Hebraica Cataloging

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Hebraica Cataloging HEBRAICA CATALOGING A GUIDE TO ALA/LC ROMANIZATION AND DESCRIPTIVE CATALOGING Prepared by Paul Maher Senior Descriptive Cataloger Descriptive Cataloging Division Online Edition, Slightly Revised Cataloging Distribution Service, Library of Congress Washington, D.C. 2005 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Maher, Paul, 1951- Hebraica cataloging. English text with some Hebrew and Yiddish. Title on added t.p.: Ḳiṭlug ṿe-romanizatsyah: Bibliography: p. Supt. of Docs. no.: LC 30:25:H34 1. Cataloging of Jewish literature. 2. Cataloging of Hebrew imprints. 3. Hebrew language-Transliteration into English. I. Library of Congress. Descriptive Cataloging Division. II. Title. III. Title: Ḳiṭlug ṿe-romanizatsyah. Z695.1.J48M33 1987 025.3'2 87-600162 ISBN 0-8444-0567-1 For sale by: Cataloging Distribution Service Customer Services Section Library of Congress Washington DC, 20541 (202) 287-6100 TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGEMENTS................................................................................................................ 1 NOTE TO THE READER ................................................................................................................ 2 PURPOSE AND COVERAGE ......................................................................................................... 3 INTRODUCTION ............................................................................................................................. 4 HEBREW AND YIDDISH ROMANIZATION.................................................................................... 5 The ALA/LC Hebraica Romanization Tables ............................................................................... 5 Historical Note on ALA/LC Hebraica Romanization..................................................................... 6 CURRENT APPLICATION OF THE ALA/LC ROMANIZATION TABLES....................................... 7 Alef ............................................................................................................................................... 7 Alef /'Ayin Initials .......................................................................................................................... 7 Special Characters....................................................................................................................... 8 Alif, Ayn, Apostrophe................................................................................................................ 8 Miagkĭi znak.............................................................................................................................. 8 Diacritics................................................................................................................................... 9 Dagesh ..................................................................................................................................... 9 Vowels........................................................................................................................................ 10 General................................................................................................................................... 10 Schwa..................................................................................................................................... 10 Yod ......................................................................................................................................... 12 Foreign Loan Words .................................................................................................................. 12 Hebrew Personal Names ........................................................................................................... 13 Non-Hebrew names ................................................................................................................... 13 Hebrew Hyphenation ................................................................................................................. 13 "Little words"........................................................................................................................... 14 Multiple prefixes ..................................................................................................................... 14 Yiddish Romanization ................................................................................................................ 15 General................................................................................................................................... 15 Hebrew words in Yiddish........................................................................................................ 15 Soviet Yiddish......................................................................................................................... 15 Hebrew personal names in Yiddish........................................................................................ 16 Yiddish hyphenation ............................................................................................................... 16 Capitalization.............................................................................................................................. 17 General................................................................................................................................... 17 Proper names......................................................................................................................... 17 Corporate bodies.................................................................................................................... 17 Geographic names ................................................................................................................. 17 Proper adjectives.................................................................................................................... 18 Special cases ......................................................................................................................... 18 Punctuation ................................................................................................................................ 19 Series of words....................................................................................................................... 19 Statements of responsibility ................................................................................................... 19 Abbreviations, Initialisms, and Acronyms .................................................................................. 20 General................................................................................................................................... 20 Acronyms................................................................................................................................ 20 Abbreviations.......................................................................................................................... 21 Initialisms................................................................................................................................ 21 Complex situations ................................................................................................................. 22 Names of the Divinity ............................................................................................................. 22 Summary ................................................................................................................................ 22 Dates and Numerals .................................................................................................................. 23 General................................................................................................................................... 23 Gregorian dates...................................................................................................................... 23 Ordinal numerals .................................................................................................................... 23 Note on Ketaṿ Male and Ketaṿ Ḥaser ....................................................................................... 23 NOTES ON LIBRARY ON CONGRESS RULE INTERPRETATIONS.......................................... 24 I.0C............................................................................................................................................. 24 1.0G ........................................................................................................................................... 24 1.1F7 .......................................................................................................................................... 25 Titles of Address..................................................................................................................... 25 Patronymics............................................................................................................................ 25 1.2 .............................................................................................................................................. 25 1.2B3.......................................................................................................................................... 26 1.4C6.......................................................................................................................................... 26 1.4D4.........................................................................................................................................
