Papers: ICAAL-4.1.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Papers: ICAAL-4.1.Pdf Pacific Linguistics E-8 Pacific Linguistics is a publisher specialising in grammars and linguistic descriptions, dictionaries and other materials on languages of the Pacific, Taiwan, the Philippines, Indonesia, East Timor, southeast and south Asia, and Australia. Pacific Linguistics, established in 1963 through an initial grant from the Hunter Douglas Fund, is associated with the Research School of Pacific and Asian Studies at The Australian National University. The authors and editors of Pacific Linguistics publications are drawn from a wide range of institutions around the world. Publications are refereed by scholars with relevant expertise, who are usually not members of the editorial board. FOUNDING EDITOR: Stephen A. Wurm EDITORIAL BOARD: Malcolm Ross and I Wayan Arka (Managing Editors), Mark Donohue, Nicholas Evans, David Nash, Andrew Pawley, Paul Sidwell, Jane Simpson, and Darrell Tryon Copyright in this edition is vested with the authors First published 2011 National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry: Author: International Conference on Austroasiatic Linguistics (4th:, 2009 : Salaya, Thailand). Title: Austroasiatic studies [electronic resource]: papers from ICAAl 4, Mon-Khmer Studies Journal Special issue no. 2 / edited by Sophana Srichampa and Paul Sidwell. ISBN: 9780858836419 (Electronic document) Subjects: Austroasiatic languages--Congresses. Other Authors/ Srichampa, Sophana. Contributors: Sidwell, Paul J. SIL International. Australian National University. Research School of Pacific and Asian Studies. Pacific Linguistics Mahāwitthayālai Mahidon. Typeset by the editors and assistants Published concurrently by: Pacific Linguistics School of Culture, History and Language College of Asia and the Pacific The Australian National University Research Institute for Languages and Cultures of Asia Mahidol University Nakhon Pathom, Thailand SIL International 7500 West Camp Wisdom Road Dallas, Texas, USA Contents Preface............................................................................................................................................... iv The Syntax of Khasi Adverbial Clauses............................................................................................................ 1 George BEDELL Deponent Verbs and Middle-Voice Nouns in Temiar ..................................................................................... 11 Geoffrey BENJAMIN Toward Proto Pearic: Problems and Historical Implications.......................................................................... 38 Michel FERLUS Goal-marking in Munda with special reference to the Lower Munda languages........................................... 52 Arun GHOSH A Synopsis of Mal Phonetics .......................................................................................................................... 69 THERAPHAN L-Thongkum, CHOMMANAD Intajamornrak, KANITHA Putthasatien, YUPAPORN Huadsiri, and SUPAPORN Phalipat Mon Converging Towards Thai Models: ........................................................................................................ 81 Patrick McCORMICK A Study of Language Use and Literacy Practices to Inform Local Language Literature Development among Khmu in Thailand................................................................................................................................ 98 Michelle M. MILLER & Timothy M. MILLER Multiple Uses of the Pronoun deː in Kmhmu' ............................................................................................... 112 R. Anne OSBORNE About ʔaɔj in Contemporary Khmer. ............................................................................................................ 124 Denis PAILLARD Pearic, a Dying Branch of Austroasiatic Languages and Its Struggle for Survival ....................................... 138 SUWILAI Premsrirat Aspects of Ho Phonetics and Phonology....................................................................................................... 154 Anna PUCILOWSKI Notes on Glottal Constriction in Gorum........................................................................................................ 174 Felix RAU Comitative PP as Head in Externally-Headed Relative Clauses in Khasi ..................................................... 