma chamicuro. 1963, 1 p. Datos obtenidos del patrn del grupo. Legible. b. ALLIN, Trevor R. Mitos de los resgaro. 1971-1972, 29 pp. Incluye traduccin literal y libre y un ndice de grabaciones. Ntido/legible. c. SHELL, Olive A. Datos sobre el idioma huariapano. 1958, 18 pp. Escrito a mano. Incluye tambin dos pginas recopiladas por Eugene Loos en 1961. Ntido/legible. d. DAGGETT, James. Munichi word list (Lista de palabras en el idioma munichi). 1976, 1 p. Datos que comprueban la existencia de algunos hablantes de ese idioma que est por extinguirse. Ntido. e. GOODALL, Harold. Comparative word list of Chayahuita, Jebero, and Munichi (Lista comparativa de palabras en chayahuita, jebero y munichi). 1950, 2 pp. Transcripcin fontica. Ntido/legible. f. *BAUTISTA, Dimas; con Glen TURNER, asesor. Un cuento cauqui. 1952?, 1 p. Escrito empleando un alfabeto provisional elaborado por Turner. Legible. IC 100 81-8506 10 mf. ALLIN, Trevor R. y Pablo *ANDRADE O. Transcripcin y traduccin tentativas de narraciones y canciones en resgaro. 1971-1972, 456 pp. Transcripciones tentativas de veinte cuentos y otros tres relatos, siete canciones que se cantan en las estas y

Page # 427 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 428 MATERIALES INDITOS

varios datos. Escrito a mano. Se incluye un ndice de cuatro cintas grabadas que se han archivado. Legible. IC 101a 81-8192 1 mf. AGNEW, Arlene. Textos culina V. 1960, 39 pp. La mayor parte consiste en conversa- ciones; sin traduccin. Ntido. IC 101b-c 81-8193 1 mf. b. ADAMS, Patsy. “La cultura del grupo idiomtico culina revelada por medio del ambiente, de la historia, de las costumbres, de la msica y del lenguaje”. 1971, 23 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. c. . “Linajes culina”. 1973, 5 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. IC 102 81-8217 2 mf. ADAMS, Patsy; Joaqun *MANUEL y Pirira *MONTES B. Texts and cultural notes (Textos y notas sobre la cultura culina). 1973-1976, 80 pp. Escrito a mano; la mayora de los textos est sin traduccin. Ntido/legible. IC 103 81-8218 4 mf. a. BEASLEY, David. Morphology-syntax data for Huambisa (Datos sobre la morfolo- ga y la sintaxis del idioma huambisa). 1962, 162 pp. Incluye un anlisis tentativo y un texto analizado. Ntido. b. . “Onomatopoetic expressions for surprise” (Voces onomatopyicas que expresan sorpresa en el huambisa). 1964?, 1 p. Preparado para el pblico en general. Ntido. c. . Transcription of a Huambisa tape (Transcripcin de una cinta del huam- bisa). 1960?, 14 pp. Ntido. Se han archivado nueve cintas grabadas entre los aos 1955 y 1960. Estas incluyen msica, leyendas y otros relatos. d. . “Una costumbre de los huambisa”. 1963?, 1 p. Preparado para el pblico en general. Ntido. IC 104 81-8219 1 mf. a. MINOR, Eugene E. y Dorothy MINOR. “Outline of Witoto morphology” (Bosquejo de la morfologa huitoto muinane). 1953, 10 pp. Anlisis tentativo. Ntido. b. . Lista de palabras comparativas (huitoto muinane). 1953, 9 pp. Escrito a mano. Ntido. c. MINOR, Eugene E. Folklore texts of the Muinane Huitoto (Textos folklricos de los huitoto muinane). 1961, 6 pp. Dos textos con traduccin literal al ingls. Legible. d. MINOR, Dorothy. Data on the Muinane Huitoto (Datos sobre los huitoto muinane). 1963, 5 pp. Ntido/legible.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 428 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 429 e. MINOR, Eugene E. y Dorothy MINOR. Notes on the Witoto (Notas sobre los huitoto). 1953, 5 pp. Incluye datos histricos. Ntido. f. . Information on the Witoto (Informacin sobre los huitoto). 1964, 3 pp. Ntido. IC 105 81-8220 1 mf. a. BURTCH, Bryan. Grammatical notes (Notas sobre la gramtica del idioma huitoto murui). 1962, 7 pp. Suplemento a 1001 e IC 105c. Legible. b. . Analyzed texts (Textos analizadoshuitoto murui). 1962, 25 pp. Anlisis tentativo de las oraciones simples y sus elementos; uno incluye tambin observa- ciones sobre la estructura del texto narrativo. Ntido/legible. c. BURTCH, Shirley Ann. “Murui grammar: Noun phrases” (La gramtica del murui: frases nominales). 1962, 20 pp. Ntido. d. BURTCH, Bryan. ndice de las grabaciones del huitoto murui. 1976, 5 pp. Ntido. Se han archivado cinco cintas grabadas en el ao 1957. Estas incluyen leyendas y otros relatos y msica. IC 106 81-8507 4 mf. BURTCH, Bryan. Textos murui. 1956-1960?, 202 pp. La mayor parte est escrita a mano; algunos tienen traduccin literal. Legible/ilegible. Parcialmente reemplazado por DEL 73. IC 107 81-8221 1 mf. a. BURTCH, Bryan. Beliefs of the Murui Huitoto (Creencias de los huitoto murui). 1963?, 5 pp. Escrito a mano. Ntido. b. . Data on Murui economy and acculturation (Datos sobre la economa y la aculturacin de los murui). 1963, 5 pp. Respuestas a un cuestionario. Escrito a mano. Ntido. c. . Murui social organization (La organizacin social de los murui). 1963, 3 pp. Respuestas a un cuestionario. Ntido. d. . “Los huitoto”. 1967, 6 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. e. . “El substrato huitoto”. 1974, 3 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. f. BURTCH, Shirley Ann. “Una esta huitoto”. 1968, 4 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. g. . “Los tambores huitoto”. 1973?, 3 pp. Preparado para el pblico en general; escrito a mano. Ntido. IC 108 81-8222 2 mf. a. EASTMAN, Elizabeth. “Verbal nouns in Iquito” (Sustantivos verbales en el iquito). 1960, 3 pp. Anlisis tentativo. Ntido.

Page # 429 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 430 MATERIALES INDITOS b. EASTMAN, Robert y Elizabeth EASTMAN. “Iquito grammar outline” (Bosquejo de la gramtica iquito). 1961, 76 pp. Contiene datos adicionales a 1045. Ntido. IC 109a-b 81-8223 1 mf. a. EASTMAN, Robert y Elizabeth EASTMAN. Analyzed texts (Textos iquito analiza- dos). 1963, 29 pp. Anlisis de las oraciones simples y sus elementos. Legible. b. . Supplementary notes on Iquito grammar (Notas suplementarias sobre la gramtica iquito). 1963, 16 pp. Incluye algunas observaciones sobre la estructura del texto y del prrafo. Ntido. IC 109c-d 81-8224 1 mf. c. EASTMAN, Elizabeth. “Vocabulario breve del idioma iquito”. 1960, 17 pp. Legible. d. EASTMAN, Robert. Index of the Iquito recordings (ndice de las grabaciones del iquito). 1976, 10 pp. Ntido. Se han archivado diez cintas grabadas entre los aos 1957 y 1964. stas incluyen leyendas y otros relatos, contrastes fonticos, instrucciones sobre higiene y msica. IC 110 81-8225 1 mf. a. EASTMAN, Robert. Iquito texts: I (Textos iquito: I). 1963, 31 pp. Incluye traducciones literal y semi-literal. Ntido. b. EASTMAN, Elizabeth. Iquito social organization (La organizacin social de los iquito). 1963, 10 pp. Incluye los trminos de parentesco. Ntido. c. . Data on Iquito economy and acculturation (Datos sobre la economa y aculturacin de los iquito). 1963, 10 pp. Respuestas a cuestionarios. Escrito a mano. Ntido. IC 111 81-8226 1 mf. a. KENSINGER, Kenneth M. Brief vocabulary of Isconahua (Vocabulario breve del idioma isconahua). 1961, 12 pp. Trminos elicitados por medio del idioma cashina- hua. Ntido. b. LOOS, Eugene E. y Betty LOOS. Palabras y frases del idioma isconahua. 1971, 42 pp. Escrito a mano. Ntido. IC 112 81-8227 1 mf. a. BENDOR-SAMUEL, John y Pamela BENDOR-SAMUEL. Jebero phonemic data (Datos sobre la fonologa jebero). 1956, 4 pp. Ntido. b. PEVERLY, Marjorie y Dorothy SVENDSEN. Jebero morphophonemics (Reglas morfofonmicas del jebero). 1958, 2 pp. Ntido. c. BENDOR-SAMUEL, John y Dorothy SVENDSEN. Jebero vocabulary (Vocabula- rio breve del idioma jebero). 1957?, 22 pp. Legible. d. PEVERLY, Marjorie. Jebero text (Un texto jebero). 1958, 5 pp. Incluye un anlisis tentativo de las oraciones y sus elementos. Ntido.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 430 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 431 e. BENDOR-SAMUEL, John. “Report on the Jebero” (Informe sobre los jebero). 1956, 2 pp. Datos sobre bilingismo, etc. Legible. f. SVENDSEN, Dorothy y Marjorie PEVERLY. Anthropological data on the jebero (Datos antropolgicos sobre los jebero). 1957 y 1963, 3 pp. Incluye algunos datos sobre creencias y artesana. Legible. IC 113 81-8321 2 mf. a. SNELL, Betty A. Verb stress (El acento verbal en el machiguenga). 1967, 12 pp. Observaciones sobre contrastes en el acento prosdico. Ntido. b. SNELL, Wayne. “Machiguenga hyperphonemes” (Fenmenos suprasegmentales del machiguenga). 1956, 7 pp. Anlisis tentativo. Ntido. c. SNELL, Betty A. Adjectives in Machiguenga (Adjetivos en el machiguenga). 1960?, 20 pp. Incluye datos sobre la morfologa y funciones sintcticas de los adjetivos; escrito a mano. Ntido. d. . Notes on Machiguenga syntax (Notas sobre la sintaxis del machiguenga). 1960?, 10 pp. Incluye un texto analizado. Ntido. e. SNELL, Wayne. “Machiguenga verbs” (El verbo machiguenga). 1955, 16 pp. Anlisis morfolgico tentativo. Ntido. IC 114 81-8228 2 mf. a. SNELL, Betty A. Notes on Machiguenga verb morphology (Notas sobre la morfolo- ga verbal en el machiguenga). 1960?, 35 pp. Incluye ejemplos de secuencias de sujos; escrito a mano. Ntido/legible. b. DAVIS, Harold y Betty A. SNELL. Machiguenga texts I (Textos machiguenga I). 1955-1964, 51 pp. Algunos textos no tienen traduccin. Legible. c. SNELL, Betty A. Bird names (Nombres de pjarosmachiguenga). 1958?, 3 pp. Incluye nombres cientcos. Ntido. IC 115 82-8148 5 mf. *PEREIRA, Dorotea y Betty A. SNELL. Textos machiguenga III. 1959-1961, 157 pp. Incluye un anlisis tentativo de las oraciones simples y sus elementos y la traduccin libre de un texto. Incluye adems otros relatos; algunos estn escritos a mano. Se repiten algunas pginas en las dos primeras chas. Ntido/legible. IC 116 81-8229 7 mf. *PEREIRA C., J. Epifanio; con Betty A. SNELL, asesora. Textos machiguenga IV. 1966, 398 pp. La mayor parte est traducida; algunos estn escritos a mano. Muchos tienen explicaciones culturales. Ntido/legible. IC 117a 81-8230 2 mf. *CHVEZ P., Irene; con Betty A. SNELL, asesora. Textos machiguenga V. 1969?, 94 pp. Escrito a mano; sin traduccin. Ntido/legible.

Page # 431 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 432 MATERIALES INDITOS

IC 117b 81-8231 1 mf. *MELCHOR, Victorino; con Betty A. SNELL, asesora. Mi viaje a los mayoruna. 1969, 27 pp. Sin traduccin. Legible. IC 118 81-8232 4 mf. ROSS, Ellen. Machiguenga texts VI (Textos machiguenga VI). 1947, 160 pp. Leyendas con traduccin libre y literal al ingls. Ntido/borroso. IC 119 81-8233 2 mf. *¿?, Susana; con Betty A. SNELL, asesora. Cuentos de mi vida. 1960?, 75 pp. Escrito a mano. Ntido/legible. IC 120 81-8234 2 mf. a. SNELL, Betty A. Machiguenga texts VII (Textos machiguenga VII). 1961-1975, 88 pp. Algunos estn analizados; la mayor parte est sin traduccin. Ntido/borroso. b. y Fidel *PEREIRA. “La creacin del mundo y otros cuentos (machi- guenga)”. 1953 y 1970, 3 pp. Preparado para el pblico en general, sin versin machiguenga. Ntido. IC 121 81-8206 3 mf. SNELL, Wayne; Betty A. SNELL y Arturo *ARADINO. Textos machiguenga VIII. 1956-1970, 150 pp. La mayor parte de estas leyendas est sin traduccin; algunas estn escritas a mano. Ntido. IC 122 81-8235 2 mf. SNELL, Wayne. Notas culturales sobre los machiguenga. 1966?, 73 pp. Estas notas fueron proporcionadas por un machiguenga-hablante que preere quedar annimo. Algunas estn en el idioma machiguenga y otras en castellano. Ntido. IC 123 81-8236 1 mf. a. DAVIS, Patricia M. “Un nacimiento machiguenga”. 1969, 2 pp. Preparado para el pblico en general. Una versin ms completa se encuentra en IC 353. 1970, 8 pp. Ntido. b. SNELL, Betty A. “La losofa machiguenga en cuanto a la muerte”. 1962, 2 pp. Dos ensayos preparados para el pblico en general. Ntido. c. SNELL, Wayne. Data on subsistence, communication, and acculturation among the Machiguenga (Datos sobre la subsistencia, comunicacin y aculturacin entre los machiguenga). 1963 y 1965, 15 pp. Respuestas a cuestionarios. Ntido. d. . “La vida machiguenga”. 1966, 5 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 432 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 433 e. DAVIS, Patricia M. “Informe sobre el viaje de los profesores bilinges a Quilla- bamba y Cuzco (machiguenga)”. 1973, 6 pp. Escrito a mano para el Coordinador de Educacin Bilinge. Ntido. IC 124 81-8434 8 mf. a. KNEELAND, Harriet. Algunos datos sobre entonacin (matss). 1975, 10 pp. Escrito a mano; sin traduccin. Legible/borroso. b. . Data and tentative conclusions on Mayoruna morphophonemics (Datos y conclusiones tentativas sobre reglas morfofonmicas en el mayoruna). 1973-1975, 505 pp. Escrito a mano. Legible/borroso. IC 125a 81-8237 1 mf. FIELDS, Harriet. “Pronoun morphology” (Morfologa pronominal matss). 1975, 52 pp. Anlisis tentativo. Ntido. IC 125b 81-8238 2 mf. FIELDS, Harriet. Examples of various Mayoruna afxes (Ejemplos de varios ajos en mayoruna). 1966?, 99 pp. Datos recopilados de manera que puedan servir como concordancias parciales de morfemas. Legible/borroso. IC 126 81-8239 4 mf. FIELDS, Harriet. Notes on Mayoruna grammar (Notas gramaticales sobre el mayoruna). 1974, 197 pp. Incluye observaciones por Eugene Loos y Harriet Kneeland. Escrito a mano. Ntido/legible. IC 127 81-8435 4 mf. a. KNEELAND, Harriet. “A generative semantic analysis of indirect objects in Mayoruna” (Un anlisis segn la teora de semntica generativa de los comple- mentos indirectos en el mayoruna). Escrito a mano. 1972?, 20 pp. Primer borrador. Borroso/ilegible. b. . Data on propositional relations (Datos sobre relaciones entre proposiciones en el matss). 1974, 204 pp. Ejemplos escritos a mano. Algunos estn sin traduccin. Borroso/ilegible. IC 128a 81-8240 1 mf. KNEELAND, Harriet. Data on negation (Datos sobre negacin en matss). 1975, 34 pp. Ejemplos escritos a mano. Legible/borroso. IC 128b 81-8241 2 mf. FIELDS, Harriet. Mayoruna vocabulary (Vocabulario mayoruna). 1970-1971, 105 pp. Dos listas organizadas por clases de races. Ntido/borroso.

Page # 433 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 434 MATERIALES INDITOS

IC 129 81-8509 10 mf. KNEELAND, Harriet. Mayoruna texts III (Textos mayoruna III). 1970-1973, 468 pp. La mayor parte est sin traduccin, con algunas anotaciones sobre el signicado. Ntido/borroso. IC 130 81-8242 3 mf. a. FIELDS, Harriet. Mayoruna texts I (Textos mayoruna I). 1970-1974?, 131 pp. Algunos relatos estn traducidos. Ntido/legible. b. KNEELAND, Harriet y Harriet FIELDS. ndice de las grabaciones del mayoruna. 1976, 16 pp. Legible. Se han archivado treinta cintas grabadas entre los aos 1970 y 1975. stas incluyen leyendas y otros relatos por varios narradores, msica y un tipo especial de lamentacin. La mayor parte ha sido transcrita. IC 131 81-8510 1 mf. a. FIELDS, Harriet. “Ataques de jaguares a los mayoruna”. 1972, 2 pp. Legible. b. . “Informe sobre los ‘mayoruna’ del ro Yaquerana”. 1963, 30 pp. Datos proporcionados por dos cautivos que escaparon. Legible. c. y Eugene E. LOOS. “Contacto por el ILV con los mayoruna”. 1970, 10 pp. Legible. d. FIELDS, Harriet. Notes on the ‘Singing People’ ceremony (Notas sobre la ceremonia de la gente que cantamatss). 1973?, 3 pp. Legible. IC 132 81-8511 2 mf. KNEELAND, Harriet. Notes on Mayoruna beliefs (Notas sobre las creencias de los mayoruna). 1975, 69 pp. Recopilacin de datos, escrita a mano, sin traduccin. Borroso. IC 133 81-8322 1 mf. a. HOLCOMB, Beverly. “Tentative comparison of Dyohxaiya and Uvohsa dialects of Ocaina” (Comparacin tentativa de los dialectos dyohxaiya y uvohsa del ocaina). 1953, 4 pp. Comparacin de los sistemas fonolgicos. Ntido. b. LEACH, Ilo M. “Personal pronouns of Ocaina” (Pronombres personales en ocaina). 1953, 4 pp. Anlisis tentativo. Ntido. c. . “Ocaina nouns” (Sustantivos en ocaina). 1955, 16 pp. Legible. d. AGNEW, Arlene. Ocaina text (Un texto ocaina). 1954, 11 pp. Ntido. IC 134a 81-8243 1 mf. LEACH, Ilo M. “Outline of Ocaina syntax” (Bosquejo de la sintaxis del ocaina). 1963, 57 pp. Ntido.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 434 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 435

IC 134b 81-8244 1 mf. RICHTER, Lila. “Cuentos sobre el uso de las plantas medicinales” (ocaina). 1975, 9 pp. Recopilados para el uso de los nativo-hablantes. Legible. IC 135 81-8436 4 mf. LEACH, Ilo M. Ocaina texts I (Textos ocaina I). 1962-1967, 187 pp. La mayora est sin traduccin. Escrito a mano. Borroso. IC 136a-b 81-8437 1 mf. a. LEACH, Ilo M. Msica ocaina. 1962?, 20 pp. Transcripcin de la letra de varias canciones; la mayora est escrita a mano. Legible/borroso. b. . “Cuentos folklricos de los ocaina”. 1968, 30 pp. Legible/borroso. IC 136c 81-8438 1 mf. *AVAHUDSAMA N., Ricardo; con Ilo M. LEACH, asesora. Varios cuentos ocaina. 1968, 8 pp. Escrito a mano; sin traduccin. Legible. IC 137 81-8245 2 mf. a. VELIE, Daniel. “Dicultades que los orejones encuentran al aprender el castellano”. 1963, 3 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. b. . “Orejon grammar” (Gramtica orejn). 1963, 59 pp. Anlisis tentativo de la gramtica. Ntido/borroso. c. . Analyzed texts (Textos orejn analizados). 1963, 14 pp. Anlisis tentativo de las oraciones y sus elementos. Ntido. IC 138 81-8246 1 mf. a. VELIE, Daniel. ndice de las grabaciones del orejn. 1976, 4 pp. Legible. Se han archivado siete cintas grabadas entre los aos 1958 y 1966. stas incluyen leyendas, cuentos de guerra y otros relatos, msica y conversaciones. Algunas han sido transcritas y traducidas. b. . “Cancin a la paloma del pijuayo (orejn)”. 1965, 6 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. c. . Data on acculturation (Datos sobre la aculturacin de los orejn). 1963, 5 pp. Respuestas a un cuestionario. Escrito a mano. Ntido. d. . “Demostracin del desarrollo intelectual del indgena (orejn)”. 1963, 2 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. e. . Data on polyandry among the Orejon (Datos sobre la poliandria entre los orejn). 1971, 2 pp. Documentacin de dos casos. Ntido. f. . “Cambios culturales (orejn)”. 1973, 2 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido.

Page # 435 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 436 MATERIALES INDITOS

IC 139 81-8247 3 mf. VELIE, Daniel. Ethnographic notes on the Orejon (Notas etnogrcas sobre los orejn). 1973, 146 pp. La organizacin de las notas sigue el orden del Outline of cultural materials por George P. Murdock et al, 1950. Ntido. IC 140 81-8323 2 mf. a. MATTESON, Esther. Piro numerals (Nmeros en piro). 1955, 1 p. Ntido. b. NIES, Joyce. Conversations and useful phrases for learning Piro (Conversaciones y frases tiles para el aprendizaje del idioma piro). 1960?, 23 pp. Los dilogos tratan de temas de la vida cotidiana. Ntido. c. . ndice de las grabaciones del piro. 1976, 16 pp. Ntido. Se han archivado ocho cintas grabadas entre los aos 1953 y 1971. stas incluyen leyendas y otros relatos, msica y descripciones de la fauna. La mayor parte ha sido transcrita y algunas han sido traducidas. d. *MAXWELL, Nicole; Teodoro *SEBASTIN S. y Joyce NIES. Medicinal plants (Plantas medicinales). 1974, 10 pp. Identicacin y descripcin de plantas usadas por los piro. Ntido. e. MATTESON, Esther. Translation of Piro songs (Traduccin de algunas canciones de los piro). 1954, 2 pp. Ntido. f. NIES, Joyce. Dibujos de la cultura material de los piro. 1954?, 23 pp. Incluye un ndice en ingls. Ntido. IC 141 81-8248 1 mf. a. NIES, Joyce. Data on cushma-making (Datos sobre la fabricacin de una cushma piro). 1969, 4 pp. Escrito a mano. Ntido. b. EICHENBERGER, Ralph W. “Report on a Piro clinic” (Informe sobre una clnica entre los piro). 1951, 4 pp. Ntido. c. , Anne SHAW, Gerald ELDER, Herbert FUQUA T. y Carlos LECLAIR. “Miaria tribal development report” (Informe sobre el desarrollo comunal en la comunidad de Miarapiro). 1964, 23 pp. Incluye datos demogrcos, datos sobre la educacin bilinge, proyectos comunales, etc. Ntido. IC 142 81-8249 2 mf. a. LARSEN, Helen. “Somewhat of a description of Ancash Quechua” (Una descrip- cin del quechua de Ancash). 1969, 70 pp. Anlisis tentativo de la sintaxis y morfologa; incluye un anlisis a nivel de prrafo y texto. Ntido. b. MORALES B., Esther y Anna Louise SHANKS. “Resumen de los cuestionarios socio-lingsticos recogidos por Esther Morales Bernuy en la zona quechua de Ancash, 1972”. 1975, 6 pp. Incluye una copia del cuestionario utilizado y el resumen de entrevistas con 59 personas. Ntido.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 436 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 437

IC 143 81-8250 2 mf. LEVENGOOD, Margaret. “Data on Ancash Quechua phonology” (Datos fonolgicos sobre el quechua de Ancash). 1967, 85 pp. Anlisis tentativo; incluye datos sobre cambios fonolgicos en prstamos del castellano. Legible/borroso. IC 144 82-8140 2 mf. a. LARSEN, Helen. Analyzed texts (Textos analizadosquechua de Ancash). 1969, 20 pp. Anlisis de las oraciones y sus elementos. Ntido. b. LEVENGOOD, Margaret. Analysis of Ancash Quechua texts (Anlisis de textos en el quechua ancashino). 1970, 58 pp. Legible. IC 145 81-8251 5 mf. LEVENGOOD, Margaret y Julin *ENCARNACIN. Textos quechua de Ancash I. 1966-1970, 256 pp. Escrito a mano. La mayor parte tiene traduccin literal. Legible/borroso. IC 146 81-8513 2 mf. LEVENGOOD, Margaret y Julin *ENCARNACIN. Textos quechua de Ancash II. 1966-1970, 100 pp. Sin traduccin; algunos son una transcripcin corregida de textos que se encuentran en IC 145. Legible. IC 147 81-8252 1 mf. a. LEVENGOOD, Margaret. Flora y fauna de la regin (quechua de Ancash). 1970?, 9 pp. Listas de palabras; algunas escritas a mano. Legible. b. . Estudio de trminos sobre creencias (quechua de Ancash). 1969, 32 pp. Notas miscelneas sobre varios aspectos de las creencias; la mayor parte est escrita a mano. Ntido/legible. IC 148 81-8253 3 mf. MORALES B., Esther y Moiss *BAYES T. Notas sobre la cultura de los quechua de Ancash. 1973, 150 pp. Primer borrador. Legible/borroso. IC 149a-d 81-8254 1 mf. a. PHELPS, Conrad. “Embedded clauses in ” (Clusulas embebi- das en el quechua de Ayacucho). 1971, 16 pp. Primer borrador. Ntido. b. . “Focus and validation in Ayacucho Quechua discourse” (Foco y validacin en textos del quechua de Ayacucho). 1971, 13 pp. Primer borrador. Ntido. c. . Allomorphs of modals in Ayacucho Quechua (Alomorfos de sujos modales en el quechua de Ayacucho). 1971, 2 pp. Primer borrador. Ntido. d. . “Innitives used as subjectAyacucho Quechua” (El innitivo usado como sujeto en el quechua de Ayacucho). 1972, 3 pp. Primer borrador. Ntido.

Page # 437 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 438 MATERIALES INDITOS

IC 149e 81-8255 1 mf. PHELPS, Conrad. “Notes on discourse structure in Ayacucho Quechua” (Notas sobre la estructura del texto en el quechua de Ayacucho). 1973, 43 pp. Primer borrador; incluye tres textos ilustrativos. Ntido. IC 150 81-8514 2 mf. ZAHN, Charlotte. Vocabulario quechua del Pastaza: Suplemento. 1973-1975, 85 pp. Suplemento a 1179; escrito a mano. Legible. IC 151 81-8256 2 mf. COOMBS, David M.; Heidi COOMBS y Blanca *ORTIZ C. Yachrakushun kichwata, Una introduccin al quechua cajamarquino. Ntido/legible. Ver 1426. IC 152 81-8257 1 mf. ECHERD, Stephen. “A preliminary attempt at the reconstruction of phonemes” (Reconstruccin preliminar de los proto-fonemas del quechua de Lambayeque). 1975, 50 pp. Ntido. IC 153 81-8258 2 mf. a. WEBER, David J. ndice de las grabaciones del quechua de Hunuco. 1976, 5 pp. Legible. El original est archivado en INIDE. Se han archivado doce cintas grabadas entre los aos 1972 y 1976. stas incluyen conversaciones, msica y varios relatos. b. *CAYCO V., Teodoro y David J. WEBER. Transcripcin y traduccin de una conversacin en el quechua de Llacn. 1975, 58 pp. Escrito a mano. Legible. c. *MORI P., Ever; Jos *LEN P. y David J. WEBER. Relatos en el quechua de Llacn. 1973, 7 pp. Escrito a mano; sin traduccion. Ntido. IC 154 81-8259 3 mf. a. BLACK, Nancy. “Data and tentative analysis of North Junin Quechua phonology” (Datos y anlisis tentativo de la fonologa del quechua de Junn). 1972, 27 pp. Ntido. b. . Datos sobre la entonacin en quechua de Junn. 1975, 2 pp. Un texto con indicacin de entonacin. Ntido. c. HYDE, Sylvia. “Tentative analysis of Tarma Quechua phonology” (Anlisis tenta- tivo de la fonologa del quechua tarmeo). 1970, 91 pp. Primer borrador. Ntido. Versin castellana parcial IC 378c. d. BLACK, Nancy. “Verbal pluralizers in Junin Quechua” (Construcciones plurales en el quechua de Junn). 1974, 25 pp. Primer borrador. Ntido. e. y Sanford SHAW. Canciones para las estas de las llamas y el ganado vacunoquechua de Junn. 1975, 3 pp. Transcripcin de la msica y la letra. Legible. f. *YACHACHN de LZARO, Maura; con David J. WEBER, asesor. Textos de Huayllayquechua de Junn. 1975, 6 pp. Sin traduccin. Legible.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 438 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 439

IC 155 81-8260 5 mf. BLACK, Nancy. Vocabulario del quechua de Junn. 1971-1976, 276 pp. Escrito a mano; de uno a cinco trminos en cada pgina. Legible. IC 156 81-8261 3 mf. WEBER, David J. Datos gramaticales y lxicos sobre el quechua de Llacn. 1973-1976, 135 pp. Escrito a mano. Ntido/legible. IC 157 81-8262 2 mf. a. WEBER, David J. y Anastasia *NASARIO F. Llacn Quechua texts (Textos en el quechua de Llacn). 1974, 22 pp. Escrito a mano. Ntido/legible. b. *CAYCO V., Teodoro; con David J. WEBER, asesor. Textos de las comunidades de Pachabamba y Chaulnquechua del Huallaga. 1974?, 43 pp. Transcripcin escrita a mano, sin traduccin. Legible/borroso. c. . Ensayos sobre la vida cotidiana y creencias y costumbres de los quechua de Llacn. 1975, 10 pp. Sin traduccin. Ntido. IC 158 81-8515 2 mf. a. WEBER, David J. Textos de Yanahuanca y Mal Paso. 1973, 4 pp. Escrito a mano. Legible. b. y Felicsimo *JAUNI C. Textos y otros datos de Dos de Mayo; grabados en Yaurn. 1973 y 1974, 57 pp. Escrito a mano. Legible. IC 159a-d 81-8263 1 mf. a. ORR, Carolyn. The Quechua language (Inga) (El idioma quechua del Pastaza o inga). 1952, 7 pp. Primer borrador de datos fonolgicos, lxicos y gramaticales. Legible. b. BRAUCH, Christa. “Vocabulario mdico del quechua del Pastaza”. 1976, 25 pp. Incluye preguntas diagnsticas y otras expresiones tiles. Ntido/legible. c. . Questions for use in eliciting grammatical and semantic information on vocabulary (Preguntas tiles para obtener informacin gramatical y semntica sobre trminos del vocabulario quechua del Pastaza). 1976, 8 pp. Legible. d. ZAHN, Charlotte. ndice de grabaciones del quechua del Pastaza. 1976, 9 pp. Borroso. Se han archivado diecisiete cintas grabadas entre los aos 1973 y 1976. stas incluyen leyendas y otros relatos por varios narradores, conversaciones y msica. IC 159e, IC 160 81-8264 1 mf. e. BRAUCH, Christa; con Oster *CHINO D. y Manuel *CHINO J. Tres cuentos folklricos de los quechua del Pastaza. 1976, 8 pp. Sin traduccin. Borroso. 160. BRAUCH, Christa. Cuentos folklricos de los quechua del Pastaza. 1976, 29 pp. Preparados para la elaboracin de concordancias de morfemas; sin traduccin. Legible.

Page # 439 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 440 MATERIALES INDITOS

IC 161 81-8265 2 mf. BRAUCH, Christa. “Ethnographic notes on the Pastaza Quechua” (Notas etnogrcas sobre los quechua del Pastaza). 1976, 65 pp. Incluye datos demogrcos, sistema de parentesco y otros datos sobre la organizacin social. Ntido/legible. IC 162 81-8517 2 mf. a. LANDERMAN, Peter N. “A sketch of Quechua B” (Apuntes sobre el quechua B). 1973, 23 pp. Transcripcin de notas de una charla informal. Legible. b. LOOS, Eugene E. “Vocabulario bsico para aprender el quechua”. 1974, 16 pp. La lista est acompaada por sugerencias en ingls que pueden ser tiles para el aprendizaje de cualquier idioma. Legible. c. MORALES B., Esther y Mary Ruth WISE. “Datos socio-lingsticos: Informe sobre las preferencias de los nativo-hablantes”. 1974, 12 pp. Observaciones sobre la fonologa de varias regiones y opiniones de quechua-hablantes ante varios alfabetos alternativos. Legible. d. PHELPS, Conrad. “Linguistic and sociolinguistic data on Arequipa Quechua” (Datos lingsticos y socio-lingsticos sobre el quechua arequipeo). 1974, 13 pp. Legible. e. LARSEN, Helen. Data on Huayichau and Chinchil Quechua (Datos sobre el quechua de Huayichau y Chinchil). 1974, 5 pp. Datos de dos pueblos cercanos a Huacrachuco. Legible. f. WEBER, David J. y Peter N. LANDERMAN. “Dialect differentiators for Ancash and Huanuco” (Rasgos que distinguen el quechua de Ancash y el de Hunuco). 1974, 6 pp. Sugerencias para el investigador de campo. Escrito a mano. Legible. IC 163 81-8439 1 mf. a. PAYNE, David L. Textos con anlisis tentativo del ashninca del ro Peren. 1979, 34 pp. Escritos a mano. Legible/borroso. b. CARLSON-REED, Judy. Vocabulario ilustrativo para estudios fonolgicos del ashninca del Peren. 1979, 5 pp. Legible. IC 164 81-8266 3 mf. a. ELDER, Gerald y Evelyn ELDER. “Phonological data on San Martin Quechua” (Datos fonolgicos sobre el quechua de San Martn). 1957, 25 pp. Anlisis tentativo del sistema fonolgico. Legible. b. NIES, Joyce. “Data on San Martin Quechua phonemics” (Datos sobre la fonologa del quechua de San Martn). 1966 y 1969, 136 pp. Ntido/legible.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 440 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 441

IC 165 81-8518 3 mf. a. NIES, Joyce. Attitudinal morphemes manifested by suprasegmental features (Morfe- mas suprasegmentales que expresan la actitud del hablantequechua de San Martn). 1966, 7 pp. Descripcin tentativa. Legible/borroso. b. PARK, Marinell. “Lecciones para el aprendizaje del quechua de San Martn”. 1966, 89 pp. Veintids lecciones en borrador. Ntido/borroso. c. . “Grammar analysis of San Martin Quechua” (Anlisis tentativo de la gramtica del quechua de San Martn). 1969, 59 pp. Sirvi como base analtica para la preparacin de 1947. Ntido. IC 166 81-8267 1 mf. a. PARK, Marinell. Analyzed texts (Textos analizadosquechua de San Martn). 1969, 15 pp. Anlisis tentativo de las oraciones y sus elementos. Ntido. b. BURNS, Donald H. Lista comparativa de palabras usuales del dialecto (quechua) del ro Ucayali. 1950?, 8 pp. Transcripcin fontica y semi-fonmica; escrita a mano. Ntido. c. PARK, Marinell y Charlotte ZAHN. ndice (b) de grabaciones del quechua de San Martn. 1976, 15 pp. Escrito a mano. Ntido. Ver IC 219c. Se han archivado cuarentinueve cintas grabadas entre los aos 1964 y 1973. stas incluyen leyendas y otros relatos, conversaciones, ejercicios de fontica y msica. Algunas han sido transcritas y traducidas. IC 167 81-8268 2 mf. NIES, Joyce. Listas comparativas de palabras usuales de varias comunidades de habla quechua sanmartinense. 1966, 84 pp. Escrito a mano. Ntido. IC 168a 81-8269 2 mf. PARK, Marinell. Textos quechua II: San Martn. 1965-1968?, 116 pp. Con traduccin literal; algunos textos que aparecen en IC 283 se repiten para incluir la traduccin. Ntido. IC 168b 81-8270 1 mf. ZAHN, Charlotte. Textos quechua III: San Martn. 1972, 49 pp. La transcripcin y traduccin no han sido corregidas. Legible. IC 169 81-8271 4 mf. NIES, Joyce. Textos quechua I: San Martn. 1966, 200 pp. La mayor parte tiene traduccin literal. Escrito a mano. Ntido. IC 170 81-8272 1 mf. a. PARK, Marinell. “Los quechua sanmartinenses”. 1967, 4 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido.

Page # 441 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 442 MATERIALES INDITOS b. WHISLER, Carol. Ethnographic data on the San Martin Quechua (Datos etnogr- cos sobre los quechua sanmartinenses). 1971, 36 pp. Datos sobre el ciclo vital, subsistencia y chamanismo. Ntido. IC 171 81-8519 2 mf. a. SCOTT, Marie. “Progress report on Marinahua grammar” (Informe preliminar sobre la gramtica marinahua). 1959, 12 pp. Anlisis tentativo de las oraciones simples y compuestas. Legible. b. . Rough draft of Sharanahua grammar (Anlisis tentativo de la gramtica sharanahua). 1968, 56 pp. Anlisis sintctico y algunos datos morfolgicos; la mayor parte est escrita a mano. Legible/borroso. c. SCOTT, Eugene. “Preguntas involucradas en sharanahua”. 1972, 4 pp. Preparado para el pblico en general. Legible. IC 172 81-8520 2 mf. a. SCOTT, Marie. Notes on verb afxation (Notas sobre los ajos verbales del sharanahua). 1968?, 39 pp. Listas de ajos y ejemplos. Escrito a mano. Legible. b. . Comparative data on Sharanahua grammar (Notas comparativas sobre la gramtica sharanahua). 1972, 42 pp. Preparado durante un seminario de estudios panos; escrito a mano. Legible. Ver IC 229b. IC 173, IC 174 81-8273 2 mf. 173. SCOTT, Marie. Lessons on Sharanahua (Lecciones para el aprendizaje del idioma sharanahua). 1974, 63 pp. Primer borrador de dilogos y algunas explicaciones. Escrito a mano. Ntido. 174a. SCOTT, Eugene y Marie SCOTT. A Marinahua text and phrases (Un texto marinahua y frases). 1958, 11 pp. Ntido. b. SCOTT, Eugene. “The effects of measles on the Marinahua and data on spirit beliefs” (Los efectos dainos del sarampin entre los marinahua y datos sobre creencias religiosas). 1963 y 1968, 3 pp. Ntido. c. SCOTT, Marie. Data on Marinahua social organization (Datos sobre la organizacin social de los marinahua). 1963, 6 pp. Incluye los trminos de parentesco. Ntido. d. . Data on Marinahua economy and acculturation (Datos sobre la economa de los marinahua y la aculturacin). 1963, 5 pp. Respuestas a un cuestionario. Escrito a mano. Ntido. IC 175a-d 81-8274 1 mf. a. EAKIN, Lucille. Transcripcin fontica de un texto shipibo. 1974, 18 pp. Incluye una transcripcin en el alfabeto prctico y una traduccin libre y literal. Escrito a mano. Legible.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 442 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 443 b. LAURIAULT (LORIOT), James. “Grammatical shifts in Shipibo translation” (Substituciones gramaticales necesarias para traducir al idioma shipibo). 1959, 8 pp. Enumeracin de algunos cambios y substituciones necesarios para una traduccin idiomtica. Ntido. c. . “A key to the Shipibo language” (Introduccin al idioma shipibo). 1960?, 25 pp. Sugerencias para el aprendizaje del shipibo. Ntido. Parte II: IC 390a. d. . “Algunos problemas de traduccin al shipibo”. 1963, 3 pp. Preparado para el pblico en general. Legible. IC 175e 81-8275 1 mf. EAKIN, Lucille. Transcripcin y traduccin de siete canciones en shipibo 1974, 14 pp. Escrito a mano. Incluye tambin una descripcin del contexto en que se canta sobre la iniciacin de las nias. Ntido/legible. IC 176a-c 81-8276 1 mf. a. LORIOT, James. “An ethnophonemic alphabet for Shipibo” (Un alfabeto etno- fonmico para el shipibo). 1954, 22 pp. Otros estudios breves incluyen datos sobre los contrastes fonolgicos. Ntido. b. . Shipibo stress and intonation (El acento prosdico y la entonacin en el shipibo). 1955, 14 pp. Incluye tambin un resumen de la fonologa shipibo preparado en 1960. Ntido. c. . “Shipibo graphemes” (Los grafemas del shipibo). 1964, 15 pp. Incluye varios datos psicolingsticos sobre alternativas para la ortografa del shipibo. Ntido. IC 176d 81-8277 1 mf. LORIOT, James. “Preliminaries toward a calculus for semantic equivalence in Shipibo text material” (Los primeros pasos para determinar la equivalencia semntica de referencias a los participantes en textos del idioma shipibo). 1956, 26 pp. Estudio elaborado en trminos de lgica simblica. Ntido. IC 177a-c 81-8278 1 mf. a. FAUST, Norma. “El tiempo pasado en el idioma shipibo”. 1972, 1 p. Preparado para el pblico en general. Ntido. b. LORIOT, James. A set of completion (Wh) questions in Conibo (Preguntas relativas en conibo). 1958, 20 pp. Presentacin en borrador de un mtodo para obtener preguntas relativas especcas. Ntido. c. . “Derivational transformations in Shipibo” (Transformaciones derivaciona- les en shipibo). 1962?, 34 pp. Bosquejo de algunas transformaciones para derivar formas nominales y verbales. Ntido.

Page # 443 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 444 MATERIALES INDITOS

IC 177d 81-8279 1 mf. EAKIN, Lucille. ndice de las grabaciones del shipibo. 1976, 12 pp. Escrito a mano. Legible. Se han archivado veintin cintas grabadas entre los aos 1959 y 1974. stas incluyen leyendas y otros relatos por varios narradores, conversaciones, msica e imitaciones de animales. IC 178 81-8280 3 mf. a. LORIOT, James. “A decoding grammar of Shipibo discourse structure” (Una gramtica para descifrar la estructura de narraciones en shipibo). 1965, 38 pp. Primer borrador; utiliza algoritmos para identicar los participantes y otros aspectos semnticos de la narracin. Ntido. b. EAKIN, Lucille, recopiladora. Cuentos shipibo. 1973, 110 pp. La mayor parte est traducida al castellano y/o al ingls; muchos estn escritos a mano. Incluye leyendas y otros relatos. Ntido/legible. c. e Hiliador *DVILA. Introducciones de narraciones shipibo. 1973, 7 pp. Se puede usar esta recopilacin en los primeros pasos del estudio de la estructura de narraciones en shipibo. Escrito a mano. Legible. IC 179 81-8521 14 mf. LORIOT, James e Hiliador *DVILA. Datos para el diccionario shipibo-conibo. 1973-1976, 667 pp. Oraciones ilustrativas y deniciones de trminos shipibo. Ntido/borroso. IC 180 81-8324 2 mf. a. PIKE, Kenneth L. y Lila M. WISTRAND. Data on tone and stress (Datos sobre los tonos y el acento prosdico en cashibo). 1960, 20 pp. Primer borrador de un anlisis tentativo. Legible. b. SHELL, Olive A. Vocabulario de los cashibo con respecto a la fauna y la ora. 1948, 8 pp. Transcripcin semifonmica. Legible. c. *ESTRELLA D., Jorge; con Olive A. SHELL, asesora. “Notas sobre el uso de plantas medicinales y tintes selvticos (cashibo)”. 1973?, 28 pp. Escrito a mano. Ntido. IC 181 81-8325 1 mf. a. LEACH, Ilo M. Data for analysis of tone sandhi in verbs (Datos para el anlisis de cambios morfofonmicos de los tonos en los verbos ocaina). 1959, 20 pp. Cuadros de verbos en varias construcciones morfolgicas (ocaina). Escrito a mano. Legible. b. . An analyzed text (Un texto ocaina analizado). 1963, 11 pp. Anlisis de las oraciones simples y sus elementos. Legible.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 444 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 445 c. . Suggested conversation list (Frases para conversaciones en el ocaina). 1954?, 3 pp. Escrito a mano. Legible. IC 182a-b 81-8326 1 mf. a. ADAMS, Patsy. Culina phonetic practice (Ejercicios para el aprendizaje de la fontica culina). 1956, 22 pp. Incluye transcripciones fonmicas y ortogrcas, y glosas de los trminos en castellano e ingls. Ntido. b. AGNEW, Arlene. “Nominalization and compound nouns” (Nominalizacin y sustantivos compuestos). 1962, 30 pp. Notas escritas a mano. Ntido/ilegible. IC 182c 81-8327 1 mf. AGNEW, Arlene. “Interrogative clauses” (Oraciones interrogativas). 1963, 41 pp. Recopilacin de ejemplos de varias clases de preguntas. Escrito a mano. Borroso. IC 183 82-8091 2 mf. a. FAUST, Norma e Hiliador *DVILA. Canciones shipibo. 1974?, 15 pp. Incluye una traduccin literal escrita a mano. Ntido/borroso. b. LORIOT, James e Hiliador *DVILA. Leyendas de los dioses y otros cuentos shipibo-conibo. 1959-1974, 66 pp. Ntido/borroso. IC 184 83-8092 3 mf. *CAYCO V., Teodoro; con David J. WEBER, asesor. Cuentos en el quechua de Hunuco. 1974-1976, 140 pp. Ensayos por el autor y transcripciones de grabaciones. Escrito a mano, sin traduccin. Ntido/borroso. IC 185 81-8281 4 mf. a. *DVILA, Hiliador y Csar *BARDALES R.; con Lucille EAKIN, asesora. Textos shipibo: II. 1973, 11 pp. Con traduccin literal o libre. Ntido. b. LORIOT, James. Textos shipibo para nes pedaggicos. 1956, 52 pp. Recopiladas para la preparacin de materiales en el vernculo. Ntido. c. WILLIS, Jacquelyn. “Shipibo song” (El canto shipibo). 1975, 126 pp. Segundo borrador de un anlisis de varios tipos de msica shipibo. Ntido. IC 186 81-8524 5 mf. EAKIN, Lucille. Shipibo cultural outline (Bosquejo de la cultura shipibo). 1973, 229 pp. Borrador; la organizacin de las notas sigue el orden de Outline of cultural materials por George P. Murdock et al, 1950; algunos otros datos miscelneos. Ntido/borroso. IC 187 82-8156 2 mf. a. EAKIN, Lucille. Data on Shipibo artifacts (Datos sobre varios objetos de artesana shipibo). 1974-1975, 62 pp. Informacin sobre la confeccin y usos de unos setenta objetos. Borroso.