Recommended publications
  • The Hebrew Alphabet
    BBH2 Textbook Supplement Chapter 1 – The Hebrew Alphabet 1 The following comments explain, provide mnemonics for, answer questions that students have raised about, and otherwise supplement the second edition of Basics of Biblical Hebrew by Pratico and Van Pelt. Chapter 1 – The Hebrew Alphabet 1.1 The consonants For begadkephat letters (§1.5), the pronunciation in §1.1 is the pronunciation with the Dagesh Lene (§1.5), even though the Dagesh Lene is not shown in §1.1. .Kaf” has an “off” sound“ כ The name It looks like open mouth coughing or a cup of coffee on its side. .Qof” is pronounced with either an “oh” sound or an “oo” sound“ ק The name It has a circle (like the letter “o” inside it). Also, it is transliterated with the letter q, and it looks like a backwards q. here are different wa s of spellin the na es of letters. lef leph leˉ There are many different ways to write the consonants. See below (page 3) for a table of examples. See my chapter 1 overheads for suggested letter shapes, stroke order, and the keys to distinguishing similar-looking letters. ”.having its dot on the left: “Sin is never ri ht ׂש Mnemonic for Sin ׁש and Shin ׂש Order of Sin ׁש before Shin ׂש Our textbook and Biblical Hebrew lexicons put Sin Some alphabet songs on YouTube reverse the order of Sin and Shin. Modern Hebrew dictionaries, the acrostic poems in the Bible, and ancient abecedaries (inscriptions in which someone wrote the alphabet) all treat Sin and Shin as the same letter.
    [Show full text]
  • Torah from JTS Worship, JTS
    Exploring Prayer :(בלה תדובע) Service of the Heart This week’s column was written by Rabbi Samuel Barth, senior lecturer in Liturgy and Torah from JTS Worship, JTS. Simhat Torah: Which Way When the Circle Ends Bereishit 5774 The annual celebration of Simhat Torah brings great joy to so many of us of all generations, and it is a fitting and triumphant conclusion to the long and multifaceted season of intense Jewish observance and focus that began (a little before Rosh Hashanah) with Selichot. In Israel and in congregations observing a single day of festivals, Simhat Torah is blended with Shemini Atzeret, offering the intense experience in the morning of Hallel, Hakkafot (processions with dancing) and Geshem (the prayer for Rain). At the morning service of Simhat Torah there are four linked biblical readings (three from the Parashah Commentary Torah), and the relationship among them invites us to think about the flow of sacred text in a multidimensional context. The first reading is Vezot HaBrakha, the last chapters of Deuteronomy This week’s commentary was written by Dr. David Marcus, professor of Bible, containing the final blessings from Moses to the community—and the account of the death of Moses, alone with God on Mount Nebo. To receive the final aliyah after everyone else present JTS. has been called to the Torah is considered a great honor, and the person with this honor is called up with a special formula (a short version is presented in Siddur Sim Shalom for Shabbat Bereishit with a Capital Bet and Festivals, 215) that affirms, “May it be the will of the One Most Powerful to grant abundant blessings to [insert the name of the one called] who has been chosen to complete the Torah.” With this week’s parashah, we once again commence the cycle of reading the Torah from the first chapter of Genesis, which begins with the Hebrew word bereishit.