184 Karumuri v. SUBBARAO & Gracious M. TEMSEN iii Preface History of International Conference on Austroasiatic Linguistics (ICAAL) The field of Austroasiatic linguistics has had a remarkable history, not the least for having no regular international conference for decades, even though there was sufficient scholarship to support an international journal, Mon-Khmer Studies . The field had developed dramatically in the 1960s - with special being paid attention to Indo-China, there was a tremendous flow of new field data. And it was in this circumstance that the ICAAL was first mooted in 1972. The suggestion was first raised by Norman Zide, long time Munda languages scholar based at the University of Chicago, who had been present at earlier related meetings. These were two gatherings held at the School of Oriental and African Studies (London) in 1961 and 1965, the papers published as: Linguistic Comparison in South East Asia (1963, H. L. Shorto, ed.), and Indo-Pacific Linguistic Studies (1965, G. B. Milner and E. J. A. Henderson eds. Lingua vols. 14 and 15). While these meetings had broad agendas, there was a strong representation by Austroasiatic, due in large part of scholars such as Harry Shorto and Norman Zide. Lawrence Reid, then at Hawai‘i, took on the main effort of organizing a conference dedicated to Austroasiatic, and was successful in attracting a substantial grant from the US National Science Foundation to help bring scholars from around the world to Hawai‘i. Subsequently, the first ICAAL was held was held at the University of Hawai‘i in Honolulu during the first week of January in 1973. It was an historic gathering, not just a tremendous success as a meeting, but a programmatic turning point for the field. The two conference volumes that came out in 1976, as Austroasiatic Studies (P. N. Jenner, L. C. Thompson, S. Starosta eds. Oceanic Linguistics special publications No. 13) presented some 50 papers in 1343 pages. The contributions established the state of the art with treatments of classification, grammatical description, phonological and morphological history, and language contact, among others. It was the single most important publication for Austroasiatic linguistics for the next 30 years, until the appearance of Shorto’s posthumous A Comparative Mon-Khmer Dictionary in 2006. That first meeting also decided to designate Mon-Khmer Studies (MKS) the principle journal of the field. Previously MKS had been produced intermittently out of Saigon, where it had mainly served SIL associated scholars. Subsequently the journal moved to Hawai‘i and a broader editorial board established. Today MKS is based at Mahidol University in Thailand, and is still published with cooperation of (now) SIL International. Curiously, we note that at the first ICAAL it had been suggested to change the title of MKS to Austroasiatic Studies , but this did not follow through, and instead that title was given to the ICAAL proceedings. Despite the great success of ICAAL 1, circumstances had begun to turn. The dramatic political realignment of Indo-China in 1975 saw attention turn away from the region generally, and within the US (which had funded the first meeting) linguistics was increasingly in the grip of the generative movement which was scarcely interested in empirical language studies. The existing momentum was sufficient that a second meeting was held at Central Institute of Indian Languages in Mysore in1978, and attended by a few of those who had been present 5 years earlier in Hawaii, plus numerous South Asian scholars. This second ICAAL was held as a post-plenary session of the International Congress of Anthropological and Ethnological Sciences . David Stampe and Gerard Diffloth agreed to take on the task of editing the proceedings, but unfortunately that project was abandoned after various delays. As luck would have it, a bound set of mimeographed papers from the meeting is kept at the Central Institute of Indian Languages in Mysore, and a mostly readable photocopy made its way into the Cambridge University library. Versions of several of the papers did make it into press as journal articles or book chapers, but a gap remains in the history of ICAAL. iv Preface v Subsequently there were no independent international Austroasiatic meetings. There were various special sessions at conferences devoted to other Asian language families (such as the annual International Conferences on