Page # 445 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 446 MATERIALES INDITOS b. WILLIS, Jacquelyn. “Social context of Shipibo music”. Legible. Ver 2083. IC 188 81-8440 1 mf. a. LORIOT, James. “La espina, dieta y los remedios (shipibo)”. 1963, 3 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. b. . “Cosmologa de los shipibo”. 1963, 3 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. IC 189 81-8526 2 mf. ECHERD, Stephen. Distribution charts and observations regarding the analysis of Taushiro phonology (Cuadros de distribucin y observaciones sobre el anlisis fonolgico del taushiro). 1975, 61 pp. Escrito a mano. Legible. IC 190 81-8527 1 mf. a. ALICEA, Neftal. Lista comparativa de palabras usuales en el idioma taushiro. 1972, 13 pp. Escrito a mano. Ntido. b. . ndice de grabaciones del taushiro. 1976, 13 pp. Legible. Se han archivado trece cintas grabadas entre los aos 1971 y 1975. stas incluyen narraciones, conversaciones, vocabulario y ejemplos de construcciones gramatica- les. c. y Amadeo *GARCA G. “Ocho textos en el idioma taushiro”. 1976, 10 pp. Con traducciones literal y libre. Ntido. IC 191 81-8528 2 mf. a. ANDERSON, Doris G. “Traducciones de canciones en un idioma tonal” (ticuna). 1971, 2 pp. Preparado para el pblico en general. Legible. b. ANDERSON, Lambert y Doris G. ANDERSON. Summary of some crucial Ticuna phonemic data (Resumen de algunos datos fonolgicos conclusivos del ticuna). 1956, 2 pp. Ejemplos de contrastes mnimos entre pares de palabras. Legible. c. . Ticuna minimal tone pairs that could occur in similar contexts (Pares de palabras con contrastes mnimos de tono que podran ocurrir en contextos semejan- tes). 1963, 7 pp. Legible. d. ANDERSON, Lambert. Lista de palabras comparativas (ticuna). 1954?, 2 pp. Contiene algunas variaciones dialectales. Legible. e. . “Cmo los ticuna expresan su amor”. 1969?, 2 pp. Preparado para el pblico en general. Legible. f. ANDERSON, Doris G. ndice de grabaciones del ticuna. 1976, 11 pp. Legible. Se han archivado once cintas grabadas entre los aos 1955 y 1961. stas incluyen los dilogos y varios ejercicios de Conversational Ticuna, leyendas y otros relatos. Ver 2143-2144.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 446 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 447 g. ANDERSON, Lambert. Data on Ticuna economy and acculturation (Datos sobre la economa y la aculturacin de los ticuna). 1963, 5 pp. Respuestas a un cuestionario. Legible. h. . Ethnographic data on the Ticuna (Datos etnogrcos sobre los ticuna). 1963, 4 pp. Respuestas a un cuestionario, escritas a mano. Legible. i. . “La tribu ticuna”. 1967, 4 pp. Preparado para el pblico en general. Legible. j. . “Adelantos del pueblo ticuna”. 1963?, 5 pp. Preparado para el pblico en general. Legible. k. . “Ticuna”. 1961, 4 pp. Descripcin de varios proyectos y de la organizacin social del pueblo de Cushillococha. Legible. l. . “Tribal sawmills” (Aserraderos en comunidades nativasticuna). 1973, 7 pp. Informe sobre un proyecto comunal del pueblo ticuna. Legible. m. . “Anteproyecto para educacin de adultos del grupo idiomtico ticuna”. 1973, 8 pp. Primer borrador; incluye datos sobre experiencias anteriores. Escrito a mano. Legible. IC 192 81-8399 4 mf. a. MANUS, Phyllis. Data for studying tone in Urarina (Datos para el estudio del sistema tonal en urarina). 1961-1964, 120 pp. Incluye tambin datos sobre el acento prosdico; escrito a mano. Ntido/borroso. b. . Data on vowel sequences (Datos sobre secuencias voclicas en el urarina). 1961-1964, 38 pp. Escrito a mano. Borroso. c. . Some problems in formulating a practical alphabet (Algunos problemas en la elaboracin de un alfabeto prctico para el urarina). 1976, 12 pp. Datos sobre palatalizacin, labializacin y nasalizacin. Escrito a mano. Legible. d. . Phonological changes of loan-words in Urarina (Cambios fonolgicos de prstamos lxicos en el urarina). 1973, 9 pp. Trata de prstamos de varios idiomas; escrito a mano. Legible. e. MANUS, Ronald. Propositional relations in Urarina narratives (Relaciones entre proposiciones en narraciones urarina). 1974, 13 pp. Notas para un estudio que se encuentra en las primeras etapas de preparacin. Escrito a mano. Legible. f. MANUS, Phyllis y Ronald MANUS. Useful expressions (Expresiones tiles en la vida cotidianaurarina). 1965, 10 pp. Escrito a mano. Legible/borroso. IC 193 81-8400 2 mf. a. MANUS, Phyllis. Rules for morphophonemic changes of afxes (Reglas para cambios morfofonmicos de ajos en el urarina). 1969, 18 pp. Primer borrador; incluye tambin contrastes entre /t/ y /d/. Ntido. b. MANUS, Ronald. Analyzed text (Un texto urarina analizado). 1969, 11 pp. Anlisis tentativo de las oraciones y sus elementos. Ntido.

Page # 447 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 448 MATERIALES INDITOS c. MANUS, Phyllis. “Unos cuentos de los urarina”. 1972?, 5 pp. Preparado para el pblico en general. Legible. d. MANUS, Phyllis; Ronald MANUS y Manuel *IGNACIO O. Textos del ro Chambira (urarina). 1974, 37 pp. Escrito a mano; sin traduccin. Legible. IC 194 81-8401 2 mf. MANUS, Ronald. “Grammatical sketch of Urarina” (Bosquejo de la gramtica del urarina). 1969, 77 pp. Primer borrador de un anlisis tentativo. Ntido. IC 195 81-8402 1 mf. a. MANUS, Phyllis. Urarina nouns listed in semantic categories (Sustantivos del urarina catalogados segn las categoras semnticas). 1973, 44 pp. Listas escritas a mano. Legible/borroso. b. . “Informe sobre piezas y fragmentos cermicos hallados en la regin del Chambira”. 1975, 2 pp. Las cermicas se donaron al Instituto Riva Agero. Ntido. c. MANUS, Ronald. Data on Urarina economy and acculturation (Datos sobre la economa y la aculturacin de los urarina). 1963, 7 pp. Respuestas a un cuestionario; escritas a mano. Incluye datos ecolgicos adicionales. Ntido. d. . “La tribu urarina”. 1967, 3 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. IC 196 81-8529 2 mf. MANUS, Phyllis y Peter ROCHAU. Vocabulario urarina. 1961-1984. El borrador incluye unos 3,000 trminos. Ntido. IC 197 81-8403 1 mf. POWLISON, Paul S. “A tone-stress problem in Yagua solved by the use of spectro- graphic analysis” (El uso de anlisis espectrogrco para resolver un problema de tono y acento prosdico en el yagua). 1958, 22 pp. El trabajo est acompaado de unos cien espectrogramas. Es difcil hacer corresponder los espectrogramas con las palabras. Ntido/legible. IC 198 81-8441 3 mf. a. POWLISON, Esther. Entonacin de una conversacin en el yagua. 1964, 4 pp. Escrito a mano sin traduccin. Ntido. b. POWLISON, Paul S. Data for analysis of tone sandhi (Datos para el anlisis de cambios morfofonmicos de los tonos en yagua). 1956, 32 pp. Cuadros de verbos y sustantivos en varias construcciones morfolgicas. Escrito a mano. Legible/borroso. c. . Transcripcin fontica de un texto yagua. 1971, 15 pp. Escrito a mano; con traduccin literal. Legible. d. POWLISON, Paul S. y Esther POWLISON. Data for the analysis of Yagua clauses (Datos para el anlisis de las oraciones simples en yagua). 1960, 94 pp. Escrito a mano. Legible/borroso.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 448 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 449

IC 199 82-8121 2 mf. a. POWLISON, Paul S. “El pronombre que alaba a la maternidad (yagua)”. 1963, 1 p. Preparado para el pblico en general. Legible. b. . “Construcciones trenzadas de la gramtica yagua”. 1971, 2 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. c. POWLISON, Paul S. y Esther POWLISON. Analyzed text (Un texto yagua analizado). 1964, 3 pp. Anlisis de las oraciones y sus elementos. Legible. d. POWLISON, Paul S. Trminos de la ora y la fauna (yagua). 1959, 17 pp. Escrito a mano. Legible. e. . Sound words in Yagua (Palabras onomatopyicas en el yagua). 1972, 4 pp. Escrito a mano. Legible. f. . Dilogos, vocabulario y frases tiles para el aprendizaje del idioma yagua. 1974, 31 pp. Incluye una explicacin en ingls de la pronunciacin. Ntido. g. . Canciones de la Gran Fiesta Yagua. 1974, 21 pp. Transcripcin de las palabras de las canciones con algunos comentarios. Ntido. IC 199h, IC 200 82-814l 3 mf. h. POWLISON, Paul S. Some examples from Yagua of a relational term used to mark that one participant is in ignorance of what another is doing (Algunos ejemplos del yagua de un trmino relacional que indica que un participante no sabe lo que otro esta haciendo). 1975, 2 pp. Ntido. 200 POWLISON, Paul S.y Esther POWLISON. “A tentative analysis of Yagua grammar” (Un anlisis tentativo de la gramtica yagua). 1961, 164 pp. Un anlisis sintctico y morfolgico; parcialmente escrito a mano. Ntido/legible. IC 201 81-8442 3 mf. POWLISON, Paul S. y Esther POWLISON. Data for morphological analysis (Datos para el anlisis de la morfologa del yagua). 1959, 123 pp. Escrito a mano. Legible/borroso. IC 202 81-8443 3 mf. POWLISON, Paul S. y Esther POWLISON. Miscellaneous data for grammatical analysis (Datos miscelneos para el anlisis de la gramtica yagua). 1959-1961, 127 pp. Escrito a mano; incluye observaciones sobre la estructura de textos y prrafos. Legible/borroso. IC 203 82-8093 3 mf. a. POWLISON, Paul S. ndice de grabaciones del yagua. 1976, 23 pp. Escrito a mano. Ntido/legible. Se han archivado treinta y ocho cintas grabadas entre los aos 1959 y 1967. stas incluyen leyendas y otros relatos por varios narradores, msica y los acontecimientos

Page # 449 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 450 MATERIALES INDITOS

de una gran esta. La mayor parte de las cintas ha sido transcrita y muchas han sido traducidas. Cinco colecciones de cintas grabadas con narraciones, cantos, msica instrumental y estas de los yagua han sido depositadas en los Archives of Traditional Music, Indiana University, Bloomington, Indiana, y se hallan en el catlogo bajo los nmeros: 68-220-F, 69-209-F, 69-289-F, 60-290-F y 69-291-F. b. WILLIS, Jacquelyn. Notes on Yagua musical style (Apuntes sobre el estilo de la msica yagua). 1975, 99 pp. El trabajo incluye la transcripcin de las notas de veinticinco cantos. Ntido. IC 204 81-8444 2 mf. a. POWLISON, Paul S. y Mamerto *MACAHUACHI C. Cuentos de Atacuari (yagua). 1968, 51 pp. Sin traduccin. Ntido. b. POWLISON, Paul S. “Leyendas yagua: De los principios”. 1963, 2 pp. Resumen preparado para el pblico en general. Legible. c. . “Presentacin de un cuento yagua”. 1972, 4 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. d. . “Observaciones sobre los datos de Tessman acerca de los yagua”. 1956, 15 pp. Aclaraciones sobre el vocabulario y otras observaciones. Ntido. e. . “Dos comunidades en contraste (yagua)”. 1972, 3 pp. Comparacin de una comunidad tradicional con una aculturada. Ntido. IC 205 81-8445 3 mf. a. POWLISON, Paul S. Yagua texts (Textos yagua). 1955-1957, 86 pp. Incluye relatos de experiencias de los narradores; escrito a mano. Legible/borroso. b. . Tres versiones de un cuento (yagua). 1955, 23 pp. Varias traducciones de un cuento indoeuropeo. Legible. IC 206 81-8205 1 mf. POWLISON, Esther y Paul S. POWLISON. A technical description of 65 Yagua artifacts (Descripcin tcnica de 65 objetos de artesana de los yagua). 1963, 32 pp. Describe la confeccin y el empleo de los objetos. Ntido. IC 207 82-8123 2 mf. a. FAUST, Norma y Lucille EAKIN. “Yaminahua phonology” (La fonologa del yaminahua). 1976, 59 pp. Anlisis tentativo con muchas ilustraciones; no incluye un anlisis del tono y acento prosdico. Ntido. b. EAKIN, Lucille y Norma FAUST. ndice de las grabaciones del yaminahua. 1976, 9 pp. Ntido. Se han archivado quince cintas grabadas en los aos 1969, 1975 y 1976. stas incluyen listas de palabras comparativas, msica, ejercicios para el aprendizaje del idioma, conversaciones, relatos y frases para el estudio del sistema tonal.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 450 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 451

IC 208a 81-8405 1 mf. FAST, Gerhard. “Morphology comparison of Macuma Jivaro, Corrientes Jivaro, and Aguaruna” (Comparacin morfolgica del jbaro de Macuma, el jbaro del Corrien- tes y el aguaruna). 1962, 22 pp. Primer borrador. Ntido. IC 208b 82-8094 1 mf. PAYNE, David L. “Proto-Jivaro-Candoshi phonology: a preliminary sketch”. 1975, 27 pp. Ntido. Versin inglesa en borrador de 2436 donde se encuentran los conjuntos de palabras cognadas. IC 209 81-8446 2 mf. a. CARLSON, Paul. Notes on the phonology of Napo Quechua (Notas sobre la fonologa del quechua del Napo). 1962, 44 pp. Datos recopilados en la comunidad de Monterrico. Incluye algunas notas sobre la gramtica. Legible. b. FAST, Gerhard. Lista comparativa del quechua del Nucuray. 1972, 15 pp. Posible- mente igual al inga del Sarayacu. Legible. c. ORR, Carolyn. Texts and other Quechua data from the Arabela (Curaray), Tigre and Napo Rivers (Textos y otros datos de los ros Arabela, Tigre y Napo). 1973, 25 pp. Incluye una comparacin de palabras de varios dialectos de la selva. El orden de columnas es: San Martn, Pastaza, Nucuray, Tigre, Curaray y Napo. Ntido. IC 210 81-8447 2 mf. a. LOOS, Eugene E. Listas de palabras y frases para estudios comparativos en el idioma remo. 1973 y 1974, 9 pp. Informacin proporcionada por dos capanahua que, hace unos cincuenta aos, vivieron entre los remo. Ntido. b. LAURIAULT (LORIOT), James. “Notes on the linguistic geography of Pano consonants” (Notas sobre la geografa lingstica de las consonantes pano). 1957, 37 pp. Ntido. c. SCOTT, Eugene. Comparison of Yaminahua and Sharanahua (Comparacin del yaminahua y el sharanahua). 1969 y 1971, 20 pp. Dos transcripciones y anotaciones de una cinta grabada en 1969 del yaminahua del Huacapishtea. Ntido. d. LOOS, Eugene E. “Unas reglas de la fonologa capanahua”. 1969, 6 pp. Con una posible aplicacin en la elaboracin de alfabetos prcticos. Ntido. IC 211 81-8406 2 mf. a. KINDBERG, Willard. Notes on Campa of the Alto Peren (Notas sobre el campa ashninca del Alto Peren). 1973, 33 pp. Tres textos y datos fonolgicos, gramatica- les y lxicos. Ntido. b. POWLISON, Paul S. Comments on the classication of Peba-Yaguan languages and dialects (Observaciones sobre la clasicacin de idiomas y dialectos de la familia

Page # 451 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 452 MATERIALES INDITOS

peba-yagua). 1971?, 2 pp. Incluye datos sobre los dialectos actuales del yagua. Ntido. c. BURNS, Donald H. Informe sobre una bsqueda de hablantes del idioma yunga. 1950, 2 pp. No encontraron ningn hablante del idioma. Ntido. d. RUSSELL, Robert. “The problem of classifying South American Indian languages” (El problema de clasicar los idiomas vernculos sudamericanos). 1965, 15 pp. Primer borrador; anotaciones sobre varias clasicaciones. Ntido. e. . “A typology of American Indian languages and its correlation with historical data” (Una clasicacin tipolgica de los idiomas vernculos de las Amricas y su correlacin con datos histricos). 1965, 17 pp. Primer borrador. Ntido. IC 212 81-8407 1 mf. a. DEL GUILA G., Walter. “La educacin bilinge en el Per”. 1965, 5 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. b. GALENZOSKI, Viola. “El uso de dibujos en libros de alfabetizacin”. 1963, 2 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. c. . “The bilingual school system at work among the Campa” (El programa de educacin bilinge entre los campa ashninca). 1965, 4 pp. Informe sobre problemas y avances. Ntido. d. DAVIS, Harold y Patricia M. DAVIS. Report from the Machiguenga Teacher Training Course (Informe sobre el Curso de Capacitacin para Profesores Machi- guenga). 1969, 4 pp. Informe sobre un curso en la regin de los machiguenga. Ntido. IC 213 81-8282 2 mf. SHAW, Sanford. “Un estudio contrastivo de algunos morfemas negativos en castellano y en varios idiomas indgenas del Per”. 1976, 70 pp. Legible. Versin castellana en borrador de 2546; el lector debe referirse al original en ingls para los ejemplos. IC 214 81-8283 2 mf. MILLIGAN, John L. “Poultry feeds and feeding for Peruvian selva tribes” (Alimentos y alimentacin de aves factibles para comunidades nativas de la selva peruana). 1972 y 1974, 78 pp. Describe los resultados de varios experimentos e incluye sugerencias para la avicultura. Legible/borroso. IC 215 81-8408 1 mf. a. ANDERSON, Lambert. Demographic notes on the Ticuna (Notas demogrcas sobre los ticuna). 1953, 5 pp. Ntido. b. FAST, Gerhard. Notes on the native communities of the Tigre and Corrientes Rivers (Notas sobre las comunidades nativas de los ros Tigre y Corrientes). 1961, 8 pp. Datos demogrcos sobre los jbaro (achuar), alamas (quechua) y urarina. Ilegible.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 452 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 453 c. . Notes on the native communities of the Huasaga and Pastaza Rivers (Notas sobre las comunidades nativas de los ros Huasaga y Pastaza). 1966, 7 pp. Algunos datos demogrcos sobre los achuar, murato (candoshi), andoa y quechua. Legible. d. . Notes on the native communities of the Urituyacu and Nucuray Rivers (Notas sobre las comunidades nativas del rea de los ros Urituyacu y Nucuray). 1972, 7 pp. Legible. e. GOODALL, Harold y Ralph SANDELL. Notes on the native communities in the Huallaga River area (Notas sobre las comunidades nativas del rea del ro Huallaga). 1948, 4 pp. Algunos datos demogrcos sobre los chayahuita, jebero, chamicuro, cocamilla y quechua. Ilegible. f. HART, Raymond E. y Robert RUSSELL. Notes on native communities in the Madre de Dios (Notas sobre comunidades nativas de Madre de Dios). 1956, 6 pp. Algunos datos demogrcos sobre los huarayo, amarakaeri y otros grupos. Ntido. g. POWLISON, Paul S. Notes on the native communities in the area bounded by the Tamshiyacu, Yavari-Miri, Yavari and Amazon Rivers (Notas sobre las comunidades nativas del rea de los ros Tamshiyacu, Yavar-Mir, Yavar y Amazonas). 1971, 2 pp. Borroso. h. SANDBERG, Robert; Eugene E. MINOR y Calvin H. HIBBARD. Notes on the Secoya, Orejon and Arabela (Notas sobre los secoya, orejn y arabela). 1953, 7 pp. Algunos datos demogrcos y sobre la cultura material recopilados durante un viaje breve. Ntido/borroso. i. SCHNEIDER, Robert G. Notes on the native communities of the Pastaza area (Notas sobre las comunidades nativas del rea del ro Pastaza). 1950, 5 pp. Informacin sobre los sarayacu (quechua), mayna (huambisa o jbaro), andoa, achual y murato (candoshi). Borroso. j. SNELL, Wayne. Notes on the native communities of the Chapuri, Urituyacu, Tigrillo and Chambira Rivers (Notas sobre las comunidades nativas de los ros Chapuri, Urituyacu, Tigrillo y Chambira). 1951, 4 pp. Algunos datos demogrcos sobre los urarina (shimacu), andoa y candoshi. Legible. k. TOWNSEND, Alfred y Wesley THIESEN. Notes on the native communities in the area of the Bora, Ocaina, Yagua, Huitoto and Orejon (Notas sobre las comunidades nativas en el rea de los bora, ocaina, yagua, huitoto y orejn). 1952, 5 pp. Algunos datos demogrcos. Legible. l. TUGGY, John. “Historia de los aborgenes selvticos”. 1969, 3 pp. Primer borrador; preparado para el pblico en general. Ilegible. IC 216 81-8203 1 mf. a. FAUST, Norma. Sonidos de algunos idiomas de la selva que causan problemas en el aprendizaje del castellano. 1975, 27 pp. Primer borrador de una recopilacin de datos proporcionados por varios lingistas del ILV. Legible.

Page # 453 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 454 MATERIALES INDITOS b. LORIOT, James. “Introduction to the analysis of discourse structure” (Introduccin al anlisis de la estructura de textos). 1962, 9 pp. Sugerencias para el investigador de campo. Ntido. c. ADAMS, Patsy. “Some contrasts between Spanish and Culina” (Algunos contrastes entre el castellano y el culina). 1973, 9 pp. Incluye datos contrastivos sobre la fonologa, la gramtica y el vocabulario. Ntido. IC 217 81-8409 2 mf. a. LARSEN, Helen y Ed RIGGLE. Quechua dialect data from various areas of Ancash and Huanuco (Datos dialectolgicos de varias reas de Ancash y Hunuco). 1967, 40 pp. Datos gramaticales y lxicos y sobre comprensin mutua entre dialectos. Borroso. b. MORALES B., Esther. Datos dialectolgicos sobre el quechua de Ancash, Caja- marca y Lambayeque. 1973, 27 pp. Listas de palabras y transcripciones tentativas de textos. Borroso. c. ECHERD, Stephen. Sociolinguistic data on Quechua of Yauyos and North Lima (Datos socio-lingsticos sobre el quechua de Yauyos y el norte de Lima). 1974, 5 pp. Borroso. d. WEBER, Robert. Dialect data on Tarma-Junin Quechua (Datos dialectolgicos sobre el quechua tarmeo-juninense). 1974, 5 pp. Borroso. IC 218 81-8410 1 mf. a. MOLLHAGEN, Mary. “Occupational training for members of aboriginal communi- ties in Peru” (Educacin vocacional para miembros de comunidades nativas del Per). 1970, 20 pp. Un informe sobre los primeros seis aos del Curso Ocupacional. Legible. b. OLSON, Dennis. “Economic organization of an ethnic group and community development” (La organizacin econmica y el desarrollo comunal dentro de un grupo tnico). 1971, 6 pp. Primer borrador de sugerencias para estudios de campo. Borroso. c. WISE, Mary Ruth. “Investigacin lingstica en la amazona peruana”. 1974, 9 pp. Legible. d. DAVIS, Harold y Patricia M. DAVIS. “Un informe breve sobre las escuelas bilinges machiguenga.” 1970, 6 pp. Preparado para el Coordinador de Educacin Bilinge. Ilegible. IC 219 81-8411 2 mf. a. BLACK, Nancy. ndice de cintas grabadas del quechua de Junn. 1976, 9 pp. Escrito a mano. Legible. El original est archivado en el MN. Se han archivado doce cintas grabadas entre los aos 1970 y 1974. stas incluyen leyendas y otros relatos por varios narradores, conversaciones, msica y frases tiles.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 454 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 455 b. LANDERMAN, Peter N. ndice de grabaciones de diferentes variedades del quechua. 1976, 25 pp. Escrito a mano. Legible. El original est archivado en el MN. c. NIES, Joyce y Marinell PARK. Indice (a) de grabaciones del quechua de San Martn. 1976, 16 pp. Escrito a mano. Legible. El original est archivado en el MN. Ver IC 166c. Se han archivado cuarenta y nueve cintas grabadas entre los aos 1964 y 1973. stas incluyen leyendas y otros relatos, conversaciones, ejercicios de fontica y msica. Algunas han sido transcritas y traducidas. d. HINSON, Mary Elizabeth. ndice de las grabaciones del candoshi. 1976, 19 pp. Legible. El original est archivado en el MN. Se han archivado treinta y sis cintas grabadas entre los aos 1960 y 1973. stas incluyen leyendas y otros relatos por varios narradores, instrucciones prcticas sobre higiene, msica, lecciones para el aprendizaje del idioma, un vocabulario y conversa- ciones. Algunas han sido transcritas y traducidas. IC 220a-c 81-8328 1 mf. a. POWLISON, Paul S. “El folklore en el Per”. 1964, 21 pp. Una bibliografa anotada con una introduccin general. Ntido. b. . “Bibliography of South American Indian folklore: Amazon Basin area” (Bibliografa del folklore de los indgenas de Amrica del Sur: cuenca amaznica). 1964?, 7 pp. Ntido. c. . “Riqueza desvaneciente de la selva amaznica: el folklore autctono”. 1966, 5 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. IC 220d-g 81-8329 1 mf. d. ALICEA, Neftal. “The use of personal names among the native communities” (El uso de nombres personales entre las comunidades nativas). 1971, 4 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. e. EAKIN, Lucille. “Pedagoga de los indgenas”. 1975, 18 pp. Primer borrador de una vista panormica de la educacin informal en varios grupos tnicos. Escrito a mano. Ntido. Versin inglesa revisada IC 408a. f. OLSON, Dennis. “Responsabilidad del hombre en el nacimiento de un hijo (aguaruna)”. 1969, 3 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. g. LEMKE, Joan. “La alimentacin del campesino selvtico”. 1971, 4 pp. Preparado desde el punto de vista de una enfermera. Ntido. IC 220h 82-8149 1 mf. DAVIS, Patricia M. “La losofa bsica de los textos bilinges y explicacin de la serie de cartillas en machiguenga”. 1975, 6 pp. Legible.

Page # 455 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 456 MATERIALES INDITOS

IC 221 81-8284 1 mf. JAKWAY, Martha. “Compilacin de trminos castellanos tiles para la preparacin de diccionarios en idiomas de la selva peruana”. 1975, 47 pp. Primer borrador de una compilacin de aproximadamente 5,500 palabras. Legible. IC 222 81-8412 2 mf. ANDERSON, Loretta. Candoshi phonetic data (Datos fonticos del candoshi). 1952- 1956, 71 pp. Ilustraciones de secuencias consonnticas, cuadros de distribucin, etc.; sin traduccin. Escrito a mano. Ntido. IC 223a-d 81-8413 1 mf. a. ANDERSON, Loretta. “Verb stems in Candoshi” (Temas verbales en el candoshi). 1955, 6 pp. Descripcin tentativa. Ntido. b. . Data on clause and sentence structure in Candoshi (Datos sobre la estructura de las clusulas y oraciones en el candoshi). 1961-1963, 25 pp. Detalles sobre los elementos de la oracin. Ntido/legible. c. . “Aggression in Candoshi culture: Adultery” (Agresividad en la cultura candoshi: Adulterio). 1960, 5 pp. Descripcin de los valores y los castigos. Ntido. d. . Notes on a case of cretinism (Notas sobre un caso de cretinismo entre los candoshi). 1976, 1 p. Legible. IC 223e-f 81-8414 1 mf. e. ANDERSON, Loretta. Candoshi social organization (Organizacin social de los candoshi). 1963, 39 pp. Incluye datos sobre los patrones de residencia antes del contacto permanente con forneos. Ntido. f. *BISA T., Tskimbo; con Loretta ANDERSON, asesora. Introducciones de textos candoshi. 1975, 3 pp. Recopilacin til en los pasos iniciales del estudio de la estructura de la narracin candoshi. Ntido. IC 224 81-8415 2 mf. a. FIELDS, Harriet. Listas comparativas de varios idiomas pano. 1967 y 1970, 84 pp. La mayor parte de estos datos fue proporcionada por mujeres cautivas incorporadas al grupo matss. Ntido. b. LOOS, Eugene E. “A bibliography of the ” (Una bibliografa de los idiomas pano). 1966, 9 pp. Ntido. c. LAURIAULT (LORIOT), James. Shipibo cognates with Tacanan (Palabras cogna- das entre el shipibo y la familia tacana). 1965, 16 pp. Lista tentativa. Ntido. IC 225 81-8448 2 mf. a. BURNS, Nadine y Donald H. BURNS. “Tentative statement of Inca consonant phonemes” (Anlisis tentativo de los fonemas consonnticos del quechua del Ucayali). 1952, 6 pp. Ntido.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 456 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 457 b. ORR, Carolyn y Gerhard FAST. Comparacin del quechua del ro Corrientes y el del Napo (Limoncocha). 1961, 3 pp. Listas comparativas de palabras. Ntido. c. FAST, Gerhard. El inga (quechua) del Corrientes. 1962, 21 pp. Un texto, frases tiles y una lista comparativa de palabras. Escrito a mano. Ntido/legible. d. VELIE, Daniel. Listas comparativas de palabras del quechua de los ros Tigre y Napo. 1971, 38 pp. Listas recopiladas durante una visita breve. Escrito a mano. Ntido. e. SCHNEIDER, Robert G. Palabras del quechua de Andoas. 1950, 1 p. Ntido. IC 226a-d 82-8095 1 mf. a. ANDERSON, Ronald J. Notes on the Campa of the Apurucayali (Notas sobre los campa del Apurucayali). 1976, 3 pp. Observaciones dialectolgicas y sociolings- ticas. Legible. b. HART, Raymond E. y Robert RUSSELL. Lista comparativa de palabras del iapari. 1956, 8 pp. Informacin proporcionada por una mujer del ro Piedras. Se incluyen tambin dos listas del idioma ese’ejja; sigue a 226d en la cha. Legible. c. RIGGLE, Ed y Harold SHAVER. Notes on the Campa Caquinte (Poyenisati) (Notas sobre los campa caquintepoyenisati). 1969, 5 pp. Datos recopilados durante visitas breves. Ntido. d. RUTTER, Richard A. y Kenneth E. SWIFT. ndice de las grabaciones comparativas del campa. 1976, 22 pp. Escrito a mano. Legible/borroso. Se han archivado diecisiete cintas grabadas entre los aos 1969 y 1976. stas incluyen leyendas y otros relatos, conversaciones y msica de varios idiomas y dialectos del campa. IC 226e-f 82-8097 1 mf. e. SHELL, Olive A. Lista comparativa de palabras del campa del Pichis. 1956, 11 pp. Datos proporcionados por una hablante que viva un poco al sur de Pto. Victoria. Sigue a 226f en la cha. Legible. f. WISE, Mary Ruth. “A partial inventory of afxes and clitics in some Arawakan languages” (Un inventario parcial de ajos y enclticos en algunas lenguas de la familia arawak). 1969, 31 pp. Primer borrador. Legible. IC 227 81-8533 1 mf. a. LANDERMAN, Peter N. “Huanuco Quechua: Results so far” (El quechua de Hunuco: Resultados de los estudios dialectolgicos hasta la fecha). 1971, 19 pp. Conclusiones tentativas. Legible. b. LARSEN, Helen y Conrad PHELPS. Comparison of Quechua dialects: Pomabamba and Marcara (Comparacin de dialectos quechua: Pomabamba y Marcar). 1968, 35 pp. Legible.

Page # 457 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 458 MATERIALES INDITOS c. WEBER, David J. “Apuntes sobre el quechua de Caaris”. 1974, 31 pp. Primer borrador. Legible. IC 228a-d 81-8451 1 mf. a. BEASLEY, David. Comparison of Huambisa morphology with Macuma Jivaro, Corrientes Jivaro, and Aguaruna (Comparacin de la morfologa del huambisa con el jbaro de Macuma, el jbaro del Corrientes y el aguaruna). 1962, 18 pp. Lista de ajos y ejemplos. Ntido. b. FAST, Gerhard. Listas de palabras comparativas en los idiomas y dialectos de la familia jbaro. 1962, 13 pp. Incluye trminos de parentesco. Legible. c. . “Breve resea de la cultura de los grupos idiomticos de la familia jbaro”. 1969, 17 pp. Primer borrador. Ntido. d. . “El acento en la familia lingstica jbaro: Comparacin de vocablos entre las lenguas aguaruna, huambisa y achuar”. 1974, 2 pp. Primer borrador. Ntido. IC 228e-f 81-8452 1 mf. e. RICH, Rolland. Comparison of some Shimigae and Arabela forms (Comparacin entre algunas formas del shimigae (andoa) y del arabela). 1958 y 1973, 4 pp. Ntido/legible. f. PEEKE, Catherine. Afx orders in Shimigae (Posiciones relativas de ajos en shimigae). 1952, 3 pp. Incluye ejemplos que justican el orden propuesto. Ntido. IC 229a 81-8453 1 mf. LOOS, Eugene E. “Tentative Proto-Panoan” (Reconstruccin tentativa del proto-pano). 1966, 45 pp. Desde el punto de vista de la fonologa generativa. Ntido/legible. IC 229b-c 81-8454 1 mf. b. LOOS, Eugene E. “Topics to investigate in comparative Panoan grammar” (Temas para investigar sobre la gramtica comparativa de los idiomas pano). 1971, 14 pp. Sugerencias para el investigador de campo. Ntido. c. FAST, Gerhard. Comparative word list of Huarayo (Lista comparativa de palabras en el idioma ese’ejja). 1958, 4 pp. Lista recopilada durante una visita breve a la comunidad de Chonta. Legible. IC 230 81-8455 3 mf. a. LOOS, Betty y Eugene E. LOOS. Textos capanahua III. 1975, 108 pp. Sin traduccin. Ntido. b. . Textos capanahua V. 1975, 27 pp. Relatos de experiencias personales. Sin traduccin. Ntido.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 458 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 459

IC 231 81-8456 2 mf. LOOS, Betty y Eugene E. LOOS. Textos capanahua IV. 1975, 64 pp. Sin traduccin. Ntido. IC 232 81-8285 2 mf. KNEELAND, Harriet. Mayoruna texts V (Textos mayoruna V). 1970-1975, 117 pp. La mayor parte est sin traduccin, con algunas anotaciones sobre el signicado. Ntido. IC 233 81-8534 1 mf. a. COOMBS, David M.; Stephen ECHERD y Robert WEBER. Sociolinguistic data on Quechua of Cajamarca, Chachapoyas, Lambayeque, and Huancayo (Datos sociolin- gsticos sobre el quechua de Cajamarca, Chachapoyas, Lambayeque y Huancayo). 1974, 5 pp. Borroso. b. LANDERMAN, Peter N. “Notes on Quechua dialects” (Notas sobre los dialectos del quechua). 1972 y 1974, 7 pp. Conclusiones tentativas. Borroso. c. YOUNG-HYDE, Sylvia. Vocabulary comparison of Tarma and Ancash Quechua (Comparacin del vocabulario del quechua tarmeo con el ancashino). 1969, 8 pp. Transcripcin tentativa. Legible. d. LARSEN, Helen y Esther MORALES B. “Report of comparison of Quechua dialects of Huari and Marcara” (Informe sobre una comparacin del quechua de Huari y el de Marcar). 1974, 26 pp. Notas sobre la gramtica, fonologa y vocabulario. Ntido/legible. e. LEVENGOOD, Margaret. Intonation contours in Ancash Quechua (Entonacin del quechua ancashino). 1967, 6 pp. Estudio preliminar. Legible. f. BLACK, Nancy. Texto sobre creencias de los quechua juninenses. 1975, 4 pp. Sin traduccin. Legible. IC 234 82-8098 1 mf. a. MONTAG, Richard O. ndice de las grabaciones del cashinahua. 1976, 16 pp. Escrito a mano. Ntido. Se han archivado veintinueve cintas grabadas entre los aos 1969 y 1975. stas incluyen leyendas y otros relatos por varios narradores, msica, ejemplos de varias construcciones gramaticales, danzas tpicas y voces de pjaros. b. FAUST, Norma. ndice de las grabaciones del cocama. 1976, 4 pp. Escrito a mano. Ntido. Se han archivado seis cintas grabadas entre los aos 1952 y 1969. stas incluyen conversaciones, leyendas y otros relatos y msica. c. SCOTT, Eugene. ndice de las grabaciones del sharanahua. 1976, 6 pp. Escrito a mano. Ntido. Se han archivado once cintas grabadas entre los aos 1958 y 1966. stas incluyen

Page # 459 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 460 MATERIALES INDITOS

leyendas y otros relatos por varios narradores, conversaciones y msica. La mayor parte ha sido transcrita y traducida. d. HYDE, Richard. ndice de las cintas lingsticas. 1976, 13 pp. Grabaciones breves de los idiomas aguaruna, bora, campa, cahuarano, candoshi, cashibo, huambisa, iquito, jbaro, quechua del Tigre, pano, shipibo y ticuna. Ntido. Algunas piezas transcritas de grabaciones proporcionadas por el Instituto Lingstico de Verano aparecen en Panorama de la msica tradicional del Per: 53 piezas transcritas de grabaciones tomadas directamente en el lugar, con su letra y glosas. Ministerio de Educacin Pblica, Escuela Nacional de Msica y Danzas Folklricas, Servicio Musicolgico. Casa Mozart, 1966. Las piezas son las siguientes: Dos cantos de hombre y coro del grupo campa; tambores del grupo bora; tres cantos de mujer del grupo shipibo; tres cantos de mujer del grupo piro; tres cantos de mujer del grupo culina; canto de hombre y coro del grupo amarakaeri. Miembros del Instituto tradujeron algunos de los cantos al castellano. IC 235a,c 81-8457 1 mf. a. KINDBERG, Willard. Data on Ucayali Campa (Datos sobre el campa del Ucayali). 1959?, 40 pp. Ntido. c. SHAVER, Harold. Datos morfofonmicos comparativoscampa. 1975, 2 pp. Comparacin de cambios en las formas posesivas de primera persona; sin traduccin. Ntido. IC 235b 81-8549 4 mf. y 82-8112 2 mf. SHALER, Dorothy. Sheshea Campa data (Datos sobre el campa del Sheshea). 1973, 314 pp. Incluye textos, datos gramaticales y vocabulario. Ntido/legible. IC 236 81-8458 4 mf. HEITZMAN, Allene R. Data on Sheshea and Obenteni Campa (Datos sobre el campa del Sheshea y Obenteni). 1967, 1969 y 1973, 171 pp. La mayor parte est escrita a mano y sin traduccin. Ntido/borroso. IC 237a 81-8459 1 mf. HEITZMAN, Allene R. y Dorothy SHALER. Notes on Pichis Campa (Notas sobre el campa del Pichis). 1975, 41 pp. Incluye el porcentaje aproximado de comprensin mutua entre las variedades del campa que se hablan en diferentes zonas. Escrito a mano. Ntido/legible. IC 237b 81-8460 1 mf. RUTTER, Richard A.; Willard KINDBERG y Allene R. HEITZMAN. Data on Pichis Campa (Datos sobre el campa del Pichis). 1975, 18 pp. Incluye comparaciones con el campa del Alto Peren. Ntido.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 460 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 461

IC 238a 81-8461 1 mf. HEITZMAN, Allene R. Datos sobre el campa de Cahuapanas (Pichis). 1969, 52 pp. Materiales sobre dos dialectos. Legible/borroso. IC 238b 81-8462 2 mf. SHALER, Dorothy. Pichis Campa data (Datos sobre el campa del Pichis). 1975, 97 pp. Incluye datos sobre comprensin mutua entre varios dialectos del Pichis y el Gran Pajonal, la situacin socio-lingstica y textos. Ntido/borroso. IC 239 81-8536 2 mf. HYDE, Sylvia y Eugene E. LOOS. Amahuaca data for comparative Panoan studies (Datos del amahuaca para estudios comparativos de la familia pano). 1972, 113 pp. Escrito a mano. Borroso. Preparado segn las sugerencias de Loos en IC 229b. IC 240a 81-8537 1 mf. SCOTT, Marie; Eugene SCOTT y Eugene E. LOOS. Sharanahua data for comparative Panoan studies (Datos del sharanahua para estudios comparativos de la familia pano). 1972 y 1973, 53 pp. Escrito a mano. Ntido/borroso. Preparado segn las sugerencias de Loos en IC 229b. IC 240b 81-8190 2 mf. FAUST, Norma. Shipibo-conibo data for comparative Panoan studies (Datos del shipibo-conibo para estudios comparativos de la familia pano). 1972, 99 pp. Escrito a mano. Ntido/legible. Preparado segn las sugerencias de Loos en IC 229b. IC 241 81-8538 2 mf. SHELL, Olive A. Cashibo data for comparative Panoan studies (Datos del cashibo para estudios comparativos de la familia pano). 1972, 71 pp. Los materiales incluyen tambin tablas comparativas sobre las formas transitivas de sustantivos en varios idiomas pano, que fueron preparadas aproximadamente en 1962. Escrito a mano. Ntido/legible. Preparado segn las sugerencias de Loos en IC 229b. IC 242 81-8539 2 mf. MONTAG, Richard O. Cashinahua data for comparative Panoan studies (Datos del cashinahua para estudios comparativos de la familia pano). 1972, 60 pp. Escrito a mano. Legible. Preparado segn las sugerencias de Loos en IC 229b. IC 243 82-8124 5 mf. a. MANUS, Ronald. Parentesco y otros datos etnogrcos sobre los urarina del ro Tigrillo. 1976, 26 pp. Escrito a mano. Ntido. b. MANUS, Ronald y Dean *ARNOLD. Urarina kinship (El parentesco urarina). 1973-1976, 246 pp. Borrador de parte del anlisis y datos de varias comunidades. Ntido/legible.

Page # 461 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 462 MATERIALES INDITOS

IC 244 81-8541 1 mf. *NORIBE V., Julin; con Ronald MANUS, asesor. Textos urarina. 1976, 95 pp. Escrito a mano; sin traduccin. Legible. IC 245 81-8463 44 mf. LARSON, Mildred L. Textos y concordancias de palabras en el idioma aguaruna. 1967, 3,000 pp. Sin traduccin. Apenas legible a ilegible. El original est archivado en el MN. IC 246 81-8542 2 mf. HEITZMAN, Allene R. Pajonal Campa texts I (Textos campa pajonalino I). 1966-1975, 131 pp. Escrito a mano, parcialmente traducido al ingls. Legible/borroso. IC 247 82-8137 4 mf. RUSSELL, Robert; Richard HYDE y Jos *PIO B. Textos amahuaca I. 1955-1977, 220 pp. Estos textos fueron grabados y transcritos por Russell, corregidos y copiados por Hyde y traducidos por Pio, un amahuaca-hablante. Ntido/borroso. IC 248 81-8544 1 mf. RUSSELL, Robert y Richard HYDE. Textos amahuaca II. 1962-1977, 30 pp. Sin traduccin. Legible. IC 249 81-8390 2 mf. a. FAST, Gerhard. ndice de las grabaciones del achual-jbaro. 1974, 11 pp. Legible. El original est archivado en el MN. Se han archivado diez cintas grabadas entre los aos 1965 y 1974. stas incluyen leyendas y otros relatos por varios narradores, contrastes fonolgicos, msica y los saludos formales. La mayor parte ha sido transcrita y traducida al castellano. b. . Relatos de experiencias personales y costumbres de los jbaro del ro Corrientes. 1962, 67 pp. Transcripciones y traducciones literales escritas a mano. Legible. IC 250 81-8330 6 mf. a. FAST, Gerhard. Transcripcin fontica de textosachuar. 1962?, 20 pp. Traduccin literal al alemn de algunos de los textos. Escrito a mano. Legible. b. y Kuji *ANTUNISH T. Transcripcin preliminar de textos achuales. 1975, 272 pp. Transcripcin escrita a mano por Tsanim Nantp M.; algunas pginas estn traducidas. Incluye un texto escrito en 1973. Ntido/legible. IC 251 82-8113 1 mf. FAST, Gerhard y Carlos *NANTP M. Cuentos de los achuales. 1973, 21 pp. Sin traduccin. Ntido/legible.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 462 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 463

IC 252 81-8331 1 mf. a. SCHNEIDER, Robert G.; Raymond E. HART, Charles W. PECK, David BEASLEY, Lambert ANDERSON y Robert EASTMAN. Listas comparativas de palabras usuales en idiomas vernculos de la selva: Suplemento II. 1950-1971, 36 pp. Listas de murato, toyeri, huambisa, ticuna e iquito. Ntido. b. FAST, Gerhard; Conrad PHELPS y Helen LARSEN. Frases tiles de algunos idiomas indgenas: Suplemento I. 1958 y 1975, 12 pp. Incluye el quechua ayacu- chano, quechua huaracino y el ese‘ejja (huarayo). Ntido. IC 253 81-8286 11 mf. HEITZMAN, Allene R. Pajonal Campa vocabulary (Vocabulario del campa pajonalino). 1969-1976, 646 pp. Primer borrador. Legible. IC 254 82-8114 1 mf. a. TRIPP, Robert. ndice de las grabaciones del amarakaeri. 1976, 14 pp. Legible. Se han archivado veinticuatro cintas grabadas entre los aos 1960 y 1974. stas incluyen leyendas y otros relatos, conversaciones y msica. Algunas han sido transcritas. b. FAUST, Norma. “ndice alfabtico de materias de Lecciones para el aprendizaje del idioma shipibo-conibo”. 1976, 10 pp. Primer borrador. Ntido. Ver 2070. c. FUQUA, Herbert T. “El proyecto de ganadera del Instituto Lingstico de Verano”. 1975, 4 pp. Ntido. Ver 2678. IC 255 81-8332 2 mf. a. RICH, Rolland. Data for morphophonemic studies (Materiales para estudios morfo- fonmicos del arabela). 1960-1964?, 35 pp. Daniel Hidalgo fue el auxiliar principal en la recopilacin de los datos. Escrito a mano. Ntido/legible. b. . Modiers in Arabela (Modicadores en el arabela). 1961-1963, 36 pp. Notas escritas a mano. Ntido. IC 256 81-8547 3 mf. a. RICH, Rolland. Arabela syntax (Sintaxis del arabela). 1960-1964, 119 pp. Anlisis tentativo, escrito a mano. Ntido/legible. b. RICH, Furne. “Arabela texts II” (Textos arabela II). 1973, 19 pp. La mayor parte no est traducida. Legible. c. . Miscellaneous ethnographic data (Datos etnogrcos miscelneosara- bela). 1960-1964, 25 pp. Escrito a mano. Ntido/legible. IC 257a 81-8333 3 mf. RICH, Rolland. Aspect and plural sufxes and enclitics in Arabela (Sujos y enclticos plurales y de aspecto en el arabela). 1960-1965, 148 pp. Notas escritas a mano. Ntido.

Page # 463 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 464 MATERIALES INDITOS

IC 257b 81-8548 1 mf. RICH, Rolland. ndice de las grabaciones del arabela. 1976, 15 pp. Se han archivado quince cintas grabadas entre los aos 1956 y 1973. stas incluyen leyendas y otros relatos por varios narradores, conversaciones y msica. La mayor parte ha sido transcrita. Auxiliares principales en la transcripcin: Amelia Rosero y Luisa Vsquez. IC 258 81-8334 1 mf. RICH, Rolland. Notes on the morphology and function of noun phrases in Arabela (Apuntes sobre la morfologa y funciones sintcticas de las frases nominales en arabela). 1960-1964, 54 pp. Primer borrador; escrito a mano. Ismael Rosero fue el auxiliar principal. Ntido/legible. IC 259 82-8125 1 mf. LOOS, Eugene E. y Thelma SCHOOLLAND. ndice de las grabaciones del capanahua. 1976, 44 pp. El ndice incluye tambin una relacin de grabaciones del isconahua, mastanahua y remo. Ntido/legible. Se han archivado sesenta y dos cintas grabadas entre los aos 1955 y 1975. stas incluyen leyendas y otros relatos por varios narradores y conversaciones. La mayor parte ha sido transcrita y traducida al castellano. IC 260 81-8335 1 mf. a. HYDE, Richard. ndice de las grabaciones del jebero. 1976, 1 p. Ntido. El original est archivado en INIDE. Se han archivado tres cintas grabadas en el ao 1956. b. PEVERLY, Marjorie y Dorothy SVENDSEN. “Jebero syntax and morphology” (Sintaxis y morfologa del idioma jebero). 1958, 30 pp. Anlisis tentativo. Ntido. c. PEVERLY, Marjorie; Dorothy SVENDSEN y James LORIOT. Jebero text: Analy- sis (Anlisis de un texto jebero). 1959, 5 pp. Incluye observaciones sobre la estructura del texto y el prrafo. Ntido. IC 261 81-8336 2 mf. GROVER, Jeanne. Relatos de un viaje a Lima (aguaruna). 1956?, 81 pp. Transcripcin escrita a mano; sin traduccin. Legible. IC 262a-b 81-8337 1 mf. a. GROVER, Jeanne. Canciones aguaruna. 1973?, 39 pp. Transcripcin del aguaruna escrita a mano, sin traduccin. Ntido. b. OLSON, Dennis. Notes on spitting in Aguaruna culture (Observaciones sobre la importancia de la costumbre de escupir en la cultura aguaruna). 1975, 4 pp. Escrito a mano. Legible.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 464 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 465

IC 262c-e 81-8338 1 mf. c. JAKWAY, Martha. Evaluation of progress by students in several bilingual schools (Evaluacin del progreso de los alumnos de varias escuelas bilinges aguaruna). 1970?, 6 pp. Ntido. d. OLSON, Dennis. “Proyecto para el cultivo de arroz entre los aguaruna de Temash- num”. 1969, 11 pp. Ntido. e. . Species of edible plants (Especies de plantas comestiblesaguaruna). 1973?, 12 pp. Incluye datos cognitivos sobre las caractersticas y partes de varias especies. Escrito a mano. Ntido. IC 263 81-8200 1 mf. a. LEACH, Ilo M. ndice de las grabaciones del ocaina. 1976, 2 pp. Legible. El original est archivado en el MN. Se han archivado cuatro cintas grabadas entre los aos 1960 y 1965. stas incluyen leyendas por varios narradores, consejos, conversaciones y msica. La mayor parte ha sido transcrita y traducida al castellano. b. ADAMS, Patsy. ndice de las grabaciones del culina. 1976, 51 pp. Legible. El original est archivado en el MN. Ver IC 265c. Se han archivado unas sesenta cintas grabadas entre los aos 1955 y 1973. stas incluyen leyendas y otros relatos de varios narradores, canciones, conversaciones y ejercicios para el aprendizaje del idioma. La mayor parte ha sido transcrita y traducida. IC 264 81-8339 6 mf. LEACH, Ilo M. y Beverly HOLCOMB. Grammatical data (Datos gramaticales ocaina). 1953-1963, 344 pp. Archivo de unas 1,500 chas con ejemplos de construcciones morfolgicas y sintcticas. Escrito a mano (legible/borroso) y copiado a mquina sin corregir (ntido). Ntido/borroso. IC 265a-b 81-8201 1 mf. a. LARSON, Mildred L. ndice de las grabaciones del aguaruna. 1976, 10 pp. Escrito a mano. Legible. El original est archivado en el MN. Se han archivado diecinueve cintas grabadas en el ao 1974. stas son relatos de experiencias personales por varios narradores. La mayor parte ha sido transcrita. b. HYDE, Richard. ndice de las grabaciones del amahuaca. 1976, 22 pp. Ntido. El original est archivado en el MN. Se han archivado treinta y siete grabaciones de relatos y msica. La mayor parte del material no ha sido transcrita. Ver tambin IC 21d.