    [Show full text]
  • Everyday Life of Jews in Mariampole, Lithuania (1894–1911)1
    Chapter 1 Everyday Life of Jews in Mariampole, Lithuania 1 (1894–1911) INTRODUCTION The urge to discover one‘s roots is universal. This desire inspired me to reconstruct stories about my ancestors in Mariampole, Lithuania, for my grandchildren and generations to come. These stories tell the daily lives and culture of Jewish families who lived in northeastern Europe within Russian-dominated Lithuania at the turn of the twentieth century. The town name has been spelled in various ways. In YIVO, the formal Yiddish transliteration, the town name would be ―Maryampol.‖ In Lithuanian, the name is Marijampolė (with a dot over the ―e‖). In Polish, the name is written as Marjampol, and in Yiddish with Hebrew characters, the name is written from and pronounced ―Mariampol.‖ In English spelling, the town name ‖מאַריאַמפּאָל― right to left as is ―Marijampol.‖ From 1956 until the end of Soviet control in 1989, the town was called ―Kapsukas,‖ after one of the founders of the Lithuanian Communist party. The former name, Mariampole, was restored shortly before Lithuania regained independence.2 For consistency, I refer to the town in the English-friendly Yiddish, ―Mariampole.‖3 My paternal grandparents, Dvore Shilobolsky/Jacobson4 and Moyshe Zundel Trivasch, moved there around 1886 shortly after their marriage. They had previously lived in Przerośl, a town about 35 miles southwest of Mariampole. Both Przerośl and Mariampole were part of the Pale of Settlement, a place where the Russian empire forced its Jews to live 1791–1917. It is likely that Mariampole promised to offer Jews a better life than the crowded conditions of the section of the Pale where my grandparents had lived.
    [Show full text]
  • Moses Hayim Luzzatto's Quest for Providence
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works All Dissertations, Theses, and Capstone Projects Dissertations, Theses, and Capstone Projects 10-2014 'Like Iron to a Magnet': Moses Hayim Luzzatto's Quest for Providence David Sclar Graduate Center, City University of New York How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/gc_etds/380 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] “Like Iron to a Magnet”: Moses Hayim Luzzatto’s Quest for Providence By David Sclar A Dissertation Submitted to the Graduate Faculty in History in Partial Fulfillment of the Requirement for the Degree of Doctor of Philosophy The City University of New York 2014 © 2014 David Sclar All Rights Reserved This Manuscript has been read and accepted by the Graduate Faculty in History in satisfaction of the Dissertation requirement for the degree of Doctor of Philosophy Prof. Jane S. Gerber _______________ ____________________________________ Date Chair of the Examining Committee Prof. Helena Rosenblatt _______________ ____________________________________ Date Executive Officer Prof. Francesca Bregoli _______________________________________ Prof. Elisheva Carlebach ________________________________________ Prof. Robert Seltzer ________________________________________ Prof. David Sorkin ________________________________________ Supervisory Committee iii Abstract “Like Iron to a Magnet”: Moses Hayim Luzzatto’s Quest for Providence by David Sclar Advisor: Prof. Jane S. Gerber This dissertation is a biographical study of Moses Hayim Luzzatto (1707–1746 or 1747). It presents the social and religious context in which Luzzatto was variously celebrated as the leader of a kabbalistic-messianic confraternity in Padua, condemned as a deviant threat by rabbis in Venice and central and eastern Europe, and accepted by the Portuguese Jewish community after relocating to Amsterdam.
    [Show full text]
  • Acronym Title Brief Description
    Education Acronyms and Their Meanings Acronym Title Brief Description AB 430 Assembly Bill 430 Training for administrators in state adopted English language arts/math curriculum ADA Average Daily Attendance This number is determined by dividing the total number of days of student attendance by the number of total days in the district’s school year. If a student attended school every school day during the year, he/she would generate 1.0 ADA. This number is used to fund many programs. AMAO Annual Measurable Achievement Objectives A performance objective, or target, that the district receiving Title III funds must meet each year for its English learners. AMO Annual Measurable Objectives A school must demonstrate a minimum percentage of its students scoring proficient or above on a standards-based assessment in English language arts and math. API Academic Performance Index State – An annual achievement score given by the state to schools and districts. The state’s target is all schools reach 875 by 2014. APS Academic Program Survey The Academic Program Survey (APS) of nine essential program components for instructional success is the foundational tool at the school level. The APS measures structures for creating a coherent instructional program and recent revisions explicitly address the needs of SWDs and English Learners (ELs). AYP Adequate Yearly Progress Federal – Growth targets the federal government set for student achievement. The federal target is 100% proficiency by 2014. BTSA Beginning Teacher Support and Assessment An initiative to provide individualized support based on assessment information for beginning teachers. CAHSEE California High School Exit Exam All public school students are required to pass the exam to earn a high school diploma.