Sino-Tibetan Languages and Linguistics) and this ad hoc arrangement served the scholarly community during the lean years of the 1980s and 1990s. But with the new millennium, and the resurgence of language documentation and emerging interdisciplinary interest from archaeology, genetics etc. the need for a regular Austroasiatic conference became imperative. This was recognized by Gérard Diffloth, Michel Ferlus and George van Driem in a discussion they held in 2001, and later Diffloth and van Driem were able to organize an informal gathering, which they called the ICAAL 3 Pilot Picnic, at Siem Reap in June 2006 (with support from Dutch national research council (NOW) and l’École française d’extrême-orient). The Pilot Picnic was such a success that it paved the way for the rebirth of ICAAL with a full blown
Recommended publications
  • Reproductions Supplied by EDRS Are the Best That Can Be Made from the Ori Inal Document
    DOCUMENT RESUME ED 481 305 FL 027 837 AUTHOR Lo Bianco, Joseph, Ed. TITLE Voices from Phnom Penh. Development & Language: Global Influences & Local Effects. ISBN ISBN-1-876768-50-9 PUB DATE 2002-00-00 NOTE 362p. AVAILABLE FROM Language Australia Ltd., GPO Box 372F, Melbourne VIC 3001, Australia ($40). Web site: http://languageaustralia.com.au/. PUB TYPE Books (010) Collected Works Proceedings (021) EDRS PRICE EDRS Price MF01/PC15 Plus Postage. DESCRIPTORS *College School Cooperation; Community Development; Distance Education; Elementary Secondary Education; *English (Second Language); Ethnicity; Foreign Countries; Gender Issues; Higher Education; Indigenous Populations; Intercultural Communication; Language Usage; Language of Instruction; Literacy Education; Native Speakers; *Partnerships in Education; Preservice Teacher Education; Socioeconomic Status; Student Evaluation; Sustainable Development IDENTIFIERS Cambodia; China; East Timor; Language Policy; Laos; Malaysia; Open q^,-ity; Philippines; Self Monitoring; Sri Lanka; Sustainability; Vernacular Education; Vietnam ABSTRACT This collection of papers is based on the 5th International Conference on Language and Development: Defining the Role of Language in Development, held in Phnom Penh, Cambodia, in 2001. The 25 papers include the following: (1) "Destitution, Wealth, and Cultural Contest: Language and Development Connections" (Joseph Lo Bianco); (2) "English and East Timor" (Roslyn Appleby); (3) "Partnership in Initial Teacher Education" (Bao Kham and Phan Thi Bich Ngoc); (4) "Indigenous
    [Show full text]
  • LCSH Section K
    K., Rupert (Fictitious character) Motion of K stars in line of sight Ka-đai language USE Rupert (Fictitious character : Laporte) Radial velocity of K stars USE Kadai languages K-4 PRR 1361 (Steam locomotive) — Orbits Ka’do Herdé language USE 1361 K4 (Steam locomotive) UF Galactic orbits of K stars USE Herdé language K-9 (Fictitious character) (Not Subd Geog) K stars—Galactic orbits Ka’do Pévé language UF K-Nine (Fictitious character) BT Orbits USE Pévé language K9 (Fictitious character) — Radial velocity Ka Dwo (Asian people) K 37 (Military aircraft) USE K stars—Motion in line of sight USE Kadu (Asian people) USE Junkers K 37 (Military aircraft) — Spectra Ka-Ga-Nga script (May Subd Geog) K 98 k (Rifle) K Street (Sacramento, Calif.) UF Script, Ka-Ga-Nga USE Mauser K98k rifle This heading is not valid for use as a geographic BT Inscriptions, Malayan K.A.L. Flight 007 Incident, 1983 subdivision. Ka-houk (Wash.) USE Korean Air Lines Incident, 1983 BT Streets—California USE Ozette Lake (Wash.) K.A. Lind Honorary Award K-T boundary Ka Iwi National Scenic Shoreline (Hawaii) USE Moderna museets vänners skulpturpris USE Cretaceous-Paleogene boundary UF Ka Iwi Scenic Shoreline Park (Hawaii) K.A. Linds hederspris K-T Extinction Ka Iwi Shoreline (Hawaii) USE Moderna museets vänners skulpturpris USE Cretaceous-Paleogene Extinction BT National parks and reserves—Hawaii K-ABC (Intelligence test) K-T Mass Extinction Ka Iwi Scenic Shoreline Park (Hawaii) USE Kaufman Assessment Battery for Children USE Cretaceous-Paleogene Extinction USE Ka Iwi National Scenic Shoreline (Hawaii) K-B Bridge (Palau) K-TEA (Achievement test) Ka Iwi Shoreline (Hawaii) USE Koro-Babeldaod Bridge (Palau) USE Kaufman Test of Educational Achievement USE Ka Iwi National Scenic Shoreline (Hawaii) K-BIT (Intelligence test) K-theory Ka-ju-ken-bo USE Kaufman Brief Intelligence Test [QA612.33] USE Kajukenbo K.