Page # 465 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 466 MATERIALES INDITOS

IC 265c 81-8202 1 mf. AGNEW, Arlene. ndice II de las grabaciones del culina. 1976, 31 pp. Borroso. El original est archivado en el MN. Ver IC 263b. IC 266 81-8416 10 mf. SHELL, Olive A. Compilation of data for determining cognate sets in Panoan languages (Compilacin de datos para determinar juegos de cognados en idiomas pano). 1961, 498 pp. Ntido/legible. Datos que no fueron usados en 2449-2450. IC 267 81-8551 26 mf. WISE, Mary Ruth y Harold SHAVER. Textos y concordancias de palabras en el idioma campa nomatsiguenga. 1967, 1501 pp. Ntido. El original est archivado en INIDE. IC 268 82-8134 9 mf. FAST, Gerhard y Ruby FAST. Textos y concordancias de palabras en el dialecto jbaro del Corrientes. 1966, 440 pp. Sin traduccin. Borroso. El original est archivado en MN. IC 269 82-8142 26 mf. FAST, Gerhard. Textos y concordancias de palabras en el idioma achual. 1232 pp. Sin traduccin. Borroso. El original est archivado en MN. IC 270 81-8340 6 mf. MONTAG, Richard O. y Araguana *BARDALES. Cashinahua texts I (Textos cashina- hua I). 1971, 229 pp. Escrito a mano; parcialmente traducido al ingls. Legible/ borroso. IC 271 81-8341 3 mf. *TORRES A., Hermn y Richard O. MONTAG. Adaptacin de los textos de Capistrano de Abreu al habla actual de los cashinahua del ro Curanja. 1971?, 155 pp. Escrito a mano, sin traduccin. Ntido/borroso. IC 272 81-8342 7 mf. MONTAG, Richard O. y Pudicho *TORRES. Textos cashinahua III. 1975, 322 pp. Escrito a mano; sin traduccin. Ntido/legible. IC 273 81-8343 1 mf. a. HEITZMAN, Allene R. y Dorothy SHALER. Listas comparativas del campa del Pichis. 1976, 43 pp. Incluye tambin una lista de Ipara recopilada alrededor del ao 1969. Ntido/legible. b. KINDBERG, Willard. Data regarding various Campa dialects (Datos sobre varios dialectos del campa). 1973 y 1975, 6 pp. Ntido.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 466 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 467

IC 274 81-8344 1 mf. a. PHELPS, Conrad; Pablo *ALCCER H. y Fernando *QUICAA. Sketch of the Ayacucho Quechua spirit world (Apuntes sobre la cosmologa de los quechua de Ayacucho). 1970, 3 pp. Observaciones sobre las creencias de los campesinos. Ntido. b. PHELPS, Conrad e Irma INUGAY de PHELPS. Cultural observations (Observa- ciones culturales sobre los quechua de Ayacucho). 1973, 36 pp. Escrito a mano. Ntido. c. PHELPS, Conrad. ndice de grabaciones del quechua ayacuchano. 1976, 1 p. Escrito a mano. Ntido. El original est archivado en el MN. Se han archivado cinco cintas grabadas entre los aos 1970 y 1972. stas incluyen relatos, conversaciones, ejercicios gramaticales y msica. No tienen transcripcin. IC 275 82-8138 3 mf. SHALER, Dorothy. Analysis of various types of texts (Anlisis tentativo de varios tipos de textos campa pajonalino). 1974-1975, 132 pp. Escrito a mano. Ntido/legible. IC 276 82-8139 2 mf. SHALER, Dorothy. “Analysis of several accounts of a ght, each narrated by a different participant” (Anlisis de varios relatos de una ria, cada uno narrado por un participante diferentecampa pajonalino). 1973-1975, 78 pp. Anlisis tentativo; escrito a mano. Ntido/legible. IC 277 81-8345 3 mf. *MOGOMA S., Guillermo; con Ilo M. LEACH, asesora. Transcripcin de textos ocaina. 1969, 154 pp. Ocho cuadernos escritos a mano, sin traduccin. Legible. IC 278 81-8346 2 mf. LEACH, Ilo M. Textos ocaina II. 1954-1960?, 79 pp. Escrito a mano. Legible. IC 279 81-8347 1 mf. WHISLER, Carol. Cultural drawings and observations of the San Martin Quechua (Dibujos y observaciones culturales sobre los quechua sanmartinenses). 1971, 52 pp. Ntido. IC 280 81-8287 5 mf. ADAMS, Patsy. Textos culina VII. 1954-1960, 301 pp. La mayor parte est sin traduccin. Ntido/borroso. IC 281a 81-8348 1 mf. SHAVER, Harold y Mary Elizabeth SHAVER. “Vocabulario seleccionado del campa nomatsiguenga”. 1960-1976, 22 pp. Unos mil trminos, con formas ilustrativas de los verbos. Ntido.

Page # 467 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 468 MATERIALES INDITOS

IC 281b 82-8126 1 mf. SHAVER, Harold. ndice de las grabaciones del campa nomatsiguenga. 1976, 8 pp. Legible. Se han archivado trece cintas grabadas entre los aos 1960 y 1973. stas incluyen leyendas y otros relatos por varios narradores, conversaciones y msica. La mayor parte ha sido transcrita y traducida al castellano. IC 281c 82-8127 1 mf. KINDBERG, Willard y Ronald J. ANDERSON. ndice de las grabaciones del campa ashninca. 1976, 18 pp. Legible. El original est archivado en el MN. Se han archivado treinta y tres cintas grabadas entre los aos 1954 y 1975. stas incluyen leyendas y otros relatos por varios narradores y msica. La mayor parte ha sido transcrita y traducida al ingls y/o al castellano. IC 282 81-8349 1 mf. a. FAUST, Norma. Analyzed text I (Texto analizado Icocama). 1961?, 3 pp. Anlisis preliminar de las oraciones simples y sus elementos. Ntido. b. WATTERS, Kenneth L. Textos y frases tiles en cocama. 1950, 38 pp. Traduccin escrita a mano. Ntido/legible. IC 283 81-8187 22 mf. NIES, Joyce y Marinell PARK. Textos y concordancias de palabras en el quechua de San Martn. 1966, 1029 pp. Sin traduccin. Borroso. El original est archivado en el MN. IC 284 81-8350 3 mf. *MELNDEZ, Gustavo; con Eugene SCOTT, asesor. Textos sharanahua. 1971?, 114 pp. Tres cuadernos escritos a mano; sin traduccin. Ntido. IC 285 81-8351 6 mf. BEASLEY, David. Analyzed texts to supplement Huambisa grammar sketch (Textos analizados como suplemento de los datos gramaticales en IC 103). 1962, 296 pp. Anlisis de los textos a nivel del morfema, la frase y la oracin. Incluye tambin textos sin anlisis y escritos a mano. Ntido/legible. IC 286a 81-8352 1 mf. MANUS, Ronald. Analyzed texts (Textos urarina analizados). 1969?, 40 pp. Anlisis tentativo de las oraciones y sus elementos; escrito a mano. Legible/borroso. IC 286b 81-8353 1 mf. *MORAYARI C., Fermn; con Joyce NIES, asesora. Cuentos de los yaminahua. 1970?, 30 pp. Descripcin, escrita a mano, de un grupo nativo desde el punto de vista piro. Ntido.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 468 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 469

IC 287, IC 288 81-8354 1 mf. 287. ADAMS, Patsy. Comparative word-lists in Mastanahua and Sharanahua (Listas comparativas de palabras en mastanahua y sharanahua). 1960?, 14 pp. Escrito a mano. Sigue a IC 288 en la cha. Legible. 288. LOOS, Eugene E. Phonological data (Datos fonolgicoscapanahua). 1955-1958, 40 pp. Escrito a mano; da nfasis a los datos sobre los tonos y el acento prosdico. Legible. IC 289 Ilegible. IC 290 Ilegible. IC 291 82-8115 3 mf. LOOS, Betty y Eugene E. LOOS. Narraciones sobre los remedios y los antepasados (capanahua). 1973, 170 pp. Cuatro cuadernos escritos a mano; sin traduccin. Ntido/legible. IC 292 82-8116 5 mf. *SORIA P., Eduardo; con Eva THIESEN, asesora. Textos sobre animales y aves (bora). 1970?, 296 pp. Cuatro cuadernos de descripciones escritas a mano; sin traduccin. Legible. IC 293 82-8117 5 mf. *MIBECO N., Julia; con Eva THIESEN, asesora. Textos folklricos: Leyendas y costumbres de los bora. 1969?, 274 pp. Cinco cuadernos escritos a mano; sin traduccin. Legible. IC 294 81-8356 1 mf. a. THIESEN, Wesley. Data for analysis of tone sandhi (Datos para el anlisis de cambios morfofonmicos de los tonos en bora). 1953-1954, 47 pp. Cuadros de verbos y sustantivos en varias construcciones morfolgicas. Escrito a mano. Legible. b. . Data on Bora economy and acculturation (Datos sobre la economa de los bora y la aculturacin). 1964, 6 pp. Respuestas a un cuestionario. Ntido. IC 295 81-8357 24 mf. WISE, Mary Ruth and Martha DUFF. Textos y concordancias de palabras en amuesha. 1972, 1,155 pp. Es difcil utilizar las concordancias debido a un error en el proceso de computacin; sin traduccin. Legible. El original est archivado en el MN. IC 296 81-8288 2 mf. LARSEN, Helen y Leocadia *GRANADOS B. Vocablos del quechua ancashino. 1970-1975, 186 pp. El archivo, escrito a mano, incluye algunos trminos que no se

Page # 469 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 470 MATERIALES INDITOS

encuentran en Un diccionario de quechua de Huaraz por Germn Swisshelm. Legible. IC 297 81-8557 3 mf. a. WEBER, Robert y Nancy WEBER. “Grammatical sketch of Huanca” (Bosquejo de la gramtica del huanca). 1974, 108 pp. Datos recopilados durante las primeras etapas de un estudio comparativo. Legible. b. ZAHN, Charlotte. Datos sobre el quechua de Chachapoyas. 1973, 27 pp. Frases y palabras usuales. Escrito a mano. Legible. IC 298 81-8558 3 mf. COOMBS, David M. y Heidi COOMBS. Textos, vocabulario bsico y datos gramati- cales del quechua cajamarquino. 1974, 106 pp. Escrito a mano. Legible. IC 299 81-8289 2 mf. ALICEA, Neftal. “Libro de Lectura y Escritura (taushiro)”. 1975, 99 pp. Escrito a mano. Ntido. IC 300 81-8418 7 mf. PEEKE, Catherine. Cuadernos de notas (andoa). 1951-1953, 351 pp. Escritos a mano. Incluyen datos sobre el quechua de Andoas (Pastaza). Legible. IC 301 82-8118 7 mf. DUFF, Martha; Mary Ruth WISE y Ral *SINACAY P. Transcripcin de las graba- ciones del amuesha. 1954-1964, 331 pp. Los textos aparecen en el orden en que se encuentran en las cintas. Algunos estn escritos a mano y tienen traduccin al ingls. Ntido/borroso. IC 302 81-8358 18 mf. DUFF, Martha, asesora. Cuentos de los alumnos en las escuelas bilinges: I (amuesha). 1956-1961, 876 pp. (cincuenta y dos cuadernos). Tripp fue asesora en este proyecto y utiliz varios de los primeros cuentos y dibujos en la elaboracin de materiales didcticos. El hecho de aparecer como autores dio nimo a los alumnos para que escribiesen otros trabajos y de esta manera se foment el desarrollo de literatura en el idioma materno. Ntido/borroso. IC 303 Ilegible. IC 304 82-8143 3 mf. DUFF, Martha, asesora. Textos escritos por adultos (amuesha). 1957-1963, 153 pp. Escritos a mano. Ntido/legible.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 470 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 471

IC 305 81-8562 3 mf. WISE, Mary Ruth y Martha DUFF. Miscellaneous Amuesha ethnographic data (Datos etnogrcos miscelneos sobre los amuesha). 1959-1963, 112 pp. Legible/ilegible. IC 306 81-8359 1 mf. *LPEZ V., Gaspar; con Martha DUFF, asesora. Ormetsohno (Diseos de los brazaletes y coronas de los amuesha). 1970?, 18 pp. Descripciones y/o nombres de los diseos ilustrados. Ntido. IC 307a 82-8128 1 mf. DUFF, Martha. ndice de las grabaciones del amuesha. 1976, 6 pp. Ntido. Se han archivado siete cintas grabadas entre los aos 1954 y 1960. stas incluyen leyendas y otros relatos por varios narradores, conversaciones y msica. La mayor parte ha sido transcrita. Ver IC 301. IC 307b-c 81-8563 1 mf. b. FAST, Peter W. Trminos legales en amuesha. 1952, 1 p. Sugerencias preliminares para la traduccin de trminos legales. Borroso. c. WISE, Mary Ruth. “A study of the relation of the economic functions of marriage and marital stability in a bilateral society” (Un estudio de las correlaciones entre las funciones econmicas del matrimonio y la estabilidad marital en una sociedad bilateralamuesha). 1959, 16 pp. Primer borrador. Legible. IC 308 81-8564 1 mf. SNELL, Betty A. y Wayne SNELL. Vocabulario machiguenga. 1952-1969, 36 pp. Una lista de races verbales y de nombres de pjaros. Escrito a mano. Legible. IC 309 81-8360 1 mf. SNELL, Betty A. Conversational expressions (Frases conversacionales en el machi- guenga). 1959, 15 pp. Escrito a mano. Ntido/borroso. IC 310 81-8465 7 mf. BEASLEY, David. Huambisa texts (Folklore y otros textos huambisa). 1956-1961, 342 pp. Nueve cuadernos escritos a mano; algunos textos estn traducidos al ingls. Incluyen notas gramaticales, etc. Ntido/borroso. IC 311 81-8361 3 mf. a. EAKIN, Lucille. Demographic and miscellaneous data on the Shipibo (Datos demogrcos y miscelneos sobre los shipibo). 1974, 9 pp. Un cuaderno escrito a mano. Legible. b. LORIOT, James. Consejos generales y plantas medicinales (shipibo). 1956?, 104 pp. Un cuaderno escrito a mano; sin traduccin. Legible.

Page # 471 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 472 MATERIALES INDITOS c. *RAMREZ G., Guillermo; con Lucille EAKIN, asesora. Textos shipibo: III. 1973, 21 pp. Un cuaderno de textos y datos culturales. Legible. IC 312 81-8362 2 mf. *RAMREZ G., Guillermo; con James LORIOT, asesor. Creencias y medicinas de los shipibo. 1956?, 94 pp. Un cuaderno escrito a mano; sin traduccin. Legible. IC 313 81-8363 2 mf. *RAMREZ G., Guillermo; con James LORIOT, asesor. Responsabilidades familiares (shipibo). 1956?, 94 pp. Un cuaderno escrito a mano; la mayor parte est sin traduccin. Ntido/legible. IC 314 81-8364 4 mf. LORIOT, James y Erwin H. *LAURIAULT. Vocabulario shipibo. 1953 y 1959, 166 pp. Las glosas estn en ingls y castellano. Ntido. IC 315 81-8290 5 mf. AGNEW, Arlene. Verbos y nombres en culina. 1960-1963, 178 pp. Este archivo de ejemplos de verbos y nombres en diferentes construcciones puede servir como concordancias parciales de races. Escrito a mano; sin traduccin. Legible. IC 316 81-8565 7 mf. ADAMS, Patsy. Canciones culina. 1960-1962, 421 pp. Transcripcin de la letra sin traduccin. Escrito a mano. Legible/ilegible. IC 317 81-8291 2 mf. *MONTES R., Pedro; Sapo *MONTES R.; Siar *MONTES R.; Aguinardo *DSOMAJIDENI y Patsy ADAMS. Culina texts IV (Textos culina IV). 1961-1967, 103 pp. Escrito a mano por los autores nativo-hablantes. Algunos han sido traducidos por Adams. Legible/borroso. IC 318 81-8198 2 mf. AGNEW, Arlene. Textos culina VI. 1957, 115 pp. Escrito a mano; la mayor parte est sin traduccin. Ntido/borroso. IC 319 81-8292 9 mf. AGNEW, Arlene; Pedro *MONTES R. y Alfredo *MONTES. Textos culina VIII. 1957-1965, 510 pp. Incluye observaciones gramaticales. Escrito a mano; algunos de los textos han sido traducidos. Ntido. IC 320 81-8293 6 mf. ADAMS, Patsy. Textos culina III. 1956, 312 pp. Los textos estn en el orden en que se encuentran en las cintas. Seis cuadernos escritos a mano; la mayor parte est sin traduccin. Borroso/ilegible.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 472 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 473

IC 321 81-8566 1 mf. ADAMS, Patsy. “Vocabulario comparativo del culina del pueblo Piu”. 1970, 13 pp. Escrito a mano. Legible. IC 322 81-8294 2 mf. a. ADAMS, Patsy. Dialogues and other helps for learning Culina (Materiales para el aprendizaje del idioma culina). 1971, 36 pp. Primer borrador de dilogos y ejercicios. Ntido. b. . Data for the study of questions (Datos para el estudio de preguntas en culina). 1969, 47 pp. Escrito a mano. Legible. IC 323 81-8365 2 mf. ADAMS, Patsy. Vocabulario culina. 1954-1975, 71 pp. Escrito a mano con glosas en castellano, portugus e ingls. Ntido/legible. IC 324 81-8295 1 mf. a. AGNEW, Arlene. Data on migrations and participation in bilingual school (Datos sobre migraciones y participacin en el centro educativo bilinge culina). 1957-1971, 13 pp. Escrito a mano. Legible. b. *MONTES R., Sapo; con Patsy ADAMS, asesora. Descripciones de la ora usada por los culina. 1971?, 36 pp. Escrito a mano; sin traduccin. Legible. IC 325 82-8065 7 mf.; 81-8041 43 mf. CROMACK, Robert E. Textos y concordancias de palabras en cashinahua. 1966, 2,841 pp. Sin traduccin. Las chas 3-7 de 82-8065 deben seguir a la cha 43 de 81-8041. Ntido/legible. IC 326 81-8366 2 mf. ADAMS, Patsy. Relations between propositions in Culina (Relaciones entre proposi- ciones en el culina). 1975, 116 pp. Estudio en las primeras etapas de preparacin; escrito a mano. Legible. IC 327 82-8119 3 mf. FAST, Gerhard. Textos de los jbaro del Corrientes. 1962?, 165 pp. Dos cuadernos de textos escritos a mano; con traduccin literal. Ntido/legible. IC 328 81-8367 1 mf. a. THIESEN, Wesley. ndice de las grabaciones del bora. 1976, 7 pp. Ntido. Se han archivado ocho cintas grabadas entre los aos 1952 y 1960. stas incluyen grabaciones de los tambores y otra msica, leyendas y otros relatos. b. SHELL, Olive A. ndice de las grabaciones del cashibo. 1976, 25 pp. Ntido. Se han archivado veinte cintas grabadas entre los aos 1949 y 1975. stas incluyen leyendas y otros relatos por varios narradores, msica, frases para el estudio de tonos

Page # 473 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 474 MATERIALES INDITOS

y el acento prosdico, frases para el aprendizaje del idioma y conversaciones. La mayor parte ha sido transcrita y traducida al castellano. c. HEITZMAN, Allene R. y Dorothy SHALER. ndice de las grabaciones del campa pajonalino. 1976, 14 pp. Legible. Se han archivado veintiocho cintas grabadas entre los aos 1969 y 1975. stas incluyen leyendas y otros relatos de varios narradores, conversaciones y msica. Varias han sido transcritas y traducidas. IC 329 81-8185 18 mf. WISTRAND, Lila M. y Olive A. SHELL. Textos y concordancias de palabras en el cashibo. 1968, 881 pp. Sin traduccin. Borroso. El original est archivado en el MN. IC 330 81-8182 7 mf. MATTESON, Esther. Textos y concordancias de palabras en el piro. 1964, 324 pp. Sin traduccin. Ntido/legible. El original est archivado en el MN. IC 331 81-8183 11 mf. RICH, Rolland; Furne RICH y Amelia *ROSERO V. Textos y concordancias de palabras en el arabela. 1972, 755 pp. Sin traduccin. Legible. El original est archivado en el MN. IC 332 81-8368 2 mf. a. *BAER, Gerhard y Wayne SNELL. “Preliminary report on shamanism among the Matsigenka (eastern Peru)” (Informe preliminar sobre el chamanismo entre los machiguenga del oriente peruano). 1969, 7 pp. Distingue dos tipos de chamanes, su entrenamiento, funcin y prestigio. Ntido. b. *PEREIRA C., J. Epifanio; con Wayne SNELL, asesor. Costumbres machiguenga. 1968, 15 pp. Incluye una descripcin de cmo se sirve la comida, as como datos sobre la historia del grupo. Ntido. c. SNELL, Wayne. “The role of bilingualism in social change” (La funcin del bilingismo en el cambio socialmachiguenga). 1963, 37 pp. Documenta los efectos del bilingismo en el individuo y la comunidad. Ntido. IC 333 81-8369 2 mf. *PEREIRA C., J. Epifanio; con Wayne SNELL, asesor. Algunos datos acerca de los chamanes (machiguenga). 1968?, 64 pp. Incluye tambin creencias sobre los demonios, los malos ageros y las enfermedades. Ntido. IC 334 81-8370 2 mf. a. Publicado. (Ver 631.)

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 474 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 475 b. SHELL, Olive A. y Gloria GRAY. “Una primera cartilla en cashibo”. 1947, 16 pp. A nuestro entender, se trata de la primera cartilla de alfabetizacin preparada en un idioma vernculo de la selva peruana. Ntido. IC 335 81-8569 5 mf. RICH, Rolland. Textos arabela. 1956-1965, 212 pp. Las primeras cuarenta y siete pginas del primer cuaderno estn en el habla simplicada que los arabela emplearon con los lingistas durante los primeros aos del estudio del idioma. Algunos cuentos estn traducidos al castellano. Escrito a mano. Legible. IC 336 82-8129 2 mf. RICH, Furne. Textos arabela: I. 1958, 60 pp. Escrito a mano con traduccin literal al castellano. Borroso. IC 337 81-8571 6 mf. TRIPP, Robert. Amarakaeri texts (Textos amarakaeri). 1960-1969, 262 pp. Trece cuadernos de textos transcritos y traducidos a mano. Borroso. IC 338 81-8371 1 mf. a. TRIPP, Robert. Examples of negative and causative constructions in Amarakaeri (Ejemplos de construcciones negativas y causativas en el amarakaeri). 1975, 11 pp. Recopilacin de datos escrita a mano. Legible. b. . Observations on narrative discourse structure with semantic analysis of two texts (Observaciones sobre la estructura de narraciones y anlisis semntico de dos textos amarakaeri). 1975, 42 pp. Escrito a mano. Legible. IC 339 81-8372 2 mf. *BISA T., Tskimbo; con Loretta ANDERSON, asesora. Textos candoshi II. 1971-1975, 77 pp. Escrito a mano; sin traduccin. Ntido/legible. IC 340 81-8572 3 mf. HINSON, Mary Elizabeth. Lecciones para el aprendizaje del idioma candoshi. 1975, 81 pp. Primer borrador del bosquejo de trece lecciones. Legible. IC 341 81-8373 1 mf. TUGGY, John y Loretta ANDERSON. Alternative alphabet proposals (Propuestas alternativas para el alfabeto candoshi). 1963 y 1968, 43 pp. Incluye varias pruebas psicolingsticas. Ntido. IC 342 81-8374 6 mf. KNEELAND, Harriet. Mayoruna texts IV (Textos mayoruna IV). 1970-1975, 279 pp. La mayor parte est sin traduccin, con algunas anotaciones sobre el signicado. Escrito a mano. Ntido/borroso.

Page # 475 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 476 MATERIALES INDITOS

IC 343 81-8375 1 mf. FIELDS, Harriet. Mayoruna texts II (Textos mayoruna II). 1970-1972, 54 pp. La mayor parte est sin traduccin. Escrito a mano. Borroso. IC 344 81-8376 2 mf. FIELDS, Harriet. Miscellaneous data on the Mayoruna culture (Datos miscelneos sobre la cultura mayoruna). 1974?, 60 pp. Escrito a mano. Legible. IC 345 81-8377 1 mf. WISTRAND-ROBINSON, Lila. “Flora and fauna known by the Cashibo” (Flora y fauna conocidas por los cashibo). 1976-1977, 22 pp. Datos vericados por Olive Shell. Ntido. IC 346 81-8378 1 mf. HYDE, Sylvia. Data on negation in Amahuaca (Datos sobre la negacin en amahuaca). 1975, 40 pp. Escrita a mano. Ntido. Sigue las sugerencias de Loos en 1449. IC 347 81-8379 1 mf. a. SHALER, Dorothy. Conversations in Pajonal Campa (Conversaciones en el campa pajonalino). 1971?, 15 pp. Transcrito a mano, con anotaciones. Legible. b. . Pajonal Campa music (Msica de los campa pajonalino). 1970, 28 pp. Transcripcin tentativa de las melodas. Escrito a mano. Ntido. IC 348 81-8380 2 mf. a. KINDBERG, Willard. Relations between households in Aoti and miscellaneous data (Relaciones de parentesco entre los miembros de las viviendas en Aoti y datos miscelneosashninca). 1962?, 5 pp. Escrito a mano. Ntido. b. SHALER, Dorothy. Data on rainfall and temperature in the Gran Pajonal (Datos sobre la cantidad de lluvia y la temperatura en el Gran Pajonal). 1975, 4 pp. Escrito a mano. Legible. c. *KASHIPATYONA C., Venturo; con Betty A. SNELL, asesora. Textos machi- guenga II. 1968, 48 pp. Sin traduccin. Ntido/legible. IC 349 81-8381 1 mf. HART, George y Helen HART. Notes on Chayahuita beliefs (Notas sobre creencias de los chayahuita). 1962?, 26 pp. Escrito a mano. Ntido. IC 350 81-8573 3 mf. POWLISON, Paul S. y Esther POWLISON. “Datos para el anlisis de tono y acento prosdico en el idioma yagua”. 1956-1961, 138 pp. Incluye tambin otros datos fonolgicos. Escrito a mano. Borroso/ilegible.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 476 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 477

IC 351 81-8296 3 mf. ZAHN, Charlotte. Datos tiles para el aprendizaje del idioma y notas gramaticales sobre el quechua del Pastaza. 1973-1976, 187 pp. Escrito a mano. Ntido/borroso. IC 352 81-8382 1 mf. BEASLEY, David y Mildred L. LARSON. Notes on Huambisa discourse structure (Notas sobre la estructura de textos en huambisa). 1966, 35 pp. Ntido. Anlisis tentativo segn el mtodo explicado en 2823. IC 353 81-8383 1 mf. a. DAVIS, Patricia M. Un nacimiento machiguenga. 1967, 8 pp. (Versin ms completa de IC 123a.) Legible. b. . “Relatos representativos sobre la vida machiguenga”. 1964, 1965 y 1970, 16 pp. Preparado para el pblico en general; incluye la descripcin de una cancin tpica. Ntido. c. y Dorotea *PEREIRA. Machiguenga curative herbs (Hierbas curativas usadas por los machiguenga). 1970, 5 pp. Incluye tambin una pgina sobre creencias. Ntido/legible. d. SNELL, Betty A. ndice de las grabaciones del machiguenga. 1977, 9 pp. Escrito a mano. Ntido. Se han archivado veinte cintas grabadas entre los aos 1957 y 1970. stas incluyen leyendas y otros relatos por varios narradores y msica. Algunas tienen transcripcin y traduccin. e. TUGGY, John. Justicia tribal entre los candoshi. 1963, 4 pp. Ntido. Versin ms amplia de 511. f. MANUS, Ronald y Phyllis MANUS. Indice de grabaciones del urarina. 1978, 2 pp. Ntido. IC 354 81-8384 2 mf. a. ANDERSON, Lambert. Una lista de palabras comparativas y otros datos lxicos (ticuna). 1957, 30 pp. Escrito a mano. Ntido. b. . Semantic categories of some common roots and afxes (Categoras semnticas de algunas races y ajos comunes en el ticuna). 1959?, 3 pp. Escrito a mano. Ntido. c. . Textos ticuna. 1960, 51 pp. La mayor parte est sin traduccin. Ntido. IC 355 81-8385 4 mf. ANDERSON, Lambert y Doris G. ANDERSON. Materiales para estudios fonolgicos del ticuna. 1955-1956, 205 pp. Escrito a mano. Ntido.

Page # 477 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 478 MATERIALES INDITOS

IC 356 82-8032 5 mf. ANDERSON, Lambert. Verb morphology data (Datos sobre la morfologa verbal en ticuna). 1961, 243 pp. Escrito a mano; incluye paradigmas y orden de ajos. Ntido/legible. IC 357 82-8033 2 mf. ANDERSON, Lambert. Noun morphology data (Datos sobre la morfologa nominal en el ticuna). 1957-1961?, 65 pp. Escrito a mano. Legible. IC 358 82-8034 2 mf. ANDERSON, Lambert. Miscellaneous grammatical data (Datos gramaticales miscel- neos del ticuna). 1956-1961?, 93 pp. Incluye datos sobre oraciones subordinadas; escrito a mano. Ntido/legible. IC 359 82-8035 2 mf. ALICEA, Neftal. Pasajes del Nuevo Testamento y compendios de historias del Antiguo y Nuevo Testamentos en el taushiro. 1976, 64 pp. Ntido. IC 360 82-8036 2 mf. EASTMAN, Elizabeth. Historias bblicas (traducidas al iquito). 1964?, 84 pp. El primer borrador de algunos pasajes y compendios bblicos ha sido microlmado para preservar los datos. Ntido/legible. IC 361 82-8037 9 mf. EASTMAN, Robert. Textos iquito II. 1957-1964, 493 pp. Incluye tambin datos lxicos. Escrito a mano; la mayor parte tiene traduccin literal. Legible. IC 362 82-8038 2 mf. DAVIS, Harold y Patricia M. DAVIS. Datos demogrcos sobre los machiguenga. 1963-1973, 87 pp. Incluye datos sobre lugar de nacimiento, edad, inmunizaciones y residencia actual. Ntido. IC 363 82-8039 1 mf. LOOS, Eugene E. Vocabulario y otros datos del dialecto pahenbaquebo (capanahua). 1973, 34 pp. Escrito a mano. Ntido. IC 364 82-8040 6 mf. MATTESON, Esther. Piro dictionary (Diccionario piro). 1962, 305 pp. Ntido. Parte piro-ingls en el alfabeto prctico de la seccin “Lexicons”, pp. 247-467, de 1258. IC 365 79-0148 3 mf. *SEBASTIN P.-E., Juan y Remigio *ZAPATA C.; con Joyce NIES y Esther MATTESON (asesoras). Textos piros. 1953-1971, 256 pp. Escrito a mano; sin traduccin. Ntido.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 478 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 479

IC 366 82-8021 2 mf. MANUS, Ronald. Notes on Urarina narration structure (Notas sobre la estructura de narraciones en el urarina). 1974-1975, 76 pp. Observaciones escritas a mano. Legible/borroso. IC 367 82-8022 1 mf. a. MANUS, Ronald. “Data on logical propositions” (Datos sobre proposiciones lgicas en el urarina). 1974, 11 pp. Ejemplos escritos a mano. Legible. b. ; Rebecca MANUS y Dean *ARNOLD. “Urarina kinship” (Parentesco urarina). Datos adicionales a IC 243. 1973-1976, 7 pp. Legible. IC 368 82-8023 2 mf. LEE, Wilma; Joy CONGDON y Joan LEMKE. “Y la medicina llega al selvcola”. 1974, 67 pp. Informe fotogrco del Programa de Promotores de Salud. Ntido. (Ver 2682.) IC 369 82-8024 3 mf. *CHUMPI T., Benjamn; con David BEASLEY, asesor. Textos huambisa II. 1961?, 121 pp. Algunos tienen traduccin literal. Escritos a mano. Ntido/legible. IC 370 82-8025 1 mf. a. WEBER, David J. “Approaches to the phonemicization of nasals in Huallaga (Huanuco) Quechua” (Alternativas para el anlisis fonolgico de sonidos nasales en el quechua Huallaga de Hunuco). 1977, 17 pp. Ntido. b. . “Suggestions for a DDG (daughter-dependency grammar) of Quechua, with particular emphasis on the transitions” (Sugerencias para el desarrollo de una gramtica quechua basndose en reglas de “hijas dependientes”, dando atencin especial a las transiciones). 1977, 38 pp. Ntido. IC 371 Publicado. IC 372 82-8027 2 mf. MANUS, Phyllis. Ethnographic data on the Urarina (Datos etnogrcos sobre los urarina). 1962-1975, 64 pp. Ntido. IC 373a-d 82-8028 2 mf. a. EICHENBERGER, Ralph W. Informe sobre casos de leishmaniasis entre los aguaruna. 1960, 2 pp. Ntido. b. LARSON, Mildred L. Los sujos nominales en el aguaruna. 1956, 4 pp. Versin castellana de IC 10c. Ntido. c. PAYNE, David L. The syntax of restrictive relative clauses in Aguaruna (La estructura sintctica de oraciones relativas determinativas en el aguaruna). 1976, 10 pp. Ntido.

Page # 479 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 480 MATERIALES INDITOS d. LOOS, Eugene E.; Mildred L. LARSON y Dennis OLSON. Materiales para estudios fonolgicos en el aguaruna. 1954(?) y 1976, 38 pp. Notas escritas a mano. Ntido/legible. IC 373e 82-8029 1 mf. e. PAYNE, David L. Aguaruna pitch-accent (Tono y acento en el aguaruna). 1978, 1 pp. Ntido. IC 374 81-8297 3 mf. LARSON, Mildred L. Textos aguaruna: Una coleccin de textos diversos. 1976, 130 pp. Versin monolinge. Ntido/legible. IC 375 81-8298 2 mf. *AKUTS N., Timas y Jeanne GROVER. Historia aguaruna: Segunda etapa. 1976, 95 pp. Ntido/borroso. Versin castellana de IC 12. IC 376 81-8466 4 mf. *AKUTS N., Timas y Jeanne GROVER. Historia aguaruna: Tercera etapa. 1976, 227 pp. Borroso. Versin castellana de IC 13. IC 377 82-8030 1 mf. a. WISE, Mary Ruth. Estructuras lexmicas en textos. 1976, 17 pp. Ntido. Versin castellana de 2560. b. . Identicacin de los participantes en la narracin campa nomatsiguenga. 1971?, 8 pp. Ntido. Versin castellana de parte del captulo 1 de 1174. c. LORIOT, James y Barbara HOLLENBACH. “La estructura del prrafo shipibo”. 1976, 27 pp. Ntido. Versin castellana de 2072. IC 378 82-8031 1 mf. a. THIESEN, Wesley. “Gramtica bora”. 1975, 17 pp. Ntido/legible. Versin caste- llana de parte de IC 40. Ver IC 378c para la primera pgina. b. MATTESON, Esther. “Los piro del Urubamba”. 5 pp. Ntido. Versin castellana de parte de 1262. c. (YOUNG) HYDE, Sylvia. “Anlisis tentativo de la fonologa del quechua tarmeo”. 1975, 28 pp. Escrito a mano. Ntido/legible. Versin castellana de parte de IC 154. IC 379 82-8120 3 mf. CROMACK, Robert E. “Cashinahua pedagogical grammar” (Gramtica pedaggica del idioma cashinahua). 1963, 119 pp. Primer borrador. Ntido. IC 380a 81-8168 2 mf. SHALER, Dorothy. “Tipos de clusulas y roles de los participantes en la accin en campa pajonalino”. 1975, 84 pp. Versin castellana parcial de IC 56. Legible.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 480 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 481

IC 380b 81-8169 1 mf. SHALER, Dorothy y Allene R. HEITZMAN. Pajonal Campa dialect data (Datos sobre variaciones dialectolgicas del campa pajonalino). 1978, 63 pp. Ntido/legible. IC 381 81-8170 1 mf. a. TRIPP, Robert. Data on sentence and paragraph level intonation (Datos sobre la exin de la voz a nivel de la oracin y del prrafo en amarakaeri). 1963(?), 7 pp. Escrito a mano. Borroso. b. . Analyzed texts (Textos amarakaeri analizados). 1963, 5 pp. Ntido/legible. c. THIESEN, Wesley. “Matrimonio entre los bora”. 1978, 4 pp. Ilegible. d. . Demographic data and two texts (Datos demogrcos y dos textosbora). 1952 y 1954?, 4 pp. Borroso. e. MATTESON, Esther. “Summary of bibliographic references to the Piro” (Resumen de referencias bibliogrcas sobre los piro). 1946, 14 pp. Ntido. f. DAVIS, Patricia M. “Canciones machiguenga”. 1979, 4 pp. Borroso. g. KNEELAND, Harriet. “El programa espontneo de alfabetizacin entre los mayo- runa”. 1979, 4 pp. Borroso. IC 382 81-8171 1 mf. EASTMAN, Elizabeth y Robert EASTMAN. “Vocabulario iquito”. 1957-1965, 26 pp. Ntido. IC 383 81-8172 3 mf. FAUST, Norma. Cocama morphology le (Archivo morfolgico del cocama). 1955- 1958?, 136 pp. Ntido/ legible. IC 384 81-8173 5 mf. MINOR, Eugene E. Muinane Huitoto Texts (Textos de los huitoto muinane). 1959, 217 pp. Legible/ilegible. IC 385a-b 81-8174 1 mf. a. KENSINGER, Kenneth M. “Modicacin de vnculos de parentesco e imposicin de nombres requeridos por uniones incestuosas”. 1962, 8 pp. Traduccin literal de IC 80a. Legible. b. . “Bosquejo del sistema cashinahua de parentesco”. 1962, 17 pp. Traduccin literal de IC 80c. Legible. IC 385c 81-8175 1 mf. SCOTT, Eugene. Datos fonolgicos del idioma sharanahua-marinahua. 1957-1960?, 31 pp. Ntido/borroso. IC 386 81-8386 2 mf. LEACH, Ilo M. Textos ocaina III. 1971, 80 pp. Legible/borroso.

Page # 481 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 482 MATERIALES INDITOS

IC 387 82-8154 4 mf. VELIE, Daniel y Luis *ROS. Textos orejn. 1960-1971, 187 pp. Escrito a mano. Legible/borroso. IC 388 81-8595 2 mf. a. VELIE, Daniel. Datos para el estudio del sistema fonolgico. 1960?, 9 pp. Escrito a mano. Legible/borroso. b. ECHERD, Stephen y Pamela ECHERD, recopiladores. Datos comparativos del quechua de Lambayeque. 1975, 52 pp. Escrito a mano. Legible. IC 389 82-8146 1 mf. a. LORIOT, James. “A collection of Shipibo myths and legends” (Una recopilacin de mitos y leyendas shipibo). 1961, 45 pp. Ntido. b. . “Some Shipibo spirit beliefs” (Algunas creencias de los shipibo acerca de los espritus). 1960?, 8 pp. Ntido. IC 390 81-8176 1 mf. a. LORIOT, James. “A key to the Shipibo language: Part II” (Introduccin al idioma shipibo, Parte II). 1960?, 34 pp. Ntido/borroso. Parte I: IC 175c. b. LEVENGOOD, Margaret y Helen LARSEN. “Lecciones sobre la salud”. 1972, 12 pp. Legible/borroso. IC 391 81-8468 4 mf. a. HEITZMAN, Allene R.; David L. PAYNE; Judy CARLSON; Dorothy SHALER y Ronald J. ANDERSON. Materials and some results from Campa dialect testing (Materiales para el estudio de comprensin mutua entre varios dialectos campa y algunos resultados). 1978, 135 pp. Legible/borroso. b. SWIFT, Kenneth E. y Jos *SCOTT. Datos demogrcos y dialectolgicos sobre los campa caquinte. 1977, 28 pp. Legible. IC 392 81-8597 y 82-8130 11 mf. KINDBERG, Willard. English translation of Ashaninca texts (Traduccin al ingls de los textos del campa ashninca). 1960?, 680 pp. Legible. Ver IC 47 e IC 48. IC 393 81-8177 3 mf. a. CARLSON, Judy; Willard KINDBERG y Kenneth E. SWIFT. Textos del campa del Peren. 1978, 84 pp. Borroso. b. SHAVER, Harold. “Fonemas del campa nomatsiguenga”. Traduccin literal de IC 1a. 1962, 12 pp. Escrito a mano. Legible. IC 394a 81-8178 1 mf. SHAVER, Harold y Mary Ruth WISE. “Clause types in Nomatsiguenga Campa” (Tipos de oraciones simples en el campa nomatsiguenga). 1967, 38 pp. Borroso.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 482 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 483

IC 394b 81-8179 1 mf. WISE, Mary Ruth. “Roles sociales, de argumento y focales en un mito campa nomatsiguenga”. 1974, 11 pp. Ntido. Versin castellana de 1181. IC 395a 82-8020 2 mf. CARLSON, Judy. Textos campa del Peren. 1977, 71 pp. Con traduccin de la mayor parte escrita a mano. Ntido. IC 395b 82-8155 2 mf. SWIFT, Kenneth E. Listas comparativas de palabras del campa caquinte. 1977 y 1979, 78 pp. Ntido/legible. IC 396 81-8469 6 mf. LARSON, Mildred L. Materials for morphological studies (Materiales para estudios morfolgicosaguaruna). 1954-1960, 300 pp. Escrito a mano. Ntido/ilegible. IC 397 81-8387 4 mf. PHELPS, Conrad. Datos del quechua de Pomabamba (Ancash). 1969?, 361 pp. Legible/ilegible. IC 398 81-8180 2 mf. FAUST, Norma. “Cocama vocabulary” (Vocabulario cocama). 1954-1965. Aproxima- damente 2,000 trminos en el archivo; 84 pp. Legible. IC 399 81-8181 1 mf. LORIOT, James. “Lessons on Shipibo grammar” (Lecciones sobre la gramtica del shipibo). 1963, 58 pp. Legible/borroso. IC 400 82-8131 3 mf. KINDBERG, Willard. Cambios necesarios para adaptar materiales del campa ashninca al campa del Alto Peren. 1973, 147 pp. Ntido/legible. IC 401 81-8388 3 mf. SHELL, Olive A. Textos cashibo IV. 1960-1966?, 143 pp. Legible. IC 402 82-8132 2 mf. a. WISTRAND, Lila M. Anlisis folklrico y lingstico de la prosa narrativa en cashibo: Prlogo y captulo 1. 1969, 15 pp. Legible. Versin castellana parcial de 633. b. SHELL, Olive A. Parentesco cashibo. 1955?, 4 pp. Legible. c. ANDERSON, Loretta. Miscellaneous data on the Candoshi (Datos miscelneos sobre los candoshi). 1963, 3 pp. Legible. d. HYDE, Sylvia. Textos amahuaca III. 1977, 21 pp. Escrito a mano. Legible.

Page # 483 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 484 MATERIALES INDITOS e. GROVER, Jeanne. Plants used by the Aguaruna for food and medicine (Plantas comestibles y medicinales utilizadas por los aguaruna). 1973, 25 pp. Escrito a mano. Legible. IC 403 82-8009 1 mf. LOOS, Eugene E. y Richard HYDE. An analysis of Amahuaca tone as applied to practical orthography (Un anlisis de los tonos en el amahuaca con aplicacin al alfabeto prctico). 1975, 55 pp. Ntido. IC 404 81-8389 1 mf. HART, George y Helen HART. “A summary of Chayahuita grammar and language learning lessons” (Resumen de la gramtica chayahuita y lecciones para el aprendi- zaje del idioma). 1970? y 1978, 42 pp. Ntido. IC 405 79-0019 6 mf. PEEKE, Catherine. Morfofonmica y morfologa del idioma andoa (shimigae). 1952- 1953, 550 pp. Escrito a mano. Ntido. IC 406 82-8010 6 mf. LANDERMAN, Peter N. Datos dialectolgicos sobre el quechua de Hunuco. 1971- 1975, 286 pp. Escrito a mano. Legible/borroso. IC 407 82-8011 1 mf. DUFF, Martha. “Rasgos contrastivos entre textos escritos y orales en el amuesha”. 9 pp. Legible. Versin castellana de 2317. IC 408 82-8012 1 mf. a. EAKIN, Lucille. “A brief study of indigenous teaching methods and their implica- tions for teachers in a formal school situation” (Apuntes sobre la pedagoga indgena informal y aplicaciones para profesores en el ambiente del centro educativo). 1979, 11 pp. Ntido. Revisin de IC 220e. b. . “A brief study of leadership among the Yaminahua Indians of Peru” (Apuntes sobre el liderazgo entre los yaminahua). 1979, 14 pp. Ntido. IC 409 82-8133 4 mf. KNEELAND, Harriet. Preliminary notes on various discourse types in Matses (Notas preliminares sobre la estructura de varios tipos de textos en matss). 1979, 190 pp. Ntido. IC 410 82-8136 27 mf. GRAY, Gloria y Olive A. SHELL. Vocabulario cashibo. 1946-1955, 1592 pp. La mayor parte est escrita a mano; incluye tambin notas gramaticales. Ntido/borroso.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 484 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 485

IC 411 82-8013 6 mf. *BISA T., Tskimbo y Loretta ANDERSON. Supplementary Candoshi vocabulary (Vocabulario candoshi suplementario). 1960-1971, 399 pp. Incluye unos mil trmi- nos. Ntido. IC 412 81-8608 11 mf. LORIOT, James. “Outline of Shipibo grammar” (Bosquejo de la gramtica shipibo). 1950, 50 pp. Ntido. IC 413 82-8014 2 mf. PHELPS, Conrad. Datos lxicos sobre el quechua de Pomabamba. 1969, 64 pp. Ntido. IC 414 82-8015 1 mf. LANDERMAN, Peter N. y Esther MORALES B. “Vocabulario comparativo del quechua B”. 1975, 23 pp. Incluye las protoformas propuestas. Ntido/legible. IC 415 82-8016 2 mf. PAYNE, David L. “Preliminary bibliography for Campa” (Bibliografa preliminar sobre el campa). 1978, 64 pp. Legible. IC 416 82-8017 1 mf. a. EAKIN, Lucille, compiladora. Sketches of Shipibo-Conibo artifacts and designs (Dibujos de objetos de artesana y diseosshipibo-conibo). 1973, 16 pp. Ntido. b. RICH, Rolland. Ethnobiological life form data (Datos sobre trminos etno-biolgi- cos del arabela). 1979, 1 p. Ntido. IC 417 82-8018 3 mf. c. HOLCOMB, Beverly. Vocabulary and grammatical notes on the Dyohxaya dialect (Vocabulario y notas gramaticales sobre el dialecto dyohxaya del ocaina). 1952- 1953, 120 pp. Copiado de chas sin corregir. Ntido. IC 418 82-8002 5 mf. DUFF, Martha y Mary Ruth WISE. Amuesha syntax and morphology le (Archivo de construcciones sintcticas y morfolgicas). 1953-1959, 241 pp. Recopilacin de varios tipos de frases nominales y verbales y de oraciones compuestas. Ntido. IC 419 81-8299 2 mf. RICH, Rolland y Furne RICH. Arabela vocabulary (Vocabulario arabela). 1955-1974, 112 pp. Aproximadamente 3,500 trminos en el archivo. Legible/ilegible. Ver IC 494. IC 420 82-8003 1 mf. a. TUGGY, John. “Leadership patterns among the candoshi” (Liderazgo entre los candoshi). 1978, 8 pp. Primer borrador. Ntido.