    [Show full text]
  • Deciphering-Jewish-Gravestones.Pdf
    Deciphering Jewish Gravestones Philip Trauring Originally published on bloodandfrogs.com March 8, 2020 My 2011 article on Jewish gravestone symbols has long been one of the most popular posts on my web site. In that article, I discuss the symbols found on Jewish gravestones, but not the text. I wrote in the first paragraph that I will likely write about the text at some point in the future. Unfortunately, I waited nine years to do so, but here’s a look at some of the Hebrew text you might find on a Jewish gravestone, and how to decipher it. We should get some terminology out the way. We’re talking about Hebrew inscriptions on מצבה kever, and the gravestone itself a קבר gravestones. In Hebrew we call the grave a matseva (lit. monument). There isn’t a particularly good Hebrew word for epitaph (the the writing on the gravestone. We do use the word הכתובת על המצבה inscription), it’s just hesped for eulogy, and you can think of some of the inscription to be a eulogy. As this הספד is intended as an introduction to this topic, I’ll simply use the English terms most of the time. Let’s jump in with a gravestone I photographed in Warsaw in 2018. I like this inscription because it’s fairly clear and it duplicates almost all the information from the Hebrew in Polish, allowing everything to be confirmed. We have here a Professor Markus Zamenof, who was born in 1837 and died in 1907. I’ve underlined key parts of the Hebrew, and explain it all in the table below the photo.
    [Show full text]
  • POLIN Museum of the History of Polish Jews Warsaw 2013 Museum of the City of New York New York 2014 the Contemporary Jewish Muse
    POLIN Museum of the History of Polish Jews Warsaw 2013 Museum of the City of New York New York 2014 The Contemporary Jewish Museum San Francisco 2015 Sokołów, video; 2 minutes Courtesy of the YIVO Institute for Jewish Research, New York Letters to Afar is made possible with generous support from the following sponsors: POLIN Museum of the History of Polish Jews Polish Ministry of Culture and National Heritage Museum of the City of New York Kronhill Pletka Foundation New York City Department of Cultural Affairs Righteous Persons Foundation Seedlings Foundation Mr. Sigmund Rolat The Contemporary Jewish Museum Patron Sponsorship: Major Sponsorship: Anonymous Donor David Berg Foundation Gaia Fund Siesel Maibach Righteous Persons Foundation Taube Foundation for Jewish Life & Culture Anita and Ronald Wornick Major support for The Contemporary Jewish Museum’s exhibitions and Jewish Peoplehood Programs comes from the Koret Foundation. POLIN Museum of the History of Polish Jews, Warsaw 05.18.2013 - 09.30.2013 Museum of the City of New York 10.22.2014 - 03.22.2015 The Contemporary Jewish Museum, San Francisco 02.26.2015 - 05.24.2015 Video installation by Péter Forgács with music by The Klezmatics, commissioned by the Museum of the History of Polish Jews and the YIVO Institute for Jewish Research. The footage used comes from the collections of the YIVO Institute for Jewish Research in New York, the National Film Archive in Warsaw, the United States Holocaust Memorial Museum in Washington, Beit Hatfutsot in Tel Aviv and the Steven Spielberg Jewish Film Archive in Jerusalem. 4 Péter Forgács / The Klezmatics Kolbuszowa, video; 23 minutes Courtesy of the YIVO Institute for Jewish Research, New York 6 7 Péter Forgács / The Klezmatics beginning of the journey Andrzej Cudak The Museum of the History of Polish Jews invites you Acting Director on a journey to the Second Polish-Jewish Republic.