    [Show full text]
  • A New Method of Classification for Tai Textiles
    A New Method of Classification for Tai Textiles Patricia Cheesman Textiles, as part of Southeast Asian traditional clothing and material culture, feature as ethnic identification markers in anthropological studies. Textile scholars struggle with the extremely complex variety of textiles of the Tai peoples and presume that each Tai ethnic group has its own unique dress and textile style. This method of classification assumes what Leach calls “an academic fiction … that in a normal ethnographic situation one ordinarily finds distinct tribes distributed about the map in an orderly fashion with clear-cut boundaries between them” (Leach 1964: 290). Instead, we find different ethnic Tai groups living in the same region wearing the same clothing and the same ethnic group in different regions wearing different clothing. For example: the textiles of the Tai Phuan peoples in Vientiane are different to those of the Tai Phuan in Xiang Khoang or Nam Nguem or Sukhothai. At the same time, the Lao and Tai Lue living in the same region in northern Vietnam weave and wear the same textiles. Some may try to explain the phenomena by calling it “stylistic influence”, but the reality is much more profound. The complete repertoire of a people’s style of dress can be exchanged for another and the common element is geography, not ethnicity. The subject of this paper is to bring to light forty years of in-depth research on Tai textiles and clothing in the Lao People’s Democratic Republic (Laos), Thailand and Vietnam to demonstrate that clothing and the historical transformation of practices of social production of textiles are best classified not by ethnicity, but by geographical provenance.
    [Show full text]
  • Do You Want to Travel Different? 50 Great Great 50 Green Escapes Green Become a Green Traveller Today
    THAILAND DO YOU WANT TO TRAVEL DIFFERENT? 50 GREAT GREEN ESCAPES BECOME A GREEN TRAVELLER TODAY By visiting the destinations highlighted in this guidebook, and by reporting your impressions and comments to www.tourismthailand.org/7greens you will help the Tourism Authority of Thailand promote and preserve the country’s natural wonders. THANK YOU FOR YOUR SUPPORT. Become a Green Traveller Today Tourism Authority of Thailand Published and distributed by Tourism Authority of Thailand Attractions Promotion Division Product Promotion Department. Editor: Richard Werly / AsieInfo Ltd, ITF Silom Palace, 163/658 Silom Road, Bangkok 10500. Producer: Titaya Jenny Nilrungsee Assistant editor: Thanutvorn Jaturongkavanich Assistant producer: Janepoom Chetuphon Design & Artwork: Tistaya Nakneam Writer: Chandra Hope Heartland Special Thanks: Simon Bowring, TAT Photo Bank, Solomon Kane Copyright © 2010 Tourism Authority of Thailand. Thailand Tourism Awards (www.tourismthailand.org/tourismawards) All rights reserved. No part of this book may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any other information storage and retrieval system without prior permission in writing from Tourism Authority of Thailand. ISBN: 978-974-679-200-4 Printed in Thailand by Amarin Printing and Publishing Public Company Limited. Seven The production of this book was done in strict compliance with forward thinking environmental the initiatives from the team. It was created using recyclable environmentally
    [Show full text]
  • Proposal for a Korean Script Root Zone LGR 1 General Information
    (internal doc. #: klgp220_101f_proposal_korean_lgr-25jan18-en_v103.doc) Proposal for a Korean Script Root Zone LGR LGR Version 1.0 Date: 2018-01-25 Document version: 1.03 Authors: Korean Script Generation Panel 1 General Information/ Overview/ Abstract The purpose of this document is to give an overview of the proposed Korean Script LGR in the XML format and the rationale behind the design decisions taken. It includes a discussion of relevant features of the script, the communities or languages using it, the process and methodology used and information on the contributors. The formal specification of the LGR can be found in the accompanying XML document below: • proposal-korean-lgr-25jan18-en.xml Labels for testing can be found in the accompanying text document below: • korean-test-labels-25jan18-en.txt In Section 3, we will see the background on Korean script (Hangul + Hanja) and principal language using it, i.e., Korean language. The overall development process and methodology will be reviewed in Section 4. The repertoire and variant groups in K-LGR will be discussed in Sections 5 and 6, respectively. In Section 7, Whole Label Evaluation Rules (WLE) will be described and then contributors for K-LGR are shown in Section 8. Several appendices are included with separate files. proposal-korean-lgr-25jan18-en 1 / 73 1/17 2 Script for which the LGR is proposed ISO 15924 Code: Kore ISO 15924 Key Number: 287 (= 286 + 500) ISO 15924 English Name: Korean (alias for Hangul + Han) Native name of the script: 한글 + 한자 Maximal Starting Repertoire (MSR) version: MSR-2 [241] Note.