Page # 485 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 486 MATERIALES INDITOS b. *AKUTS N., Timas y Jeanne GROVER. Textos aguaruna. 1976, 12 pp. Ntido. IC 421 82-8004 1 mf. BEASLEY, David. Sample questions and paradigms (Ejemplos de preguntas para pedir varios tipos de informacin; paradigmas verbaleshuambisa). 1962?, 16 pp. Escrito a mano. Legible. IC 422 82-8005 1 mf. CARLSON, Judy. “Brief phonological statement of Mid-Peren Ashninca” (Descrip- cin breve de la fonologa del ashninca del Peren de Choringabeni). 1979, 17 pp. Primer borrador. Ntido. IC 423 82-8006 1 mf. *RAMOS R., Lev; Josas *RODRGUEZ C. y Teobaldo *PUCAR R.; con Judy CARLSON, asesora. Textos escritos en el idioma ashninca del Peren. 1979, 59 pp. Textos escritos a mano en un seminario para la capacitacin de autores campa-hablantes. Ntido. IC 424 82-8007 5 mf. CARLSON, Judy, recopiladora. Textos del ashninca del Peren. 1977-1979, 286 pp. La mayor parte incluye una traduccin castellana. Ntido. IC 425a 82-8008 1 mf. SHELL, Olive A. “The native language as a bridge to learning Spanish”. 1976, 10 pp. Legible. Ver 2760. IC 425b 82-8001 1 mf. WISE, Mary Ruth. “La realidad socio-lingstica de los grupos etno-lingsticos de la selva”. 1976, 14 pp. Legible. Ver 2593. IC 426 81-8622 14 mf. LORIOT, James; Erwin H. *LAURIAULT e Hiliador *DVILA. “Diccionario shi- pibo”. 1952-1979, 634 pp. Primer borrador y segundo borrador de gran parte de la seccin shipibo-castellano. Legible/borroso. IC 427 81-8616 3 mf. FAUST, Norma. “A pedagogical grammar of Cocama”. 1961, 126 pp. Ntido. Versin inglesa en borrador de 832. IC 428 82-8057 3 mf. FAST, Gerhard. “Infuhrung in die Aguarunasprache”. 1961, 120 pp. Legible/borroso. Versin alemana en borrador de 51.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 486 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 487

IC 429 82-8058 1 mf. CROMACK, Robert E. “Relationships between food and the life-cycle in Cashinawa”. 1969, 16 pp. Ntido. Versin inglesa de 714. IC 430 82-8059 4 mf. CROMACK, Gail W. Cashinawa “spirit” narratives and their cultural context. 1967, 188 pp. Ntido. Ver 709. IC 431 82-8060 2 mf. a. FAST, Gerhard. “Phonemic comparison of related languages of the Jivaro family”. 1962, 28 pp. Borroso. Versin inglesa en borrador de 2433. b. FAST, Gerhard. “Tentative phonemic analysis of Jivaro (Corrientes River)”. 1962, 29 pp. Borroso. Versin inglesa en borrador de 2. IC 432 82-8061 1 mf. a. COOMBS, Heidi. “The relative clause in Cajamarca Quechua”. 1975, 7 pp. Ntido. Versin inglesa en borrador de 1428. b. . “Person sufxes in Ayacucho Quechua”. 1973, 23 pp. Ntido. Versin inglesa de 1366. IC 433 82-8062 1 mf. COOMBS, David M. “Relational noun sufxes in Ayacucho Quechua”. 1973, 37 pp. Legible. Versin inglesa en borrador de 1365. IC 434 82-8056 1 mf. a. BURTCH, Bryan y Shirley Ann BURTCH. “Tentative phonemic analysis of Murui Huitoto”. 1956, 19 pp. Legible. Versin inglesa en borrador de 999. b. BURTCH, Bryan. “Information for survey article on anthropology (huitoto murui)”. 1956, 7 pp. Ntido. Versin inglesa en borrador de 1004. IC 435 82-8055 3 mf. LORIOT, James. “Notes on reference transmission in a Cuzco Quechua text”. 1956, 120 pp. Ntido. Versin inglesa en borrador de 1568. IC 436 82-8063 1 mf. NIES, Joyce y Esther POWLISON. “Phonemes of San Martin Quechua”. 1972, 42 pp. Ntido. Versin inglesa de 1946. IC 437 82-8064 1 mf. TRIPP, Robert. “A four-level analysis of Amarakaeri verbs”. 1965, 33 pp. Ntido/ legible. Versin inglesa en borrador de 222.

Page # 487 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 488 MATERIALES INDITOS

IC 438 81-8567 1 mf. VELIE, Daniel. “Sketch of Orejn phonology and grammar”. 1973, 41 pp. Legible. Versin inglesa en borrador de 1232. IC 439 82-8066 1 mf. a. THIESEN, Wesley y Eva THIESEN. “Phonemes of Bora”. 1969, 16 pp. Ntido. Versin inglesa de 460. b. THIESEN, Wesley. “The Bora (Witoto) number system”. 1957, 9 pp. Legible. Versin inglesa en borrador de 462. Ver tambin 461. c. . “Bora kinship terminology”. 1964, 5 pp. Ntido. Versin inglesa en borrador de 468. IC 440 82-8067 1 mf. THIESEN, Wesley. “A brief statement of Bora morphology”. 1953, 19 pp. Legible. Versin inglesa en borrador de 463. IC 441 82-8068 1 mf. SNELL, Wayne. “Kinship relations in Machiguenga”. 1964, 44 pp. Ntido. Ver 1066. IC 442 82-8069 3 mf. RUSSELL, Robert. A transformational grammar of Amahuaca (Pano). 1965, 119 pp. Ntido. Ver 172. IC 443 82-8070 2 mf. PAYNE, David L. Nasality in Aguaruna. 1974, 88 pp. Ntido. Ver 46. IC 444 82-8071 1 mf. POWLISON, Paul S. “How folktales reect culture among the Yagua”. 1958?, 33 pp. Legible. Versin inglesa en borrador de 2238. IC 445 82-8072 1 mf. POWLISON, Paul S. “Hansel and Gretel after 26 years in the Peruvian Jungle”. 1973, 28 pp. Legible. Ver 2232. IC 446 82-8073 1 mf. HEITZMAN, Allene R. Reexes of some Proto-Campa consonants in modern Campan languages and dialects. 1973, 51 pp. Ntido. Ver 2402. IC 447 82-8074 1 mf. a. PEEKE, Catherine. “Shimigae, a dying language”. 1953, 7 pp. Legible. Versin inglesa de 252. b. ANDERSON, Lambert. “Ticuna puberty rites”. 1955, 16 pp. Legible. Versin inglesa de 2149.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 488 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 489

IC 448 82-8075 1 mf. a. BEASLEY, David. “Notes on a Huambisa (Jivaroan) birth”. 1956, 11 pp. Legible. Versin inglesa de 937. b. . “Notes on a Huambisa funeral”. 1956?, 35 pp. Legible. Versin inglesa de 938. IC 449 82-8076 1 mf. LARSON, Mildred L. “Aguaruna socio-political integration”. 1974, 38 pp. Ntido. Versin inglesa en borrador de 65. IC 450 82-8077 1 mf. HEITZMAN, Allene R. “The correspondences between certain sets of phonemes in various Campa dialects”. 1970, 23 pp. Ntido. Versin inglesa de 2403. IC 451 82-8078 1 mf. a. KINDBERG, Willard. “Kinship relations in Ashaninca Campa”. 1954, 5 pp. Legible. Versin inglesa en borrador de 309. b. SHAVER, Harold. “Tenses in Nomatsiguenga Campa”. 7 pp. Legible. Versin inglesa en borrador de 1171. c. . “Modiers in campa nomatsiguenga”. 8 pp. Legible. Versin inglesa en borrador de 1170. d. FAST, Gerhard. “Phonemic analysis of Achuar”. 1967, 17 pp. Ntido. Versin inglesa en borrador de 1. IC 452 82-8079 1 mf. a. EASTMAN, Robert; Betty EASTMAN y Esther POWLISON. “Iquito phonology”. 1972?, 22 pp. Ntido. Versin inglesa en borrador de 1044. b. VELIE, Daniel y Ruth BREND. “Orejon phonology”. 1961, 15 pp. Ntido. Versin inglesa en borrador de 1230. IC 453 82-8080 1 mf. a. KINDBERG, Willard. “A description of the various parts of the recording of anthropological materials”. 1956, 17 pp. Ntido. Versin inglesa en borrador de 307. b. FIELDS, Harriet. “Cultural notes”. 1975, 21 pp. Ntido. Versin inglesa en borrador de 1139. IC 454 82-8081 1 mf. SNELL, Betty A. “Machiguenga noun morphology”. 1956, 22 pp. Ntido. Versin inglesa en borrador de 1060. IC 455 82-8082 2 mf. PECK, Charles W. “Toyeri-Sapiteri: A preliminary report of the phonemics and vocabulary”. 1958, 81 pp. Ntido/legible. Versin inglesa de 2432.

Page # 489 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 490 MATERIALES INDITOS

IC 456 82-8083 1 mf. a. PAYNE, Doris L. Typological check list (Rasgos tipolgicosyagua). 1981, 5 pp. Escrito a mano. Legible. b. MANUS, Phyllis. Typological check list (Rasgos tipolgicosurarina). 1981, 33 pp. Borrador, escrito a mano. Borroso. IC 457 82-8084 2 mf. CARLSON-REED, Judy. “An overview of Peren Campa grammar in the stratica- tional model” (Bosquejo general de la gramtica del campa del Peren segn la teora estraticacional). 1981, 72 pp. Ntido/legible. IC 458 82-8085 1 mf. GRABEIN, Annette. Textos culturales y preguntas para auxilios mdicosquechua del Pastaza. 1980-1981, 32 pp. Legible. IC 459 82-8108 8 mf. RAU, Larry y Grace RAU. Grammatical and lexical data (Datos gramaticales y lxicosquechua de Junn). 1976-1978, 451 pp. Escritos a mano. Borroso. IC 460 82-8109 1 mf. a. TRIPP, Robert. Typological check list (Rasgos tipolgicos amarakaeri). 1981, 6 pp. Ntido. b. . The innitive form of the Amarakaeri verb (El innitivo del verbo amarakaeri). 1981, 3 pp. Ntido. IC 461 82-8110 2 mf. ADAMS, Patsy. Data on negation and some sufxes (Datos sobre la negacin y algunos sujosculina). 1980, 61 pp. Escritos a mano. Legible/borroso. IC 462 82-8111 4 mf. KINDBERG, Willard; Ronald J. ANDERSON; Janice ANDERSON y Larry RAU. “Campa ashninca legends”. 1975, 179 pp. Ntido/borroso. Versin inglesa de 308. IC 463 81-8449 1 mf. CARLSON-REED, Judy. “Participant reference in two Perene Campa narrative texts” (Referencias a los participantes en dos narraciones del campa del Alto Peren). 1981, 22 pp. Ntido. IC 464a 82-8161 1 mf. RICH, Martin. “Arabela kinship” (El sistema de parentesco en arabela). 1981, 34 pp. Primer borrador. Legible. Versin castellana IC 765.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 490 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 491

IC 464b, IC 465 82-8152 1 mf. b. RICH, Rolland. Arabela demographic notes (Notas demogrcas sobre los arabela). 1982, 1 p. Borroso. IC 465a SHAVER, Dwight A.. “Nomatsiguenga kinship analysis” (Anlisis del parentesco entre los nomatsiguenga). 1982, 20 pp. Legible/borroso. b. . “Relaciones entre los grupos nativos y la sociedad peruana”. 1982, 24 pp. Borroso. IC 466 82-8162 2 mf. ADAMS, Patsy. Culina texts IX (Textos culina IX). 1960-1981. 87 pp. Con la divisin morfmica y una traduccin semi-literal. Ntido. IC 467 82-8163 1 mf. CONGDON, Joy. “Datos sobre los promotores bilinges de salud en el rea Hospitala- ria No. 3”. 1980, 45 pp. Observaciones sobre las comunidades y la atencin primaria que ofrecen los promotores. Legible. IC 468 82-8164 1 mf. a. CONGDON, Joy. “Informe sobre el Programa para Promotores Bilinges de Salud”. 1979, 16 pp. Preparado para el pblico en general. Legible. b. KNEELAND, Harriet y Norma FAUST. “La educacin informal entre los matss, shipibo y yaminahua”. 1981, 6 pp. Primer borrador. Legible. IC 469 82-8165 1 mf. WIESEKE, Neva M. “A medical survey of two Machiguenga villages”. 1965, 39 pp. Legible. Versin inglesa en borrador de 1068. IC 470 82-8166 1 mf. SWIFT, Kenneth E. “Preliminary analysis of a Caquinte narrative: The woodpecker” (Anlisis tentativo de una narracin caquinte: El pjaro carpintero). 1979, 40 pp. Segundo borrador. Legible. IC 471 82-8167 2 mf. HART, George y Helen HART. Chayahuita folktales (Cuentos folklricos de los chayahuita). 1981, 68 pp. Con traduccin libre al ingls. Ntido. IC 472 82-8158 17 mf. Photos of artifacts (Fotografas de objetos de artesana). 1980, 975 pp. Ntido.

Page # 491 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 492 MATERIALES INDITOS

IC 473 82-8168 1 mf. a. SNELL, Betty A., traductora. Dos cuentos folklricos de los machiguenga. 1980, 17 pp. Traduccin libre de los cuentos. La traduccin de Kashiri ‘La luna’ est en ingls. Legible. b. SHAVER, Harold. Cuentos folklricos de los nomatsiguenga. 1980, 25 pp. Traduc- cin libre de varios cuentos que se encuentran en 1180 y otras recopilaciones. Escrita a mano. Legible. IC 474 82-8159 4 mf. Fotografas de grupos tnicos peruanos. 1946-74, 226 pp. Fotos miscelneas. Ntido/ legible. IC 475 En blanco. IC 476 85-8023 1 mf. a. PAYNE, David L. Notes on Urarina phonology (Apuntes sobre la fonologa urarina). 1982, 8 pp. Legible. b. PAYNE, Thomas E. Textos yagua II. Con transcripcin fonmica y morfofonmica y con traduccin literal y libre. 1983, 33 pp. Legible. c. PAYNE, David L. y Furne RICH. Notes on Arabela phonology (Apuntes sobre la fonologa arabela). 1983, 5 pp. Notas sobre el acento prosdico, alfonos, etc. Ntido. IC 477 85-8006 2 mf. MANSELL, Carol. “Bosquejo de la gramtica quechua de Matihuaca”. 1982, 79 pp. Primer borrador; copiado a mquina sin corregir. Ntido/legible. IC 478 85-8017 3 mf. Fotografas miscelneas de grupos tnicos de la Amazona Peruana. 1946-1971. Ntido. IC 479 85-8007 2 mf. Cacique *SARCO; con Thomas E. PAYNE, recopilador. “El cuento de los mellizos”. 1983, 86 pp. El anlisis, las glosas y la transcripcin pertenecen a Payne con la ayuda de Mamerto Macahuachi. Aunque el cacique Sarco es de San Jos, el presente texto reeja el dialecto de Cataln por ser Macahuachi un hablante de este dialecto. Legible/borroso. IC 480 85-8008 2 mf. WOODWARD, Thomas. “Preservation and change in Urarina society” (Tradiciona- lismo y cambio en la sociedad urarina). 1983, 60 pp. Un estudio sobre la educacin bi-cultural. Legible. Versin castellana IC 818.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 492 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 493

IC 481 85-8009 1 mf. WOODWARD, Thomas. “A community study in relation to Urarina village structure and economy” (La estructura de la comunidad y la economa urarina). 1983, 42 pp. Legible. Versin castellana IC 819. IC 482 85-8010 1 mf. a. RUTTER, Richard A. “Chequitavo potato project” (El proyecto piloto de cultivo de papas en el Gran Pajonal). 1982, 19 pp. Legible. b. MANN, Stephen. “El grupo etno-lingstico amahuaca”. 1982, 5 pp. Datos presenta- dos a CORDEU. Legible. c. DAGGETT, James. “Desarrollo comunal en las comunidades nativas”. 1984, 5 pp. Ponencia presentada al Primer Seminario Sobre el Desarrollo Comunal en la Amazona. Legible. IC 483 85-8011 1 mf. a. PARK, Marinell. Expresiones guradas en el quechua de San Martn. 1982, 16 pp. Recopilacin de aproximadamente 90 expresiones con traduccin literal y gurada. Legible. b. SHAVER, Dwight A. y Gwynne L. SHAVER. “Vocabulario del quechua de Lambayeque”. 1984, 18 pp. Primer borrador. Legible. IC 484 85-8012 2 mf. PARKER, Stephen G. “Resumen de Teaching English as a Second Language por Cristina Bratt Paulston y Mary Newton Bruder”. 1982, 75 pp. Adaptacin al castellano autorizada por las autoras. Ntido. Ver 2946. IC 485 85-8015 1 mf. DAVIS, Patricia M. y Luisa PINTO C. “Elaboracin de material didctico para la Lectura”. 1983, 50 pp. Adaptacin y traduccin de A workshop guide for primer construction por Katherine Barnwell. Ntido/borroso. Ver 2942. IC 486 85-8013 2 mf. a. WOODWARD, Thomas. Desarrollo comunal: Lista de proyectos. 1957-1983, 28 pp. Ntido. b. DUFF, Martha. “The push of the Amueshas toward learning to read and write”. 1962, 6 pp. Versin inglesa ampliada de 2332. Legible. c. FLOYD, Rick. Datos sobre el quechua huanca. 1982, 26 pp. Escrito a mano. Legible. IC 487 85-8014 1 mf. LORIOT, James. “Shipibo paragraph structure”. 1960?, 54 pp. Versin ms amplia de 2072. Legible.

Page # 493 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 494 MATERIALES INDITOS

IC 488 85-8018 2 mf. a. ADAMS, Patsy y Patricia *TOWNSEND. “Structure and conict in Culina marriage”. 1972, 42 pp. Ntido. Versin inglesa de 878. b. *TOWNSEND, Patricia y Patsy ADAMS. “From Wives to Peccaries: Marriage Conicts among the Culina”. 1973, 16 pp. Ntido. Ver 879. c. ADAMS, Patsy. “Culina pottery”. 1973, 25 pp. Ntido. Versin inglesa en borrador de 876. IC 489 85-8019 1 mf. a. BURNS, Nadine. “El mtodo lingstico para la alfabetizacin en quechua”. 1973, 16 pp. Ntido. Ver 1380. b. BURNS, Donald H. “Educacin bilinge: La castellanizacin de la poblacin no hispano-hablante en el Per”. 1970, 8 pp. Ntido. Ver 1375. c. SHELL, Olive A. “Estudio comparativo de los idiomas vernculos de la selva y el castellano”. 1975, 12 pp. Ntido. d. *ARROYO P., Gamaniel y Donald H. BURNS. “El papel de las lenguas aborgenes en el proceso de incorporacin del indgena a la vida nacional”. 1964, 17 pp. Ntido. Ver 2690. IC 490 85-8020 2 mf. a. SHAVER, Harold. “Nomatsiguenga Campa cosmology”. 1973, 12 pp. Ntido. Versin inglesa de 1179. b. PEEKE, Catherine y Mary SARGENT. “Andoa pronouns”. 1952, 12 pp. Ntido. Versin inglesa en borrador de 253. c. LORIOT, James. “Questions on the comparison of the Gulf languages” (Problemas en la comparacin de algunas lenguas norteamericanas). 1961, 22 pp. Ntido. d. BURNS, Donald H. “Taklluscha and Benedicto: An Ayacucho Quechua tale in oral narrative by bilingual teacher Fernando Quispe of Ayacucho, Peru”. 1971, 22 pp. Ntido. Versin inglesa en borrador de 1364. IC 491 85-8028 3 mf. FAUST, Norma. “Gramtica yaminahua”. 1985. Primer borrador. Legible. Ver IC 558. IC 492 85-8025 1 mf. a. LANDERMAN, Peter N. “Sixteenth century sibilants in Spanish, Quechua, and Aymara: A three-sided puzzle”. 30 pp. Ntido. Ver 2459. b. . “The proto-Quechua rst person marker and the classication of Quechua dialects”. 20 pp. Legible. Ver 2458. IC 493 85-8024 2 mf. a. FAST, Gerhard. “Achual narrative structure”. 58 pp. Legible. Versin inglesa de 3.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 494 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 495 b. KIETZMAN, Dale W. “Cultural relationships of the Peruvian Amahuaca”. 17 pp. Legible. Versin inglesa de 181. IC 494 85-8026 1 mf. RICH, Rolland and Furne RICH. “Diccionario arabela”. 1980, 60 pp. Primer borrador: Arabela-castellano. Legible/borroso. IC 495 85-8027 5 mf. DUFF-TRIPP, Martha. “Diccionario amuesha: secciones A-M”. 1984-1985, 290 pp. Primer borrador. Legible. IC 496 ADAMS-LICLAN, Patsy. Rhetorical questions viewed by contrast with real questions in Culina (Preguntas retricas en contraste con preguntas de contenido en culina). 1984, 14 pp. Borrador. Ntido con partes borrosas. IC 497 ALLIN, Trevor R. Traduccin castellana en borrador de los primeros seis captulos de A grammar of Resigaro (Una gramtica de resgaro). 1983 y 1984, 183 pp. Ntido. (Ver 2039.) IC 498 ANDERSON, Ronald J. A brief history of law and language in Peru (Breve resumen de disposiciones legales sobre el lenguaje en el Per). 1987, 13 pp. Segundo borrador. Legible. IC 499 ANDERSON, Ronald J. “Cambio econmico y educacin de los ashninca” y “Econo- mic change and education of the Asheninca of Peru”. 1988; traduccin al castellano, 1998, 51 pp. Versin inglesa: tercer borrador; versin castellana: primer borrador. Legible. IC 500 ROCHAU, Peter. A grammatical sketch of Urarina (Bosquejo gramatical del urarina). 1987, 83 pp. Primer borrador. Escrito a mquina en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 501 ROCHAU, Peter y David L. PAYNE. Urarina phonology (Fonologa de urarina). 1983, 156 pp. Primer borrador. Unas partes legibles y otras borrosas. Escrito a mquina (18 pp.) y a mano (138 pp.) en ingls.

Page # 495 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 496 MATERIALES INDITOS

IC 502 SWIFT, Joy L., recopiladora; Juana *VEGA S., narradora. Caquinte linguistic eld notebook JD-1 (Notas de campo del idioma caquinte cuaderno JD-1). 1976-1977, 92 pp. Dibujo e instrucciones para hilar y tejer, textos sobre “Haciendo una cushma”, “Haciendo kachhari-bebida de yuca”, “Narracin de cuando era nio” y lista de nombres con abreviaturas. Primer borrador. Escrito a mano en caquinte con algunas glosas en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 503 SWIFT, Kenneth E. y Gabriel *SALAZAR V., recopiladores. Caquinte questions to use with Beekman’s elicitation procedures (Preguntas en el idioma caquinte para los procedimentos de elicitacin de Beekman). 1980, 18 pp. Preguntas para elicitar datos en el idioma caquinte con traduccin al castellano. Primer borrador. Escrito a mquina en caquinte, castellano e ingls. Legible. IC 504 SWIFT, Joy L., recopiladora; Gabriel *SALAZAR V. y otros, narradores; Joy L. SWIFT y Cristina *VERNON R., traductoras. Cuentos de los caquinte. 1977, 70 pp. Escrito en computadora en caquinte y castellano. Ntido. IC 505 SWIFT, Joy L., recopiladora; Jos *SERGIO A. y otros, narradores; Joy L. SWIFT, Cristina *VERNON R. y otros, traductores. Cuento de los caquinte: Chaonarijite irisati Maarijite (Los tigres Chaonarijite y los hombres Maarijite). 1982, 20 pp. Escrito en computadora en caquinte y castellano. Ntido. IC 506 SWIFT, Kenneth E. “El aspecto perfecto del verbo y su funcin en una narracin caquinte”. 1982, 13 pp. Escrito a mquina para el pblico en general. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 507 SWIFT, Joy L., recopiladora; Lucas *SERGIO S., narrador; Joy L. SWIFT, Juan *SERGIO S. y Cristina *VERNON R., traductores. Cuentos de los caquinte. 1988, 66 pp. Escrito en computadora en caquinte y castellano. Ntido. IC 508 SWIFT, Kenneth E. “The semantic components of Caquinte kinship terms” (Compo- nentes semnticos de los trminos de parentesco del caquinte). 1984, 20 pp. Tercer borrador. Escrito a mquina en ingls. Ntido.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 496 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 497

IC 509 SWIFT, Kenneth E. “Dos ejemplos de la morfologa del caquinte”. 1988, 5 pp. Segundo borrador. Escrito en computadora para el pblico en general. Legible. IC 510 ROCHAU, Peter. Herbal medicine project I (Plantas medicinales I). 1984-1988, 79 pp. Primer borrador. Escrito a mano en ingls y castellano. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 511 ROCHAU, Peter. Herbal medicine project II (Plantas medicinales II). 1984-1988, 80 pp. Primer borrador. Unas partes legibles y otras borrosas. Escrito a mano en ingls y castellano. IC 512 SHIVE, Ivagene, recopiladora. ndice alfabtico. 1987, 10 pp. Segundo borrador. Escrito a mquina con correcciones a mano en castellano. ndice alfabtico de la gramtica yaminahua (ver IC 491) segn sujos, enclticos y partculas; tambin segn prejos, enclticos, partculas, proverbos y verbos auxiliares. Ver el ndice en IC 558. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 513 SHIVE, Ivagene, recopiladora. Yaminahua linguistic eld notebook IS-1 (Notas de campo del yaminahua, cuaderno IS-1). 1986-1988, 42 pp. Primer borrador. Escrito en yaminahua con glosa en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 514 SHIVE, Ivagene, recopiladora. Yaminahua language learning texts (Textos para apren- der el idioma yaminahua). 1986-1987, 53 pp. Primer borrador. Escrito a mano en yaminahua con algunas traducciones al castellano y otras al ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 515 TDTER, Christa. “Anlisis del texto Inti kapayarka runa en el quechua del Pastaza”. 1988, 11 pp. Tercer borrador. Escrito en computadora en castellano. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 516 SWIFT, Joy L., recopiladora; Gabriel *SALAZAR V., narrador. Caquinte linguistic eld notebook JD-2 (Notas de campo del idioma caquinte cuaderno JD-2). 1977, 1978, 1980 y 1981, 55 pp. Apuntes de antropologa y acerca de la negacin. Primer borrador. Escrito a mano en caquinte con algunas glosas en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas.

Page # 497 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 498 MATERIALES INDITOS

IC 517 TDTER, Christa, recopiladora. Notas de campo del quechua del Pastaza, cuaderno 1. 1983-1984, 100 pp. Datos proporcionados por diferentes personas, y una lista de ms de 50 pares de antnimos. Primer borrador. Escrito a mano en quechua del Pastaza con traduccin al castellano. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 518 TDTER, Christa, recopiladora. Notas de campo del quechua del Pastaza, cuaderno CTR-2. 1984, 73 pp. Datos proporcionados por diferentes personas. Primer borrador. Escrito a mano en quechua del Pastaza con traduccin al castellano. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 519 TDTER, Christa, recopiladora. Notas de campo del quechua del Pastaza, cuaderno CTR-3. 1984-1988, 64 pp. Datos proporcionados por diferentes personas. Primer borrador. Escrito a mano en quechua del Pastaza con traduccin al castellano. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 520 TDTER, Christa, recopiladora. Pastaza Quechua cultural diary 1 (Diario etnogrco de los quechua del Pastaza, cuaderno 1). 1983, 140 pp. Primer borrador. Escrito a mano en alemn. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 521 TDTER, Christa, recopiladora. Pastaza Quechua cultural diary 2 (Diario etnogrco de los quechua del Pastaza, cuaderno 2). 1983-1984, 141 pp. Primer borrador. Escrito a mano en alemn. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 522 TDTER, Christa, recopiladora. Pastaza Quechua cultural diary 3 (Diario etnogrco de los quechua del Pastaza, cuaderno 3). 1984-1988, 106 pp. Primer borrador. Escrito a mano en alemn. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 523 TDTER, Christa. “La oracin simple: Gramtica quechua del Pastaza”. 1984, 50 pp. Segundo borrador. Escrito en computadora con algunas correcciones a mano en castellano y ejemplos en quechua. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 524 TDTER, Christa. “La frase nominal y la frase adverbial en el quechua del Pastaza”. 1985 y 1988, 41 pp. Segundo borrador. Escrito en computadora con algunas correcciones escritas a mano. Unas partes legibles y otras borrosas.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 498 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 499

IC 525 TDTER, Christa. “Referencias a participantes en las narraciones Inti kapayarka runa y Yana puma”. 1985, 6 pp. Segundo borrador. Escrito en computadora en castellano. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 526 TDTER, Christa. Informacin general acerca de los quechua-hablantes de la comuni- dad de Sopln. 1988, 1 pp. Segundo borrador. Escrito en computadora. Legible. IC 527 TDTER, Christa, recopiladora; Hiplito *ARAHUANAZA y otros, narradores. Cuentos del quechua del Pastaza. 1983, 13 pp. Primer borrador. Escrito en computadora en quechua del Pastaza. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 528 TDTER, Christa, recopiladora; Manuel *ARAHUANAZA M. y otros, narradores. Cuentos del quechua del Pastaza. 1988, 9 pp. Primer borrador. Escrito en computa- dora en quechua del Pastaza. Legible. IC 529 TDTER, Christa, recopiladora; Angelina *BUTUNA C. y otros, narradores. Textos del quechua del Pastaza. 1984, 19 pp. Primer borrador. Escrito a mquina con correcciones a mano en quechua del Pastaza. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 530 SWIFT, Joy L., recopiladora; Jos *SERGIO A., narrador. Caquinte linguistic eld notebook JD-3 (Notas de campo del idioma caquinte cuaderno JD-3). 1982, 34 pp. Textos y listas de palabras: Preguntas, tiempo, hablando a una persona que pasa por la casa, visitando a la familia de Santiago, y trminos mdicos. Primer borrador. Escrito a mano en caquinte con algunas glosas en castellano y en ingls. Legible. IC 531 SWIFT, Kenneth E., recopilador; Gabriel *SALAZAR V., narrador. Caquinte linguistic eld notebooks KD-1 (Notas de campo del idioma caquinte cuadernos KD-1). 1977, 31 pp. Palabras de caquinte con traduccin en castellano e ingls. Primer borrador. Escrito a mano en caquinte con algunas glosas en castellano y en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 532 TDTER, Christa, recopiladora; Juana *CARHUAZA A. y Juan *TORRES, narrado- res. Cuentos y cantos de los quechua del Pastaza: Veintin textos. 1983-1987, 32 pp. Cuentos y descripciones cortas. Primer borrador. Escrito en computadora,

Page # 499 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 500 MATERIALES INDITOS

algunos a mquina y otros a mano en quechua de Pastaza. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 533 TDTER, Christa, recopiladora; Jos *CHINO y otros, narradores. Cuentos del quechua del Pastaza. 1985, 25 pp. Primer borrador. Escrito en computadora en quechua del Pastaza; algunos con glosas morfmicas en castellano. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 534 SWIFT, Kenneth E., recopilador; Santiago *SIMEN R. y Gabriel *SALAZAR V., narradores. Caquinte linguistic eld notebooks KD-2 (Notas de campo del idioma caquinte cuadernos KD-2). 1976-1977, 86 pp. Primer borrador. Escrito a mano en caquinte con algunas glosas en castellano y en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 535 SWIFT, Kenneth E., recopilador; Gabriel *SALAZAR V., Santiago *SIMEN R. y otros, narradores. Caquinte linguistic eld notebooks KD-4 (Notas de campo del idioma caquinte cuadernos KD-4). 1977, 28 pp. Primer borrador. Escrito a mano en caquinte con algunas glosas en castellano y en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 536 SWIFT, Kenneth E., recopilador con varios narradores. Caquinte linguistic eld notebooks KD-5 (Notas de campo del idioma caquinte cuadernos KD-5). 1977-1978, 29 pp. Observaciones sobre la “g” o “y”. Primer borrador. Escrito a mano en caquinte con algunas glosas en castellano y en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 537 SWIFT, Kenneth E., recopilador; Gabriel *SALAZAR V. y otros, narradores. Caquinte linguistic eld notebooks KD-6 (Notas de campo del idioma caquinte cuadernos KD-6). 1978, 103 pp. Contiene la clave de datos, iniciales y nombres; verbos de estado, reexivo y pasivo; y shoo cuando Dios habl e hizo el mundo. Primer borrador. Escrito a mano en caquinte con algunas glosas en castellano y en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 538 SWIFT, Kenneth E., recopilador; Gabriel *SALAZAR V. y otros, narradores. Caquinte linguistic eld notebooks KD-7 (Notas de campo del idioma caquinte cuadernos

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 500 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 501

KD-7). 1978, 72 pp. Primer borrador. Escrito a mano en caquinte con algunas glosas en castellano y en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 539 SWIFT, Kenneth E., recopilador. Caquinte linguistic eld notebook KD-9 (Notas de campo del idioma caquinte cuaderno KD-9). 1981, 1982, 1984. Traduccin al ingls de varios textos de caquinte y buen ndice. Primer borrador. Escrito a mano en caquinte con algunas glosas en castellano y en ingls. Legible y borroso. IC 540 CROMACK, Robert E., recopilador. Cashinahua linguistic eld notebook “A” (Notas de campo del idioma cashinahua, cuaderno “A”). 1957, 96 pp. “El cuento de los viejos” y “Cmo las tortugas perdieron su voz”. Primer borrador. Escrito a mano en cashinahua con algunas glosas en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 541 CROMACK, Robert E., recopilador. Cashinahua linguistic eld notebook “B” (Notas de campo del idioma cashinahua, cuaderno “B”). 1957, 98 pp. Los cuentos se llaman “Haciendo un nuevo pueblo”, “El trabajo de las mujeres”, “Descripcin de un tigre pintado” y “La autobiografa de Chirfa”. Primer borrador. Escrito a mano en cashinahua con algunas glosas en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 542 CROMACK, Robert E., recopilador. Cashinahua linguistic eld notebook “C” (Notas de campo del idioma cashinahua, cuaderno “C”). 1957, 101 pp. Los cuentos “Hurfanos” “Inca, su esposa: Come gente”. Primer borrador. Escrito a mano en cashinahua con algunas glosas en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 543 CROMACK, Robert E., recopilador. Cashinahua linguistic eld notebook “D” (Notas de campo del idioma cashinahua, cuaderno “D”). 1957, 98 pp. Los cuentos se llaman “Continuacin de la discusin sobre medicina por Tuxana”, “Infeccin”, “Rheuma- tism”, “Nui serpiente”, “Los viejos comen a sus muertos”, “Pubertad de las muchachas”, “Muerte y entierro”, “Tormento”, “Feo” y otros. Primer borrador. Escrito a mano en cashinahua con algunas glosas en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 544 CROMACK, Robert E., recopilador. Cashinahua linguistic eld notebook “E” (Notas de campo del idioma cashinahua, cuaderno “E”). 1957, 99 pp. Los cuentos se llaman “Matrimonio”, “Un baile”, “Un sueo”, “Problemas con los espritus” y otros.

Page # 501 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 502 MATERIALES INDITOS

Primer borrador. Escrito a mano en cashinahua con algunas glosas en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 545 TDTER, Christa, recopilador; Vilma *DVILA D. y otros, narradores. 1987, 8 pp. Primer borrador. Escrito en computadora en quechua del Pastaza. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 546 CROMACK, Robert E., recopilador. Cashinahua linguistic eld notebook “F” (Notas de campo del idioma cashinahua, cuaderno “F”). 1957, 99 pp. El cuento “La primera mujer” y otros. Primer borrador. Escrito a mano en cashinahua con algunas glosas en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 547 CROMACK, Robert E., recopilador. Cashinahua linguistic eld notebook “G” (Notas de campo del idioma cashinahua, cuaderno “G”). 1957, 98 pp. Los cuentos “Ayahuasca”, “La causa de los sueos”, “Tabes relacionados con el nacimiento y los alimentos”, “Licor”, “Muerte”, “Bitu”, “Tortuga”, “El espritu de la ardilla” y otros. Primer borrador. Escrito a mano en cashinahua con algunas glosas en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 548 CROMACK, Robert E., recopilador. Cashinahua linguistic eld notebook “H” (Notas de campo del idioma cashinahua, cuaderno “H”). 1957, 98 pp. El cuento “Cazando a la serpiente” y otros. Primer borrador. Escrito a mano en cashinahua con algunas glosas en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 549 CROMACK, Robert E., recopilador. Cashinahua linguistic eld notebook “I” (Notas de campo del idioma cashinahua, cuaderno “I”). 1957, 98 pp. Los cuentos “Pes- cando”, “Ver a los espritus”, “Baile”, “Los lagos no son como los ros”, “Creador”, “Visitando a los espritus de los cielos”, “Bisku cami-ni”, “De dnde es la gente de Brasil”, “Los sapos croan cuando hay lluvia” y otros. Primer borrador. Escrito a mano en cashinahua con algunas glosas en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 550 CROMACK, Robert E., recopilador. Cashinahua linguistic eld notebook “J” (Notas de campo del idioma cashinahua, cuaderno “J”). 1957, 99 pp. Los cuentos “Caniba- lismo”, “La primera mujer”, “Hai” y otros. Primer borrador. Escrito a mano en cashinahua con algunas glosas en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 502 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 503

IC 551 CROMACK, Robert E., recopilador. Cashinahua linguistic eld notebook “K” (Notas de campo del idioma cashinahua, cuaderno “K”). 1957, 101 pp. Los cuentos “Relaciones sexuales ilcitas”, “Trabajo”, “Baile” y otros. Primer borrador. Escrito a mano en cashinahua con algunas glosas en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 552 CROMACK, Robert E., recopilador. Cashinahua linguistic eld notebook “L” (Notas de campo del idioma cashinahua, cuaderno “L”). 1957, 96 pp. Primer borrador. Escrito a mano en cashinahua con algunas glosas en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 553 CROMACK, Robert E., recopilador. Cashinahua linguistic eld notebook “M” (Notas de campo del idioma cashinahua, cuaderno “M”). 1957, 96 pp. Los cuentos “Goma”, “Historia reciente de los cashinahua” y otros. Primer borrador. Escrito a mano en cashinahua con algunas glosas en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 554 CROMACK, Robert E., recopilador. Cashinahua linguistic eld notebook “N” (Notas de campo del idioma cashinahua, cuaderno “N”). 1957, 97 pp. Los cuentos “El espritu de la tierra ensea a hacer cermica”, “The grateful stepson”, “Aprendiendo a hacer canoas”, “People thru machete...”, “Calling out crop names in dances”, “Huni Pimatithe effect of his wife’s adultery”, “Dua Pinisithe meat hungry cashinahua”, “Mujeres haciendo una hamaca” y otros cuentos. Primer borrador. Escrito a mano en cashinahua con algunas glosas en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 555 CROMACK, Robert E., recopilador. Cashinahua linguistic eld notebook “O” (Notas de campo del idioma cashinahua, cuaderno “O”). 1957, 95 pp. El cuento “Viaje de Achi para conseguir una esposa para su hijo” y otros. Primer borrador. Escrito a mano en cashinahua con algunas glosas en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 556 CROMACK, Robert E., recopilador. Cashinahua linguistic eld notebook “P” (Notas de campo del idioma cashinahua, cuaderno “P”). 1957, 99 pp. Los cuentos “Cancin de cuna”, “Conversacin entre Nasimito, Rene y el jefe”, “Con quien Pituru vino aqu”, “Un demonio”, “Las medicinas de Hui”, “Cuento de Shiuipshu” y otros.

Page # 503 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 504 MATERIALES INDITOS

Primer borrador. Escrito a mano en cashinahua con algunas glosas en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 557 CROMACK, Robert E., recopilador. Cashinahua linguistic eld notebook “Q” (Notas de campo del idioma cashinahua, cuaderno “Q”). 1957, 97 pp. El cuento “La medicina de Crompe” y otros. Primer borrador. Escrito a mano en cashinahua con algunas glosas en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 558 FAUST, Norma. Gramtica yaminahua. 1987, 133 pp. La parte gramatical es igual a la de la Informacin de Campo N 491, pero contiene ndice alfabtico similar al de Informacin de Campo N 512. Segundo borrador. Escrito en computadora en castellano. Legible. IC 559 LORD, Mary Ann, recopiladora; Iscofo (Antonio *MELNDEZ), narrador. Cuento de los sharanahua: Iscofo y su viaje desde Atalaya hasta Yarinacocha. 1986, 4 pp. Escrito a mquina en sharanahua. Legible. IC 560a-d LORD, Mary Ann, recopiladora. Vocabulario y frases miscelneas del yura (yora, nahua). 1984, 1988, 1989, 15 pp. Primer borrador. Escrito a mquina en yura (nahua), castellano e ingls. Legible. IC 561 LORD, Mary Ann, recopiladora; Jos *TELLO C., Antonio *DEL GUILA C. y Laura de *PREZ, narradores. Sntomas y tratamiento para varias enfermedades. 1988, 45 pp. Primer borrador. Escrito a mano; algunas partes escritas a mquina en yaminahua (traducido del castellano en su mayor parte). Unas partes legibles y otras borrosas. IC 562 LORD, Mary Ann, recopiladora; *Chaika, narrador. Stories from the Yura (Yora, Nahua): Three stories by Chaika (Cuentos de los yura (nahua): Tres cuentos de Chaika). 1985-1986, 69 pp. Primer borrador. Escrito a mano; un cuento escrito a mquina en yura (nahua) con glosas morfmicas en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 563 LORD, Mary Ann, recopiladora; Andrs *GUERRA G. y otros, narradores. Stories from the Yaminahua (Cuentos de los yaminahua). 1984-1985, 56 pp. Primer borrador. Escrito a mano en yaminahua con glosas morfmicas o traduccin en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 504 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 505

IC 564 CROMACK, Robert E., recopilador. Cashinahua linguistic eld notebook “R” (Notas de campo del idioma cashinahua, cuaderno “R”). 1957, 98 pp. Los cuentos “Damjsiei charla”, “Inundacin, creacin” y otros. Primer borrador. Escrito a mano en cashinahua con algunas glosas en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 565 CROMACK, Robert E., recopilador. Cashinahua linguistic eld notebook “S” (Notas de campo del idioma cashinahua, cuaderno “S”). 1957, 98 pp. El cuento “Su sarampin” y otros. Primer borrador. Escrito a mano en cashinahua con algunas glosas en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 566 RAU, Grace, recopiladora. Color terms (Los colores). 1982, cuadro grande. Grupos tnicos: Caquinte ashninca, nomatsiguenga, machiguenga, amarakaeri, candoshi, culina, chayahuita, quechua del Pastaza, quechua de San Martn, taushiro, yagua, yaminahua, achuar, huitoto. Borrador. Escrito a mano. Ntido. IC 567 TDTER, Christa. Datos lxicos sobre fauna. 1985, 6 pp. Notas de campo escrito a mano en quechua del Pastaza y castellano. Legible. IC 568 LORD, Mary Ann, recopiladora; Segundo *TELLO C., narrador. Answers to Yamina- hua tribal socio-political questions (Respuestas a preguntas socio-polticas acerca de los yaminahua). 1985, 6 pp. Primer borrador. Escrito a mano en yaminahua. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 569 LORD, Mary Ann, recopiladora; Gustavo *VSQUEZ T., narrador. Teaching dialogue (Dilogo didctico). 1985, 26 pp. Primer borrador. Escrito a mano en yaminahua con glosa morfmica en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 570 LORD, Mary Ann, recopiladora; Carlos *GMEZ P. y Celia, narradores. Stories from the Yaminahua: Outing to see the sloth (Cuento de los yaminahua: El paseo para ver al perezoso). 1985?, 9 pp. Primer borrador. Escrito a mano en yaminahua con glosas morfmicas en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 571 RICH, Rolland. Palabras comparativas de arabela y zparo. 1989, 7 pp. Borrador. Escrito a mano. Ntido.

Page # 505 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 506 MATERIALES INDITOS

IC 572 *VILLAVICENCIO U., Martha; Lorenzo *ALBINO M. y Mximo *BERNABE D., traductores; con Ralph TOLIVER. Glosario de terminologa bsica de matemtica en quechua. 1989, 23 pp. Primer borrador. Escrito en quechua, con muchos trminos en castellano sin traduccin al quechua. Ntido. IC 573 FUQUA, Herbert T.. “Out of the ‘Ag Bag’” (Consejo para el agricultor de la selva). 1963-1964, 61 pp. Volumen 1, Nmeros 1, 2, 6; Volumen 2, Nmeros 1, 2 (y 1 y 2 revisados), 3-5, 7; Volumen 3, Nmero 1. Ntido. IC 574 WROUGHTON, James F. “Theme in Usya, a Pomabamba Quechua narrative, from the standpoints of participant reference and verb ranking”. 1987, 35 pp. Segundo borrador. Escrito en computadora en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. Versin castellana 1473. IC 575 SHAVER, Dwight A. “A discourse analysis of the text Atrakay, Lambayeque Quechua legend”. 1989, 28 pp. Primer borrador. Escrito en computadora en ingls con el texto Atrkay traducido parcialmente al ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. Versin castellana 1722. IC 576 LOVELAND, Nancy, recopiladora. Roca Quechua linguistic eld notebook NL-1 (Notas de campo del quechua de Roca cuaderno NL-1). 1986, 53 pp. Algunos apuntes sobre la cultura. Primer borrador. Escrito a mano en quechua con traduccin parcial al castellano o al ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 577 HAMMER, Janet, recopiladora. Aija word list (Lista de palabras en el quechua de Aija). 1985, 9 pp. Lista de 143 palabras en castellano, proto-quechua, Aija y Palmira, Mallki, Yactun, La Trinidad, Llanqui, Anquilta y La Merced, con notas en ingls sobre los quechuahablantes. Segundo borrador. Escrito en computadora en caste- llano, quechua e ingls. Ntido. IC 578 HAMMER, Janet, recopiladora. Basic questions and responses (Preguntas bsicas y respuestas). 1985, 12 pp. 66 preguntas. Primer borrador. Escrito a mano en castellano con traduccin al quechua de Aija en escritura fontica y glosas morfmicas en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 506 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 507

IC 579 HAMMER, Janet y Gay ALLEN. “Summary of ndings in Aija” (Algunas observa- ciones sobre el quechua de Aija, Ancash). 1985, 16 pp. Segundo borrador. Escrito en computadora en ingls. Ntido. IC 580 HAMMER, Janet, recopiladora; con Guillermo *BRITO M., Teburso *OCHACHEN P. y Arcardio *TAMARIS M., narradores y Gay ALLEN, traductora. “Cuentos del quechua de Aija, Ancash”. 1985, 5 pp. Segundo borrador. Escrito en computadora en quechua con traduccin libre al castellano e informacin sobre el texto en ingls. Ntido. IC 581 HAMMER, Janet. “Update on dialect comparison studies for Quechua of Chiquian, Huaraz, and Huamalies” (Informe sobre estudios comparativos del quechua de Chiquin, Huaraz y Huamales). 1985, 12 pp. Segundo borrador. Escrito en computadora en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 582 HAMMER, Janet. “Dialect intelligibility testingRoca, Bolognesi” (Prueba de inteligi- bilidad dialectal en Roca, Bolognesi). 1985, 27 pp. Segundo borrador. Escrito en computadora y a mano en ingls, quechua y castellano. Legible. IC 583 HINTZ, Daniel J., recopilador. Corongo Quechua linguistic eld notebook DH-1 (Notas de campo del quechua de Corongo cuaderno DH-1). 1986-1987, 99 pp. Algunos textos con glosas morfmicas en ingls. Primer borrador. Escrito a mano en quechua de Corongo, ingls y castellano. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 584 HINTZ, Daniel J. Summary of changes and differences between Corongo and other Quechua dialects (Cambios y diferencias entre el quechua de Corongo y otras variedades). 1987, 9 pp. Primer borrador Escrito a mano en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 585 LORD, Mary Ann, recopiladora; Luis *MELNDEZ C., narrador. Cuentos personales de los sharanahua. 1988, 4 pp. Primer borrador. Escrito a mquina en sharanahua. Ntido. IC 586 LORD, Mary Ann, recopiladora; con Manam *PANDURO R., narrador; Carlos *PREZ G., transcripcin. Cuento de los yaminahua: “Por qu vine a Yarinacocha”.