    [Show full text]
  • An Approach to Patronymic Names As a Resource for Familiness
    European Journal of Family Business (2016) 6, 32---45 EUROPEAN JOURNAL OF FAMILY BUSINESS www.elsevier.es/ejfb ORIGINAL ARTICLE An approach to patronymic names as a resource for familiness and as a variable for family business identification a,∗ b c Fernando Olivares-Delgado , Alberto Pinillos-Laffón , María Teresa Benlloch-Osuna a Chair of Family Business, University of Alicante, Alicante, Spain b Department of Communication and Social Psychology, University of Alicante, Alicante, Spain c Department of Communication Sciences, University Jaume I, Castellón, Spain Received 20 April 2016; accepted 13 June 2016 Available online 18 July 2016 JEL CODES Abstract This paper aims to hint at a theory of family business naming. Besides, it puts forward E22; two kinds of practical proposals. The former intends to integrate the patronymic name as M30; an intangible resource for corporate brand management, in addition to family branding and M14; familiness. The latter proposals aim at including the patronymic company name in Spanish as M19 a variable in research methods on family business identification. © 2016 European Journal of Family Business. Published by Elsevier Espana,˜ S.L.U. This is an KEYWORDS open access article under the CC BY-NC-ND license (http://creativecommons.org/licenses/by- Corporate naming; nc-nd/4.0/). Brand name; Patronymic trade mark; Family name firm; Family brand; Company name CÓDIGOS JEL Una aproximación al nombre patronímico como recurso de familiness y como E22; variable para la identificación de la empresa familiar M30; M14; Resumen Nuestro trabajo realiza apuntes para una teoría del nombre de la empresa familiar. M19 Además, este trabajo formula 2 tipos de proposiciones prácticas.
    [Show full text]
  • Keter Shem Tov: a Study in the Entitling of Books, Here Limited to One Title Only
    Keter Shem Tov: A Study in the Entitling of Books, Here Limited to One Title Only Keter Shem Tov: A Study in the Entitling of Books, Here Limited to One Title Only[1] by Marvin J. Heller Entitling, naming books is, a fascinating subject. Why did the author call his book what he/she did? Why that name and not another? Hebrew books frequently have names resounding in meaning, but providing little insight into the contents of the book. This article explores the subject, focusing on one title only, Keter Shem Tov. That book-name is taken from a verse “the crown of a good name (Keter Shem Tov) excels them all (Avot 4:13). The article describes the varied books with that title, unrelated by author or subject, and why the author/publisher selected that title for the book. 1. Simeon said: there are three crowns: the crown of Torah, the crown of priesthood, and the crown of royalty; but the crown of a good name (emphasis added, Keter Shem Tov) excels them all (Avot 4:13). “As a pearl atop a crown (keter), so are his good deeds fitting” (Israel Lipschutz, Zera Yisrael, Avot 4:13). Entitling, naming books, remains, is, a fascinating subject. Why did the author call his book what he/she did? Why that name and not another? Hebrew books since the Middle-Ages often have names resounding in meaning, but providing little insight into the contents of the book. A reader looking at the title of a book in another language, more often than not, is immediately aware of the book’s subject matter.