    [Show full text]
  • Muang Nan Municipality Safe Community Thailand
    Application to the World Health Organization, Collaborating Center on Community Safety Promotion for the Designation of Muang Nan Municipality Safe Community Thailand As a Member of the International Safe Community Network Contents Congratulation messages 3 General Information 1. Introduction 6 2. About Nan Province 7 3. Background of Muang Nan Municipality Safe Community 8 4. The Commencement and process of Community 13 Indicators for International Safe Community 1. An infrastructure based on partnership and collaborations, 17 governed by a cross- sectional group that is responsible for safety promotion in their community 1.1 Working Group of Safe Community 17 1.2 Collaborations and Networks 19 1.3 Financial Support 19 1.4 Media and Communication 19 2. Long-term, sustainable programs covering both genders and all 22 ages, environments, and situations 2.1 Programs for different age groups 23 2.2 Road Safety 26 2.3 Drowning Prevention 30 2.4 Improvement of Emergency Response, Disaster Prevention 33 and First Aid Capacity 2.5 Safety and injury prevention during festivals 40 2.6 Safety in Sport and Recreation Safety 45 2.7 Violence and Abuse Prevention 46 2.8 Food and Product Safety 48 2.9 Home Safety 51 2.10 Occupational Safety 52 2.11 Others in associated with safety and health promotion 53 1 3. Programs that target high-risk groups and environments, and 55 programs that promote safety for vulnerable groups 3.1 Child Safety 55 3.2 Elderly Safety 71 3.3 Environmental risk 73 4. Programs that document the frequency and causes of injuries 76 4.1 Injury Record system 76 4.2 Safety Round system 87 4.3 Risk Behavior Record system 88 5.
    [Show full text]
  • Harmonizing the Orthography of Gĩkũyũ and Kĩkamba.Pdf
    NAME, DATE HERE GĨKŨYŨ AND KĨKAMBA 39 CHAPTER THREE HARMONIZING THE ORTHOGRAPHY OF GĨKŨYŨ AND KĨKAMBA Angelina Nduku Kioko, Martin C. Njoroge and Peter Mburu Kuria INTRODUCTION The term orthography is derived from the Greek word ‘orthos’ which means ‘correct’, and ‘graphein’, which stands for ‘to write’ (Sampson, 1985). The orthography of a language describes or defines the set of symbols (graphemes and diacritics) used to represent the phonemic inventory of that language in the writing and the rules on how to write these symbols. According to Massamba (1986), a language takes a limited number of sounds from the central pool of speech sounds to form its phonetic inventory. In this chapter, orthography is used to refer to the system of symbols used in the writing system of Gĩkũyũ and Kĩkamba. There are three types of orthographies (Read, 1983: 143-152). The first is the ‘phonemic orthography’. In a ‘phonemic’ orthography there is a one-to-one correspondence between phonemes and graphemes. This type of orthography has a dedicated sequence of symbol or symbols for each phoneme. Examples of languages that have phonemic ortho graphies are Korean and Kiswahili. The second type is the ‘morpho-phonemic orthography’ which considers both the phonemic features and the underlying structure of words. In this case, words may be written in the same way despite differences in pronunciation. For example, the pronunciation of the plural marker in English {s} is conditioned by the phonetic environment in which it occurs, yet it is written with the same grapheme <s>. The plural forms ‘cats’ and ‘dogs’ are pronounced as [kӕts] and [dɒɡz] respectively although the two final sounds are written 40 THE HARMONIZATION AND STANDARDIZATION OF KENYAN LANGUAGES with the grapheme <s>.