Page # 507 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 508 MATERIALES INDITOS

1989, 12 pp. Temapor qu haba venido a Yarinacocha y el encuentro con sus paisanos en Pucallpa. Tambin contiene un poco de la historia de sus antepasados. Primer borrador. Escrito a mano en yaminahua con mnima traduccin al castellano. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 587 LORD, Mary Ann, recopiladora; *Chaika y otros, narradores; Jos *TELLO C. y Carlos *GMEZ P., transcripcin. Cancin y cuentos de los yura: “Los que se murieron en la epidemia”. 1985 y 1989, 32 pp. Primer borrador. Escrito a mano en yura con algunas partes traducidas al castellano. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 588 BENDOR-SAMUEL, John; Dorothy SVENDSEN y Marjorie PEVERLY. Jebero phonological data (Fonologa jebero). 1956 y 1959, 40 pp. Borrador. Escrito a mquina en ingls. Legible. IC 589 BENDOR-SAMUEL, John, y Dorothy SVENDSEN. Jebero word lists (Palabras comparativas de jebero). 1956 y 1959, 7 pp. Borrador. Escrito a mano en jebero, castellano e ingls. Legible y borroso. IC 590 SVENDSEN, Dorothy. Jebero sentence types and word classes (Tipos de oraciones y clases de palabras en el jebero). 1959, 24 pp. Borrador. Escrito a mquina en ingls. Legible. IC 591 PEVERLY, Marjorie. Two alternate analyses of major sentence types in Jebero (Dos anlisis alternativos de las clases principales de oraciones en el jebero). 1959, 34 pp. Segundo borrador. Escrito a mquina en ingls. Legible IC 592 PARKER, Stephen G., recopilador. Paradigmas de la frase nominal en chamicuro. 1985, 36 pp. 660 paradigmas de la frase nominal, y una conversacin breve. Primer borrador. Escrito a mano en castellano con traduccin en chamicuro. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 593 PARKER, Stephen G., recopilador. Paradigmas de la frase verbal en chamicuro. 1985, 53 pp. En total ms de mil paradigmas en cuatro grupos. Primer borrador. Escrito a mano en castellano con traduccin al chamicuro. Unas partes legibles y otras borrosas.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 508 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 509

IC 594 PARKER, Stephen G., recopilador. Cuentos de los chamicuro: Seis textos. 1985, 28 pp. Primer borrador. Escrito a mano en chamicuro con glosa morfmica en castellano y traduccin libre. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 595 LORD, Mary Ann, recopiladora; Luis *MELNDEZ C., narrador; Carlos *PREZ G., transcripcin. Cuentos de los sharanahua: Cmo cazar huanganas y otros cuentos. 1989, 11 pp. Algunos cuentos tienen un “vocabulario explicado” por Carlos Prez G. La palabra o frase en sharanahua con equivalente en castellano. Segundo borrador. Escrito a mano en sharanahua. Legible IC 596 MANN, Stephen, recopilador. El noticiero Mamun jovi nocoohihquinu. 1984, 2 pp. Publicado en la comunidad de Nuevo San Martn, ro Inuya, octubre de 1984. Segundo borrador. Escrito a mano en amahuaca. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 597 STARK, John E. Un ejemplo del xito de los promotores de salud nativos. 1984, 2 pp. El caso de una joven arabela que se fractur el fmur y recibi atencin primaria de salud por parte del profesor bilinge y el promotor de salud. Segundo borrador. Escrito en computadora en castellano. Legible. IC 598 POTTER, Linda. Los nativos que crean la literatura autctona de los campa ashninca. 1987, 2 pp. Tema: la importancia de la literatura y dibujos autctonos. Primer borrador. Escrito a mquina (con algunas correcciones a mano muy borrosas) en castellano. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 599 CARLSON-REED, Judy. Los pronominales en el campa del Peren. 1978, 36 pp. Primer borrador. Escrito a mano en castellano. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 600 PAYNE, Judith K. Sound symbolism letter (Carta acerca de las voces onomatopyicas). 1986, 1 pp. Segundo borrador. Escrito en computadora en ingls. Legible. IC 601 PAYNE, Judith K. “Making a pedagogical grammar” (Elaboracin de una gramtica pedaggica). 1985, 7 pp. La seccin V, “How to Start” (Cmo comenzar), ofrece sugerencias para elaborar una gramtica pedaggica. Segundo borrador. Escrito en computadora en ingls. Legible.

Page # 509 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 510 MATERIALES INDITOS

IC 602 POTTER, Linda, recopiladora; Rosario *RENJIFO y Elena, narradores. Dialect survey data of Campa on Ro Aruya (Datos sobre las variedades del ashninca del ro Aruya). 1987, 4 pp. Primer borrador. Escrito a mquina en ingls con ejemplos en ashninca y campa del Gran Pajonal, y ejemplos del ashninca del Alto y Bajo Aruya. Ntido. IC 603 SHELL, Olive A. Notas sobre la lengua cashibo-cacataibo. 1975?, 3 pp. Primer borrador. Escrito a mquina con algunos apuntes escritos a mano en ingls. Legible. IC 604 ADAMS, Patsy. “Algunos signicados de im en mdija (culina)”. 1986, 3 pp. Segundo borrador. Escrito en computadora en castellano. Legible. IC 605 PARKER, Stephen G. Bosquejo de la fonologa chamicuro. 1986, 2 pp. Primer borrador. Escrito en computadora en castellano con algunos ejemplos en chamicuro. Legible. IC 606 EASTMAN, Robert, recopilador; Elizabeth EASTMAN, revisora. “Iquito texts” (Cuen- tos de los iquito). 1958-1961, 1986, 80 pp. Diecisiete textos en iquito con divisin morfmica y traduccin literal y libre en ingls. Tiene ndice y prefacio. Los textos fueron narrados en 1958-1961 y se revisaron en 1986. Segundo borrador. Escrito en computadora en ingls. Legible. IC 607 FIELDS, Harriet, recopiladora. Textos de los matss: Textos del discurso procesal con diagramas y anlisis gramatical. 1984-1985, 34 pp. Diez textos con diagramas oracionales y con divisin de morfemas. Primer borrador. Escrito en computadora en matss con glosa morfmica y traduccin libre al ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 608 WHISLER, Carol. Survey of adult literacy in the jungle tribes of Peru (Encuesta sobre la alfabetizacin de los adultos de los grupos tnicos de la selva del Per). 1965, 11 pp. Borrador. Ntido. IC 609 MATTESON, Esther, recopilador. “Survey of material published on the Piro Indians of Peru” (Resumen de publicaciones acerca de los piro). 1946, 15 pp. Segundo borrador. Escrito a mquina en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 510 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 511

IC 610 EICHENBERGER, Ralph W. Informe acerca de la labor mdica-clnica entre los piro. 1951, 5 pp. Sobre los piro del ro Urubamba. Tiene seccin de conclusiones (p.5). Primer borrador. Escrito a mquina en castellano. Unas partes legibles y otras borrosas. Versin inglesa IC 141b. IC 611 GIBSON, Michael L., recopilador. Munichi word list (Lista de palabras del idioma munichi). 1987, 13 pp. Primer borrador. Escrito a mano en munichi en smbolos fonticos con algunos equivalentes en castellano y algunos apuntes en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. Ver 1169. IC 612 MILLER, Michael y Cheryl MILLER. Ejercicios y textos para aprender el quechua de Ancash del Callejn de Huaylas. 1983-1985, 140 pp. Primer borrador. Escrito a mano en quechua con algunas glosas en castellano e ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 613 KINDBERG, Eric. “T’inkachiy: An Andean ritual in southern Peru” (T’inkachiy: Ritual andino del sur del Per). 1985, 22 pp. Tercer borrador. Versin inglesa de 1421. Escrito en computadora en ingls. Legible. IC 614 FIELDS, Harriet, traductora. Traduccin de Matemtica 1 al matss. 1989, 172 pp. Lecciones 1 a 170 de Matemtica 1 traducidas al matss. Tercer borrador. Escrito en computadora en matss. Legible. IC 615 *DE LA CRUZ C., Marcelino; Jess *SANTOS C., Juan *BENITO H. y Juan *DAZ D.; con Dwight A. SHAVER. Primer taller de recopilacin literaria del quechua de Incahuasi. 1985, 7 pp. Siete cuentos en versin original con correcciones editoriales. Segundo borrador. Escrito a mquina en quechua de Incahuasi. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 616 SHAVER, Dwight A. Fonologa del quechua de Lambayeque. 1987, 16 pp. Segundo borrador (incompleto). Escrito en computadora en castellano. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 617 LORD, Mary Ann, recopiladora. Preliminary Sharanahua grammar report: Summary of differences from Yaminahua grammar (Bosquejo preliminar de la gramtica

Page # 511 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 512 MATERIALES INDITOS

sharanahua: Lista de diferencias con el yaminahua). 1987, 17 pp. Una comparacin con “Gramtica yaminahua” por Norma Faust, Informacin de Campo N 558. Primer borrador. Escrito a mquina en ingls con ejemplos en sharanahua con algunas glosas en ingls, pocos ejemplos con glosa castellana. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 618 LOOS, Eugene E.; Juvenal *ABANTO, traductor. “La nasalizacin en el sharanahua”. 1986, 7 pp. Segundo borrador. Escrito a mquina. Legible. Versin inglesa 2041. IC 619 LORD, Mary Ann, transcripcin. Canciones de los yaminahua. 1986, 11 pp. Seis canciones que se cantan en el da y la noche cuando se extraa a los hijos. Segundo borrador. Escrito a mquina en yaminahua. Legible. IC 620 SPARING-CHVEZ, Margarethe. “Sentimientos de culpa y vergenza desde una perspectiva intercultural”. 1987, 3 pp. Segundo borrador. Escrito a mquina. Legible. Versin inglesa 2619. IC 621 PIKE, Kenneth L. Report on studies in the Linguistic Workshop at Yarinacocha, October 26, 1955 through March 31, 1956 (Informe sobre estudios realizados en el taller sobre lingstica en Yarinacocha desde el 26 de octubre de 1955 hasta nes de marzo de 1956). 1956, 13 pp. Segundo borrador. Escrito a mquina en castellano e ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 622 FISHER, Karoline. Notes on the language and culture of the Quechua of Pasco (Apuntes sobre el idioma y la cultura quechua de Pasco). 1985, 52 pp. Primer borrador. Escrito a mano en ingls (apuntes culturales) con ejemplos en quechua de Pasco. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 623 *DAZ G., Ricardo, recopilador; Shirley Ann BURTCH, revisora. Murui Huitoto linguistic eld notebook RDG-1 (Notas de campo del huitoto murui cuaderno RDG-1). 1970, 1985, 72 pp. Las pginas 1 a 13 y 24 a 72 contienen listas de palabras en huitoto murui con equivalentes en castellano que no estn en el diccionario huitoto murui. Primer borrador. Escrito a mano en huitoto murui con algunas glosas castellanas y algunos apuntes en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 512 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 513

IC 624 *SANDOVAL de SEBASTIN, Teresa; Isolina *de ZUMAETA, Benito *CANAYO y otros, cantadores. A list of Piro folk songs and ute numbers recorded on tape, March 1953 (Lista de canciones folklricas y msica de auta de los piro, grabadas en marzo de 1953). 1953, 2 pp. La lista contiene 44 canciones folklricas y msica de auta cada una con el nombre del cantante, el ttulo y algunas veces una pequea descripcin. Primer borrador. Escrito a mquina en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 625 PRETTOL, Kenneth A. “Word order variation, ellipsis and tense shifting in Ese Ejja narrative discourse”. 1981, 29 pp. Con 36 ejemplos de oraciones en ese ejja con glosa morfmica. Segundo borrador. Escrito a mquina. Unas partes legibles y otras borrosas. Versin castellana 934. IC 626 BURTCH, Shirley Ann, recopiladora. Murui Huitoto data (Datos del idioma huitoto murui). 1956, 13 pp. Primer borrador. Escrito a mano en huitoto con smbolos fonticos; tiene algunas glosas castellanas. Muy borroso. IC 627 GIBSON, Michael L. “The phonology of a jungle Peruvian dialect of Spanish, contrasted with that of Lima” (La fonologa de un dialecto del castellano loretano, comparado con el castellano limeo). 1987, 10 pp. Se compara el castellano de Munichis, pueblo cercano a Yurimaguas, con el castellano de Lima. Segundo borrador. Escrito en computadora en ingls. Legible. IC 628 GIBSON, Michael L., recopilador; Victoria *HUANCHO I. y Remijia *SAITA I., narradoras. Cuentos de los munichi. 1988, 18 pp. Primer borrador. Escrito a mano en munichi con algunas glosas morfmicas en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 629 GIBSON, Michael L., recopilador. Munichi linguistic eld notebook MG-1,2,3 (Notas de campo del munichi cuaderno MG-1,2,3). 1987-1988, 85 pp. Primer borrador. Escrito a mano en munichi en smbolos fonticos con algunos apuntes y glosas en ingls y en castellano. Unas partes legibles y otras borrosas.

Page # 513 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 514 MATERIALES INDITOS

IC 630 PEVERLY, Marjorie. Jebero syntax and syntax notes (Sintaxis del jebero y notas sobre la sintaxis). 1959, 64 pp. Borrador. Escrito a mquina y a mano en ingls con ejemplos en jebero. Legible y borroso. IC 631 BENDOR-SAMUEL, John. Verb paradigms and charts (Paradigmas y cuadros verba- les). 1956, 26 pp. Borrador. Escrito a mano en jebero con pocos apuntes en ingls. Legible y borroso. IC 632 GIBSON, Michael L., recopilador. Munichi linguistic eld notebook MG-4 (Notas de campo de munichi cuaderno MG-4). 1988, 58 pp. Para la explicacin de los smbolos, vase IC 629. Primer borrador. Escrito a mano en munichi (ejemplos escritos fonticamente con algunas glosas en castellano). Unas partes legibles y otras borrosas. IC 633 BENDOR-SAMUEL, John. Jebero verbs (Verbos del jebero). 1956? Fichas lxicas. Escrito a mano. Legible. IC 634 GIBSON, Michael L. Munichi vocabulary (MunichiEnglish) (Vocabulario munichi ingls). 1988, 68 pp. Primer borrador. Escrito a mano en munichi en ortografa fonmica y en orden alfabtico. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 635 PRIEST, Robert, recopilador. Canciones de los aguaruna. 1988, 104 pp. Primer borrador. Escrito a mano en aguaruna con traduccin castellana palabra por palabra y libre. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 636 FUQUA, Herbert T. “Tropical agriculture for the jungle Indian” (Agricultura tropical para el selvcola). 1958, 22 pp. Escrito a mquina en ingls. Legible. Versin castellana 2675. IC 637 SVENDSEN, Dorothy y Marjorie PEVERLY. Selecciones de la Biblia en jebero: Gnesis, Mateo, Lucas, Marcos, y 4 pginas de himnos. 1958, 47 pp. Borrador. La traduccin a jebero sin traduccin. La traduccin en jebero traduccin literal de algunas partes al ingls. Escrito a mquina en jebero e ingls. Legible y borroso.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 514 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 515

IC 638 BENDOR-SAMUEL, John; Eleador *ORTIZ, narrador. Diez textos de los jebero. 1956. Borrador. Escrito a mquina en jebero con traduccin a ingls palabra por palabra. Legible. IC 639 BENDOR-SAMUEL, John; Ricardo *ORTIZ, narrador. Nueve textos de los jebero. 1956. Borrador. Escrito a mquina en jebero con traduccin a ingls palabra por palabra. Legible y borroso. IC 640 BENDOR-SAMUEL, John; Csar *BACALLA, narrador. Cinco textos de los jebero. 1956, 128 pp. Borrador de 24 textos. Legible y borroso. IC 641 BENDOR-SAMUEL, John; Carlos *GUTIERRES, narrador. Trece textos de los jebero. 1956, 48 pp. Borrador. Escrito a mquina en jebero. Legible y borroso. IC 642 BENDOR-SAMUEL, John; Rosala *INUMA y otras, narradoras. Catorce textos de los jebero. 1956, 45 pp. Borrador. Escrito a mquina y a mano en jebero. Legible. IC 643 PEVERLY, Marjorie. Dos textos analizados y otros textos. 1958-1959, 16 pp. Borrador. Escrito a mquina y a mano en jebero con glosas morfmicas en ingls. Legible. IC 644 VARIOS. Seis discos fonogrcos de los cashibo. Cashibo 1, 2, 3, 4 y 5 del mismo tamao y un disco cashibo de un tamao ms grande. Los originales de los discos estn archivados en el MN. IC 645 SHELL, Olive A. y otros. Cashibo phonological data (Datos fonolgicos del idioma cashibo). 1947 y 1960, 41 pp. Borrador. Escrito a mquina y a mano. Legible. IC 646 SHELL, Olive A. Verb morphology of Cashibo (Morfologa del verbo en cashibo). 1947, 118 pp. Tercer borrador. Escrito a mquina y pocos apuntes a mano en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 647 WISTRAND, Lila. Tentative sentence and paragraph analysis of a Cashibo text (Anlisis tentativo a nivel de oracin y prrafo de un texto cashibo-cacataibo). 1961, 13 pp. Segundo borrador. Escrito a mquina en ingls. Manuscrito incompleto. Legible.

Page # 515 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 516 MATERIALES INDITOS

IC 648 GRAY, Gloria. Morphological analysis of a Cashibo text (Anlisis morfolgico de un texto cashibo). 1950?, 18 pp. Segundo borrador. Escrito a mquina en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 649 SHELL, Olive A. Personal pronouns, person markers, and nouns in Cashibo (Pronom- bres personales, marcadores de persona y sustantivos en cashibo). 1948?, 13 pp. Segundo borrador. Escrito a mquina en ingls. Legible. IC 650 WISTRAND, Lila. Apuntes etnogrcos acerca de los cashibo. 1960?, 10 pp. Borrador. Escrito a mquina. Legible. IC 651 SHELL, Olive A. A limited application of linguistic methods and concepts to ethno- graphy, y datos sobre el parentesco. 1960, 27 pp. Escrito a mquina y a mano. Legible y borroso. IC 652 WISTRAND-ROBINSON, Lila. The Cashibo, by Gunter Tessmann (Apuntes etnogr- cos acerca de los cashibo por Gunter Tessmann traducidos del alemn). 1965, 13 pp. Segundo borrador. Escrito a mquina y una pgina escrita a mano. Legible. IC 653 BURTCH, Shirley Ann; Jacinta *MORENO y otros, narradores. Murui Huitoto linguistic eld notebooks SAB 2, 3, 4, 5, 6 (Notas de campo del idioma huitoto murui, cuadernos SAB 2, 3, 4, 5, 6). SAB 2 incluye la carta de Jacinta Moreno a su hija y un comentario. 1957-1958, 201 pp. Primer borrador. Escrito a mano en huitoto murui con traduccin parcial al castellano y algunos apuntes en ingls. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 654 BURTCH, Shirley Ann y Bryan BURTCH. Murui Huitoto verb paradigms (Paradigmas del verbo en huitoto murui). 1956, 22 pp. Paradigmas del verbo y pocos cuentos cortos. Escrito a mano en huitoto murui con poco de castellano y muy poco de ingls. Borroso. IC 655 BURTCH, Shirley Ann y Bryan BURTCH. Murui Huitoto linguistic eld notebooks (Notas de campo del idioma huitoto murui). 1956. Escrito a mano en huitoto murui. Listas y frases, algunos textos y pocos paradigmas nominal. Borroso.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 516 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 517

IC 656 BURTCH, Shirley Ann y Bryan BURTCH. Textos de huitoto murui. 1970?-1985, 54 pp. Primer borrador. Escrito a mquina y a mano en huitoto murui; algunos con traduccin al ingls, y una pgina sobre los tambores. Legible. IC 657 BURTCH, Shirley Ann. Murui Huitoto linguistic eld notes (Notas de campo del idioma huitoto murui, cuaderno SAB 1). 1956, 91 pp. Escrito a mano en huitoto murui con partes traducidas al castellano. Textos y paradigmas de verbos, dibujo de un tagaifo. Borroso. IC 658 *PITTMAN, Dean. Vocabulario huachipaeri. 1955?, 109 pp. Borrador. Escrito a mquina en huachipaeri e ingls. Legible. IC 659 HART, Raymond E., Charles W. PECK y Robert TRIPP. Comparative word lists. 1956? y 1960, 26 pp. Borrador. Escrito a mano; glosas en amarakaeri, sapiteri y toyoeri en castellano e ingls. Legible. IC 660 TRIPP, Robert. Textos amarakaeris. 1960-1981, 171 pp. Escrito a mquina y a mano. Muchos estn traducidos al castellano. Legible. IC 661 TRIPP, Robert. Notes on Amarakaeri discourse structure (Notas sobre la estructura del texto amarakaeri). 1981, 18 pp. Borrador. Escrito a mquina. Ntido. IC 662 BUCKINGHAM, Andrew. “Figures of speech in Cotahuasi Quechua” (Lenguaje gurado en el quechua de Cotahuasi). 1989?, 5 pp. Borrador. Legible. IC 663 LEACH, Ilo M. Morphological data (Datos morfolgicos). 1954-1960?, 55 pp. Notas de campo. Escrito a mano. Borroso. IC 664 LEACH, Ilo M. Traducciones bblicas en borrador. 1959-1964?, 147 pp. Borradores con notas semnticas. Legible. IC 665 LEACH, Ilo M. Clculo 4, 5, 6, 8, Naturaleza y Vida Social. 46 pp. Borradores de textos para las escuelas bilinges. Escrito a mquina y a mano. Legible y borroso.

Page # 517 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 518 MATERIALES INDITOS

IC 666 LEACH, Ilo M. Textos ocainas IV. 1968?, 230 pp. medio ocio. Segundo borrador. Escrito a mquina; partes con traduccin al castellano. Ntida. IC 667 LEACH, Ilo M. Grammar notes (Notas gramaticales). 1956-1961?, 430 pp. Borrador y notas. Escrito a mano. Legible. IC 668 POTTER, Linda. Materiales para el aprendizaje del idioma. 1979-1980, 200? pp. Escrito a mano en ingls y ashninca. Legible. IC 669 DAVIS, Patricia M., et al. Contrasts between some jungle languages and Spanish. 1982, 20 pp. Escrito a mano. Legible. Versin castellana revisada 2724. IC 670 FAST, Gerhard. Cuadros de la posicin de ajos en el achuar. 1992, 7 pp. Borrador. Legible. IC 671 FAUST, Norma. Gramtica Yaminahua. 198?, 133 pp. Segundo borrador. Legible. Ver tambin IC 558. IC 672 BEAN, Mark E. “Suposiciones falsas y rumores: el verbo ni- en construcciones con chaq en el quechua de Dos de Mayo” y “False assumptions and hearsay: Some uses of the verb ni- in constructions with chaq in Dos de Mayo, Huanuco, Quechua”. 1987, 24 pp. Legible. Ver 1814. IC 673 BEAN, Mark E. “From there to here: perspective and Quechua mindset as reected in the sufx -mu” (De all para ac: perspectiva y modo de pensar reejados con el sujo -mu). “To the Nth degree: Constructions involving -raq ... qa” (Al ensimo grado: construcciones con -raq ...-qa). “The passive -pti” (El pasivo -pti). “The sufx -yumpay: completely covered” (El sujo -yumpay ‘completamente cubierto’). “-qtu: less than complete” (-qtu ‘casi completo’). “Subordination with -q plus -noq” (Subordinacin con -q ms -noq). 1988, 20 pp. Segundo borrador: Notas sobre la gramtica del quechua. Legible IC 674 BEAN, Mark E. “A spelling proposal for Dos de Mayo Quechua” (Una ortografa para el quechua de Dos de Mayo). 1986, 12 pp. Borrador. Legible.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 518 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 519

IC 675 BEAN, Mark E. “CADA-based interlinear text glossing for Quechua” (Programa para poner glosa interlinear en textos quechuas basado en el programa CADA). 1985 y 1989, 44 pp. Primero y segundo borradores. Ntido/legible. IC 676 BENSON, Bruce. “‘Slo’ siendo ‘corts’” y “‘Just’ being ‘polite’”. 1997 y 1998, 26 pp. Segundo borrador de las versiones en ingls y castellano. Legible. IC 677 BLACK, Nancy. Cuadros de sujos verbales. 1980?, 2 pp. Borrador. Escrito a mano. Legible. IC 678 BOONSTRA, Harry. “Relaciones condicionales con estructura de ‘si’ ... ‘luego’”. 1974, versin inglesa; 1976, versin castellana. Traduccin en borrador de TEP 15a (dos versiones). Ntido. IC 679 BOYER, James y Lucinda LEE-BOYER. Diccionario culinacastellano. 1997, 36 pp. Borrador. Ntido. IC 680 BRAUCH, Christa. “Changes for peasants in the Peruvian Andes” (Cambios culturales entre los campesinos de la sierra) y “Quechua highlanders in Peru: Their religious orientation and practice” (Orientacin religiosa de los quechua). 1974, 47 pp. Segundo borrador de trabajos preparados como parte de cursos de Antropologa en la State University of New York at Brockport. Legible. IC 681 BUCKINGHAM, Andrew. Una gramtica del quechua de la Unin (Arequipa). 1992 y 1994, 316 pp. Segundo borrador. Legible/ntido. IC 682 SPARING-CHVEZ, Margarethe. “Sentimientos de culpa y vergenza desde una perspectiva intercultural”. 1990?, 23 pp. Preparado para conferencias antropolgi- cas. Legible. IC 683 SPARING-CHVEZ, Margarethe. El concepto animista del alma. 1993, 6 pp. Borrador en castellano de un estudio publicado en ingls. Ntido. Versin inglesa 2620.

Page # 519 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 520 MATERIALES INDITOS

IC 684 SPARING-CHVEZ, Margarethe. Diagrama de una cultura. 1993, 2 pp. Preparado para el pblico en general. Ntido. IC 685 SPARING-CHVEZ, Margarethe. “The functional load of an interclausal reference system: an Amahuaca example” (La carga funcional de un sistema de referencia entre clusulas: un ejemplo del amahuaca). 1997, 14 pp. Ponencia presentada en el 49 Congreso Internacional de Americanistas. Ntido. (Ver 176.) IC 686 COOMBS, Heidi. “El sujo multifuncional -ku en el quechua de Cajamarca”. 1988, 16 pp. Ponencia presentada en el 46 Congreso Internacional de Americanistas, Amsterdam, 1988. Legible. IC 687 COOMBS, Heidi. “Plan de investigacin para un estudio intercultural sobre la hospitali- dad”, “Resultados del estudio sobre la hospitalidad”, “Research plan for cross- cultural study on hospitality” y “Results of the cross-cultural study on hospitality”. 1993, 40 pp. Estudio para un curso de pos-grado en la Azusa Pacic University, versiones en castellano e ingls. Ntida/legible. IC 688 COOMBS, Heidi. “Barriers and bridges to the acceptance of the Cajamarca New Testament” (Impedimentos y condiciones favorables para la aceptacin del Nuevo Testamento en quechua de Cajamarca). 1997, 97 pp. Tesis para optar el grado de M.A. en Ciencia Social, Azusa Pacic University. Ntido. IC 689 COOMBS, Heidi. “Orthography experimentation in Cajamarca” (Experimentacin ortogrca en Cajamarca). 1992, 8 pp. Informe sobre pruebas realizadas con varios smbolos ortogrcos. Legible. IC 690 COOMBS, Thomas. “La ronda campesina” (Quechua de Cajamarca). 1986, 13 pp. Borrador. Ntido. IC 691 DAVIS, Patricia M.; Giuliana LPEZ, traductora “Lo que hemos aprendido sobre el aprendizaje”. 1996, 10 pp. Traduccin al castellano de 2715. Ntido.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 520 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 521

IC 692 EAKIN, Lucille. “Nuevo destino: La vida de un educador bilinge shipibo”. 1984, 5 pp. Legible. Borrador de una versin castellana de 2079. IC 693 EASTHOUSE, Linda. “Volverse bilinge es todo un modo de vida” y “Becoming bilingual is a way of life”. 1999, 23 pp. Ntido. Ver 2734. IC 694 EASTHOUSE, Randy y Linda EASTHOUSE. “Teachers in Conchucos: An ethno- graphic research report” (Los maestros de Conchucos: Informe de una investigacin etnogrca). 1999, 32 pp. Estudio preparado para una revista profesional. Ntido. IC 695 EASTHOUSE, Linda. “Resultados de una encuesta sobre la ortografa quechua”. 1992 y 1999, 15 pp. Segundo borrador. Legible. IC 696 EASTHOUSE, Linda. “A literature-based cassette reading program” (Programa de lectura basado en grabaciones en cassette). 1989, 16 pp. Legible. Ver 2729. IC 697 EASTHOUSE, Randy. “Conchucos dialect concerns” (Inquietudes en cuanto al quechua de Conchucos). 1991, 72 pp. Informe de una investigacin del quechua de Conchu- cos. Ntido. IC 698 EASTHOUSE, Randy. “A Conchucos dialect study: Frequency counts” (Un estudio sobre el quechua de Conchucos: Conteos de frecuencia). 1989, 18 pp. Segundo borrador. Ntido. IC 699 EASTHOUSE, Randy. “A comparative study from the Conchucos valley” (Estudio comparativo del valle de Conchucos). 1989, 78 pp. Borrador. Legible. IC 700 EASTHOUSE, Randy, con Mark BEAN, Patti BEAN y Linda EASTHOUSE. “Preli- minary results from the Margos literacy project” (Resultados preliminares del proyecto de alfabetizacin de Margos). 1989, 21 pp. Informe preliminar de un proyecto de alfabetizacin. Ntido. IC 701 *MENACHO L., Leonel y Randy EASTHOUSE. “Programa experimental de Educa- cin Bilinge en el Callejn de Huaylas”. 1994, 6 pp. Ponencia presentada al Primer

Page # 521 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 522 MATERIALES INDITOS

Congreso Nacional del Hombre Andino y el Medio Ambiente, Huaraz, octubre de 1994. Ntido. IC 702 FAST, Gerhard. “Ethnographic study of the Achuar-Jibaro culture” (Estudio etnogr- co de la cultura achuar-shiwiar). 1987, 25 pp. Segundo borrador. Legible. IC 703 FAST, Gerhard. Notas de introduccin a la Traductologa. 1989, 31 pp. Segundo borrador. Ntido. IC 704 FAST, Gerhard. “Are we using written or oral style in our translations?” (¿Empleamos el estilo escrito u oral en nuestras traducciones?). 1988, 15 pp. Segundo borrador. Ntido. IC 705 FAST, Gerhard. Notas exegticas de la Epstola de San Pablo a los Glatas. 1983, 75 pp. Segundo borrador de notas para traductores cuyo segundo idioma es el castellano. Ntido. IC 706 FAUST, Norma. “Semantic and syntactic characteristics of Yaminahua narrative” (Caractersticas semnticas y sintcticas de la narrativa yaminahua). 1981, 38 pp. Segundo borrador. Ntido. IC 707 FAUST, Norma, recopiladora. Notas genealgicas sobre los yaminahua. 1980, 677 pp. Notas de campo recopilados en cuadernos sin traduccin. Legible. IC 708 FIELDS, Harriet. “Report on the Matss two decades after contact” (Informe sobre los matss dos dcadas despus del contacto). 1989, 10 pp. Borrador. Legible. IC 709 FIELDS, Harriet y Harriet KNEELAND. Apuntes sobre los matss. 1979, 44 pp. Primer borrador. Escrito a mquina en ingls con algunas secciones en castellano. Unas partes legibles y otras borrosas. IC 710 FLOYD, Rick. “Algunos conceptos de la gramtica cognoscitiva” y “Some basic notions in cognitive grammar”. 1993, 16 pp. Segundo borrador. Ntido.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 522 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 523

IC 711 FLOYD, Rick. “Evidenciales en interrogaciones” y “Evidentials in questions”. 1993, 32 pp. Ponencia presentada al Third Meeting of the International Cognitive Linguis- tics Association, Leuven, Blgica. Ntido. IC 712 FLOYD, Rick. “La partcula -tan en el quechua wanka: Su funcin gramatical y la interpretacin contextual de preguntas”. 1985, 12 pp. Ponencia presentada al XLV Congreso Internacional de Americanistas. Legible. (Ver 2001.) IC 713 FLOYD, Rick. “Completion, comas and other ‘downers’: Observations on the Wanka directional sufx -lpu” (Completivos, comas y otras direccionales que indican ‘hacia abajo’: Observaciones sobre el sujo -lpu). 1995, 18 pp. Ponencia presentada a la SSILA, Albuquerque, N.M. Ntido. (Ver 2009.) IC 714 FLOYD, Rick. “Observations on Wanka Quechua conjecture marking and subjectica- tion” (Observaciones sobre la marcacin de conjeturas y la subjetivacin). 1995, 19 pp. Ponencia presentada a la International Cognitive Linguistics Association, Albuquerque, N.M. Ntido. (Ver 2010.) IC 715 FLOYD, Rick. “Effects of /?/ deletion in Wanka Quechua” (Los efectos de la elisin de /?/ en el quechua wanka). 1988, 41 pp. Ntido. Ver 2000. IC 716 FLOYD, Rick. “La estructura radial del reportativo del wanka”. 1995, 23 pp. Versin castellana en borrador de “The radial structure of the Wanka reportative”. Ntido. Versin inglesa 2008. IC 717 FRANTZ, Donald G. “Sobre el movimiento de la palabra interrogativa”. Traduccin al castellano 1990, 8 pp. Legible. Versin castellana de 2043. IC 718 FUQUA, Ronald. “Word order in discourse of North Junin Quechua” (El orden de los constituyentes de la oracin en textos del quechua del norte de Junn). 1992, 245 XVII pp. Ntido. Ver 1758.

Page # 523 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 524 MATERIALES INDITOS

IC 719 HEITZMAN, Allene R. “Algunos elementos cohesivos en la narrativa del campa pajonalino”. Versin castellana 1982, 41 pp. Traduccin en borrador de TEP 28. Legible. IC 720 HINTZ, Daniel J. “852 verbos de Huaripampa (con sinnimos)”. 1989, 12 pp. Borrador. Ntido. IC 721 HINTZ, Daniel J. “Sociological considerations in Conchucos” (Consideraciones socio- lgicas en Conchucos). 1989 y 1992, 15 pp. Segundo borrador. Ntido. IC 722 HINTZ, Daniel J. “Semantic variation in Conchucos Quechua” (Variacin semntica en el quechua de Conchucos). 1991, 10 pp. Segundo borrador. Ntido. IC 723 HINTZ, Diane. “Quechua in the province of Corongo: Language use and attitudes” (El quechua en la provincia de Corongo: su uso y la actitud de los hablantes). 1987, 15 pp. Borrador. Ntido. IC 724 HINTZ, Daniel J. “Conchucos ethno-linguistic dynamics” (La dinmica etno-lingstica en Conchucos). 1989, 22 pp. Segundo borrador. Ntido. IC 725 KINDBERG, Eric. “Intelligibility testing techniques applied to cross-dialect Scripture comprehension checking in Peruvian Quechua” (Tcnicas de evaluacin de inteligi- bilidad aplicadas a la comprensin de las Escrituras en las variedades quechuas que se hablan en el Per). 1987, 10 pp. Ponencia presentada a la Language Assessment Conference, Horsleys Green, Inglaterra, 1989. Legible. IC 726 KINDBERG, Eric y Mary Lynn KINDBERG. “Una gramtica del quechua de Cai- lloma”. 1996, 137 pp. Versin preliminar de un bosquejo gramatical. Legible. IC 727 KNEELAND, Harriet. “Cultural crisis and ideals in cultural change among the Matss of Eastern Peru” (Crisis cultural y alejamiento del los ideales tradicionales en el proceso de cambio cultural entre los matss). 1989, 46 pp. Legible. Ver 1141a.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 524 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 525

IC 728 LANDERMAN, Peter N. “El sujo de primera persona en el proto-quechua y la clasicacin de las variedades del quechua”. (Traduccin preliminar al castellano 1979), 21 pp. Legible. Ver 2458. IC 729 WEBER, David J. y Peter N. LANDERMAN. “La investigacin de las vocales largas en el quechua”. 1989 (traduccin), 31 pp. Legible. Versin castellana preliminar de 2490. IC 730 LOOS, Eugene E. “Reestructuracin de la slaba en capanahua con relacin a estudios comparativos”. 1998 (traduccin), 13 pp. Ntido. Versin castellana preliminar de 2444. IC 731 LORD, Mary Ann. Descubrimientos iniciales de perturbacin de tono en yaminahua. 1988, 10 pp. Recopilacin de datos y reglas preliminares. Legible. IC 732 LOVELAND, Nancy. “Transition and transfer audience and primer preparation”. 1993, 11 pp. Ntido. Versin inglesa de 3752. IC 733 MANSELL, Carol. “Tense in Ambo Quechua narrative” (El tiempo gramatical en la narrativa del quechua de Ambo). 1981, 36 pp. Segundo borrador. Legible. IC 734 MARSCH, Angelika. “El movimiento presentativo: sus efectos en el orden de las palabras” y “The presentative movementand how it affects word order”. 1993, 17 pp. Tercer borrador. Ntido. IC 735 MARSCH, Angelika. Aprendizaje de idiomas. 1993, 24 pp. Segundo borrador. Ntido. IC 736 MARSCH, Angelika. Curso de “Pedagoga bsica”. 1990, 53 pp. Borrador. Ntido. IC 737 McCORMICK, Penelope. “Schooling, comprehension skills, and translation checking” (El grado de educacin, la aptitud para comprender y la revisin de la traduccin). 1989, 14 pp. Borrador. Legible.

Page # 525 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 526 MATERIALES INDITOS

IC 738 McCORMICK, Thomas. “How common was Koine Greek?” (¿Hasta qu punto fue el griego coin un idioma de uso comn?). 1986, 5 pp. Segundo borrador. Legible. IC 739 MILLER, Michael. “Causatividad morfo-lxica en el quechua de Huaylas” y “Morpho- lexical causitivization in Huaylas Quechua”. 1989, 52 pp. Ntido. Ver 1657. IC 740 MILLER, Michael y Rick FLOYD. “Sociolinguistic survey report on Apuri and San Pedro de Huacarpana” (Informe sobre investigacin sociolingstica en Apuri y San Pedro de Huacarpana). 1986, 4 pp. Borrador. Legible. IC 741 PARK, Marinell. “Expresiones gurativas (metforas) en el quechua de San Martn”. 1992, 19 pp. Datos recopilados. Legible. IC 742 PAYNE, David L. “Algunos elementos morfolgicos arawaka maipuran: ajos de concordancia y la construccin genitiva”. Versin castellana 1992, 24 pp. Ntido. Traduccin de 2411. IC 743 PAYNE, David L. y Furne RICH. “Sensitivity to onset in Arabela stress” (Susceptibili- dad al inicio de slaba del acento de intensidad en el arabela). 1988, 8 pp. Borrador. Legible. IC 744 PAYNE, Doris L. “Clasicacin nominal en la Amazonia Occidental”. Versin castellana 1992, 34 pp. Ntido. Traduccin de 2530. IC 745 PAYNE, Doris L. “Orden bsico de los elementos gramaticales en yagua”. 1981, 22 pp. Borrador en castellano de 2210. IC 746 PAYNE, Doris L. “La evidencia para una conexin yagua-zparo”. Versin castellana 1989, 40 pp. Traduccin en borrador de 2451. IC 747 PAYNE, Doris L. “Pragmatic structuring and information ow in Yagua” (La estructu- racin pragmtica y el ujo de la informacin en el yagua). 1981, 31 pp. Borrador. Legible.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 526 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 527

IC 748 PAYNE, Doris L. “La clasicacin nominal en yagua”. Versin castellana 1990(?), 17 pp. Ntido. Traduccin de 2211. IC 749 PAYNE, Judith K. Frases y palabras tiles del ashninca del Alto Peren. 1988, 25 pp. Borrador. Legible. IC 750 PAYNE, Thomas E. “Subject inection of Yagua verbs” (Flexin de sujeto en el verbo yagua). 1983, 21 pp. Borrador. Legible. IC 751 PAYNE, Thomas E. “El sistema de referencia a los participantes del yagua” y “The participant reference system in Yagua”. 1981, 91 pp. Borrador de parte de 2219. Legible. IC 752 PAYNE, Thomas E. “Pronombres en el discurso yagua”. Versin castellana 1996, 18 pp. Ntido. Traduccin de 2222. IC 753 PAYNE, Thomas E. “Enclticos que marcan el complemento en yagua: Un caso de falta de correspondencia posible entre la sintaxis y la fonologa y un posible origen de ergatividad”. Versin castellana 1996, 12 pp. Ntido. Primer borrador de la traduc- cin de 2217. IC 754 PHELPS, Conrad. “Propositional relations in hortatory discourse in San Martn Quechua” (Relaciones entre proposiciones en el discourso exhortativo en el quechua de San Martn). 1994, 5 pp. Borrador. Legible. IC 755 PAYNE, Thomas E. Encodicacin de referencias a los participantes en textos yaguas. 1991 (traduccin), 270 pp. Ntido. Versin castellana en borrador de 2219. IC 756 PHELPS, Conrad e Irma INUGAY de PHELPS. “Informe del primer cursillo de traduccin”. 1988, 22 pp. Borrador. Legible. IC 757 PHELPS, Irma y Elisabeth WYSS. “Enseanza de la lecto-escritura en lengua materna”. 1992 y 1993, 46 pp. Notas para un curso dictado en la Universidad Nacional de la Amazonia Peruana. Legible.

Page # 527 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 528 MATERIALES INDITOS

IC 758 PITTMAN, Richard. “Three Inca calendars” (Tres calendarios de los incas). 1994, 5 pp. Borrador. Ntido. IC 759 POWLISON, Paul S. Himno nacional del Per y Marcha de las Banderas en el idioma yagua y traduccin al ingls de algunas traducciones al idioma yagua. 1982, 18 pp. Borrador. Ntido. IC 760 POWLISON, Paul S. “La evolucin de la minga entre los yagua ¿qu rumbo tomar de aqu en adelante?”. 1986, 6 pp. Revisin de 2242. Ntido. IC 761 POWLISON, Paul S. “El hecho folklrico en relacin con las diversas disciplinas cientcas”. 1983, 13 pp. Ntido. Ver 2600. IC 762 POWLISON, Paul S. “Elementos relacionales de la gramtica yagua” y “Relational elements in Yagua discourse”. 1985, 100 pp. Borrador. Legible. IC 763 POWLISON, Paul S. “Una nueva perspectiva para el estudio del folklore en la sociedad”. 1987, 13 pp. Ntido. Ver 2601. IC 764 CARLSON-REED, Judy. “Referencia a los participantes en dos textos narrativos del ashninca del Alto Peren” y “Participant reference in two Perene Campa narrative texts”. 1981 (traduccin 1984), 41 pp. Estudio para un curso de la gramtica del texto y versin castellana en borrador. Legible. IC 765 *RICH, Martin. “El parentesco arabela”. 1984, 26 pp. Versin castellana en borrador de IC 464. Legible. IC 766 RICHARD, Renee. “Let’s learn to speak Culina (Madija)” (Aprendamos a hablar culina [mdija]). 1990, 200 pp. Borrador de lecciones para el aprendizaje del idioma. Legible. IC 767 RUTTER, Richard A. “Conocimientos etnobiolgicos en la Amazonia Peruana”. 1993, 15 pp. Ntido. Ver 2616.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 528 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 529

IC 768 RUTTER, Richard A. Ethnobotany of cultivated and semi-cultivated plants of the Pajonal Asheninca of Amazonian Peru (Etnobotnica de plantas cultivadas y medio cultivadas de los ashninca del Pajonal en la Amazonia peruana). 1995, 91 pp. Primer borrador. Legible. IC 769 SCHOOLLAND, Thelma. “La literatura y la retencin de la alfabetizacin” y “Litera- ture and literacy retention”. 1989, 21 pp. Borrador. Ntido. IC 770 SHALER, Dorothy. Analysis of the musical system of the Pajonal Campas of Peru. 1985, 255 pp. Legible. Ver 424. IC 771 SHALER, Dorothy; Alberto *POIRIER, traductor. Anlisis del sistema musical de los ashninca pajonalino. Traduccin 1994, 199 pp. Segundo borrador. Ntido. Ver 424. IC 772 SMITH, Terrence. “Observaciones sobre el quechua de Panao: transitividad y discurso narrativo” y “Observations on Quechua of Panao: Transitivity and narrative discourse”. 1994, 56 pp. Borrador. Ntido. IC 773 SMITH, Terrence. Tayta Santiago: Runa shimita yach’akushun: Aprendamos el que- chua: Introduccin a la Lectura y Escritura del quechua de Pachitea. 1991, 178 pp. Borrador de un texto escolar para hablantes del quechua de Panao. Ntido. IC 774 SMITH, Terrence. “Seminario-Taller sobre la aplicacin de las Sagradas Escrituras en quechua: A report with focus on cross-cultural relationships” (Un informe desde el punto de vista de las relaciones interculturales). 1986, 13 pp. Informe en borrador. Legible. IC 775 SNELL, Betty A. A grammar of Machiguenga (Una gramtica del idioma machi- guenga). 1991, 623 pp. Borrador. Legible. IC 776 *BAER, Gerhard y Wayne SNELL; Giuliana *LPEZ, traductora. “La ceremonia de la ayahuasca entre los machiguenga”. Traduccin al castellano 1996, 24 pp. Ntido. Versin inglesa 1064.

Page # 529 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 530 MATERIALES INDITOS

IC 777 STARK, John E. Linguistic trade-in: Language change patterns among the Arabela (Intercambio lingstico: Patrones de cambio del idioma entre los arabela). 1990, 97 pp. Legible. Ver 258. IC 778 STARK, John E.; Giuliana *LPEZ, traductora. “Trueque lingstico: patrones del cambio lingstico entre los arabela”. Traduccin al castellano 1997, 82 pp. Ntido. Versin inglesa 258. IC 779 STARK, John E. y Janie STARK. “Arabela stress patterns: a metrical grid approach” (Patrones de acentuacin de intensidad en el arabela: aplicacin de una matriz mtrica). 1990, 12 pp. Borrador. Ntido. IC 780 STARK, John E. y Janie STARK. “Labialization and palatalization in Arabela” (Labializacin y palatalizacin en el arabela). 1990, 24 pp. Borrador. Ntido. IC 781 STEWART, Anne M. “¿Por qu -skI? Un estudio del aspecto verbal en el quechua de Conchucos”. Traduccin castellana 1995, 36 pp. Ntido. Versin inglesa 1508. IC 782 STEWART, Anne M. “Cambio de referencia en el quechua de Conchucos”. Traduccin al castellano 1995, 16 pp. Ntido. Versin castellana de 1512. IC 783 STEWART, Anne M. “Prohibido el paso: ¿De quin es este territorio?: Un estudio sobre territorios de informacin y evidencialidad en el quechua de Conchucos”. Traduccin al castellano 1995, 32 pp. Versin castellana de 1510. IC 784 STEWART, Anne M. “La poltica de causacin: Un estudio sobre los causativos en el quechua de Conchucos desde el punto de vista del discurso”. Traduccin al castellano 1996, 15 pp. Ntido. Versin castellana de 1509. IC 785 STEWART, Anne M. “Nuevos planteamientos para tratar el acento: Un estudio del caso del quechua de Conchucos”. Traduccin al castellano 1996, 18 pp. Ntido. Versin castellana de 1507.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 530 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 531

IC 786 STEWART, Anne M. “La complejidad y el orden de los constituyentes en el quechua de Matihuaca”. Traduccin al castellano 1986, 25 pp. Ntido. Versin castellana de 1337. IC 787 STEWART, Anne M. Nexos entre clusulas en la gramtica del texto en el quechua de Conchucos. Traduccin al castellano 1988-1994, 309 pp. Legible. Versin castellana en borrador de 1511. IC 788 SWANSON, D. Douglas, M.D. “Mejoras factibles que seran provechosas para la salud de las comunidades nativas del Per”. Traduccin al castellano 1976 y 1985, 40 pp. Versin castellana de TEP 29. Legible. Ver tambin 2687. IC 789 SWIFT, Kenneth E. “Los componentes semnticos en los trminos de parentesco del caquinte”. Traduccin al castellano 1990, 22 pp. Versin castellana de IC 508. Legible. IC 790 SWIFT, Kenneth E. y Joy L. SWIFT. “Phonology of Caquinte” (La fonologa del idioma caquinte). 1979, 22 pp. Borrador. Ntido. IC 791 THIESEN, Wesley y David J. WEBER. “Tone in Bora possessives” (El tono en frases posesivos del bora). 1992, 3 pp. Segundo borrador. Ntido. IC 792 TOLIVER, Ralph. “Structure of phonic systems I: Minimally distinguished feature matrices” (La estructura de los sistemas fonmicos I: matrices de rasgos con diferencias mnimas). 1980, 64 pp. Segundo borrador. Legible. IC 793 TOLIVER, Ralph. “The optimality of primer sequences generated by the elimination algorithm” (Secuencias ptimas para libros de lectura generadas mediante el algoritmo de eliminacin). 1992, 48 pp. Segundo borrador. Ntido. IC 794 TOLIVER, Ralph. “The phonology of nicknames” (La fonologa de los apodos). 1994, 23 pp. Segundo borrador. Ntido.