    [Show full text]
  • On the Proper Pronunciation of Hebrew
    On the proper pronunciation of Hebrew Every language has its own mixture of phonological, morphological, and syntactic features that, taken together, constitute its unique character and identity. For the most part, these features are of interest only to a small minority of professionals and geeks; the better part of mankind remains obliviously content, interested only in how to practically manipulate the language so as to generate and absorb meaning. This is as true of Hebrew as it is of any other language. There is, however, one feature of Hebrew that protrudes so obnoxiously that it cannot escape the attention of the most minimally thoughtful person, whether he be a native speaker or a foreign student. On the one hand, Hebrew has one of the most phonetically regular alphabets of any language, a fact that is particularly remarkable since this alphabet has remained unchanged for at least 2,100 years. There are scarcely any Hebrew words that cannot be deciphered with complete accuracy, providing, of course, that the nikud is added. On the other hand ,this phonetically regular alphabet has ​ ​ an abundance of completely redundant letters whose sole purpose seems to be to confuse people trying to spell. So far, we have said nothing remotely controversial. Everyone, from the native speaker to the ulpan ​ student, religious and secular, will freely comment on this odd feature of Hebrew and its ability to generate all sorts of amusement and confusion. However, this friendly atmosphere is instantly shattered the second anyone suggests a blindingly obvious thesis, namely that this feature of Hebrew is ​ not a feature at all, but a mistake.
    [Show full text]
  • Encoded Representations for Distinct Positional Uses of Hebrew Meteg Peter Constable, Microsoft Corporation 2004-09-13
    Encoded representations for distinct positional uses of Hebrew Meteg Peter Constable, Microsoft Corporation 2004-09-13 In some uses of the Hebrew script, particularly for Biblical text, a variety of combining marks are used. One of these marks is meteg, encoded as U+05BD, HEBREW POINT METEG. Meteg frequently occurs together with other combining marks. When meteg co-occurs with another mark that occupies the same general space below the base character, different relative arrangements of meteg and these other marks are possible. In some uses it is considered necessary to specify these relative arrangements of meteg and other marks in the encoded representation. A proposal1 has been submitted to UTC for how these different positionings of meteg should be specified in encoded representations. This proposal makes use of the control characters COMBINING GRAPHEME JOINER (CGJ), ZERO WIDTH JOINER (ZWJ) and ZERO WIDTH NON-JOINER (ZWNJ). This public-review issue is soliciting feedback on this proposal and, in particular, on the proposed use of ZWJ and ZWNJ for distinguishing between the different positional uses of the meteg. The details in this case are somewhat complex. Familiarity with combining marks, canonical combining classes, canonical ordering and canonical equivalence is assumed. Some background information on those topics is provided in an appendix. 1. Background: meteg in combination with below-base vowel marks Biblical Hebrew text includes a number of marks used to annotate the text, which were introduced by Masoretic scholars over a thousand years ago. These marks include vowel points and a number of accentuation marks that indicate structural units of the text, serving to guide the reader or chanter.
    [Show full text]
  • Psalm 119 & the Hebrew Aleph
    Psalm 119 & the Hebrew Aleph Bet - Part 14 The fourteenth letter of the Hebrew alphabet is called “Nun” (pronounced “noon”) and has the sound of “N” as in “now”. It has the numeric value of 50, the number of the Jubilee. There are two ways to write a Nun. A Nun appearing at the end of a word (sofit) looks like a Vav, but is longer, extending below the baseline. A regular Nun looks much like the Kaph, but is half its width. The Nun stands for FISH. In modern Hebrew, the letter Nun can appear in three forms: Writing the Letter: Nun – The Nun is half as wide as the Kaph Nun: Letter of Faithfulness Nun represents both faithfulness and the reward for faithfulness. Moses is seen as the iconic humble servant of Yahweh. The word “Nun” itself is spelled Nun-Vav-(final) Nun and looks as follows: The one who is humble before God will stand upright in the final Day. In the olam hazeh (present life), this means that the tzaddik (righteous man) will simultaneously affirm: “I am nothing but dust.” Humble yourself in the sight of Yahweh, and He shall lift you up (James 4:10). Nun Study Page 1 Spiritual Meaning of the Nun Nun = 50 and means “FISH” of Yahweh or “The SAVED”. Our Messiah could be called “The Chief FISHERMAN.” He told His disciples that He would make them “FISHERS of men”, (Mark 1:17). Like a FLOURISHING, darting school of FISH that continues to propagate, our Saviour’s Love causes us to multiply and grow in numbers as we share Him with others.
    [Show full text]