    [Show full text]
  • Factory Schools Destroying Indigenous People in the Name of Education
    For tribes, for nature, for all humanity A Survival International Report Factory Schools Destroying indigenous people in the name of education Whoever controls the education of our children controls our future Wilma Mankiller Cherokee, U.S. Contents Introduction 03 Chapter 1: Historic Factory Schooling 04 Historic Factory Schooling 05 Killing the child 07 Dividing the family 09 Destroying the tribe 10 Leaving a devastating legacy 13 Case study 1: Denmark 15 Case study 2: Canada 16 Chapter 2: Factory Schooling today 18 Tribal & indigenous Factory Schooling today 19 Killing the child 20 Dividing the family 22 Destroying the tribe 24 Going to school can prevent learning 27 Going to school often provides only low quality learning 28 Case study 3: Malaysia 31 Case study 4: Botswana 32 Case study 5: Indonesia 35 Case study 6: French Guiana 36 Chapter 3: Prejudice 37 Prejudice in schooling policy and practice 38 “Unschooled means uneducated” 39 “School should be compulsory” 40 “Schooling should follow a single model” 41 Chapter 4: Control 42 Schooling as a means of control 43 Control over land and resources 44 Control over people 46 Case study 7: India – adopted by a steel company 47 Case study 8: India – the world’s largest tribal school 48 Chapter 5: Resistance, self-determination and indigenous 49 education Towards the future 50 Reclaiming indigenous languages in education 51 Education and self-determination 53 Chapter 6: A call to action 54 Education that respects indigenous peoples’ rights 55 Case study 9: Brazil – Yanomami 56 Case study 10: Canada 57 Case study 11: Brazil – Enawene Nawe 58 Case study 12: Mexico 60 Case study 13: Indonesia 61 Case study 14: Australia 62 Case study 15: U.S.
    [Show full text]
  • Khmuic Linguistic Bibliography with Selected Annotations
    Journal of the Southeast Asian Linguistics Society JSEALS Vol. 10.1 (2017): i-xlvi ISSN: 1836-6821, DOI: http://hdl.handle.net/10524/52401 University of Hawaiʼi Press eVols KHMUIC LINGUISTIC BIBLIOGRAPHY WITH SELECTED ANNOTATIONS Nathaniel CHEESEMAN Linguistics Institute, Payap University, Thailand Paul SIDWELL Australian National University R. Anne OSBORNE SIL International Abstract: The Khmuic languages represent a branch in the north-central region of the Austroasiatic family. While there are several existing Khmuic bibliographies, namely, Smalley (1973), Proschan (1987), Preisig and Simana (n.d.), Renard (2015), and Lund University (2015), this paper seeks to combine, update and organize these materials into a more readily accessible online resource. A brief overview of Khmuic languages and their linguistic features is given. References are organized according to linguistic domain, with some annotations. An updated language index of a dozen Khmuic languages is also included. Keywords: Austroasiatic, Mon-Khmer, Khmuic, bibliography ISO 639-3 codes: bgk, kjm, xao, kjg, khf, xnh, prb, mlf, mra, tyh, pnx, prt, pry, puo 1. Introduction The Ethnologue, (19th edition), lists thirteen Khmuic languages. Khmuic languages are spoken primarily in northern Laos, but also are found in Thailand and Vietnam. The Khmuic language family is a Sub-branch of the Austroasiatic linguistic family that is dispersed throughout Southeast Asia. Since the early 1970s, five major bibliographies on Khmuic languages have been produced. Most of these focus on Khmu, the largest Khmuic language group. Smalley (1973) wrote the first major Khmuic bibliography that gives readers a mid-twentieth century snapshot of Khmu. This work was an expansion of Smalley’s earlier listings of major Khmu works found in Outline of Khmuˀ structure (Smalley 1961a).