Page # 531 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 532 MATERIALES INDITOS

IC 795 TOLIVER, Ralph. “¿De dnde viene el poder de las costumbres en la cosmovisin del mundo quechua tradicional?” 1997, 8 pp. Borrador. Ntido. IC 796 TOLIVER, Ralph. “The perception of change and the management of Bible translation programs” (La percepcin del cambio y el manejo de programas de traduccin de la Biblia). 1992, 17 pp. Segundo borrador. Legible. IC 797 TOLIVER, Ralph. Informe sobre las variedades del quechua pasqueo. 1987, 15 pp. Ponencia presentada al VII Congreso Peruano del Hombre y la Cultura Andina, Huaraz. Legible. (Ver 2469.) IC 798 TUGGY, John. “Schema: A fundamental communication concept and interpretive tool” (El esquema: Un concepto fundamental de comunicacin y una herramienta interpre- tativa). 1990, 14 pp. Segundo borrador. Ntido. IC 799 TUGGY, John. “Some preliminary considerations of discourse features in Huaraz Quechua” (Algunos comentarios preliminares sobre rasgos del discurso en el quechua de Huaraz). 1984, 14 pp. Borrador. Legible. IC 800 TUGGY, John. Cdigos ortogrcos para las lenguas amaznicas del Per. 1997, 7 pp. Borrador. Ntido. IC 801 TUGGY, Sheila C. “Cambio de conducta entre los candoshi”. Traduccin al castellano 1991, 41 pp. Legible. Versin castellana de 512. IC 802 WEBER, David J. “Cambio de referencia en el quechua”. Traduccin al castellano 1980, 23 pp. Legible. Borrador de una versin castellana de 1578. IC 803 WEBER, David J. “Comments on the so-called ‘topic’ marker with particular reference to Huallaga Quechua” (Comentarios sobre los llamados marcadores de “tpico”, particularmente en lo que se reere al quechua del Huallaga). 1987, 45 pp. Tercer borrador. Ntido.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 532 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 533

IC 804 WEBER, David J. “Some thoughts on the status of Bora classiers” (Algunos comentarios sobre el status de los clasicadores bora). 1993, 5 pp. Borrador. Legible. IC 805 WEBER, David J. “Some reections on formal syntax” (Ideas sobre la sintaxis formal). 1991, 7 pp. Borrador. Ntido. IC 806 WEBER, David J. “Algunos campos semnticos del quechua del Huallaga”. 1997, 6 pp. Ponencia presentada al Crculo Lingstico de la UNMSM. Ntido. IC 807 WEBER, David J.; Bruce BENSON, Mark BEAN y Ralph TOLIVER. Las lenguas quechuas en el departamento de Hunuco. 1997, 14 pp. Borrador. Legible. IC 808 WEBER, Diana. “La alfabetizacin en quechua: Una cuestin interdisciplinaria” y “Literacy in Quechua: A cross-disciplinary problem”. 1990; versin castellana 1996, 36 pp. Legible. Ver 2801. IC 809 WEBER, Diana. “Educacin en lengua materna para los quechua hablantes”. Traduc- cin al castellano 1993, 38 pp. Ntido. Versin castellana de 2803. IC 810 WILLIS, Jacquelyn. “El contexto social en la msica shipibo”. Traduccin al castellano 1990, 9 pp. Legible. Versin castellana en borrador de 2083. IC 811 WISE, Mary Ruth. “Caractersticas gramaticales de las lenguas arawakas maipurn en el Per”. Traduccin al castellano 1992, 93 pp. Ntido. Versin castellana de 2421. IC 812 WISE, Mary Ruth. “Comparative grammatical survey of northern Maipurn Arawakan languages” (Investigacin comparativa de la gramtica de las lenguas arawakas de la rama maipurn del norte). 1992, 60 pp. Segundo borrador. Ntido. IC 813 WISE, Mary Ruth. “Endangered languages of South America: Retrospect and prospect” (Lenguas sudamericanas en peligro: Historia y perspectiva). 1994, 22 pp. Ntido. Ver 2631.

Page # 533 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 534 MATERIALES INDITOS

IC 814 WISE, Mary Ruth. “Apuntes sobre las lenguas zparo - familia que se extingue”. 1996, 14 pp. Ntido. Ver 2493. IC 815 WISE, Mary Ruth. “Algunas interrogantes en la clasicacin de las lenguas indgenas sudamericanas”. 1993, 14 pp. Legible. Ver 2596. IC 816 POWLISON, Paul S., recopilador. Versin castellana de los cuentos en La Biblioteca Yagua N 1, 1966 (Cuentos de los primeros motelos y otorongos). Traduccin al castellano 1974, 23 pp. Borrador. Legible. IC 817 KINDBERG, Willard, recopilador. 1974, 14 pp. Borrador. Legible. Versin castellana de algunos de los cuentos en 306. IC 818 WOODWARD, Thomas. “La preservacin y los cambios en la sociedad urarina: un estudio gua en la educacin bicultural”. Traduccin al castellano 1990, 39 pp. Borrador. Legible. Versin inglesa IC 480. IC 819 WOODWARD, Thomas. Un estudio social con relacin a la estructura y la economa de la cominidad urarina. Traduccin al castellano 1990, 29 pp. Borrador. Legible. Versin inglesa IC 481. IC 820 WRIGHT, Pamela Sue. “Los predicados del madija”. Traduccin al castellano 1990, 83 pp. Legible. Versin castellana en borrador de 869. Legible. IC 821 WROUGHTON, James F. “Constituyentes principales de la clusula en el quechua de Conchucos” y “Major clause constituents of Conchucos (Ancash) Quechua”. 1988, 170 pp. Legible. Versin castellana en borrador de la mitad de 1472. IC 822 WROUGHTON, James F. “Variacin gramatical y fonolgica en el norte de Conchu- cos” y “Grammatical and phonological variation in Northern Conchucos”. 1984, 34 pp. Borrador. Legible. IC 823 WROUGHTON, James F. y Ellen WROUGHTON. Palabras tiles del quechua de Pomabamba. 1984 y 1989, 53 pp. Borrador. Legible.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 534 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 535

IC 824 WROUGHTON, James F. y Ellen WROUGHTON. Prole on community resources Quechua of Pomabamba (Perl de los recursos de la comunidad quechua de Pomabamba). 1985, 44 pp. Borrador. Legible. IC 825 WYSS, Elisabeth. “Algunas observaciones de la educacin intercultural entre educado- res hispanohablantes y estudiantes nativos”. 1997, 19 pp. Ntido. Ver 2814. IC 826 WYSS, Elisabeth. “Divisin de las palabras: El Nuevo Testamento para lectores incipientes”. 1994, 8 pp. Ntido. Versin castellana de 1959. IC 827 WYSS, Elisabeth. “La posicin social de la mujer soltera en la cultura quechua de San Martn”. 1990, 11 pp. Borrador. Legible. IC 828 ZAHN, Charlotte. “The reportative sufx in Pastaza Quechua (Inga)” (El sujo reportativo en el quechua del Pastaza [Inga]). 1984, 21 pp. Borrador. Legible. IC 829 ZAHN, Charlotte. “La funcin de los tiempos en las narraciones del quechua del Pastaza”. 1981, 41 pp. Versin castellana en borrador de TEP 24c. Legible. IC 830 SHAVER, Harold. “Data on ora used by the Nomatsiguenga” (Datos sobre plantas utilizadas por los nomatsiguenga). 1971, 71 pp. Escrito a mano. Legible. IC 831 SMITH, Terrence. “Valores en el matrimonio y la familia en la cultura quechua de Panao”. 1988, 63 pp. Borrador. Ntido. IC 832 SMITH, Terrence. “Observations on Quechua of Panao discourse functions of depend- ent clauses” (Observaciones sobre el quechua de Panao: funciones de las clusulas subordinadas en el discurso). 1994, 10 pp. Versin inglesa de una ponencia presentada en el 2 Congreso Nacional de Lingstica, Universidad Ricardo Palma. Ntido. IC 833 COOMBS, David M. “La ideologa de la desigualdad social en un distrito quechua- hablante de Cajamarca”. 1985, 21 pp. Legible. Ver 1435.

Page # 535 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 536 MATERIALES INDITOS

IC 834 COOMBS, David M. “Estrategias de autodefensa social del poblador quechuahablante en Cajamarca frente a su estigmatizacin”. 1987, 19 pp. Legible. Ver 1438. IC 835 COOMBS, David M. “Intra-cultural cognitive diversity and culture change in a North Peruvian Quechua district” (Diversidad intracultural y cambio cultural en un distrito del norte del Per). 1988, 31 pp. Ntido. Ver 1439. IC 836 *DVILA V., Arles y Diana WEBER. “Exposicin de experiencias: produccin de materiales de lectura”. 1985, 10 pp. Ntido. Ver 1591. IC 837 BOYER, James. A discourse analysis of two Culina narratives (Anlisis de dos textos narrativos culina). 1995, 49 pp. Contiene dos textos analizados. Ntido. IC 838 WATERS, Anna-Louise H. “Alphabet and syllable books for adult literacy”. 1985, 8 pp. Legible. Borrador en ingls de 1896. IC 839 WATERS, Anna-Louise H. “Developing vernacular reading material”. 1987, 20 pp. Legible. Borrador en ingls de 1897. IC 840 WATERS, Anna-Louise H. “Survey questionnaire questions”. 1985, 16 pp. Legible. Borrador en ingls de 1898. IC 841 WATERS, William. “A plan for adult literacy”. 1987, 10 pp. Legible. Borrador en ingls de 1901. IC 842 COOMBS, Thomas. “Notas para un curso sobre alfabetizacin”. 1987(?), 20 pp. Borrador. Legible. IC 843 LORD, Mary Ann. Data on degrees of mutual intelligibility between speakers of Yora, Sharanahua, Yaminahua y Chitonahua and data on these languages and dialects (Datos sobre la inteligibilidad entre los hablantes del yora, el sharanahua, el yaminahua y el chitonahua, y otros datos sobre estos idiomas y dialectos). 1997- 1999, 724 pp. Recopilacin y anlisis de datos. Ntido.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 536 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 537

IC 844 HAMMER, Janet. “Sociolinguistic survey report for South Ancash and North Lima” (Informe de una encuesta sociolingstica del sur de Ancash y el norte de Lima). 1996-1997, 86 pp. Borrador. Legible. IC 845 FUQUA, Ronald y Deborah FUQUA. “Survey report: Oyn Quechua, North Lima” (Informe de una encuesta realizada entre la poblacin quechua de Oyn). 1987, 8 pp. Borrador. Ntido. IC 846 MILLER, Michael y James F. WROUGHTON. Intelligibility testing in Pomabamba and Corongo (Pruebas de inteligibilidad en Pomabamba y Corongo). 1985, 17 pp. Borrador. Legible. IC 847 POWLISON, Paul S. “Lecciones para el aprendizaje del idioma yagua”. 1974, 20 pp. Primer borrador. Escrito a mquina y a mano en yagua, castellano e ingls. Ntido y borroso. IC 848 LORD, Mary Ann; Antonio *DEL GUILA C. y Segundo *TELLO C., narradores. “Orientacin social”. 1985, 44 pp. Segundo borrador. Escrito a mquina en yaminahua e ingls. Ntido. IC 849 POWLISON, Paul S. Alfabeto y datos fonolgicos. 1961, 66 pp. Primer borrador. Escrito a mano en yagua, castellano e ingls. Borroso. IC 850 WALKER, Janice. Textos y frases. 1989, 28 pp. Notas de campo. Escrito a mano en quechua de Huaylas y castellano. Legible y borroso. IC 851 *SEBASTIN S., Juan, transcripcin; Mary Ann LORD, recopiladora; *Pgimejiro, *Tomoplo y *Togogo, narradores. Palabras de mashco piro (jaconeru). 1988, 3 pp. Escrito a mano en mashco-piro (jaconeru) y castellano. Legible. IC 852 PARKER, Stephen G. Datos sobre el idioma mashco-piro. 1994, 34 pp. Borrador. Escrito a mano.

Page # 537 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP 538 MATERIALES INDITOS

IC 853 HINTZ, Diane. “Where did /qa/ go? Language changea study on the expression of spatial relationship in Ancash Quechua”. 1992, 18 pp. Ntido. Versin inglesa de 2457. IC 854 ADAMS-LICLAN, Patsy. “La cosmovisin de los mdija: los espritus desde el punto de vista de los mdija”. 1977; revisada 1999, 11 pp. Entrevista con un mdija “persona”. Ntido. IC 855 SHAVER, Dwight A. y Gwynne L. SHAVER. “A sketch of metathesis in Quechua of Incahuasi-Caaris”. 1984, 12 pp. Legible. Versin inglesa de 1721. IC 856 ANDERSON, Ronald J. “Ivenqui, the magical plant of the Ashninca” (El ivenqui: la planta mgica de los ashnincas). 1985, 46 pp. Segundo borrador. Legible. IC 857 FLOYD, Rick. “Quechua directional/aspectual sufxes” (Los sujos direccionales/ aspectuales). 1989, 14 pp. Segundo borrador. Ntido. IC 858 TRUDELL, Barbara. “An evaluation of the Ministry of Education/SIL program of bilingual education in the Peruvian jungle: Qualitative and Quantitative aspects” (Una evaluacin del programa de educacin bilinge llevado a cabo en la Amazonia peruana por el Ministerio de Educacin/ILV: Aspectos cualitativo y cuantitativo). 1990, 90 pp. Borrador. Ntido. IC 859 HINTZ, Daniel J. Textos analizados en el quechua del sur de Conchucos. 1993, 46 pp. Borrador. Legible. IC 860 HINTZ, Daniel J. Frases tiles. 1988, 6 pp. Borrador. Legible. IC 861 HINTZ, Daniel J. “Apparent OCP violations in central Quechua ” (Aparen- tes violaciones del Principio de Curva Obligatorio en la fonologa de variedades del Quechua Central). 1994, 19 pp. Borrador. Ntido. IC 862 HINTZ, Daniel J. “Ethno-linguistic dynamics in Conchucos (Ancash)” (Dinmica etno-lingstica en Conchucos [Ancash]). 1989, 31 pp. Segundo borrador. Ntido.

ICALL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 538 August 2, 2002 INFORMACIN DE CAMPO (IC) 539

IC 863 HINTZ, Daniel J. Estudios sobre variaciones dialectales en zonas del sur de Conchucos. 1997-1998, 10 pp. Tres estudios breves sobre diferencias dialectales en el quechua de Conchucos. Ntido. IC 864 HINTZ, Daniel J. “Transiciones verbales en el quechua del sur de Conchucos”. 1992, 5 pp. Borrador. Legible.

Page # 539 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB ICALL.CHP Page # 540 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BIB-INTR.CHP PARTE III: NDICES

BIB-INTR.CHP CVP 4.2 KdB Page # 541 August 2, 2002 Page # 542 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BIB-INTR.CHP RELACIN DE SERIES PUBLICADAS

SERIE LINGSTICA PERUANA (SLP)

1. LARSON, Mildred L. Kistian chicham unuimatai, Aprendamos castellano, Vol I. 1963, 161 pp.; 2a ed., 1969; 3a ed. rev., 1985. 2. TUGGY, John. Vocabulario candoshi de Loreto. Serie Lingstica Peruana No. 2. 1966, 258 pp. 3. LARSON, Mildred L. Vocabulario aguaruna de Amazonas, 2a ed. rev., 1966, 211 pp; 3a ed., 1968. (Ver 57 para la 1a ed.) 4. LEACH, Ilo M. Vocabulario ocaina. 1969, 176 pp. 5. MINOR, Eugene E. y Dorothy MINOR. Vocabulario huitoto muinane. 1971, 141 pp. 6. FAUST, Norma. Gramtica cocama: Lecciones para el aprendizaje del idioma cocama. 1972, 173 pp. 7. HYDE, SYLVIA; con Robert RUSSELL, Delores RUSSELL y Mara Consuelo de *RIVERA. Diccionario amahuaca. 1980, 154 pp. 8. LANDERMAN, Peter N. Vocabulario quechua del Pastaza. 1973, 114 pp. 9. MONTAG, Susan. Diccionario cashinahua. 1976. Parte I: Cashinahuacastellano, 532 pp.; Parte II: Castellanocashinahua y nombres de las aves, 322 pp. (micro- cha); 2a ed. rev., 1981, Tomos I y II, 621 pp. 10. LOOS, Eugene E., editor. Estudios panos I. 1973, 211 pp.; 2a ed. 1978. 11. LOOS, Eugene E., editor. Estudios panos II. 1973, 313 pp.; 2a ed., 1985. 12. SHELL, Olive A. Estudios panos III: Las lenguas pano y su reconstruccin. 1975, 212 pp.; 2a ed., 1985. 13. RUSSELL, Robert. Estudios panos IV: Una gramtica transformacional del amahuaca. 1975, 108 pp. 14. LOOS, Eugene E. Estudios panos V, Verbos performativos: Partculas que tienen signicado performativo o signicado relacionado a los performativos en idiomas panos. 1976, 221 pp.; 2a ed., 1985. 15. PAYNE, David L. Nasalidad en aguaruna. 1976, 83 pp.

543

Page # 543 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB SLP.CHP 544 RELACIN DE SERIES PUBLICADAS

16. VELIE, Daniel y Virginia VELIE. Vocabulario orejn. 2a ed. rev., 1981, 128 pp. (Ver DEL 41 para la 1a ed.) 17. WISE, Mary Ruth y Anne STEWART, editoras. Cohesin y enfoque en textos y discursos. 1981, 273 pp. 18. PAYNE, David L; Judith K. PAYNE y Jorge *SNCHEZ S. Morfologa, fonologa y fontica del ashninca del Apurucuyali (campa-arawak preandino). 1982, 311 pp. 19. WISE, Mary Ruth y Harry BOONSTRA, editores. Conjunciones y otros nexos en tres idiomas amaznicos. 1982, 222 pp. 20. BURTCH, Shirley Ann. Diccionario huitoto murui. 1983; Tomo I, 262 pp.; Tomo II, 166 pp. 21. PAYNE, David L. y Marlene *BALLENA D., editores. Estudios lingsticos de textos ashninca (campa-arawak preandino). 1983, 166 pp. 22. NIES, Joyce; Juan *SEBASTIN P.-E., Marlene *BALLENA D., Carolyn YOUNG y otros, recopiladores y editores. Diccionario piro, Tokanchi gikshijikowaka-steno. 1986, 593 pp. 23. SHELL, Olive A., recopiladora. Vocabulario cashibocacataibo. 1987, 105 pp. 24. JAKWAY, Martha, editora; Horacio *LORENZO C. y Arturo *ANTONIO A., recopiladores. Vocabulario huambisa. 1987, 226 pp. 25. SWIFT, Kenneth E. Morfologa del caquinte. 1988, 216 pp. 26. WEBER, David J., editor. Juan del Oso (Textos folklricos con anlisis morfo- lgico en 15 variedades del quechua y el ashninca). 1987, 269 pp. 27. WEBER, David J. Estudios quechua: Planicacin, historia y gramtica. 1987, 172 pp. 28. PAYNE, Judith K. Lecciones para el aprendizaje del idioma ashninca. 1989, 502 pp. 29. HART, Helen, recopiladora. Diccionario chayahuitacastellano. 1988, 495 pp. 30. PARKER, Stephen G. Estudios sobre la fonologa del chamicuro. 1991, 218 pp. 31. LORIOT, James; Erwin H. *LAURIAULT y Dwight DAY, recopiladores. Diccio- nario shipibocastellano. 1993, 554 pp. 32. WEBER, David J. Ortografa: Lecciones del quechua. 1994, 183 pp. 33. WEBER, David J. Relativizacin y clusulas nominalizadas en el quechua hualla- guino (Hunuco). 1994, 150 pp. 34. TRIPP, Robert, recopilador. Diccionario amarakaericastellano. 1995, 359 pp. 35. POWLISON, Paul S., recopilador. Diccionario yaguacastellano. 1995, 771 pp.

SLP.CHP cvp 4.2 KdB Page # 544 August 2, 2002 SERIE LINGSTICA PERUANA (SLP) 545

36. FAST, Gerhard; Ruby FAST y Daniel *FAST, recopiladores. Diccionario achuar- shiwiarcastellano. 1996, 517 pp. 37. BERGLI, got. Estudios lingsticos de textos de la Amazonia Peruana. 1996, 268 pp. 38. THIESEN, Wesley. Gramtica del idioma bora. 1996, 132 pp. 39. *WIPIO, Gerardo; revisado por Alejandro *PAATI A. y Martha JAKWAY. Diccionario aguarunacastellano, castellanoaguaruna. 1996, 296 pp. 40. WEBER, David J. Una gramtica del quechua del Huallaga. 1996, 641 pp. 41. SHAVER, Harold, recopilador. Diccionario nomatsiguengacastellano, caste- llanonomatsiguenga. 1996, 327 pp. 42. GIBSON, Michael L. El munichi: Un idioma que se extingue. 1996, 103 pp. 43. DUFF-TRIPP, Martha. Gramtica del idioma yanesha’ (amuesha). 1997, 283 pp. 44. FLOYD, Rick. La estructura categorial de los evidenciales en el quechua wanka. 1997, 267 pp. 45. LOOS, Eugene E. y Betty LOOS. Diccionario capanahuacastellano. 1998, 683 pp. 46. THIESEN, Wesley y Eva THIESEN. Diccionario boracastellano castellano bora. 1998, 645 pp. 47. DUFF-TRIPP, Martha. Diccionario yanesha’ (amuesha)castellano, 1998, 688 pp. 48. WEBER, David J.; Flix *CAYCO S., Teodoro *CAYCO V., Marlene *BALLENA D. Rimaycuna quechua de Hunuco, Diccionario del quechua del Huallaga con ndices castellano e ngles. 1999, 799 pp. 49. RICH, Rolland G., recopilador. Diccionario arabelacastellano. 1999, 643 pp. 50. HINTZ, Daniel J. Caractersticas distintivas del quechua de Corongo. 2000.

Page # 545 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB SLP.CHP SLP.CHP cvp 4.2 KdB Page # 546 August 2, 2002 DOCUMENTOS DE TRABAJO (DT)

1. FAUST, Norma. Lecciones para el aprendizaje del idioma shipibo-conibo. 1973, 160 pp. 2. WISE, Mary Ruth, editora. Vocablos y expresiones mdicos ms usuales en veinte idiomas vernculos peruanos. 1973, 126 pp. 3. FAST, Gerhard y Mildred L. LARSON. Introduccin al idioma aguaruna. 1975, 111 pp. 4. WISE, Mary Ruth y Olive A. SHELL, editoras. Palabras y frases tiles en algunos idiomas de la selva peruana. 3a ed. rev., 1979, 151 pp. (Ver 2577 para la 1a y la 2a eds.) 5. SNELL, Betty A. Machiguenga: Fonologa y vocabulario breve. 1974, 34 pp.; 2a ed., 1978. 6. BURNS, Donald H. y Pablo *ALCCER H. Un anlisis preliminar del discurso en quechua: Estudio lxico y gramatical del cuento Taklluscha y Benedicto en el quechua de Ayacucho. 1975, 61 pp. 7. LOOS, Eugene E.; Robert WEBER, y Nancy WEBER. Negacin. 1976, 57 pp.; 2a ed., 1985. 8. WEBER, Diana. Presuposiciones de preguntas en el quechua de Hunuco. 1976, 14 pp. 9. LOOS, Eugene E. Materiales para estudios fonolgicos. 1976; Tomo I, 263 pp.; Tomo II, 218 pp. 10. WEBER, David J. Bases para el estudio de la relativizacin con referencia al quechua. 1976, 42 pp. 11. COOMBS, David M.; Heidi COOMBS y Robert WEBER. ndice alfabtico de materias de la gramtica quechua: San Martn. 1976, 14 pp. 12. WEBER, David J. Los sujos posesivos en el quechua del Huallaga (Hunuco). 1976, 61 pp. 13. WEBER. David J. Sufx-as-operator analysis and the grammar of successive encoding Llacn (Hunuco) Quechua (El modelo analtico de “sujo como ope- rante” y codicacin en etapas sucesivas aplicado al quechua de Llacn). 1976, 118 pp. 14. KNEELAND, Harriet. Lecciones para el aprendizaje del idioma mayoruna. 1979, 250 pp. 15. WEBER, David J. Anlisis del cuento Atoq waychaw y sapo. 1979, 8 pp. 547

Page # 547 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB SLP.CHP 548 RELACIN DE SERIES PUBLICADAS

16. ALLIN, Trevor R. Vocabulario resgaro. 1979, 157 pp. 17. ROMERO SNCHEZ-CONCHA, Ezequiel. PEPE, EL TRAVIESO, una contribu- cin para la enseanza del Castellano como Segunda Lengua, y de su lecto-escritura a nios alfabetizados en el vernculo. 1980, 242 pp. 18. PAYNE, David L. Diccionario ashnincacastellano. Edicin preliminar, 1980, 164 pp. 19. KINDBERG, Lee D. Diccionario campa ashninca. Edicin preliminar, 1980, 466 pp. 20. FAST, Gerhard y Ruby FAST. Introduccin al idioma achuar. 1981, 144 pp. 21. PARKER, Stephen G., editor. Estudios etno-lingsticos. 1989, 155I pp. 22. EAKIN, Lucille. Lecciones para el aprendizaje del idioma yaminahua. 1991, 194 pp. 23. PARKER, Stephen G., editor. Estudios etno-lingsticos II. 1992, 362 pp. 24. PARKER, Stephen G. Datos del idioma huariapano. 1992, 55 pp. 25. PARKER, Stephen G., editor; con Gregorio *ORBE C. y Alfonso *PATOW C. Datos adicionales del idioma chamicuro. 1994, 105 pp. 26. PARK, Marinell y Elisabeth WYSS. Lecciones para el aprendizaje del quechua de San Martn. Vol 1. 1995, 48 pp. 2a ed., 1996. 27. PARKER, Stephen G. Datos de la lengua iapari. 1995, 209 pp. 28. PARK, Marinell y Elisabeth WYSS. Lecciones para el aprendizaje del quechua de San Martn, Vol. 2. 1995, 64 pp. 29. PARK, Marinell y Elisabeth WYSS. Lecciones para el aprendizaje del quechua de San Martn, Vol. 3. 1995, 78 pp. 30. WROUGHTON, John R. Gramtica y textos del quechua shausha huanca. 1996, 151 pp. 31. PARKER, Stephen G., editor. Estudios etno-lingsticos III. 1996, 288 pp. 32. SNELL, Betty A. Pequeo diccionario machiguengacastellano. 1998, 412 pp.

SLP.CHP cvp 4.2 KdB Page # 548 August 2, 2002 COMUNIDADES Y CULTURAS PERUANAS (CCP)

1. JAKWAY, Martha. “La educacin bilinge y los cambios en el diario vivir”. 1973, pp 7-18. DAVIS, Patricia M. “Confeccionando cartillas”. 1973, pp. 19-36. 2. *MIBECO N., Julia y Eduardo *SORIA P.; con Eva THIESEN, asesora. Textos folklricos de los bora: Los cuentos de nuestros antepasados. 1975, 96 pp. 3. FAST, Gerhard. Cuentos folklricos de los achual. 1976, 242 pp. 4. HINSON, Mary Elizabeth; Marcial *GUERRA M.; Shiniki *TOTARIKA (TOTA- RICA) O. y Kisto *TSALLI A. Zitamina koko, Cuentos folklricos de los candoshi. 1976, 56 pp. 5. DAVIS, Harold y Betty A. SNELL. Kenkitsatagantsi matsigenka, Cuentos folklri- cos de los machiguengas, 2a ed. rev., 1976, 100 pp. (Ver 864 para la 1a ed.) 6. SCHOOLLAND, Thelma; Amelia *ROMAINA; Joaquina *ROMAINA y Manuel *HUANINCHE. Cuentos folklricos de los capanahua. 1976, 35 pp. 7. ADAMS, Patsy. “Cermica culina”. 1976, 22 pp. 8. POWLISON, Esther y Paul S. POWLISON. La esta yagua, “jia”: Una rica herencia cultural. 1976, 102 pp.; 2a ed., 1985. 9. FIELDS, Harriet y William R. MERRIFIELD. Parentesco mayoruna (pano). 1976, 37 pp. 10. ADAMS, Patsy. “La msica culina y la educacin informal”. 1976, 5 pp. 11. *ESTRELLA O., Gregorio; con Olive A. SHELL, asesora. Cacataibo (cashibo) unia I, Cuentos del hombre cacataibo (cashibo). 1977, 87 pp. 12. *BARDALES R., Csar y Lucille EAKIN, asesora. Quimisha Incabo ini yoia, Leyendas de los Shipibo-Conibo sobre los tres Incas. 1979, 53 pp. 13. *RIBEIRO, Darcy y Mary Ruth WISE. Los grupos tnicos de la Amazona peruana. 1978, 237 pp. 14. *TUANAMA F., Filemn et al. Aku parlanakuypachi, Cuentos folklricos de los quechua de San Martn. 1981, 90 pp. 15. *AKUTS N., Timas y Antn *KUJI J.; con Jeanne GROVER. Yama najanetnumia augmatbau, Historia aguaruna: Primera etapa, Tomo I. 1977, 302 pp. Tomo II, 1977, 231 pp.

549

Page # 549 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB SLP.CHP 550 RELACIN DE SERIES PUBLICADAS

16. *AKUTS N., Timas; Arturo *PAATI D., Alejandro *SHAWIT P. con Jeanne GROVER. Initik augmatbau, Historia aguaruna: Primera etapa, segunda parte, Tomo I. 1979, 235 pp.; Tomo II, 1979, 191 pp.; Tomo III, 1979, 243 pp. 17. LOOS, Betty y Eugene E. LOOS. Textos capanahua. Tomo I, 2a ed., 1980, 175 pp.; Tomo II, 2a ed., 1980, 261 pp. (Ver DEL 8 y 14 para la 1a ed. de Tomos I y II, respectivamente). 18. ANDERSON, Ronald J., recopilador; con Alberto *PABLO R., Samuel *PREZ P. y Abel *CAMPOS C. Cuentos folklricos de los ashninca, Tomo I. 1985, 204 pp. 19. ANDERSON, Ronald J., recopilador; con Alberto *PABLO R., narrador. Cuentos folklricos de los ashninca, Tomo II. 1986, 182 pp. 20. ANDERSON, Ronald J., recopilador; con Alberto *PABLO R., Daro *SHU- AQUI G., Eusebio *LAOS R. y Abraham *GASPAR C., narradores. Cuentos folklricos de los ashninca, Tomo III. 1986, 218 pp. 21. PARKER, Stephen G., editor; con Gregorio *ORBE C. y Alfonso *PATOW C. Kana acha taka ijnachale kana chamekolo: Vocabulario y textos chamicuro. 1987, 71 pp. 22. RUTTER, Richard A.; rev. por Anna Louise SHANKS. Catlogo de plantas tiles de la Amazona Peruana. 1990, XIX349 pp. 23. BERGLI, got, recopiladora. Educacin intercultural. 1990, 238 pp.; 2a ed., 1995. 24. SHAVER, Harold y Lois DODDS. Los nomatsiguenga de la selva central. 1990, 134 pp.20 pp. fotos. 25. POWLISON, Paul S. La mitologa yagua: Tendencias picas en una mitologa del Nuevo Mundo. 1993, 148 pp. 26. TRUDELL, Barbara. Ms all del aula bilinge: Alfabetizacin en las comunidades de la Amazonia peruana. 1995, 192IV pp. 27. *PA P., Raimundo, Eduardo *PA C., Abelardo *TANGOA L. y Manuel *PIZANGO R.; con Helen HART, recopiladora. Mashocoro’sa’ topiso’, Leyendas de los chayahuita. 1996, 76 pp. 28. WATERS, Anna-Louise H.; Christa TDTER y Charlotte ZAHN. Yaya rukun- chikunapa kwintashkakuna kwintukuna, Cuentos folklricos de los quechua del Pastaza. 1998, 396 pp.

SLP.CHP cvp 4.2 KdB Page # 550 August 2, 2002 DATOS ETNO-LINGSTICOS (DEL)

Publicaciones en microcha

DEL 1 75-0001 1 mf. a. THIESEN, Wesley y Eva THIESEN. “Fonemas del bora”. 1975, 12 pp. b. . “Terminologa bora de parentesco”. 1975, 14 pp. c. THIESEN, Wesley. “El sistema numrico del bora (huitoto)”. 1975, 14 pp. DEL 2 75-0002 4 mf. LORIOT, James y Erwin H. *LAURIAULT. Textos shipibo. 1975, 215 pp. DEL 3 75-0003 1 mf. HEITZMAN, Allene R. Conjuntos de palabras cognadas en diecisis dialectos campa. 1975, 57 pp. DEL 4 75-0004 4 mf. JAKWAY, Martha, recopiladora. Listas comparativas de palabras usuales en idiomas vernculos de la Selva. 1975, 332 pp. Familia arawaka: amuesha, campa poyenisati (caquinte), campa del Peren (8 listas), campa del Shim, campa del Ucayali (3 listas), campa del Pajonal, campa del Chanchamayo, campa del Pichis (7 listas), chamicuro; familia cahuapana: chayahuita, jebero; familia harkmbet: amarakaeri; no clasicada: muniche; familia huitoto: huitoto murui, resgaro, bora; familia jbaro: achual, jbaro (2 listas), candoshi; familia pano: capanahua, un idioma del Curaao, mayu, kapishto, mayoruna (2 listas), marubo, sharanahua, yaminahua, chem; familia tacana: ese’ejja, tacana; familia tucana: orejn, secoya; familia peba-yagua: yagua; familia zparo: andoa, arabela, cahuarano; sin clasicacin: urarina. DEL 5 75-0005 1 mf. a. COOMBS, Heidi. “Sujos de persona en el quechua de Ayacucho”. 1975, 23 pp. b. . “La clusula relativa en el quechua de Cajamarca”. 1975, 20 pp. DEL 6 75-0006 1 mf. FAST, Gerhard. Estructura de la narracin en el achual. 1975, 55 pp. Bosquejo de la gramtica. DEL 7 75-0007 2 mf. HART, George y Helen HART. Vocabulario chayahuita. 1975, 94 pp.

551

Page # 551 August 2, 2002 CVP 4.2 Kdb DEL.CHP 552 RELACIN DE SERIES PUBLICADAS

DEL 8 75-0008 3 mf. LOOS, Betty y Eugene E. LOOS. Textos capanahuas I. 1975, 173 pp. (Ver CCP 17, Tomo I, para la 2a ed. rev.) DEL 9 75-0009 1 mf. a. BURTCH, Bryan. “Fonologa del idioma huitoto murui”. 1975, 11 pp. b. . “Huitoto murui: Bosquejo breve de la subsistencia y terminologa murui de parentesco”. 1975, 5 pp. c. CROMACK, Robert. “La forma de las clusulas en la lengua cashinahua (pano)”. 1975, 5 pp. DEL 10 75-0010 1 mf. VELIE, Daniel. Orejn: Bosquejo de la fonologa y gramtica. 1975, 32 pp. DEL 11 75-0011 1 mf. a. KINDBERG, Willard. “Parentesco en campa ashninca”. 1975, 6 pp. b. . “Los morfemas verbales del campa ashninca”. 1975, 8 pp. c. SHAVER, Harold. “Campa nomatsiguenga: Modicantes”. 1975, 10 pp. d. . “Campa nomatsiguenga: Tiempos del verbo”. 1975, 8 pp. DEL 12 75-0012 20 mf. BURNS, Donald H.; Conrad PHELPS y Pablo *ALCCER H. Textos y concordancias de palabras en el quechua ayacuchano. 1975, 1045 pp; ms una traduccin literal de los textos, 59 pp. DEL 13 75-0013 4 mf. SCHOOLLAND, Thelma. Leyendas y narraciones histricas de los capanahua. 1975, 301 pp. DEL 14 75-0014 5 mf. LOOS, Betty y Eugene E. LOOS. Textos capanahua II. 1976, 259 pp. (Ver CCP 17, Tomo II para la 2a ed. rev.) DEL 15 75-0015 1 mf. LORIOT, James. Notas sobre referencia en un texto quechua de Cuzco. Estudio redactado en 1953; traducido en 1975. 56 pp. DEL 16 75-0016 1 mf. WEBER, David J. Apuntes sobre el quechua de Lamud. 1975, 48 pp. DEL 17 81-8000 2 mf. SHAVER, Harold y Mary Elizabeth SHAVER. Leyendas de los campa nomatsiguenga. 1976, 112 pp.

DEL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 552 KdB DATOS ETNO-LINGSTICOS (DEL) 553

DEL 18 75-0018 1 mf. a. RICH, Rolland. “Sujos verbales y apuntes gramaticales sobre el idioma arabela”. 1975, 13 pp. b. THIESEN, Wesley. “Un informe breve de la morfologa bora”. 1975, 21 pp. DEL 19 75-0019 1 mf. a. BRAUCH, Christa. “Expresiones locativas y temporales en el quechua del Pastaza”. 1975, 29 pp. b. ZAHN, Charlotte. “Relaciones situacionales entre proposiciones verbales en el quechua del Pastaza”. 1975, 25 pp. DEL 20 75-0020 1 mf. a. FAST, Gerhard. “Sistema fonolgico del idioma achual”. 1975, 18 pp. b. . “Palabras onomatopyicas en achual”. 1975, 7 pp. DEL 21 75-0021 1 mf. a. FAST, Gerhard. “Descripcin comparativa de los rasgos distintivos fonmicos de varios idiomas de la familia lingstica jbaro”. 1975, 38 pp. b. . “Anlisis tentativo del sistema fonolgico del idioma jbaro del ro Corrientes”. 1975, 28 pp. DEL 22 75-0022 2 mf. ALICEA, Neftal. Vocabulario taushiro. 1975, 151 pp. DEL 23 75-0023 1 mf. a. ALICEA, Neftal. “Anlisis fonmico preliminar del idioma taushiro”. 1975, 48 pp. b. ECHERD, Stephen. “Comentario sobre: ‘Anlisis fonmico preliminar del idioma taushiro’ por Neftal Alicea Ortiz”. 1975, 5 pp. c. ALICEA, Neftal. “Ejercicios y problemas de Clculo en el taushiro y el castellano”. 1975, 7 pp. d. . “Un texto taushiro”. 1975, 5 pp. DEL 24 75-0024 2 mf. ALICEA, Neftal. Anlisis preliminar de la gramtica del idioma taushiro. 1975, 126 pp. DEL 25 81-8188 16 mf. SCOTT, Eugene. Textos y concordancias de palabras en sharanahua. 1979, 723 pp.; ms una traduccin literal de los textos, 68 pp. Legible.

Page # 553 August 2, 2002 CVP 4.2 Kdb DEL.CHP 554 RELACIN DE SERIES PUBLICADAS

DEL 26 81-8186 18 mf. BLACK, Nancy y Rachel COLLINS. Textos y concordancias de palabras en el quechua de Junn. 834 pp.; ms una traduccin literal de los textos, 64 pp. Legible. DEL 27 81-8189 31 mf. LARSEN, Helen y Leocadia *GRANADOS B. Textos y concordancias de palabras en el quechua huaracino. 1435 pp.; ms una traduccin literal de los textos, 82 pp. Legible. DEL 28 81-8001 1 mf. a. ADAMS, Patsy y Esther POWLISON. “Los fonemas segmentales del culina (peruano)”. 1976, 17 pp. b. ADAMS, Patsy. “Transcripcin fontica de un texto culina”. 1976, 14 pp. c. HART, George; Helen HART y Esther POWLISON. “La fonologa del chaya- huita”. 1976, 20 pp. DEL 29 81-8002 1 mf. a. VELIE, Daniel; Ruth BREND y Esther POWLISON. “Fonologa del orejn”. 1976, 17 pp. b. EASTMAN, Robert; Betty (Elizabeth) EASTMAN y Esther POWLISON. “Fonolo- ga del idioma iquito”. 1976, 20 pp. DEL 30 81-8003 1 mf. COOMBS, David M. Sujos nominales relacionales en el quechua ayacuchano. 1976, 50 pp. DEL 31 81-8004 1 mf. FIELDS, Harriet y Mary Ruth WISE. Bosquejo de la fonologa matss (mayoruna). 1976, 42 pp. DEL 32 81-8005 2 mf. AGNEW, Arlene. El verbo culina. 1976, 71 pp. DEL 33 81-8006 1 mf. TRIPP, Robert. Los verbos amarakaeri. 1976, 34 pp. DEL 34 81-8007 1 mf. a. SNELL, Betty A. “Morfologa nominal del machiguenga”. 1976, 25 pp. b. RUSSELL, Robert. “Una explicacin de la variacin dialectal debido a la prdida de una regla transformacional de la gramtica amahuaca”. 1976, 6 pp. DEL 35 81-8008 1 mf. LARSEN, Helen. Cursillo de quechua de Ancash. 1976, 49 pp.

DEL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 554 KdB DATOS ETNO-LINGSTICOS (DEL) 555

DEL 36 81-8009 3 mf. SPARING, Margarethe; Carolyn YOUNG; Anna Louise SHANKS e Ilo LEACH. Instrumentos musicales tradicionales de varios grupos de la selva peruana. 1976, 130 pp. DEL 37 81-8010 1 mf. a. KINDBERG, Willard. “Msica de los campa ashninca”. 1976, 22 pp. b. *OCHAVANO, Teobaldo; Hiliador *DVILA y Lucille EAKIN. “Cancin y cuento del terremoto en el idioma shipibo”. 1976, 28 pp. DEL 38 75-0038 1 mf. BRAUCH, Christa y Charlotte ZAHN. Textos en el quechua del Pastaza. 1975, 37 pp. DEL 39 81-8011 2 mf. KINDBERG, Willard; Ronald J. ANDERSON; Janice ANDERSON y Larry RAU. Leyendas de los campa ashninca. 1979, 98 pp. DEL 40 75-0040 1 mf. TUGGY, John. Textos candoshi. 1975, 68 pp. DEL 41 2 mf. VELIE, Daniel y Virginia VELIE. Vocabulario orejn. 1976, 124 pp. (Ver SLP 16 para la 2a ed. rev.) DEL 42 81-8012 1 mf. NIES, Joyce y Esther POWLISON. Fonemas del quechua de San Martn. 1976, 39 pp. DEL 43 81-8013 1 mf. LARSEN, Helen. Los sujos derivacionales del verbo en el quechua de Ancash. 1976, 38 pp. DEL 44 13 mf. RUTTER, Richard. Plantas de la amazona peruana y sus usos. 1976, 753 pp. (Ver CCP 22 para la 2a ed. rev.) DEL 45a 81-8014 1 mf. a. WISTRAND (ROBINSON), Lila. “La poesa de las canciones cashibo”. 1976, 30 pp. DEL 45b 81-8015 1 mf. *TORRES, Pudicho; Richard MONTAG y Susan MONTAG. “Endocanibalismo fne- bre de los cashinahua”. 1976, 34 pp.

Page # 555 August 2, 2002 CVP 4.2 Kdb DEL.CHP 556 RELACIN DE SERIES PUBLICADAS

DEL 46 81-8184 32 mf. POWLISON, Paul S. y Esther POWLISON. Textos y concordancias de palabras en yagua. 1977, 1434 pp.; ms una traduccin literal de los textos, 82 pp. Legible. DEL 47 81-8016 1 mf. FIELDS, Harriet. Notas culturales sobre los mayoruna. 1979, 22 pp. DEL 48 81-8017 1 mf. LOOS, Eugene E. Materiales para estudios comparativos de la familia pano: Frases y textos del dialecto mastanahua. 1976, 60 pp. DEL 49 81-8018 2 mf. NIES, Joyce, recopiladora. Suplemento a listas comparativas de palabras usuales en idiomas vernculos de la selva. 1976, 82 pp. Familia arahuaca: campa nomatsi- guenga, culina, amuesha, piro; familia cahuapana: chayahuita; familia jbaro, achual; familia huitoto: huitoto meneca, bora muinane. DEL 50a 81-8019 1 mf. TRIPP, Robert. “Diagrama reticular semntico de un texto amarakaeri”. 1976, 35 pp. DEL 50b-c 81-8020 1 mf. b. TRIPP, Robert. “Sustantivos verbales y frases de sustantivos verbales en amara- kaeri”. 1976, 14 pp. c. . “Las relaciones sealadas por -po y -nok en amarakaeri”. 1976, 13 pp. DEL 51 81-8021 3 mf. CROMACK, Gail W. Narraciones cashinahua sobre “espritus” y su contexto cultural. 1976, 153 pp. DEL 52 81-8022 1 mf. a. MORALES B., Esther. “Manifestaciones de creencias de los quechua de Ancash”. 1976, 14 pp. b. . “Creencias de los quechua de Ancash sobre la cruz”. 1976, 10 pp. DEL 53 81-8023 2 mf. a. MANUS, Phyllis. “Notas sobre la fonologa del idioma urarina”. 1977, 62 pp. b. TUGGY, John. “Candoshi: datos fonticos”. 1976, 16 pp. DEL 54 81-8024 1 mf. VELIE, Daniel y Josas *ROS O. Textos folklricos de los orejn. 1977, 58 pp. DEL 55 81-8025 1 mf. a. ADAMS, Patsy. “Datos demogrcos y econmicos de los culina de San Ber- nardo”. 1976, 31 pp.

DEL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 556 KdB DATOS ETNO-LINGSTICOS (DEL) 557 b. KINDBERG, Willard. “Smil y otras expresiones gurativas en el campa ash- ninca”. 1976, 10 pp. DEL 56 81-8026 1 mf. a. ALICEA, Neftal. “Apuntes sobre la cultura taushiro”. 1976, 24 pp. b. ALICEA, Neftal y Amadeo *GARCA G. “Un texto histrico de los taushiro”. 1976, 9 pp. DEL 57 82-8150 1 mf. LEVENGOOD (de ESTRELLA), Margaret y Helen LARSEN. Bosquejo de la fonolo- ga y gramtica del quechua de Huaylas. 1982, 46 pp. DEL 58 82-8157 4 mf. ANDERSON, Doris G. Ticuna conversacional: Lecciones para el aprendizaje del idioma. 1980, 402 pp. DEL 59 81-8027 3 mf. MONTAG, Susan. Lecciones para el aprendizaje del idioma cashinahua. 1979, 165 pp. DEL 60 81-8028 2 mf. ADAMS, Patsy. Textos culina II. 1976, 97 pp. DEL 61 82-8135 17 mf. y 81-8472 8 mf. HEITZMAN, Allene R. y Dorothy SHALER. Textos y concordancias de palabras en campa del Gran Pajonal. 1979, 845 pp.; ms una traduccin de algunos de los textos. Se repiten algunas pginas para que parezcan ms ntidas. Legible/borroso. DEL 62 81-8029 3 mf. JAKWAY, Martha; Horacio *LORENZO C. y Arturo *ANTONIO A. Diccionario huambisa. 1979, 149 pp. DEL 63 81-8030 3 mf. BLACK, Nancy y Verena BOLLI. Lecciones para el aprendizaje del quechua de Junn. 1978, 156 pp. DEL 64 81-8031 1 mf. ZAHN, Charlotte. Cuento del hijo del oso y de la mujer. 1977, 22 pp. DEL 65 81-8207 24 mf. MANUS, Ronald y Phyllis MANUS. Textos y concordancias de palabras (urarina). 1082 pp.; ms una traduccin de los textos, 75 pp. Legible/borroso.

Page # 557 August 2, 2002 CVP 4.2 Kdb DEL.CHP 558 RELACIN DE SERIES PUBLICADAS

DEL 66 81-8032 1 mf. FUQUA, Herbert T. Sugerencias para el desarrollo agropecuario en la Selva. 1977, 21 pp. DEL 67 81-8033 2 mf. PECK, Charles. Toyeri y sapiteri: Un informe preliminar de la fonologa y el vocabulario. Redactado en 1958; traducido en 1975. 1979, 104 pp. DEL 68 81-8034 1 mf. *TAPIA S., Telo; Patricia M. DAVIS; Martha JAKWAY; Norma FAUST y Olive A. SHELL. Manual para supervisores de escuelas bilinges. 1980, 43 pp. DEL 69 81-8035 1 mf. *TAPIA S., Telo; Patricia M. DAVIS; Martha JAKWAY; Norma FAUST y Olive A. SHELL. Manual for supervisors of bilingual schools. 1980, 38 pp. Versin inglesa de DEL 68. DEL 70 82-8151 3 mf. BENDOR-SAMUEL, John. The structure and function of the verbal piece in the Jebero language. 1981, 179 pp. DEL 71 85-8000 4 mf. LARSON, Mildred L. Funciones del discurso directo en narraciones aguaruna. 1985, 289 pp. DEL 72 85-8021 1 mf. AGNEW, Arlene. Narraciones de los culina. 1982, 21 pp. DEL 73 85-8001 1 mf. BURTCH, Bryan y Shirley Ann BURTCH. Textos murui. 1985, 87 pp.