    [Show full text]
  • Dravidian Languages
    ÍNDICE DE LENGUAS AUSTROASIÁTICAS 203 132. Índice de lenguas austroasiáticas A continuación se incluye una lista alfabética de todas las lenguas pertenecientes al phylum austroasiático, entendido como una macroagrupación lingüística vernácula del sur de Asia integrada por las familias munda, mon-jemer y hmong-mien y cuatro lenguas independientes de la Península Índica (nihalí, buruchasquí, kusunda y shompen) que, pese a no poseer una relación filogenética demostrada con ninguna otra agrupación de su entorno geográfico, han sido relacionadas en mayor o menor medida por la lingüística moderna con las anteriores familias. GRÁFICO 29. Distribución geográfica de las lenguas austroasiáticas en el mundo La entrada léxica (en negrita) corresponde al nombre en español de la lengua austroasiática (las formas alternativas y las variantes ortográficas, si las hubiere, se mencionan entre paréntesis). Dentro de cada una, se ofrece la siguiente información básica ordenada: ① nombre inglés; ② nombre original (endónimo); ③ dialectos principales; ④ filiación lingüística completa; ⑤ territorio (países) y estatus (º idioma nacional, ¹ idioma oficial, # idioma minoritario, † idioma extinto, + dialecto); ⑥ número de hablantes nativos-activos; ⑦ sistema de escritura; ⑧ tipología sintáctica; ⑨ breve descripción (el signo ☛ a continuación indica que la lengua posee una entrada propia en el índice general del libro, en la que se amplía la información, o remite a una descripción general dentro de su agrupación lingüística). a-hmao (miao de Yunnan nororiental, gran miao floral) ① A-Hmao ② / ad hmaob / 大花苗语 ③ ― ④ macrofamilia austroasiática / familia hmong-mien / rama hmong / grupo occidental ⑤ China# ⑥ 300.000 ⑦ Pollard / RPA / chino ⑧ S-V- O ⑨ lengua hmong hablada por un pueblo miao que habita en la región fronteriza entre el noreste de la provincia china de Yunnan y el noroeste de Guizhou.
    [Show full text]
  • New Ethnic Names for the Tin of Nan Province
    129 Journal of The Siam Society NEW ETHNIC NAMES FOR THE TIN OF NAN PROVINCE By what name shall we call these people, the Tin of Nan Province? Shall we use a name or names that outsiders have given them? Or shall we use the name (s) they use to designate themselves when talking to each other These questions are not unique to the Tin. Indeed, they depict the same situation faced by many tribal or ethnic groups around the world Whenever these questions have been seriously considered, the consensus has been that each ethnic group should be called by the name (s) that the people (of the ethnic group) use to designate themselves and not by the name (s) given to them by outsi­ ders. The main reason behind this consensus is that since in such cases outsiders are often the majority population, the names they give to an ethnic or minority group are more often than not derogatory terms, or at best terms that connote inferior status in society. Consequently the minority group often resents, secretly or openly, the. name (s) by which they are known to the ourside world. Also as a result, there has been a drive in recent decades in anthropological circles urging all of us to stop using name (s) given by, outsiders to an ethnic group and adopt instead the name (s) that people who are members of the ethnic group use in referring to themselves. The reason behind this is that no ethnic group will be likely to choose or use a name that is self-deprecatory.
    [Show full text]
  • Notification of the Central Committee on the Price of Goods and Services No
    Notification of the Central Committee on the Price of Goods and Services No. 4, B.E. 2560 (2017) Regarding Control of Transport of Paddy, Rice ------------------------------------ Whereas the Central Committee on the Price of Goods and Services has repealed the Notification of the Central Committee on the Price of Goods and Services No. 1, B.E. 2559 (2016) regarding Determination of Goods and Services under Control dated 21 January B.E. 2559 ( 2016) , resulting in the end of enforcement of the Notification of the Central Committee on the Price of Goods and Services No. 4, B.E. 2559 (2016) regarding Control of Transport of Paddy, Rice dated 25 January B.E. 2559 (2016). In the meantime, the Central Committee on the Price of Goods and Services has already reconsidered the exercise of its power regarding the stipulation of the aforesaid measure, it is of the view that the measure of the control of transport of paddy, rice should be maintained in order to bring about the fairness of price, quantity and the maintenance of stability of the rice market system within the Kingdom. By virtue of Section 9 (2) and Section 25 (4), (7) of the Price of Goods and Services Act, B.E. 2542 ( 1999) , the Central Committee on the Price of Goods and Services has therefore issued this Notification, as follows. Article 1. This Notification shall come into force in all areas of the Kingdom for the period of one year as from the day following the date of its publication.1 Article 2. In this Notification, “rice” means rice, pieces of rice, broken-milled rice.
    [Show full text]