DEL.CHP CVP 4.2 KdB Page # 558 KdB NDICE DE AUTORES

*¿?, Susana IC 119 *ALCCER H., Pablo 1363, 1364, *ABANTO, Juvenal IC 618 1368, 1383, 1384, 1385, 1386, 1387, ADAMS, Patsy [tambin ADAMS- 1388, 1390, 1391, 1393, 1394, 1395, LICLAN, Patsy] 858, 859, 860, 861, 1398, IC 274a 862, 863, 864, 865, 870, 871, 872, 874, *ALDERSON, Elizabeth 1465 875, 876, 877, 878, 879, 880, 881, 882, *ALENCASTRE, Andrs 1572 883, 884, 885, 886, 887, 888, 889, 890, *ALENCASTRE M., Gustavo 1572 891, 892, 893, 894, 895, 898, 899, 900, ALICEA, Neftal 578, 2132, 2133, 2135, 902, 904, 911, 912, 913, 927, 928, 929, 2136, 2137, 2138, 2139, 2140, 2273, 931, 932, 933, 2815, MD 18, MD 57, 2274, 2626, 2919, 2920, IC 190, MD 58, MD 59, MD 60, MD 61, IC 220d, IC 299, IC 359 MD 62a-b, MD 62c, IC 89a,c, IC 90a, *ALLASI M., Csar 1420 IC 94, IC 95, IC 96, IC 97, IC 98, ALLEN, Gay IC 579, IC 580 IC 101b-c, IC 102, IC 182a, IC 216c, ALLIN, Trevor R. 2039, 2040, IC 99b, IC 263b, IC 280, IC 287, IC 316, IC 100, IC 497 IC 317, IC 320, IC 321, IC 322, ALTIG, Kenneth 2893 IC 323, IC 324b, IC 326, IC 461, *Alumnos de la Escuela Bilinge N IC 466, IC 488, IC 496, IC 604, 50903 2381 IC 854 *Alumnos del Colegio Nacional Mixto, ADAMS-LICLAN, Patsy [ver ADAMS, “Jess Nazareno”, Margos, Hu- Patsy] nuco 1822 AGNEW, Arlene 861, 866, 873, 893, *ALVA A., Lucio 1466 898, 900, 903, 913, 927, 930, 932, 933, *AMEMPORI R., Carlos 380, 407 1204, 1215, 1216, MD 18, IC 90b, ANDERSON, Doris G. 2143, 2144, IC 91, IC 92, IC 93a, IC 93b, IC 98a, 2150, 2151, 2152, 2153, 2154, 2155, IC 101a, IC 133d, IC 182b, IC 182c, 2156, 2157, 2158, 2159, 2160, 2161, IC 265c, IC 315, IC 318, IC 319, 2162, 2163, 2164, 2165, 2166, 2167, IC 324a 2168, 2169, 2170, 2171, 2172, 2173, *AGUILAR L., Luis 333, 337, 338, 339, 2174, 2175, 2176, 2177, 2178, 2179, 340, 341, 342, 343 2180, 2181, 2182, 2183, 2184, 2185, *AGUIRRE M., Braulio 2666 2187, 2188, 2189, 2923, MD 37, *AKUTS N., Timas 59, 60, 61, 62, 63, MD 70, MD 71, IC 191a-c,f, IC 355 IC 12, IC 13, IC 375, IC 376, IC 420b ANDERSON, Janice 308, 361, 362, 363, *ALBINO M., Lorenzo 1340, 1341, IC 462 1342, 1343, 1344, 1356, 1359, 1360, ANDERSON, Lambert 2141, 2142, 1361, IC 572 2145, 2146, 2147, 2148, 2149, 2151, 559

Page # 559 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB AUTH-IDX.CHP 560 NDICE DE AUTORES

2152, 2153, 2154, 2155, 2156, 2159, *ASCARZA A., Roberto J. 2020, 2031, 2180, 2181, 2182, 2183, 2184, 2032 2186, 2187, 2188, 2189, 2951, *ASENCIO M., Ernesto 1564 IC 191b-e,g-m, IC 215a, IC 252a, IC *ATENCIA V., Walter 1626, 1837 354, IC 355, IC 356, IC 357, IC 358, *AVAHUDSAMA N., Ricardo MD 26, IC 447b IC 136c ANDERSON, Loretta 503, 515, 516, *BACALA, Csar IC 640 517, 518, 519, 520, 521, 522, 523, 524, *BAER, Gerhard 1064, IC 332a, IC 776 525, 526, 531, 552, 558, 559, MD 38, *BALLENA D., Marlene 368, 380, MD 39, IC 59a-b, IC 59c-d, IC 61a, IC 1258, 1589, 2747, 2816, 2817 61d, IC 65a,b, IC 222, IC 223a-d, IC *BAQUINAHUA, Ral 588 223e-f, IC 339, IC 341, IC 402c, IC *BARDALES, Araguana 743, MD 50, 411 MD 51, IC 79c, IC 270 ANDERSON, Ronald J. 296, 308, 329, *BARDALES R., Csar 2075, IC 185a 364, 365, 377, 378, 379, 380, 381, 382, *BARDALES T., Mario 737 383, 384, 385, 386, 387, 389, 390, 391, BARNWELL, Katharine 2816 393, 394, 395, 396, 397, 398, 400, 401, *BARRIOS J., Hugo 1808 402, 403, 404, 405, 406, 407, 408, 409, *BARROSO F., Sano MD 62c 410, 416, 417, 418, 433, 2399, 2688, *BAUTISTA, Dimas IC 99f 2689, 2952, IC 44, IC 46a, IC 50, IC *BAYES T., Moiss IC 148 51, IC 52, IC 226a, IC 281c, IC 391a, BEAN, Mark E. 1613, 1627, 1628, 1629, IC 462, IC 498, IC 499, IC 856 1630, 1631, 1632, 1633, 1634, 1635, *ANDRADE O., Pablo 1220, IC 100 1636, 1640, 1644, 1813, 1814, 1815, *ANJIS, Antonio 121, 134 1818, 1820, 1822, 1823, 1825, 1826, *ANJIS A., Pedro 139 1827, 1828, 1829, 1830, 1831, 1832, ANNIMO 2605, 2948, 2949, 2950 1833, 1834, 1835, 1836, 1837, 1838, *ANTICH S., Alejandro 984 1839,1840, 1841, 1842, 1844,1845, *ANTONIO A., Arturo 936 1846, 1847, 1848,1849, 1850, 1851, *ANTUNISH T., Kuji IC 250b 1852, 2633, 2634, IC 672, IC 673, IC *ARADINO, Arturo IC 121 674, IC 675, IC 700, IC 807 *ARAHUANAZA, Hiplito IC 527 BEAN, Patti 1816, 1817, 1823, 1825, *ARAHUANAZA M., Manuel 1911, IC 1826, 1827, 1828, 1829, 1830, 1831, 528 1832, 1833, 1834, 1835, 1836, 1837, *ARIMUYA, Germn 2281 1838, IC 700 *ARNOLD, Dean IC 243b, IC 367b BEASLEY, David 935, 937, 938, 939, *ARQUIIGO R., Julio 1609 940, 941, 942, 943, 944, 945, 946, 947, *ARROYO P., Gamaniel 2690, 2727, IC 948, 949, 950, 951, 953, 959, 961, 965, 489d IC 103, IC 228a, IC 252a, IC 285, IC 310, IC 352, IC 369, IC 421, IC 448

AUTH-IDX.CHP CVP 4.2 KdB Page # 560 August 2, 2002 NDICE DE AUTORES 561

BEASLEY, Nancy 939, 940, 941, 942, *BRANDAO L., Aurise 2496 943, 944, 945, 946, 947, 948, 949, 950, BRAUCH, Christa 1881, 1882, 1889, 951, 959, 961, 965 1890, TEP 12, IC 159b-c, IC 159e, IC BEEKMAN, John 2817, 2818 160, IC 161, IC 680 *BELTRN C., Domingo 344, 345 BRAUN, Helen 2935 BENDOR-SAMUEL, John 1054, 1055, BREND, Ruth 1230, IC 452b IC 112a,c,e, IC 588, IC 589, IC 631, BREWER, Forest 2514 IC 633, IC 638, IC 639, IC 640, IC BREWER, Jean 2514 641, IC 642 *BRITO M., Guillermo IC 580 BENDOR-SAMUEL, Pamela IC 112a BROWN, Helen 1097, 1317 *BENITO H., Juan IC 615 BRYSON, Beth J. 2665 BENSON, Bruce 1622, 1623, 1624, BUCKINGHAM, Andrew 1786, 1787, 1625, 1626, 1637, 1638, 1639, 1641, 1788, 1789, 1790, 1791, 1792, 1795, 1642, 1643, 1645, 1646, 1647, 2819, 1796, 1797, 1808, 1809, 1810, 1811, IC 676, IC 807 1812, IC 662, IC 681 BENSON, Janice 1621, 1622, 1626, BUCKINGHAM, Rhonda L. 1792 1638, 1639, 1642, 1643 BURNS, Donald H. 1363, 1364, 1368, BERGLI, got 1362, 2511, 2581, 2691 1372, 1373, 1374, 1375, 1376, 1377, *BERNAB D., Mximo IC 572 1378, 1395, 1398, 1405, 1406, 1407, *BISA, Tsuhuingui 549 1408, 1409, 2453, 2497, 2690, 2692, *BISA T., Tskimbo IC 223f, IC 339, 2693, 2694, 2837, 2884, 2885, 2953, IC 411 2954, IC 166b, IC 211c, IC 225a, BLACK, Cheryl A. 2512 IC 489b,d, IC 490d BLACK, H. Andrew 163, 164, 2069, BURNS, Nadine 1379, 1380, 1383, 1384, 2494, 2513, 2635, 2636, 2637, 2638, 1385, 1386, 1387, 1388, 1389, 1390, 2639, 2640, 2641, 2661, 2664 1391, 1392, 1393, 1394, 1396, 1397, BLACK, Nancy 230, 231, 232, 233, 1399, 1400, 1401, 1402, 1403, 1404, 1756, 1757, 1760, 1761, 1769, 1770, 1410, 1411, 1412, 1413, 1414, 1415, 1776, 1777, 1778, 1779, 1780, 1781, IC 225a, IC 489a 1782, 1783, 1784, 1785, IC 154a-b, BURQUEST, Donald A. 2498 d-e, IC 155, IC 219a, IC 233f, IC 677 BURTCH, Bryan 999, 1001, 1003, 1004, BOLLI, Verena 1757 1005, 1006, 1007, 1008, 1009, 1010, *BONIFACIO, Antonio 1346 1011, 1012, 1015, 1016, 1017, 1018, BOONSTRA, Harry 2080, 2081, 2571, 1019, 1020, 1021, 1022, 1023, 1024, TEP 15a, IC 18, IC 678 1025, 1026, 1033, 1034, 1036, 1037, BOYER, James 919, 920, 921, 922, 923, 1038, 1039, 1040, 1041, IC 105a-b,d, 924, 2642, IC 679, IC 837 IC 106, IC 107a-e, IC 434, IC 654, IC *BRADFIELD, Robert B. 2078 655, IC 656 BRADLEY, Henry C. 2495

Page # 561 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB AUTH-IDX.CHP 562 NDICE DE AUTORES

BURTCH, Shirley Ann 1000, 1002, *CARHUAS R., Nilo 1796, 1800, 1810, 1003, 1004, 1005, 1006, 1007, 1008, 1811 1011, 1012, 1027, 1028, 1029, 1030, *CARHUAZA A., Juana IC 532 1031, 1032, 1033, 1034, 1035, 1036, *CARIAJANO C., Marina 1912 1037, 1038 1039, 1040, 1041, *CARIAJANO M., Lusmila 1911 IC 105c, IC 107f-g, IC 434a, IC 623, *CARIAJANO S., Enrique 1911 IC 626, IC 653, IC 654, IC 655, *CARIAJANO S., Lustina 1934 IC 656, IC 657 *CARIAJANO S., Simen 1911 BUSEMAN, Alan 2664 *CARLOS L., Jess 1731 BUSEMAN, Karen 2662 CARLSON, Judy [tambin *BUTUNA, Angelina IC 529 CARLSON-REED, Judy] 375, 376, *BUTUNA C., Alejandro 1915, 1918 TEP 21, IC 163b, IC 391a, IC 393a, *BUTUNA C., Elena 1912 IC 395a, IC 422, IC 423, IC 424, *BUTUNA C., Mara 1934 IC 457, IC 463, IC 599, IC 764 *BUTUNA C., Salmn 1910 CARLSON, Paul IC 209a *BUTUNA C., Vctor 1910 CARLSON, Sylvia E. [tambin *CAHUACHI, Wilson 2279 CARLSON-GROSH, Sylvia E.] *CAHUAZA, Juana 1934 1058, 1059 *CAHUAZA A., Roldn 1913 CARLSON-GROSH, Sylvia E. [ver *CAJA M., Jess 1456 CARLSON, Sylvia E.] *CAJO, Hiplito 1730, 1745 CARLSON-REED, Judy [ver *CAJO M., Julio 1727, 1732, 1734, CARLSON, Judy 1735, 1736, 1737, 1738, 1739, 1740, *CASANCHO C., Ral IC 3, IC 4, IC 5, 1741, 1742, 1743, 1744, 1747, 1748, IC 6 1749, 1750, 1751, 1752, 1753, 1754 *CASANCHO L., Alfredo IC 3, IC 4, IC *CALDERN M., Agapito 1728 5, IC 6 CALLOW, John 2817 *CASHANTIOITE R., Martn IC 46a, *CALUA T., Marcial 1466 IC 51, IC 52 *CALUA T., Santos 1447, 1448, 1453, *CASTELLANOS S., Fernando 405 1457, 1460, 1462, 1467, 1470 *CASTILLO G., Ral 1796 *CAMACHO E., Jess 336 *CAUPER D., Arnaldo 588 *CAMPOS C., Abel 396, 397, 399, 403, *CAYCO V., Teodoro 1589, 1590, 1594, 414 1596, 1597, 1602, 1603, 1604, 1605, *CANANGO C., Armando 405 1614, 1615, 1616, 1617, 1619, 1620, *CANAYO, Benito IC 624 1640, 1841, 1857, IC 153b, IC 157b-c, *CANAYO M., Elisa 1323 IC 184 *CANO P., Noem 2917 *CAYCO Z., Flix 1586, 1589, 1604, *CAPCHA, Moiss 2021 1605, 1614, 1615, 1616, 1617, 1618, 1619, 1620

AUTH-IDX.CHP CVP 4.2 KdB Page # 562 August 2, 2002 NDICE DE AUTORES 563

*CENEPO S., Vctor 1955, 1961, 1965 1694, 1702, 1703, 1704, 1705, 1708, *CSPEDES M., Augusto 1746 1710, 1714 *Chaika IC 562, IC 587 *Comit de Traductores 1586, 1838 *CHAVARRA C., Clemente 1480 *Comit Quechua 1999 *CHVEZ B., Jorge 1412 *Comit Traductor Ashninca 356 *CHVEZ C., Daro 1913 CONGDON, Joy 2666, 2667, 2668, *CHVEZ D., Portacio 1910, 1912, 2680, 2681, 2682, 2924, 2935, IC 368, 1918, 1925 IC 467, IC 468 *CHVEZ de ALVARADO, Amalia COOMBS, David M. 1365, 1425, 1426, 1564 1427, 1434, 1435, 1436, 1437, 1438, *CHVEZ P., Irene 1108, 1109, 1110, 1439, 1440, 1441, 1443, 1444, 1451, 1111, 1112, 1114, 1121, IC 117a 1452, 1463, 1464, 1465, 1466, 1468, *CHICORE D., Hugo 1795 1469, 1470, 1947, 1948, IC 151, IC *CHILN T., Grimaldo 1467 233a, IC 298, IC 433, IC 833, IC 834, *CHIMANCA M., Alberto IC 3, IC 4, IC 835 IC 5, IC 6 COOMBS, Heidi 1366, 1426, 1427, *CHINO, Jos IC 533 1428, 1429, 1430, 1431, 1442, 1449, *CHINO B., Luis 1912, 1915, 1918 1450, 1468, 1947, 1948, IC 151, *CHINO B., Magdalena 1912 IC 298, IC 432, IC 686, IC 687, *CHINO B., Manuel 1908, 1909, 1912, IC 688, IC 689 1916, 1917, 1922, 1927, 1928, 1937 COOMBS, Thomas 1432, 1433, 1447, *CHINO B., Mara 1926 1448, 1449, 1453, 1454, 1455, 1456, *CHINO C., Romn 1913 1457, 1458, 1459, 1460, 1461, 1462, *CHINO D., Oster 1933, 1935, 1938, 1463, 1467, IC 690, IC 842 1939, IC 159e *CRDOVA M., Theola 1480 *CHINO D., Portacio 1890, 1891 COX, Doris 504, 515, 516, 517, IC 60a, *CHINO J., Manuel IC 159e IC 61b *CHUMPI T., Benjamn 940, 941, 942, CROESE, Robert A. 2400 944, 945, 946, 952, 958, 959, 961, 973, CROMACK, Gail W. 709, 710, 720, 974, 976, 978, 979, 980, 981, 982, 984, 721, 722, 723, 724, 2095, 2096, 2097, IC 369 2098, IC 78d, IC 430 *CHUQUILN, Jorgeli 1465 CROMACK, Robert E. 704, 705, 713, *CISNEROS de ALCCER, Cirila 714, IC 79a, IC 325, IC 379, IC 429, 1389, 1412 IC 540, IC 541, IC 542, IC 543, *COELLO P., Miller 2177 IC 544, IC 546, IC 547, IC 548, COLLINS, Rachel 1760 IC 549, IC 550, IC 551, IC 552, *COLONIA M., Prspero 1521, 1659, IC 553, IC 554, IC 555, IC 556, 1675, 1676, 1683, 1685, 1686, 1687, IC 557, IC 564, IC 565 1688, 1689, 1690, 1691, 1692, 1693, *CRUZ K., Venturo 1117

Page # 563 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB AUTH-IDX.CHP 564 NDICE DE AUTORES

*CUACHI A., David 119, 161, MD 5b, MD 40b, MD 41d, MD 56c, IC 11f IC 123a,e, IC 212d, IC 218d, IC 220h, *CUACHI B., Jaime 109, 141 IC 353a-c, IC 362, IC 381f, IC 485, IC *CUACHI P., Silas 91, 92, 118, 121 669, IC 691 DAGGETT, Carole 770, TEP 9 DAY, Dwight 2073, 2074 DAGGETT, James 2396, 2669, 2695, *DE DIOS C., Juan 228 2696, 2697, 2698, 2699, 2939, 2940, *DE LA CRUZ C., Marcelino IC 615 MD 36, IC 84d, IC 99d, IC 482c *de ZUMAETA, Isolina IC 624 *DAHUA A., Aurelio 1920 *DEL GUILA C., Antonio IC 561, IC *DAHUA C., Remigio 26, IC 7f 848 *DNDUCHU P., Alias 85, 87, 89 DEL GUILA G., Walter 2726, 2727, *DNDUCHU P., Daniel 125, IC 16c 2908, MD 35, MD 69, IC 212a DAVIDSON, Gail 1819 DERKSEN, Linda 2934 *DAVIDSON, Gayle V. 2723 *DEZA G., Juan Francisco 458 *DVILA, Hiliador 2077, 2117, 2118, *DAZ, Francisco 1028, 1029, 1030, 2128, 2129, 2130, 2131, IC 178c, 1031, 1032, 1035 IC 179, IC 183, IC 185a, IC 426 *DAZ, Manungo 2279 *DVILA D., Claudo 1913 *DAZ, Marino 1115 *DVILA D., Vilma 1913, IC 545 *DAZ C., Pedro 2279, 2280 *DVILA F., Pedro 1626 *DAZ D., Juan IC 615 *DVILA V., Arles 1591, 1598, 1599, *DAZ G., Ricardo IC 623 1609, 1858, IC 836 *DAZ O., Angel 1101 DAVIS, Harold 1063, 1092, 1093, 1094, DIRKS, Sylvester 297 1095, 2867, 2868, 2869, 2870, MD DOBLE, Marion 2495 21a, MD 21b, MD 22, IC 114b, IC DODDS, Larry 2668 212d, IC 218d, IC 362 DODDS, Lois 67, 1182, 2669, TEP 23 DAVIS, Patricia M. 1065, 1069, 1070, DOERKSEN, Verna 189, 438, 439, 680 1071, 1072, 1083, 1084, 1085, 1086, *DOMNGUEZ de D., Carmen 1671 1087, 1088, 1089, 1090, 1091, 1098, *DOMNGUEZ R., Juan 1522 1099, 1100, 1102, 1103, 1113, 1115, DONMOYER, Boyden 2670 1116, 1117, 1315, 1317, 1327, 2120, *DSOMAJIDENI, Aguinardo IC 317 2627, 2628, 2697, 2700, 2701, 2702, DUFF, Martha [tambin DUFF- 2703, 2704, 2705, 2706, 2707, 2708, TRIPP, Martha] 234, 235, 236, 237, 2709, 2710, 2711, 2712, 2713, 2714, 247, 2314, 2315, 2316, 2317, 2318, 2715, 2716, 2717, 2718, 2719, 2720, 2319, 2322, 2323, 2328, 2329, 2330, 2721, 2722, 2723, 2724, 2725, 2728, 2331, 2332, 2333, 2334, 2345, 2346, 2747, 2748, 2863, 2886, 2887, 2900, 2347, 2348, 2349, 2350, 2351, 2352, 2901, 2907, 2919, 2920, 2922, 2941, 2353, 2356, 2357, 2358, 2359, 2360, 2942, 2943, 2947, 2947a, MD 34b, 2361, 2362, 2363, 2364, 2365, 2366,

AUTH-IDX.CHP CVP 4.2 KdB Page # 564 August 2, 2002 NDICE DE AUTORES 565

2367, 2368, 2369, 2370, 2371, 2372, EASTMAN, Robert 1044, 1045, 1053, 2373, 2374, 2375, 2376, 2377, 2378, IC 108b, IC 109a-b, IC 109d, IC 110a, 2379, 2380, 2381, 2382, 2383, 2384, IC 252a, IC 361, IC 382, IC 452a, IC 2385, 2386, 2387, 2388, 2389, 2390, 606 2391, 2392, 2393, 2394, 2395, 2880, ECHEGOYEN, Artemisa 2818 TEP 3, MD 8, IC 24a,d, IC 26Ad, IC ECHERD, Pamela IC 388b 27Ab, IC 28, IC 29, IC 295, IC 301, ECHERD, Stephen 2134, IC 152, IC 302, IC 304, IC 305, IC 306, IC IC 189, IC 217c, IC 233a, IC 388b 307a, IC 407, IC 418, IC 486b, IC 495 EDWARDS, Dan 2641 DUFF-TRIPP, Martha [ver DUFF, *EGSQUIZA R., Rebeca 1484, 1672 Martha] EICHENBERGER, Ralph W. 113, *DURN, Severo 1863 2606, 2671, 2672, 2673, 2894, 2895, EAKIN, Lucille 2075, 2077, 2079, 2080, 2925, IC 19b, IC 65c, IC 141b-c, 2081, 2116, 2118, 2119, 2289, 2290, IC 373a, IC 610 2291, 2299, 2300, 2306, 2311, 2728, ELDER, Evelyn IC 164a IC 81c, IC 175a, IC 175e, IC 177d, IC ELDER, Gerald IC 141c, IC 164a 178b-c, IC 185a, IC 186, IC 187a, IC ELSON, Benjamin F. 2515, 2735 207, IC 220e, IC 311a,c, IC 408, IC *EMERSON, Homer 1417 416a, IC 692 *ENCARNACIN, Julin IC 145, EASTHOUSE, Linda 1477, 1481, 1482, IC 146 1483, 1484, 1485, 1486, 1487, 1488, *ENCARNACIN, Natalio 1715 1490, 1491, 1496, 1500, 1501, 1502, *Equipo Traductor 1627, 1628, 1629, 1503, 1513, 1515, 1516, 1517, 1518, 1630, 1631, 1632, 1633, 1634, 1635, 1519, 1520, 1521, 1522, 1524, 1525, 1636, 1644, 1720, 1825, 1826, 1827, 1526, 1527, 1528, 1529, 1530, 1531, 1828, 1829, 1830, 1831, 1832, 1833, 1532, 1533, 1534, 1535, 1536, 1537, 1834, 1835, 1836, 1844, 1845, 1846, 1538, 1539, 1541, 1542, 1543, 1544, 1847, 1848, 1849, 1850, 1851, 1852 1545, 1547, 1548, 1552, 1553, 1554, *ESAMATH A., Miguel 957, 960, 962, 1716, 2729, 2730, 2731, 2732, 2733, 967, 971 2734, 2909, 2910, 2911, IC 693, IC *ESPRITU Q., Zacaras 398, 400, 405, 694, IC 695, IC 696, IC 700 406, 433 EASTHOUSE, Randy 1525, 1526, *ESTEBAN C., Jorge 1626 IC 694, IC 697, IC 698, IC 699, *ESTRADA E., Rosa 1480 IC 700, IC 701 *ESTRELLA D., Jorge MD 31, IC 180c EASTMAN, Elizabeth 1044, 1045, *ESTRELLA O., Adolfo 687, 688, 689 1046, 1047, 1048, 1049, 1050, 1051, *ESTRELLA O., Gregorio 632, 693, IC 1052, 1053, IC108, IC 109a-b, 75a IC 109c, IC 110b-c, IC 360, IC 382, EVERETT, Daniel L. 2206, 2207 IC 452a, IC 606 *FARFN, Jos 1570, 1571

Page # 565 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB AUTH-IDX.CHP 566 NDICE DE AUTORES

*FASABE T., Gustavo 1972 254b, IC 282a, IC 383, IC 398, IC 427, *FASABI, Alfredo 1985 IC 468b, IC 491, IC 558, IC 671, IC *FAST, Daniel 6 706, IC 707 FAST, Gerhard 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, FEINBERG, Patricia 2912, 2913 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, FIELDS, Harriet 1132, 1133, 1134, 20, 21, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 1139, 1140, 1141, 1143, 1144, 1146, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 1147, 1148, 1149, 1150, 1151, 1152, 43, 44, 45, 51, 160, 981, 984, 2433, 1156, 1157, 1158, 1159, 1160, 1161, 2434, 2818, 2820, MD 44, IC 7a-d, IC 1162, 1163, 1165, 1167, IC 76b, 7 f-j, IC 8a, IC 9, IC 11c, IC 208a, IC IC 125a, IC 125b, IC 126, IC 128b, IC 209b, IC 215b-d, IC 225b-c, IC 228b- 130, IC 131, IC 224a, IC 343, IC 344, d, IC 229c, IC 249, IC 250, IC 251, IC IC 453b, IC 607, IC 614, IC 708, IC 252b, IC 268, IC 269, IC 327, IC 428, 709 IC 431, IC 451d, IC 493a, IC 670, IC FISHER, Karoline IC 622 702, IC 703, IC 704, IC 705 *FLORES A., Felipe 1220 FAST, Mary 2335, 2336, 2337, 2341, FLOYD, Melanie 2016, 2018, 2019, 2342, 2343, IC 30a 2024, 2025, 2026, 2027, 2028, 2029, FAST, Peter W. 2312, 2321, 2324, 2325, 2030 2335, 2336, 2337, 2338, 2339, 2340, FLOYD, Rick 2000, 2001, 2002, 2003, 2341, 2342, 2343, 2344, 2582, IC 30a, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, IC 307b 2010, 2011, 2012, 2013, 2022, 2023, FAST, Ruby 4, 6, 9, 10, 11, 12, 13, 22, 2024, 2025, 2026, 2027, 2028, 2029, 23, 24, 28, 36, 37, 38, 39, 45, IC 8b, 2030, 2033, 2034, 2035, 2036, 2037, IC 268 2038, 2454, 2499, 2574, 2955, 2956, FAUST, Norma 828, 829, 830, 831, 832, IC 486c, IC 710, IC 711, IC 712, 833, 834, 835, 836, 837, 838, 839, 840, IC 713, IC 714, IC 715, IC 716, 841, 842, 843, 844, 845, 846, 850, 851, IC 740, IC 857 852, 853, 854, 855, 856, 857, 2070, FOWLER, Carolyn 2397, 2398 2099, 2100, 2103, 2104, 2110, 2111, FOWLER, Kim 2397, 2398 2112, 2113, 2114, 2115, 2117, 2123, *FRANCO H., Mario 458 2125, 2128, 2129, 2130, 2292, 2293, FRANTZ, Donald G. 2043, 2044, 2045, 2294, 2295, 2296, 2297, 2298, 2301. 2516, 2517, IC 717 2302, 2306, 2307, 2308, 2309, 2311, *FRIESEN, Paul 346, 347, 349 2736, 2864, 2865, 2866, 2867, 2868, FUQUA, Deborah 1471, IC 845 2869, 2870, 2874, 2875, 2876, 2879, FUQUA, Grace 2896 2947, 2947a, TEP 30, MD 32, MD FUQUA, Herbert T. 2674, 2675, 2676, 40c, IC 81a-b, IC 82, IC 83b-d, IC 2677, 2678, MD 45a, IC 141c, 83e,g, IC 99a, IC 177a, IC 183a, IC IC 254c, IC 573, IC 636 207, IC 216a, IC 234b, IC 240b, IC

AUTH-IDX.CHP CVP 4.2 KdB Page # 566 August 2, 2002 NDICE DE AUTORES 567

FUQUA, Ronald 1758, 1770, 1771, GRIMES, Joseph E. 2455 1772, 1773, 1774, 1775, 1780, 1781, GROENEWALD, Hendrik 1728, 1729, 1782, 1783, 1784, IC 718, IC 845 1746, 1748 GALENZOSKI, Viola 668, 2888, 2889, GROENEWALD, Petronella 1728, 2890, 2891, 2892, IC 212b-c 1729, 1733, 1746, 1748, 1753a, 1753b *GARCA G., Alejandro 1516 GROVER, Jeanne 59, 60, 61, 62, 63, 64, *GARCA G., Amadeo 2138, IC 190c 111, 113, 121, 123, 140, 143, 144, 154, *GARCA S., Gabriela 2401 957, 960, 962, 967, 968, 971, 974, *GARCA V., Betty J. 1519, 1540 2897, MD 47, IC 10g, IC 11a, IC *GASPAR C., Abraham 383 11e-f, IC 12, IC 13, IC 14a,c-d, IC 14 *GASPAR V., Julio 2359, 2364, 2382, b, IC 15a,c, IC 17, IC 18, IC 19c, IC 2384, 2390, 2391, 2392, 2393 261, IC 262a, IC 375, IC 376, IC 402e, GIBBS, Terry 2641 IC 420b GIBSON, Michael L. 1168, 1169, *GUERRA G., Andrs IC 563 IC 611, IC 627, IC 628, IC 629, *GUERRA M., Marcial 509, IC 62, IC 632, IC 634 IC 63 *GIVN, Talmy 1886 *GUERRERO C., Florencia 2177 *GMEZ, Benjamn 977, 983 *GUTIERRES, Carlos IC 641 *GMEZ M., Antonio 344 HAMMER, Janet 1659, 1663, 1676, *GMEZ P., Carlos IC 570, IC 587 1696, 1701, 1703, 1704, 1705, 1706, *GONSLEZ V., Luciano [ver 1707, 1708, 1709, 1710, 1711, 1713, GONZLEZ B., Luciano] 1714, 1715, IC 577, IC 578, IC 579, *GONZLEZ (GONSLEZ) B., IC 580, IC 581, IC 582, IC 844 Luceano (Luciano) 344, 345 HARRINGTON, Susan [tambin *GONZALES C., Luis 202 HARRINGTON-PRESTON, GOODALL, Harold 2957, 2958, IC 88a, Susan] 2607 IC 99e, IC 215e HARRINGTON-PRESTON, Susan GRABEIN, Annette IC 458 [ver HARRINGTON, Susan] *GRANADOS B., Leocadia 1660, 1703, HART, George 765, 766, 767, 771, 783, IC 296 817, 818, 820, 823, 824, 825, 826, 827, *GRAA R., Alfonso 940, 941, 942, TEP 22, IC 84a-b, IC 84d, IC 85, IC 943, 944 86, IC 87, IC 88b,d, IC 349, IC 404, GRAY, Gloria [tambin GRAY- IC 471 WROUGHTON, Gloria] 639, 648, HART, Helen 765, 766, 767, 768, 769, 649, 650, 651, 652, 653, 701, IC 68b, 774, 775, 776, 777, 778, 779, 780, 781, IC 334b, IC 410, IC 648 782, 783, 784, 785, 786, 787, 788, 789, GRAY-WROUGHTON, Gloria [ver 790, 791, 792, 793, 794, 795, 796, 797, GRAY, Gloria] 798, 799, 800, 801, 802, 803, 804, 805, GREEN, Harold 2431 806, 807, 808, 809, 810, 811, 812, 813,

Page # 567 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB AUTH-IDX.CHP 568 NDICE DE AUTORES

814, 815, 816, 817, 818, 820, 821, 822, IC 722, IC 724, IC 859, IC 860, 823, 825, 826, 827, TEP 22, MD 15, IC 861, IC 862, IC 863, IC 864 IC 84b-c, IC 84d, IC 85, IC 86, IC 87, HINTZ, Diane 1514, 1518, 1520, 1521, IC 88b, IC 349, IC 404, IC 471 1522, 1540, 1546, 1556, 1557, 1563, HART, Raymond E. 221, 229, IC 25a, 2457, IC 723, IC 853 IC 26b, IC 27b-c, IC 215f, IC 226b, IC HOLCOMB, Beverly 1208, 2855, 2856, 252a, IC 659 2857, 2858, 2859, 2871, 2872, 2873, HARTELL, Rhonda 2608 2875, 2876, 2879, 2888, 2889, 2890, HARTOG, Elsie M. 2609 2891, IC 133a, IC 264, IC 417c HEITZMAN, Allene R. 322, 419, 420, HOLLENBACH, Barbara 2072, 421, 422, 423, 425, 426, 427, 428, 429, IC 377c 430, 431, 432, 433, 434, 435, 436, 437, *HUACHAP M., Gregorio 939, 947, 439, 440, 441, 442, 443, 444, 445, 446, 948, 951, 965 447, 448, 449, 450, 451, 452, 453, 454, *HUAMN C., Hctor 1768, 1771, 2402, 2403, 2404, TEP 5, TEP 6, TEP 1772, 1773, 1774, 1775, 1785 28, MD 66b, IC 54a-b, IC 54c, IC *HUAMPUKAI T., Elas 113 55a-c, IC 55e-f, IC 58a, IC 236, IC *HUANCHO C., Carlos 2367, 2368, 237a, IC 237b, IC 238a, IC 246, IC 2369, 2370, 2371, 2372 253, IC 273a, IC 328c, IC 380b, IC *HUANCHO I., Victoria IC 628 391a, IC 446, IC 450, IC 719 *HUANCHO L., Andrs 2360, 2361 *HERNANDO Z., Kamarampi 537, 539 *HUANINCHE, Manuel 571 HIBBARD, Calvin H. 2959, 2960, *HUANINCHE R., Alicia 588 IC 215h *HUARAC S., Oscar 1701, 1703, 1704, *HIDALGO, Daniel 282 1705, 1706, 1707, 1711 *HILDEBRANDT, Martha 2961 HYDE, Richard 206, 207, IC 20a-b, *HILL, Jane H. 1443 IC 21a,e, IC 234d, IC 247, IC 248, IC HINSON, Mary Elizabeth 509, 527, 260a, IC 265b, IC 403 528, 529, 530, 532, 533, 534, 536, 537, HYDE, Sylvia [ver YOUNG, Sylvia] 538, 540, 541, 542, 543, 544, 545, 546, *IGNACIO O., Manuel MD 33a, 547, 548, 550, 557, 558, 559, MD MD 68, IC 193d 11a-c, MD 11d, MD 12, MD 19, MD *IHUARAQUE, Mara IC 81c 38b, MD 45b, MD 63, IC 61e-f, IC 62, *INGA, Felipe 2017 IC 63, IC 219d, IC 340 INSLEY, Jeanne 1259 HINTZ, Daniel J. 1516, 1523, 1529, *INUACH Y., Csar 134, 135 1532, 1534, 1537, 1538, 1539, 1542, INUGAY de PHELPS, Irma 1416, 1417, 1543, 1544, 1549, 1550, 1551, 1552, 1794, 1798, 1799, 1800, 1801, 1802, 1553, 1554, 1555, 1556, 1557, 1558, 1803, 1805, 1806, 1807, 1949, 1950, 1559, 1560, 1561, 1562, 1564, 2456, 1956, 1958, 1962, 1964, 1967, 1968, 2643, IC 583, IC 584, IC 720, IC 721, 1969, 1971, 1972, 1973, 1988,

AUTH-IDX.CHP CVP 4.2 KdB Page # 568 August 2, 2002 NDICE DE AUTORES 569

1993,1998, 1999, IC 274b, IC 756, IC KINDBERG, Eric 1419, 1420, 1421, 757 1422, 1424, 1791, 1808, 2821, IC 613, *INUMA, Rosala IC 642 IC 725, IC 726 *ISHUIZA, Juan 1956, 1961, 1970, 1971 KINDBERG, Lee D. 299, 303, 319, 320, *ISUIZA S., Hernn 1977 321, IC 43c, IC 44, IC 46b *JACINTO P., Benjamn 405 KINDBERG, Mary Lynn 1418, 1419, JACKSON, Dorothy IC 88c 1423, 1424, IC 726 JAKWAY, Martha 58, 69, 70, 71, 72, KINDBERG, Willard 298, 300, 301, 93, 94, 99, 100, 110, 112, 114, 115, 302, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 125, 315, 316, 317, 318, 323, 324, 325, 326, 127, 128, 129, 131, 132, 133, 134, 135, 330, 332, 348, 349, 350, 351, 352, 353, 136, 137, 138, 139, 141, 145, 146, 147, 354, 355, 357, IC 43a-e, IC 44, IC 148, 150, 151, 152, 154, 160, 327, 328, 46c-d, IC 47, IC 48, IC 49, IC 53a-c,e, 399, 936, 952, 954, 955, 956, 957, 958, IC 211a, IC 235a, IC 237b, IC 273b, 959, 961, 963, 964, 966, 968, 969, 970, IC 281c, IC 348a, IC 392, IC 393a, IC 972, 974, 975, 983, 1219, 1220, 1316, 400, IC 451a, IC 453a, IC 462, IC 817 2112, 2126, 2127, 2583, 2737, 2738, *KININ I., Rogelio 148 2739, 2740, 2741, 2742, 2790, 2791, KIRKENDALL, W. Guilln 823, 2679 2810, 2900, 2901, 2907, 2912, 2913, KNEELAND, Harriet 1132, 1135, 1136, 2914, 2915, 2916, 2917, 2918, 2919, 1137, 1138, 1141a, 1142, 1153, 1154, 2920, 2921, 2922, 2943, 2945, 2947, 1155, 1163, 1164, 1166, 1167, TEP 10, 2947a, MD 3, MD 4, MD 5, MD 40a, TEP 25, IC 124, IC 127, IC 128a, IC MD 41a, MD 46, MD 48, MD 56a-b, 129, IC 130b, IC 132, IC 232, IC 342, IC 19d, IC 221, IC 262c IC 381g, IC 409, IC 468b, IC 709, IC *JAUNI C. Felicsimo IC 158b 727 *JUREGUI L., Carmen 1412 KUHL, Fred 2640 *JEMPETS D., Romero 160 KUHL, Kathy 2640 *JOHNSTON, Francis E. 718 *KUJI J., Antn 59, 60, 120, 143, 144 *JUANA S., Catalina 2373, 2378 *KUKUSH, Walter 40 *KASHIPATYONA C., Venturo *LANDA Q., Cruz 1449, 1451, 1452, IC 348c 1454, 1455, 1458, 1459, 1461, 1463, *KASIMORO Y., Shiniki 535 1465, 1467, 1468, 1470 KASPER, Robert 2644, 2645, 2663 LANDERMAN, Peter N. 1888, 2458, KENSINGER, Kenneth M. 702, 715, 2459, 2460, 2461, 2462, 2490, 2517, 716, 717, 718, IC 78a, IC 79b, IC 80a- IC 162a,f, IC 219b, IC 227a, IC 233b, c, IC 80d-e, IC 111a, IC 385a-b IC 406, IC 414, IC 492, IC 728, KIETZMAN, Dale W. 181, 2610, IC 493b IC 729 *LANE, Tony 1466 *LAOS R., Eusebio 383

Page # 569 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB AUTH-IDX.CHP 570 NDICE DE AUTORES

LARSEN, Helen 1648, 1650, 1651, 1652, *LAURIAULT, Louise 2084, 2085, 1653, 1654, 1660, 1715, 1720, TEP 11, 2086, 2087 IC 142a, IC 144a, IC 162e, IC 217a, LEACH, Ilo 1206, 1207, 1209, 1210, IC 227b, IC 233d, IC 252b, IC 296, 1211, 1212, 1213, 1214, 1217, 1218, IC 390b 1219, 1220, 1221, 1222, 1223, 1224, LARSON, Mildred L. 50, 51, 52, 53, 54, 1225, 1226, 1227, 1228, 1229, 2618, 55, 56, 57, 65, 66, 67, 73, 74, 75, 76, MD 26, IC 133b-c, IC 134a, IC 135, 77, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, IC 136a-b, IC 136c, IC 181, IC 263a, 92, 95, 96, 97, 98, 101, 102, 103, 104, IC 264, IC 277, IC 278, IC 386, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 118, 119, IC 663, IC 664, IC 665, IC 666, 130, 141, 142, 149, 155, 156, 157, 158, IC 667 159, 161, 162, 973, 976, 977, 978, 979, LECLAIR, Carlos IC 141c 980, 982, 984, 2435, 2518, 2743, 2744, LEE, Lucinda [tambin LEE-BOYER, 2745, 2746, 2747, 2748, 2822, 2823, Lucinda] 895, 896, 897, 899, 901, 2824, 2825, 2826, 2827, 2828, 2829, 904, 905, 906, 907, 908, 909, 910, 914, 2830, 2831, 2832, 2833, 2834, 2835, 915, 916, 917, 918, 919, 920, 921, 922, 2836, 2837, 2838, 2871, 2872, 2873, 923, 924, 925, 926, 927, IC 679 2881, 2882, 2883, 2886, 2887, IC LEE, Wilma 772, 773, 2666, 2680, 2681, 10a,c-d, IC 10e-f, IC 11b,d, IC 15b-c, 2682, IC 368 IC 16a, IC 19a, IC 245, IC 265a, IC LEE-BOYER, Lucinda [ver LEE, 352, IC 373b,d, IC 374, IC 396, IC 449 Lucinda] *LAURIAULT, Erwin H. 2074, 2076, LEMKE, Joan 134, 135, 2682, 2684, 2080, 2081, IC 314, IC 426 2895, 2926, 2927, 2928, 2929, 2930, LAURIAULT, James [tambin 2931, 2932, 2933, 2934, 2935, IC LORIOT, James] 1369, 1370, 1371, 220g, IC 368 1568, 1569, 2071, 2072, 2074, 2076, *LEN O., Carlos 1516 2078, 2088, 2089, 2090, 2091, 2092, *LEN P., Jos IC 153c 2093, 2094, 2095, 2096, 2097, 2098, LEVENGOOD, Margaret [tambin 2104, 2105, 2106, 2107, 2108, 2109, LEVENGOOD-ESTRELLA, 2110, 2124, 2131, 2521, 2522, 2523, Margaret] 1654, TEP 11, MD 64, MD 2575, 2584, 2611, 2839, 2840, 2877, 65a, IC 143, IC 144b, IC 145, IC 146, IC 175b-d, IC 176a-c, IC 176d, IC IC 147, IC 233e, IC 390b 177b-c, IC 178a, IC 179, IC 183b, IC LEVENGOOD-ESTRELLA, Margaret 185b, IC 188, IC 210b, IC 216b, IC [ver LEVENGOOD, Margaret] 224c, IC 260c, IC 311b, IC 312, IC LEVINSOHN, Stephen H. 2492 313, IC 314, IC 377c, IC 389, IC 390a, LINDHOLM, Donald 1145 IC 399, IC 412, IC 426, IC 435, IC LONGACRE, Robert E. 2463, 2466 487, IC 490c LOOS, Betty 561, 562, 563, 564, 568, 569, 570, 574, 575, 576, 577, 581, 592,

AUTH-IDX.CHP CVP 4.2 KdB Page # 570 August 2, 2002 NDICE DE AUTORES 571

597, 598, 2437, 2608, IC 66d, IC 67a, LOWE, Ivan 1176, 1177 IC 111b, IC 230, IC 231, IC 291 *LOZANO S., Alcides 2272, 2280, 2281 LOOS, Eugene E. 560, 561, 564, 565, *LUCIANO N., Justo 1728 566, 567, 568, 569, 570, 573, 574, 581, *LUYA C., Juan 1410 582, 591, 592, 593, 597, 598, 990, LYON, Kevin 2794 2041, 2438, 2439, 2440, 2441, 2442, *MACAHUACHI, Runo 2260, 2261 2443, 2444, 2445, 2446, 2447, 2448, *MACAHUACHI C., Mamerto MD 55, 2464, 2495, 2500, 2501, 2514, 2519, MD 73, IC 204a 2520, 2538, 2539, 2540, 2541, 2542, *MACUYAMA S., Domingo 405 2608, 2627, 2628, 2646, 2749, 2750, *MAJUASH A., Marcelino 116 2962, 2963, 2964, 2965, 2966, 2967, *MALLQUI N., Jeremas 1626 2968, IC 10b, IC 20b, IC 66, IC 67b-d, *MAMAS, Yampiki 939, 953 IC 111b, IC 131c, IC 162b, IC 210a,d, *MANANAY L., Cesr 1731 IC 224b, IC 229a, IC 229b, IC 230, IC *MANAYAY V., Daro 1732 231, IC 239, IC 240a, IC 259, IC 288, MANN, Laraine 190, 2753, 2922 IC 291, IC 363, IC 373d, IC 403, MANN, Stephen 190, 2683, IC 482b, IC IC 618, IC 730 596 *LPEZ, Giuliana IC 776, IC 778 *MANN, William C. 2851, 2852, 2853 *LPEZ, Juanico 2198 MANSELL, Carol IC 477, IC 733 *LPEZ, Segundo 2303 *MANUEL, Joaqun IC 102 *LPEZ J., Alfonso 966 MANUS, Phyllis 2190, 2191, 2192, 2193, *LPEZ M. Evaristo 2118, 2119, 2126, 2194, 2195, 2196, 2197, 2198, 2199, 2127, 2918, 2921 2201, 2202, TEP 14, MD 33a, MD 68, *LPEZ M., Pedro 2374, 2379 IC 192a-d,f, IC 193a,c-d, IC 195a-b, *LPEZ V., Gaspar IC 306 IC 196, IC 353f, IC 372, IC 456b LORD, Mary Ann IC 559, IC 560a-d, IC MANUS, Rebecca IC 367b 561, IC 562, IC 563, IC 568, IC 569, MANUS, Ronald 2193, 2199, 2200, IC 570, IC 585, IC 586, IC 587, IC 2201, 2202, IC 192e-f, IC 193b,d, 595, IC 617, IC 619, IC 731, IC 843, IC 194, IC 195c-d, IC 243, IC 244, IC IC 848, IC 851 286a, IC 353f, IC 366, IC 367 *LORENZO C., Horacio 936 MARLETT, Stephen 860, 862, 863, 864, LORIOT, Hettie 2093, 2094, 2101, 2102 865 LORIOT, James [ver LAURIAULT, *MRQUEZ, Elas 1546 James] *MARROQUN R., Joel 1793, 1801, LOVELAND, Nancy 1661, 1662, 1671, 1803 1672, 1673,1674, 1675, 1677, 1678, MARSCH, Angelika 1823, 2754, 1679, 1680, 1681, 1682, 1683, 1684, IC 734, IC 735, IC 736 1695, 1703, 1717, 2751, 2752, IC 576, *MARTN A., Miguel 2384 IC 732 *MARTNEZ O., Rolando 1389, 1412

Page # 571 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB AUTH-IDX.CHP 572 NDICE DE AUTORES

*MASHO, Mashigashi IC 61f *MENDOZA D., Tobas 1541, 1545 *MATIVA LL., Bisa 536 *MENDOZA P., Sonia 1524, 1675 MATTESON, Esther 1122, 1123, 1124, *MENNINGS, Marilyn 2684 1125, 1126, 1127, 1128, 1129, 1130, MERRIFIELD, William R. 1140, 1141 1131, 1252, 1253, 1256, 1257, 1260, *MEZA R., Marino A. 2905 1261, 1262, 1263, 1264, 1265, 1266, *MIBECO N., Julia 466, 488, IC 293 1267, 1268, 1269, 1270, 1271, 1274, *MIBECO, Zacaras 499 1275, 1276, 1277, 1278, 1279, 1280, Miembros del ILV IC 478 1281, 1282, 1283, 1284, 1285, 1286, *MIGUEL P., Enrique 327, 328, 329, 1287, 1288, 1292, 1293, 1294, 1301, 331, 333, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 1302, 1303, 1304, 1305, 1308, 1309, 343, 344, 345 1310, 1311, 1312, 1313, 1318, 1325, *MIGUEL R., Toms 345 1330, 1331, 1332, 1335, 1336, 2405, MILLER, Cheryl 1655, 1697, 1698, 2406, MD 67, IC 140a,e, IC 330, IC 1699, 1700, IC 612 364, IC 365, IC 378b, IC 381e, IC 609 MILLER, Michael 1656, 1657, 1658, *MAVITE I., Marino 1116 1670, 1696, 1716, 1718, 1719, 1720, *MAXWELL, Nicole IC 140d 2465, IC 612, IC 739, IC 740, IC 846 MAYERS, Marvin 2608 MILLIGAN, John L. 2685, IC 214 McCLOSKEY, James 2513 MINOR, Dorothy 991, 992, 993, 994, McCONNEL, Stephen R. 2661, 2664, 995, 996, 1009, 1011, 1012, 1013, 2665 1014, 1015, 1016, 1017, 1018, 1019, McCORMICK, Penelope 1762, 1763, 1033, 1034, IC 104a-b,d-f 1764, 1765, 1766, 1767, IC 737 MINOR, Eugene E. 989, 990, 991, 992, McCORMICK, Thomas 1763, 1764, 997, 998, 1011, 1012, 1017, 1018, 1765, 1766, 1767, IC 738 1019, 1033, 1034, IC 104a-c,e-f, McKAY (McKEE), Muriel 2679 IC 215h, IC 384 *MEJA O., Marina 1480 *MIRANDA L., Guillermo 1480 *MELCHOR, Victorino IC 117b *MOGOMA S., Guillermo 1222, 1223, *MELNDEZ, Gustavo 2058, IC 284 1224, 1225, 1226, 1227, 1228, 1229, *MELNDEZ, Iscofo Antonio IC 559 IC 277 *MELNDEZ C., Luis IC 585, IC 595 MOLLHAGEN, Mary 2609, 2686, *MELNDEZ F., Feliciano 203 2969, 2970, IC 218a *MENACHO L., Leonel 1663, 1715, MONTAG, Richard O. 706, 708, 711, 2909, 2910, 2911, IC 701 712, 719, 733, 740, 744, 745, 746, 747, *MENDOZA D., Eduardo 1515, 1516, 748, 749, 750, IC 78c, IC 78e, IC 79c, 1521, 1522, 1525, 1527, 1529, 1530, IC 234a, IC 242, IC 270, IC 271, IC 1532, 1533, 1534, 1535, 1536, 1537, 272 1538, 1539, 1541, 1542, 1547, 1548, MONTAG, Susan 703, 707, 708, 712, 1550, 1553 720, 721, 722, 723, 724, 725, 726, 727,

AUTH-IDX.CHP CVP 4.2 KdB Page # 572 August 2, 2002 NDICE DE AUTORES 573

728, 729, 730, 731, 732, 734, 735, 736, *NANTP M., Carlos IC 7f, IC 251 737, 738, 739, 740, 741, 742, 743, 744, *NANTP M., Tsanim MD 44 745, 749, 750, MD 49, MD 50, MD 51 *NASARIO F., Anastasia IC 157a *MONTALVO T., Jacinto 1623, 1626 *NICOLS P., Jaime 1101 *MONTES, Alfredo IC 319 NIES, Joyce 1254, 1258, 1272, 1273, *MONTES, Joaqun MD 62c 1285, 1288, 1289, 1290, 1291, 1295, *MONTES B., Pirira IC 102 1296, 1297, 1298, 1299, 1300, 1302, *MONTES R., Pedro MD 62a, IC 317, 1303, 1304, 1305, 1306, 1307, 1309, IC 319 1310, 1312, 1313, 1314, 1317, 1318, *MONTES R., Sapo MD 62b, IC 97b, 1319, 1320, 1321, 1322, 1323, 1324, IC 317, IC 324b 1325, 1326, 1328, 1329, 1333, 1334, *MONTES R., Siar IC 317 1335, 1946, 1960, 2585, MD 27, MOORE, Joyce 2816 MD 41b-c, MD 67, IC 140b-d,f, MOORE, Kathryn 2794, 2971, 2972 IC 141a, IC 164b, IC 165a, IC 167, IC MOORE, Stephen 2794, 2971, 2972, 169, IC 219c, IC 283, IC 286b, IC 365, 2973 IC 436 *MOQUI M., Ezequiel 228, 244, 245, *NOBREGA L., Jama 902 246, MD 20a, MD 20b *NOCHAMATA Y., Tariri 524, 535, MORALES B., Esther 1665, 1666, 1668, 550 1669, IC 142b, IC 148, IC 162c, IC *NOICO R., Ral IC 73, IC 74 217b, IC 233d, IC 414 NOORDAM, Cornelia [tambin *MORAYARI C., Fermn IC 286b NOORDAM-EILANDER, Corne- *MORAYARI C., Marceliano 1328 lia] 2236, 2271, 2272, 2273, 2274, *MORENO, Jacinta IC 653 2280, 2281, 2724, 2725, 2728 *MORENO T., Palerma 1594, 1596, NOORDAM-EILANDER, Cornelia 1597, 1624, 1625, 1713, 1857 [ver NOORDAM, Cornelia] *MORI L., Jos 2121, 2122, 2131 *NORIBE V., Antonio 2198 *MORI P., Ever IC 153c *NORIBE V., Julin IC 244 *MOROTE BEST, Efran 2974, IC 14b *NUGKUAG, Evaristo IC 16c *MOZOMBITE, Lauriano 2275, 2276, *NUGKUAG I., Calixto 121, 143, 144 2277 *NUGKUAG I., Juan 133, 138 *MOZOMBITE, Yobina 2257, 2258, *NEZ, Agripina de 2275 2259 *NEZ S., Albino 1564 *MUCUSHA, Lusmila 1934 *NEZ U., Teodoro 2970 *MUCUSHA C., Dionisio 1924 OBENCHAIN, Russell 2920 *MUCUSHA C., Simn 1911 *OCHACHEN P., Teburso IC 580 *MUKUIM S., Manuel 134, 954, 955, *OCHAVANO, Teobaldo 2077 956, 964, 968, 969, 970 *MUOZ R., Jos 2103, 2116, 2123

Page # 573 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB AUTH-IDX.CHP 574 NDICE DE AUTORES

OLSON, Dennis 68, IC 16b, IC 16c, 1042, 1043, 1255, 1565, 1566, 1567, IC 17, IC 18, IC 218b, IC 220f, 2407, 2496, 2502, 2503, 2504, 2505, IC 262b, IC 262d-e, IC 373d 2506, 2524, 2525, 2526, 2724, 2725, *OMPIQUIRI S., Samuel 345 2728, 2946, IC 484, IC 592, IC 593, *O’NEILL, John 2612, IC 89c IC 594, IC 605, IC 852 *ORBE C., Gregorio 763, 764 *PARRA C., Ral 2905 *ORCONI, Eugenio 1569 *PASTOR R., Edgar 278, 284, 287, 288, ORR, Carolyn 2466, 2491, IC 159a, 289, 290, 291, 294, 295 IC 209c, IC 225b *PATOW C., Alfonso 763, 764 *ORTEGA, Teobaldo 1761 *PUCAR R., Teobaldo IC 423 *ORTIZ, Eleador IC 638 *PAURO S., Rubn 329 *ORTIZ, Ricardo IC 639 PAYNE, David L. 46, 47, 48, 49, 165, *ORTIZ A., Vicente 1451, 1452 166, 358, 366, 367, 368, 369, 373, 374, *ORTIZ C., Blanca 1426, 1427, 1451, 375, 376, 380, 384, 388, 392, 412, 413, IC 151 414, 415, 2408, 2409, 2410, 2411, OSBORN, Henry 167 2412, 2413, 2414, 2415, 2416, 2417, *PAATI A., Alejandro 58 2436, 2498, 2527, 2576, 2586, 2587, *PAATI D., Arturo 61, 62, 63, 131 2841, 2975, IC 163a, IC 208b, IC *PAATI S., Pablo 966 373c, IC 373e, IC 391a, IC 415, IC *PABLO R., Alberto 380, 381, 382, 383, 443, IC 476a,c, IC 501, IC 742, IC 743 384 PAYNE, Doris L. 2208, 2209, 2210, *PANDURO, Augusto 2257, 2258 2211, 2212, 2213, 2214, 2215, 2216, *PANDURO R., Manam IC 586 2451, 2452, 2528, 2529, 2530, 2531, *PANIAGUA D., Jorge Alberto 455, 2532, 2533, IC 456, IC 744, IC 745, 456, 457, 458 IC 746, IC 747, IC 748 *PANO T., Reynaldo 2279 PAYNE, Judith K. 166, 359, 360, 369, *PANTOJA R., Santiago 1664 370, 371, 372, 373, 374, 380, 392, 411, *PARADO P., Walter 1410, 1411, 1413 415, IC 600, IC 601, IC 749 *PAREDES E., Vctor 1715 PAYNE, Thomas E. 2216, 2217, 2218, PARK, Marinell 1951, 1952, 1953, 1955, 2219, 2220, 2221, 2222, 2223, 2224, 1956, 1961, 1963, 1965, 1970, 1971, 2279, 2534, 2535, 2536, 2537, 1972, 1988, 1989, 1990, 1991, 1992, IC 476b, IC 479, IC 750, IC 751, 1993, 1998, 1999, TEP 13, IC 165b-c, IC 752, IC 753, IC 755 IC 166a,c, IC 168a, IC 170a, IC 219c, *PEARSON, David L. 2612 IC 283, IC 483a, IC 741 PECK, Charles W. 2432, 2507, IC 252a, PARKER, Carolynn 1194, 1609 IC 455, IC 659 PARKER, Stephen G. 751, 752, 753, PEEKE, Catherine 252, 253, 2492, 754, 755, 756, 757, 758, 759, 760, 761, IC 32a, IC 32b-d, IC 33, IC 228f, 762, 763, 764, 985, 986, 987, 988, IC 300, IC 405, IC 447a, IC 490b

AUTH-IDX.CHP CVP 4.2 KdB Page # 574 August 2, 2002 NDICE DE AUTORES 575

*PEA C., Hilario 2278 *PIO B., Jos 198, 199, 200, 201, 215, *PEREIRA, Dorotea IC 115, IC 353c 216, 217, 218, 219, 220, IC 247 *PEREIRA, Fidel IC 120b PINTO C., Luisa 819, 2901, 2903, 2904, *PEREIRA C., J. Epifanio 1110, 1111, 2942, IC 485 1113, 1114, 1121, IC 116, IC 332b, IC *PITEANI A., Feliz 1114 333 *PITTMAN, Dean IC 658 *PEREYRA K., Jos 1101 PITTMAN, Richard IC 758 *PREZ, Francisco 2907 *PIZANGO R., Manuel 769 *PREZ, Laura de IC 561 *POIRIER, Alberto IC 771 *PREZ D., Fernando 110 *PONCE N., Felipe 1818, 1820 *PREZ G., Carlos 2303, IC 586, *PORTERO S., Abelino 608 IC 595 *PORTERO S., Leonidas 607, 609, 610, *PREZ G., Ricardo IC 21e 611, 612, 613 *PREZ P., Samuel 380, 395, 398, 400, POTTER, Linda 329, 330, 331, 332, 333, 401, 402, 403, 404, 405, 406, 407, 408, 334, 335, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 409, 410, 413, 414, 415, 433 342, 343, 344, 345, IC 598, IC 602, IC *PREZ R., Vctor 198 668 *PREZ S., Zacaras 1105, 1106 POWLISON, Esther 765, 859, 1044, PERKINS, Muriel IC 89b 1230, 1946, 2203, 2205, 2226, 2228, PETERSON, Mary 2912, 2913, 2914, 2237, 2243, 2244, 2245, 2246, 2247, 2915 2248, 2249, 2250, 2251, 2252, 2253, PEVERLY, Marjorie 1056, IC 112b,d,f, 2254, 2255, 2256, 2257, 2258, 2259, IC 260b-c, IC 588, IC 591, IC 630, 2260, 2261, 2262, 2263, 2264, 2275, IC 637, IC 643 2276, 2277, 2282, 2283, 2285, 2286, *Pgimejiro IC 851 2288, IC 55a, IC 59a, IC 198a,d, PHELPS, Conrad 1368, 1371, 1417, IC 199c, IC 200, IC 201, IC 202, 1569, 1793, 1798, 1799, 1804, 1957, IC 206, IC 350, IC 436, IC 452a 1988, 1993, 1998, 1999, 2464, 2755, POWLISON, Paul S. 2204, 2205, 2225, IC 149a-d, IC 149e, IC 162d, IC 227b, 2226, 2227, 2228, 2229, 2230, 2231, IC 252b, IC 274, IC 397, IC 413, 2232, 2233, 2234, 2235, 2237, 2238, IC 754, IC 756 2239, 2240, 2241, 2242, 2243, 2244, PIKE, Eunice 2042 2251, 2252, 2253, 2254, 2255, 2256, PIKE, Evelyn G. 828, 829, 834, 835, 2257, 2258, 2259, 2260, 2261, 2262, 1204, IC 78b 2263, 2264, 2265, 2266, 2267, 2268, PIKE, Kenneth L. 50, 298, 505, 935, 2269, 2270, 2275, 2276, 2277, 2278, 1205, 1253, 2508, 2509, 2613, 2282, 2283, 2284, 2285, 2286, 2287, IC 180a, IC 621 2288, 2510, 2599, 2600, 2601, 2614, *PINEDO M., Percy 1564 2838, 2842, 2843, 2844, 2976, 3007, TEP 16, TEP 31, MD 55, MD 73, IC

Page # 575 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB AUTH-IDX.CHP 576 NDICE DE AUTORES

197, IC 198b-d, IC 199a-g, IC 199h, 290, 291, 292, 294, 295, 2736, TEP IC 200, IC 201, IC 202, IC 203a, IC 24a, IC 34a, IC 256b-c, IC 331, IC 204, IC 205, IC 206, IC 211b, IC 336, IC 419, IC 476c, IC 494, IC 743 215g, IC 220a-c, IC 350, IC 444, IC RICH, Martin IC 464a, IC 765 445, IC 759, IC 760, IC 761, IC 762, RICH, Rolland 255, 256, 257, 272, 273, IC 763, IC 816, IC 847, IC 849 274, 285, 286, 292, 293, 294, 295, TEP *PRADO P., Ignacio 2401, 2418, 2418a, 4, IC 34b-d, IC 35, IC 36, IC 37, IC 2538, 2539, 2540, 2541, 2542, 2543, 38, IC 228e, IC 255, IC 256a, IC 257a, 2544, 2545 IC 257b, IC 258, IC 331, IC 335, IC PRETTOL, Kenneth A. 934, IC 625 416b, IC 419, IC 464b, IC 494, IC 571 PRIEST, Robert IC 635 RICHARD, Renee IC 766 *PRNCIPE T., Alejandrino 1480 RICHTER, Lila IC 134b *PA C., Eduardo 769, 823 *RICOPA, Jos IC 81c *PA P., Raimundo 769, 823 RIGGLE, Ed 2811, 2812, IC 217a, *Pueblo indgena de Saraguro 2491 IC 226c *PUJPAT S., Nelson 109, 142, 155, *ROS M., Roberto 344, 345 156, 157, 158, 159, 162 *ROS, Luis IC 387 *PURUHUAMN, Gilberto 1727, *ROS O., Josas 1234 1744, 1748, 1749, 1750, 1751, 1752, *ROS P., Tcori 1101 1753 *RIVAS, Jenny 2816 *QUICAA, Fernando IC 274a *RIVERA, Mara Consuelo de 178 *QUINCHUYA, Francisco MD 8b *RIVERA B., Joel 1863 *RAMREZ C., Wilfredo 2116, 2119 *RIVERA D., Limber 1609 *RAMREZ G., Guillermo 2119, ROCHAU, Peter TEP 24b, IC 196, IC 311c, IC 312, IC 313 IC 500, IC 501, IC 510, IC 511 *RAMOS R., Lev IC 423 *RODRGUEZ A., Elvira 2681 RAU, Grace 2916, IC 459, IC 566 *RODRGUEZ B., Leopoldo 1519, RAU, Larry 308, IC 49, IC 459, IC 462 1671, 1675, 1676, 1685, 1686, 1687, *RENJIFO, Rosario IC 602 1688, 1689, 1690, 1691, 1692, 1693, *REYMUNDO V., Juan 2020, 2031, 1694, 1703, 1704, 1705, 1709, 1710, 2032 1714 RHODES, Dean 2901, 2907 *RODRGUEZ C., Josas IC 423 *RIBEIRO, Darcy 2615 *RODRGUEZ S., Abram 234, 235, *RICARDO Q., Jos 405 236, 237, 247 *RICARDO R., Jeremas 344, 345 *RODRGUEZ S., Nicols 1855, 1863 RICH, Furne 254, 259, 260, 261, 262, *ROEL P., Josafat IC 72f 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, *ROJAS, Nicols IC 47, IC 48 271, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, *ROJAS P., Aurelio 1018, 1019 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, *ROJAS S., Alfredo 1033

AUTH-IDX.CHP CVP 4.2 KdB Page # 576 August 2, 2002 NDICE DE AUTORES 577

*ROMAINA, Amelia 571 *SANCAHUANTY P., Armando 405 *ROMAINA, Joaquina 571 *SNCHEZ B., Rmulo 1735, 1736, *ROMERO C., Nicanor 1796 1737, 1738, 1739, 1740, 1741, 1742, *ROMERO P., Pablo 1480 1743, 1747, 1754 ROMERO S.-C., Ezequiel 2756, 2901, *SNCHEZ C., Armando 1728, 1733 2902, 2907, 2945 *SNCHEZ S., Jorge 166, 380 ROMINSKI, Roberta 2912, 2914 *SNCHEZ S., Lorenzo 2104 *ROSARIO G., Benjamn 940, 941, *SNCHEZ V., Manuel 344, 345 942, 944, 945, 946, 958, 959, 961 *SNCHEZ V., Olivio 1728 *ROSERO, Carmen 278 *SNCHEZ V., Patricio 1724 *ROSERO, Ismael 282 SANDBERG, Robert IC 215h *ROSERO, Jaime 265, 266, 281 SANDELL, Ralph IC 215e *ROSERO, Leonidas 282 *SANDOVAL de SEBASTIN, Teresa *ROSERO V., Amelia 293, IC 331 1314, 1323, IC 624 ROSS, Ellen 1570, 1571, IC 118 *SANTOS C., Jess IC 615 *RUIZ L., Alejandro 2112, 2120, 2126, SARCO, Cacique IC 479 2127, 2128, 2918, 2921 SARGENT, Mary 253, IC 490b RUSSELL, Delores 168, 169, 178, 179, *SATALAYA T., Wilfredo 1956 180, 182, 183, 186, 187 *SAUE Q., Rmulo 1416 RUSSELL, Robert 168, 169, 171, 172, SCHMIDT, Lamont IC 46e 173, 174, 178, 179, 180, 184, 185, 188, SCHNEIDER, Robert G. 2977, 2978, IC 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 7e, IC 215i, IC 225e, IC 252a 2845, IC 20c, IC 21b-d,f-h, IC 22a, SCHOOLLAND, Thelma 571, 572, 577, IC 22b, IC 23, IC 26b, IC 211d-e, 579, 580, 581, 582, 583, 584, 585, 586, IC 215f, IC 226b, IC 247, IC 248, IC 587, 588, 589, 590, 594, 595, 596, 442 2303, 2304, 2305, 2309, 2310, IC 259, RUTTER, Richard A. 2616, 2617, IC 769 IC 226d, IC 237b, IC 482a, IC 767, IC SCOTT, Eugene 2042, 2044, 2045, 2046, 768 2052, 2061, 2062, 2063, 2064, 2065, *SABINO FLORES L., Luis 984 2066, 2067, 2068, IC 171c, IC 174a-b, *SACHIVO R., Julin 588 IC 210c, IC 234c, IC 240a, IC 284, IC SAINT, Rachel IC 65b 385c *SAITA I., Remijia IC 628 *SCOTT, Jos IC 391b *SALAZAR O., Favio 1609 SCOTT, Marie 2047, 2048, 2049, 2050, *SALAZAR V., Gabriel 619, 621, 2051, 2052, 2053, 2054, 2055, 2056, IC 503, IC 504, IC 516, IC 531, 2057, 2058, 2059, 2060, 2061, 2062, IC 534, IC 535, IC 537, IC 538 2063, 2068, MD 53, MD 54, IC 171a- *SALVADOR de TREJO, Feliciana b, IC 172, IC 173, IC 174a,c-d, 1708 IC 240a

Page # 577 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB AUTH-IDX.CHP 578 NDICE DE AUTORES

*SEBASTIN M., Rubn 1315, 1316, SHAVER, Gwynne L. 1721, 1723, 1727, 1317, 1327 1728, 1729, 1748, 1749, 1750, 1751, *SEBASTIN P.-E., Juan 1258, 1302, 1752, 1753, 1753a, 1753b, 1754, 2468, 1303, 1304, 1305, 1309, 1310, 1311, IC 483b, IC 855 1312, 1319, 1320, 1321, 1324, 1325, SHAVER, Harold 1170, 1171, 1172, 1326, 1329, 1330, 1331, 1333, 1336, 1173, 1178, 1179, 1180, 1182, 1183, MD 27b, IC 365 1185, 1186, 1187, 1189, 1195, 1196, *SEBASTIN P.-E., Parsimn 1334, 1197, 1198, 1199, 1200, 1201, 1202, MD 27a 1203, TEP 1a, TEP 1b, TEP 23, IC 1a- *SEBASTIN S., Juan 1333, IC 851 c, IC 1e, IC 2a, IC 2d-g, IC 3, IC 4, IC *SEBASTIN S., Teodoro IC 140d 5, IC 6, IC 226c, IC 235c, IC 267, IC *SERGIO A., Jos IC 505, IC 530 281a, IC 281b, IC 393b, IC 394a, IC *SERGIO S., David 605, 608 451b-c, IC 473b, IC 490a, IC 830 *SERGIO S., Juan 605, 607, 609, 610, SHAVER, Mary Elizabeth 1180, 1184, 611, 612, 613, 620, 621, IC 507 1186, 1187, 1188, 1189, 1190, 1191, *SERGIO S., Lucas IC 507 1192, 1193, 1194, IC 1d, IC 281a *SERRA W., Cecilia 2170, 2171, 2175, SHAW, Anne IC 141c 2178, 2185 SHAW, Sanford 2546, IC 154e, IC 213 *SEXTON, Juan 2679 *SHAWIT P., Alejandro 61, 62, 63 *SHACAIME H., Octavio 134, 135, 136 SHELL, Olive A. 230, 231, 232, 233, *SHAJIN, Hugo 126 622, 623, 624, 625, 626, 627, 628, 631, *SHAJIN S., Francisco 114, 116, 122 632, 648, 649, 650, 651, 652, 653, 654, SHALER, Dorothy 423, 424, 449, 452, 655, 657, 658, 659, 660, 661, 662, 663, 453, 454, TEP 7, MD 10, IC 55c-d, IC 666, 667, 671, 672, 673, 674, 675, 678, 56, IC 57, IC 58b-c, IC 235b, IC 237a, 679, 680, 681, 682, 683, 684, 685, 686, IC 238b, IC 273a, IC 275, IC 276, IC 687, 688, 689, 690, 691, 692, 693, 694, 328c, IC 347, IC 348b, IC 380a, IC 695, 696, 697, 698, 699, 700, 701, 380b, IC 391a, IC 770, IC 771 1570, 1571, 2084, 2085, 2086, 2087, *SHANKOVATI R., Atahualpa 1114 2449, 2450, 2547, 2577, 2578, 2588, SHANKS, Anna Louise 2617, 2618, 2589, 2629, 2745, 2746, 2757, 2758, 3008, 3009, IC 142b 2759, 2760, 2761, 2762, 2763, 2764, SHAVER, Dwight A. 1721, 1722, 1723, 2765, 2766, 2767, 2768, 2769, 2862, 1724, 1725, 1726, 1727, 1728, 1729, 2864, 2865, 2866, 2867, 2868, 2869, 1730, 1731, 1732,1734, 1735, 1736, 2870, 2874, 2878, 2906, 2922, 2947, 1737,1738, 1739, 1740, 1741, 1742, 2947a, 2979, 2980, MD 31, IC 69a, IC 1743, 1744, 1745, 1747, 1748, 1749, 72a,c-d, IC 73, IC 74, IC 75a, IC 75b, 1750, 1751, 1752, 1753, 1753a, 1753b, IC 76a, IC 77b, IC 99c, IC 180b-c, IC 1754, 2467, 2468, IC 465a-b, IC 483b, 226e, IC 241, IC 266, IC 328b, IC 329, IC 575, IC 615, IC 616, IC 855 IC 334, IC 401, IC 402b, IC 410, IC

AUTH-IDX.CHP CVP 4.2 KdB Page # 578 August 2, 2002 NDICE DE AUTORES 579

425a, IC 489c, IC 603, IC 645, IC 646, SNELL, Wayne 1064, 1065, 1066, 1067, IC 649, IC 651 1073, 1074, 1075, 1076, 1092, 1093, *SHIMPU, Abel 121 1094, 1095, 1096, 1118, 1119, 1120, *SHINTSICAMA R., Daniel 344 1121, IC 113b,e, IC 121, IC 122, IC SHIVE, Ivagene IC 512, IC 513, IC 514 123c-d, IC 215j, IC 308, IC 332, *SHOTKA, Tsovinki 539 IC 333, IC 441, IC 776 *SHOTKA (SHUTKA), Yampisa 522, SODERHOLM, Audrey 847, 848, 849, 529, 535, 538, 539, 550, MD 11c, IC 83a MD 11d, MD 12, MD 19, MD 63 *SORIA P., Eduardo 466, 480, 481, 482, *SHUAQUI G., Daro 383 483, 484, 485, 486, 495, 496, 497, 498, *SHUAQUI G., Indalicio 407 499, IC 292 *SHUTKA M., Yampisa [ver SPARING, Margarethe [tambin *SHOTKA (SHUTKA), Yampisa] SPARING-CHVEZ, Margarethe] *SILVA, Isolina 2257, 2258, 2259 175, 176, 177, 191, 192, 193, 194, 195, *SILVA, Luzmina 2275 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, *SILVA, Otilia 2257, 2258, 2259 204, 205, 206, 207, 215, 216, 217, 218, *SIMEN R., Santiago IC 534, IC 535 219, 220, 2602, 2618, 2619, 2620, *SINACAY P., Ral 2360, 2361, 2362, 2981, IC 620, IC 682, IC 683, IC 684, 2364, 2365, 2375, 2376, 2377, 2382, IC 685 2383, 2384, 2385, 2386, MD 8a-c, IC SPARING-CHVEZ, Margarethe [ver 301 SPARING, Margarethe] SMITH, Terrence 1609, 1853, 1854, STARK, Donald 2548, 2549, 2550 1855, 1856, 1859, 1860, 1862, 1863, STARK, Janie IC 779, IC 780 1864, 1865, 1866, 1867, 1868, 1869, STARK, John E. 258, IC 597, IC 777, IC 1870, 1871, 1872, 1873, 1874, 1875, 778, IC 779, IC 780 1876, 1877, 1878, 1879, 2936, IC 772, STEWART, Anne M. 1337, 1507, 1508, IC 773, IC 774, IC 831, IC 832 1509, 1510, 1511, 1512, 2572, IC 781, SNELL, Betty A. 1057, 1060, 1061, IC 782, IC 783, IC 784, IC 785, IC 1062, 1063, 1065, 1073, 1074, 1075, 786, IC 787 1076, 1077, 1078, 1079, 1080, 1081, SVENDSEN, Dorothy 1056, IC 61c, 1082, 1083, 1084, 1085, 1091, 1092, IC 112b-c,f, IC 260b-c, IC 588, 1093, 1094, 1095, 1097, 1098, 1099, IC 589, IC 590, IC 637 1100, 1101, 1102, 1104, 1105, 1106, SWANSON, D. Douglas 2687, 2898, 1107, 1108, 1109, 1110, 1111, 1112, TEP 29, IC 788 1113, 1114, 1118, 1119, 1120, 1121, SWIFT, Joy L. 601, 602, 603, 604, 605, IC 113a,c-d, IC 114, IC 115, IC 116, 607, 608, 609, 610, 611, 612, 613, IC IC 117a, IC 117b, IC 119, IC 120, IC 502, IC 504, IC 505, IC 507, IC 516, 121, IC 123b, IC 308, IC 309, IC 348c, IC 530, IC 790 IC 353d, IC 454, IC 473a, IC 775

Page # 579 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB AUTH-IDX.CHP 580 NDICE DE AUTORES

SWIFT, Kenneth E. 599, 600, 606, 607, *TIRKO, Mikaya 539 608, 609, 610, 611, 612, 613, 614, 615, *TIWI J., Armando 137 616, 617, 618, 619, 620, 621, TEP 26b, TDTER, Christa 1883, 1884, 1885, IC 226d, IC 391b, IC 393a, IC 395b, 1886, 1890, 1891, 1892, 1893, 1894, IC 470, IC 503, IC 506, IC 508, IC 1945, IC 515, IC 517, IC 518, IC 519, 509, IC 531, IC 534, IC 535, IC 536, IC 520, IC 521, IC 522, IC 523, IC IC 537, IC 538, IC 539, IC 789, IC 790 524, IC 525, IC 526, IC 527, IC 528, *TACELOSKY, Kathleen A. 2082 IC 529, IC 532, IC 533a-c, IC 545, IC *TAKUCHI R., Alberto 1824 567 *TAMARIS M., Arcardio IC 580 *Togogo IC 851 *TAMINI, Hiplito IC 81c TOLIVER, Marilynn 1340 *TANGOA L., Abelardo 769, 823 TOLIVER, Ralph 1338, 1339, 1340, *TAPIA S., Telo 2901, 2907, 2947, 1341, 1343, 1344, 1345, 1346, 1347, 2947a 1348, 1349, 1350, 1351, 1352, 1353, *TAPUCHIMA, Olga 1934 1354, 1355, 1356, 1357, 1358, 1359, *TAPULLIMA B., Magdalena 1910 1360, 1361, 2469, 2470, 2647, 2770, *TAPULLIMA B., Mara 1910 IC 572, IC 792, IC 793, IC 794, IC *TAPULLIMA C. B., Manuel 1910 795, IC 796, IC 797, IC 807 *TAPULLIMA S., Ortensia 1912 *TOMS E., Nelly 329 *TAPULLIMA S., Rebeca 1910 *Tomoplo IC 851 *TAPULLIMA S., Rosa 1910, 1912 *TORRES, Juan IC 532 *TAPULLIMA T., Eliosn 1957 *TORRES, Nioda P. de 729, 730, 731 *TARIRI M., Tsirimpo 535 *TORRES, Pudicho 712, 741, IC 272 *TELLO C., Jos IC 561, IC 587 *TORRES A., Hermn 728, MD 49, *TELLO C., Segundo IC 568, IC 848 IC 79c, IC 271 THIESEN, Eva 460, 465, 466, 470, 471, *TORRES A., Toms 732, 743, MD 50 472, 473, 474, 475, 476, 477, 478, 479, *TORRES L., Enrique 2681 487, 488, 489, 493, 2899, IC 39d, IC *TORRES T., Israel 1346 41, IC 42a, IC 292, IC 293, IC 439a *TOTARICA O., Shiniki [ver THIESEN, Wesley 459, 460, 461, 462, *TOTARIKA O., Shiniki] 463, 464, 465, 467, 468, 469, 476, 480, *TOTARICA (TOTARIKA) O., 481, 482, 483, 484, 485, 486, 489, 490, Shiniki [ver *TOTARIKA O., 491, 492, 493, 494, 495, 496, 497, 498, Shiniki] 499, IC 39a-c, IC 39d, IC 40, IC 41, *TOTARIKA, Oroshpa 539 IC 42a-b, IC 42c-e, IC 215k, IC 294, *TOTARIKA O., Shiniki 509, 530, 544, IC 328a, IC 378a, IC 381c-d, IC 439, 550, MD 11a-b, IC 61e, IC 62, IC 63 IC 440, IC 791 TOWNSEND, Alfred IC 215k *TIBURCIO M., Zonia 1818 *TICSI Z., Eusebio 1757

AUTH-IDX.CHP CVP 4.2 KdB Page # 580 August 2, 2002 NDICE DE AUTORES 581

TOWNSEND, Elaine M. 455, 456, 457, *TUANAMA F. Runo 1956, 1965, 1570, 1571, 2771, 2772, 2773, 2860, 1971, 1984 2861 *TUANAMA S. Artidoro 1956, 1965, *TOWNSEND, Patricia 878, 879, 1971, 1972 IC 488a-b *TUANAMA S., Daniel 1972 TOWNSEND, W. Cameron 455, 456, *TUANAMA S., Grimaldo 1971 457, 1570, 1571, 2621, 2774, 2775, *TUANAMA T. Alfonso 1967, 1968, 2982, 2983, 2984, 2985, 2986, 2987, 1969, 1971, 1972, 1985 2988 *TUANAMA T., Jos 1972 *TREJO R., Timoteo 1675, 1676, 1684, *TUCTO R., Amador 1519, 1521, 1522, 1685, 1686, 1687, 1688, 1689, 1690, 1601, 1626, 1627, 1628, 1629, 1630, 1691, 1692, 1693, 1694, 1703, 1704, 1631, 1632, 1633, 1634, 1635, 1636, 1705, 1710, 1714 1641, 1644, 1825, 1826, 1827, 1828, *TRIGOSO Q., Jos 1315, 1316, 1317 1829, 1830, 1831, 1832, 1833, 1834, TRIPP, Robert 222, 223, 224, 225, 226, 1835, 1836, 1861 227, 228, 230, 231, 232, 233, 238, 239, TUGGY, John 500, 501, 502, 506, 508, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 248, 510, 511, 514, 552, 553, 554, 558 559, 249, 250, 251, MD 20a, MD 20b, MD 1667, 1720, 2014, 2551, 2648, 2846, 66a, IC 25b, IC 26a, IC 26c, IC 27a,c- 2847, 2848, 2849, 2937, IC 60b-d, IC e, IC 254a, IC 337, IC 338, IC 381a-b, 64, IC 65d-g, IC 215l, IC 341, IC 437, IC 460, IC 659, IC 660, IC 661 IC 353e, IC 420a, IC 798, IC 799, IC TRUDELL, Barbara 1445, 1446, 2020, 800 2031, 2032, 2776, 2777, 2778, 2779, TUGGY, Sheila C. 507, 512, 513, 520, 2780, 2781, 2782, 2783, 2784, 2785, 535, 536, 539, 549, 551, 555, 556, 558, 2786, 2787, 2788, 2789, 2790, 2791, 559, 2793, TEP 8, IC 65h, IC 801 2792, 2989, 2990, 2991, 2992, 2993, *TURCO G., Daniel 1101 IC 858 TURNER, Glen IC 99f TRUDELL, Joel 1381, 1382, 1445, 1446, TUTTON, Daniel 1808 2020, 2031, 2032, 2792, 2794 *UMPIQUIRI (OMPIQUIRI) S., *TRUJILLO R., Vctor 1345 Samuel 344 *TSALLI A., Kisto 509, IC 62, IC 63 *URIBARRI de GONZLEZ, Vilma *TSIRIMPO S., Carlos 534 1412 *TUANAMA de TUANAMA, Camila *URQUA, Daniel 1322 1971, 1972 *URREA, Benigno 2901, 2907 *TUANAMA F., Alejandro 1965, 1971 *VALENCIA P., Pastor 2176 *TUANAMA F., Anibal 1971 *VALENZUELA M., Edilberto 1522, *TUANAMA F., Felizardo 1972 1549, 1550, 1552, 1554, 1555, 1556, *TUANAMA F., Filemn 1956, 1972 1557, 1558, 1559 *VALERIO F., Miguel 2384

Page # 581 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB AUTH-IDX.CHP 582 NDICE DE AUTORES

VAN HALSEMA, Nancy Tess 1818, WALKER MAYER, Janice [ver 1819, 1820, 1821, 1824, 1843 WALKER, Janice] *VARGAS de DAZ, Olga 1101 WALKER, Janice [tambin WALKER *VASHIKIAT P., Mariano 26 MAYER, Janice] 1676, 1677, 1678, *VSQUEZ, Julio 273 1679, 1680, 1681, 1682, 1684, 1685, *VSQUEZ R., Jos 586, 587, 588 1686, 1687, 1688, 1689, 1690, 1691, *VSQUEZ T., Gustavo IC 569 1692, 1693, 1694, 1696, 1697, 1698, *VEGA M., Severo 1837, 1842 1699, 1700, 1702, 1703, 1710, 1712, *VEGA S., Juana IC 502 IC 850 VELIE, Daniel 1230, 1231, 1232, 1233, WALTER, Joseph 2938 1234, 1241, 1242, 1243, 1244, 1245, WATERS, Anna-Louise H. 1892, 1896, 1246, 1247, 1248, 1249, 1250, 1251, 1897, 1898, 1899, 1900, 1906, 1907, MD 52, IC 137, IC 138, IC 139, IC 1908, 1909, 1910, 1911, 1912, 1913, 225d, IC 387, IC 388a, IC 438, IC 1914, 1915, 1916, 1917, 1918, 1919, 452b 1920, 1921, 1922, 1923, 1924, 1925, VELIE, Daniel J. 2794 1926, 1927, 1928, 1929, 1930, 1931, VELIE, Virginia 1231, 1233, 1235, 1932, 1933, 1934, 1935, 1937, 1938, 1236, 1237, 1238, 1239, 1240, 1241, 1939, 1942, 2795, 2796, IC 838, IC 1242, 1243, 1245, 1246, 1247, 1248, 839, IC 840 1249, 1250, 1251, MD 52 WATERS, William 1895, 1901, 1906, *VERA M., Daro 1793, 1802, 1805, 1908, 1909, 1910, 1911, 1912, 1913, 1806, 1807 1914, 1915, 1916, 1917, 1918, 1919, *VERGARAY T., Juan Julio 1477, 1920, 1921, 1922, 1923, 1924, 1925, 1481, 1489, 1490, 1491, 1492, 1493, 1926, 1927, 1928, 1929, 1930, 1931, 1494, 1496, 1504, 1505, 1506 1932, 1933, 1935, 1936, 1937, 1940, *VERNON R., Cristina IC 504, IC 505, 1941, 1943, 1944, 2471, IC 841 IC 507 WATSON, Richard L. 2573, 2590, 2591 *VICENTE P., Jos 1113 WATTERS, Kenneth L. IC 83f, IC 282b *VILCABANA S., Vctor 1728 WEBER, David J. 1371, 1567, 1566, *VILLACABA R., Jos Abel 345 1569, 1573, 1574, 1575, 1576, 1577, *VILLANUEVA P., Jovita 1659 1578, 1579, 1580, 1581, 1582, 1583, *VILLAVICENCIO U., Martha IC 572 1584, 1587, 1588, 1589, 1590, 1602, *VILLOGAS G., Pablo 1865, 1866, 1603, 1604, 1605, 1608, 1613, 1617, 1867, 1868, 1869, 1870, 1871, 1872, 1618, 1619, 1620, 1649, 1664, 1755, 1876, 1877, 1878, 1879 1759, 2472, 2473, 2474, 2475, 2476, *VILLOGAS J., Pablo 1873 2477, 2478, 2479, 2480, 2481, 2482, *von MOLTKE, Rodolfo 2837 2483, 2484, 2485, 2486, 2487, 2488, WAKELIN, Alice 80, 81, 82 2489, 2490, 2491, 2552, 2553, 2554, WAKELIN, Ray 80, 81, 82 2555, 2556, 2557, 2558, 2579, 2630,

AUTH-IDX.CHP CVP 4.2 KdB Page # 582 August 2, 2002 NDICE DE AUTORES 583

2638, 2639, 2640, 2644, 2645, 2649, 2420, 2421, 2422, 2423, 2424, 2425, 2650, 2651, 2652, 2653, 2654, 2655, 2426, 2427, 2428, 2429, 2430 2430a, 2656, 2657, 2658, 2659, 2660, 2661, 2431, 2492, 2493, 2543, 2544, 2545, 2662, 2663, 2664, 2665, 2797, 2798, 2559, 2560, 2561, 2562, 2563, 2564, 2799, 2850, 2851, 2852, 2853, 2905, 2565, 2566, 2567, 2568, 2569, 2570, 2994, TEP 18, TEP 20, IC 153, 2571, 2572, 2573, 2577, 2580, 2589, IC 154f, IC 156, IC 157, IC 158, 2590, 2591, 2592, 2593, 2594, 2595, IC 162f, IC 184, IC 227c, IC 370, 2596, 2597, 2615, 2622, 2623, 2624, IC 729, IC 791, IC 802, IC 803, 2625, 2626, 2627, 2628, 2631, 2632, IC 804, IC 805, IC 806, IC 807 2698, 2699, 2736, 2745, 2746, 2806, WEBER, Diana 1585, 1586, 1591, 1592, 2807, 2808, 2809, 2810, 2811, 2812, 1593, 1594, 1595, 1596, 1597, 1598, 2854, 2952, 2976, 2995, 2996, 2997, 1599, 1600, 1601, 1606, 1607, 1608, 2998, 2999, 3000, 3001, 3002, 3003, 1609, 1610, 1611, 1612, 1614, 1615, 3004, 3005, 3006, 3007, 3008, 3009, 1616, 1624, 1625, 1857, 1858, 1859, 3010, TEP 15b, TEP 15c-d, IC 2b-c, 1860, 1861, 1875, 2665, 2799, 2800, IC 3, IC 4, IC 5, IC 6, IC 24b-d, IC 2801, 2802, 2803, 2804, 2905, IC 808, 26Aa, IC 26Ab-c,e, IC 27A, IC 30b, IC 809, IC 836 IC 30c-d, IC 31, IC 162c, IC 218c, IC *WEBER, Katrina 1614, 1615, 1616 226f, IC 267, IC 295, IC 301, IC 305, WEBER, Nancy 1954, 1955, IC 297a IC 307c, IC 377a-b, IC 394a, IC 394b, WEBER, Robert 1947, 1948, 1954, IC 425b, IC 811, IC 812, IC 813, IC 217d, IC 233a, IC 297a IC 814, IC 815 *WEEPIU P., Eduardo 152, MD 3c, MD WISTRAND, Lila M. [tambin 46 WISTRAND-ROBINSON, Lila M.] WHISLER, Carol 311, 312, 313, 314, 78, 79, 121, 629, 630, 633, 634, 635, 315, 316, 320, 330, 334, 335, IC 43f, 636, 637, 638, 640, 641, 642, 643, 644, IC 45, IC 53d, IC 170b, IC 279, IC 608 645, 646, 647, 656, 664, 665, 669, 670, WIESEKE, Neva M. 1068, IC 469 674, 675, 676, 677, 701, 2598, 2603, WILLIS, Jacquelyn 2083, IC 185c, 2604, MD 13, MD 72, IC 10h, IC 68a, IC 187b, IC 203b, IC 810 IC 69b, IC 69c-d, IC 70a, IC 70b, IC *WIPIO D., Gerardo 58, 93, 94, 99, 100, 70c, IC 71, IC 72b,e, IC 74, IC 76b, 112, 115, 116, 117, 120, 123, 124, 125, IC 77a, IC 180a, IC 329, IC 345, IC 126, 127, 128, 129, 138, 141, 153, 154, 402a, IC 647, IC 650, IC 652 431, 963, 964, 2944 WISTRAND-ROBINSON, Lila M. [ver WISE, Mary Ruth 503, 1001, 1061, WISTRAND, Lila M.] 1133, 1174, 1175, 1176, 1177, 1181, *WISUM B., Esteban 984 2313, 2320, 2322, 2326, 2327, 2338, *WITANCORT G., Leonardo 2174, 2339, 2340, 2354, 2355, 2366, 2380, 2187, 2188, 2189 2394, 2395, 2401, 2418, 2418a, 2419,

Page # 583 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB AUTH-IDX.CHP 584 NDICE DE AUTORES

*WITANCORT G., Quelina 2172, *YACHACHN C., Yulve 1764, 1765, 2175, 2178 1766, 1767, 1785 WONDERLY, William L. 1367 *YACHACHN de LZARO, Maura WOODWARD, Phyllis 1185 1769, 1771, 1772, 1773, 1774, 1775, WOODWARD, Thomas IC 480, IC 481, 1776, 1777, 1778, 1779, 1785, IC 154f IC 486a, IC 818, IC 819 *YANA R., Lizardo 667 WRIGHT, Pamela Sue 867, 868, 869, *YEZ S., Velazco 1371 IC 820 *YAURI B., Rosa 1471 WROUGHTON, Daniel 2794 YOUNG, Carolyn 1258, 2618, 3010 WROUGHTON, Ellen 1474, 1475, YOUNG, Sylvia [tambin HYDE, 1478, 1479, IC 823, IC 824 Sylvia] 170, 178, IC 154c, IC 233c, IC WROUGHTON, James F. 1472, 1473, 239, IC 346, IC 378c, IC 402d 1474, 1475, 1476, 1477, 1480, 1481, *YUU T., Lucho 116, 117 1489, 1490, 1491, 1492, 1493, 1494, *ZACARAS M., Jos 956, 961 1495, 1497, 1498, 1499, 1500, 1501, ZAHN, Charlotte 1880, 1886, 1887, 1502, 1503, 1504, 1505, 1506, IC 574, 1889, 1890, 1891, 1892, 1902, 1903, IC 821, IC 822, IC 823, IC 824, IC 846 1904, 1905, 1940, 1941, 1945, WROUGHTON, James O. 2813, 3011 TEP 24c, IC 150, IC 159d, IC 166c, IC WROUGHTON, John R. 2015, 2017 168b, IC 297b, IC 351, IC 828, IC 829 WYSS, Elisabeth 1951, 1952, 1953, *ZAPATA C., Remigio IC 365 1959, 1964, 1965, 1966, 1970, 1974, *ZAPATA P., Oscar 1105, 1106 1975, 1976, 1977, 1978, 1979, 1980, *ZEHNDER, Werner 2124, 2129, 2130, 1981, 1982, 1983, 1984, 1985, 1986, 2131 1987, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, *ZORILLA, Marcos 1522, 1526 2814, IC 757, IC 825, IC 826, IC 827 *ZUMAETA B., Morn 1326 *YACHACHN C., David 1785 *ZUMAETA P., Zacaras 1329

AUTH-IDX.CHP CVP 4.2 KdB Page # 584 August 2, 2002 NDICE GENERAL

pgina PRESENTACIN ...... 7 PRLOGO ...... 9 EXPLICACIONES, ABREVIATURAS Y SMBOLOS ...... 13 PARTE I: PUBLICACIONES Y PONENCIAS ...... 17 LENGUAS Y CULTURAS AUTCTONAS PERUANAS ...... 19 Achuar-Shiwiar ...... 19 Aguaruna ...... 25 Ajyninka (Ashninka del Apurucayali) ...... 39 Amahuaca ...... 40 Amarakaeri ...... 45 Andoa (Shimigae) ...... 49 Arabela ...... 50 Ashninka ...... 55 Ashninka del Alto Peren ...... 63 Ashninka del Pichis ...... 64 Ashninka del Ucayali-Yuru ...... 71 Ashninka pajonalino ...... 72 Aymara (y Cauqui) ...... 77 Bora ...... 78 Candoshi-Shapra ...... 82 Capanahua ...... 90 Caquinte ...... 95 Cashibo-Cacataibo ...... 98 Cashinahua ...... 106 Chamicuro ...... 112 Chayahuita ...... 114 Cocama ...... 120 Culina (Mdija) ...... 123 Esse ejja ...... 131 Huambisa ...... 132 Huariapano ...... 138 Huitoto muinane ...... 139 Huitoto murui ...... 141 Iapari ...... 146 Iquito ...... 147 Jebero ...... 149 585

Page # 585 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BIB-INTR.CHP 586 NDICE GENERAL

Machiguenga ...... 150 Manchineri (Maniteneri) ...... 158 Matss (Mayoruna) ...... 159 Munichi ...... 164 Nomatsiguenga ...... 165 Ocaina ...... 170 Orejn ...... 173 Piro (Yine) ...... 176 Quechua de Ambo-Pasco ...... 185 Quechua de Ayacucho ...... 188 Quechua de Cailloma ...... 194 Quechua de Cajamarca ...... 195 Quechua de Cajatambo ...... 201 Quechua de Chiquin ...... 202 Quechua del Norte de Conchucos ...... 203 Quechua del Sur de Conchucos ...... 207 Quechua de Corongo ...... 213 Quechua del Cusco ...... 214 Quechua del Huallaga ...... 216 Quechua de Huamales ...... 221 Quechua de Huaylas ...... 224 Quechua de Inkawasi-Kaaris ...... 232 Quechua del Norte de Junn ...... 236 Quechua de la Unin (Arequipa) ...... 240 Quechua de Margos-Yarowilca-Lauricocha ...... 243 Quechua de Panao ...... 247 Quechua del Pastaza ...... 250 Quechua de San Martn ...... 257 Quechua wanka ...... 264 Resgaro ...... 268 Sharanahua ...... 269 Shipibo-Conibo ...... 273 Taushiro ...... 281 Ticuna ...... 283 Urarina ...... 289 Yagua ...... 291 Yaminahua ...... 300 Yanesha’ (Amuesha) ...... 303 Yora ...... 313

BIB-INTR.CHP CVP 4.2 KdB Page # 586 August 2, 2002 NDICE GENERAL 587

LINGSTICA COMPARATIVA ...... 315 Familia Arawaka ...... 315 Harkmbet ...... 320 Jbaro (Shuar) ...... 321 Pano-Tacana ...... 322 Peba-Yagua ...... 324 Quechua ...... 325 Zparo ...... 329

TEMAS GENERALES ...... 331 Fonologa ...... 331 Gramtica ...... 333 Vocabularios y Lexicografa ...... 339 Temas comparativos generales ...... 340 Folklore ...... 342 Antropologa ...... 343 Sociolingstica ...... 346 Computacin y Matemticas ...... 347 Desarrollo comunal ...... 351 Educacin Bilinge Intercultural y Alfabetizacin ...... 354 Traductologa ...... 366 Materiales didcticos en castellano ...... 370 Informes y Bibliografas ...... 381

PARTE II: MATERIALES INDITOS ...... 387 Trabajo en Preparacin ...... 389 Material Didctico en Preparacin ...... 393 Informacin de Campo ...... 403

PARTE III: NDICES ...... 541 RELACIN DE SERIES PUBLICADAS ...... 543 Serie Lingstica Peruana ...... 543 Documentos de Trabajo ...... 547 Comunidades y Culturas Peruanas ...... 549 Datos Etno-lingsticos ...... 551 NDICE DE AUTORES ...... 559 NDICE GENERAL ...... 585

Page # 587 August 2, 2002 CVP 4.2 KdB BIB-INTR.CHP del Instituto Lingstico de Verano BIBLIOGRAFA en el Per 1946-1999