Vernacular Encounters with Aristotle's Politics in Italy, 1260‒1600

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Vernacular Encounters with Aristotle's Politics in Italy, 1260‒1600 Vernacular Encounters with Aristotle’s Politics in Italy, 1260‒1600 Grace Allen A dissertation submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Combined Historical Studies The Warburg Institute University of London 2015 1 I declare that the work presented in this dissertation is my own. Grace Allen 2 Abstract This dissertation explores the use and dissemination of Aristotelian political theory in Italian literature from the late medieval period, when the first fragments of Aristotle’s political thought appeared in the West, to the sixteenth century, when vernacular Aristotelian literature flourished. I show how late medieval and Renaissance authors employed Aristotle’s Politics in various ways, according to their political background and allegiances, their approach to the text and their intended audience. I also demonstrate how, reciprocally, the vocabulary and classifications in the Politics shaped their understanding of their own political context. The thesis is divided into six chapters. The first chapter offers an overview, for comparative purposes, of the Latin and Greek reception of the Politics in Western Europe. The remaining chapters proceed chronologically. Chapter Two explores the place of the Politics in Italian vernacular literature of the late thirteenth and the fourteenth centuries. Chapter Three does the same for the fifteenth century, as well as considering the impact of Neo-Platonism and the ‘questione della lingua’ on vernacular political Aristotelianism. The three remaining chapters cover the sixteenth century. Chapter Four concerns Antonio Brucioli, who composed a series of Aristotelian political dialogues in the 1520s and in 1547 produced the first vernacular translation of the Politics. The subject of Chapter Five is Bernardo Segni, whose translation of the Politics, accompanied by the first full vernacular commentary, was published in 1549. Chapter Six deals with a representative selection of the wide-ranging vernacular material written on the Politics in the second half of the sixteenth century. The dissertation concludes with an evaluation of the changing uses of the Politics in Italy from the late thirteenth century to the end of the sixteenth, examining the different ways in which the treatise served as a key to understanding politics and political reality. 3 Contents Editorial Principles 7 Introduction 8 Chapter One 17 The Latin and Greek fortuna of Aristotle’s Politics in Europe, 1260-1600 Chapter Two 44 The Earliest Reception and Transmission of Aristotle’s Politics in the Italian Vernacular: 1260-1400 Chapter Three 73 The Vernacular Reception and Transmission of Aristotle’s Politics in Fifteenth-Century Italy Chapter Four 110 The Sixteenth Century: Antonio Brucioli’s Dialogi and His Translation of the Politics Chapter Five 145 The Sixteenth Century: Bernardo Segni’s Translation of and Commentary on the Politics Chapter Six 174 Vernacular Works on the Politics, 1560-1600 Conclusion 227 Bibliography 234 4 Table of Figures Fig. 1: The copy of Brucioli’s translation of the On 137 Generation and Corruption (Venice, 1552), held in the Biblioteca Marciana, Venice (shelfmark 32D 235), which shows the deletion of Brucioli’s name. Fig. 2: Title-page of Aristotle, Gli otto libri della republica, 138 transl. Antonio Brucioli (Venice, 1547), published at the Brucioli brothers’ press. Fig. 3: Title-page of Aristotle, Trattato dei governi, transl. and 157 comm. Bernardo Segni (Florence, 1549). Fig. 4: Title-page of Aristotle, Trattato dei governi, 158 transl. and comm. Bernardo Segni (Venice, 1551). Fig. 5: Aristotle, In hoc libro contenta. Politicorum libri 164 octo..., transl. Leonardo Bruni and comm. Jacques Lefèvre d’Étaples, f. 74v. Fig. 6: Aristotle, Trattato dei governi, transl. and comm. 165 Bernardo Segni (Florence, 1549), p 242. 5 Acknowledgements First of all, I would like to thank my supervisor, Jill Kraye, for the immense support and inspiration she has given me over the past four years. I am extremely grateful not only for her vast erudition but also for her kindness and understanding. Thank you to the members and associates of the ‘Vernacular Aristotelianism in Renaissance Italy’ project, for your generosity with your time and knowledge: David Lines, Simon Gilson, Eugenio Refini, Eva Del Soldato, Jayne Brown and Luca Bianchi; and thank you to Claudio Ciociola and Fiammetta Papi for making my research exchange to the Scuola Normale Superiore in Pisa a rewarding and enjoyable experience. I am grateful to have had the opportunity to study at such an unique and wonderful place as the Warburg Institute, and I would like to thank my friends and teachers there, past and present, in particular Caroline Oates, Guido Giglioni, Charles Burnett, Shakeel Ahmad, Andrea Asioli, Camilla Caporicci, Anna Corrias, John Foster, Sietske Fransen, Roberta Giubilini, Jan Loop, Anne McLaughlin, Hussein Sarhan and Sarah Vanwelden. My friends outside the Warburg Institute have also been a source of laughter and strength. Thank you to Domenica Bartoli, Eleanor Cornford, Joanna Duncombe, Letitia Graham, Sophie Hosking, Keval Mallick, Simon Norton, Sophie O’Gara, Poonam Shah, Amanda Taylor, Sam Whittaker, Duncan Wilson and especially Louisa Cornford. Finally, thank you to Rob, Kate, and my parents Janet and Quentin, for proofreading this dissertation and for your faith in me. 6 Editorial Principles Translations: All translations are my own unless otherwise stated. Transcriptions: When transcribing from manuscripts or unedited printed works I have expanded all abbreviations, including ampersands. I have preserved the source spelling, apart from changing v to u and j to i where necessary, and have preserved punctuation and accents, except in the rare instance that this is confusing (for example e meant as è). Citations: When citing Aristotelian works as simply title and Bekker number, my source is always Aristotle, The Complete Works, ed. J. Barnes, 2 vols (Princeton NJ, 1984). Pagination/Foliation: Where I have assigned page or folio numbers, this is indicated with square brackets. An additional asterisk indicates that my assigned numbers are for pages of a text which precede existing pagination or foliation. 7 Introduction Aristotle, ‘Il maestro di color che sanno’, the master of those who know. In one short phrase, Dante sums up the place which Aristotle held in late medieval culture and scholarship: the teacher of all knowledge. Aristotle was not merely a philosopher, but the Philosopher. The assumption that this ceased to be the case with the arrival of the Renaissance and the rise of Neo-Platonism was challenged three decades ago by, in particular, Charles B. Schmitt, F. Edward Cranz and Charles H. Lohr, who initiated a wave of scholarship which has affirmed the enduring and dominant place of Aristotelianism in Renaissance thought. The extensive bibliographical research of Cranz, Schmitt and Lohr was a cornerstone of this reassessment. Cranz’s Bibliography of Latin Aristotle Editions, revised and substantially enlarged by Schmitt,1 and Lohr’s comprehensive account of medieval and Renaissance Latin Aristotelian commentaries,2 document the sheer quantity of Aristotelian texts produced in Latin in the Middle Ages and throughout the Renaissance, comprising manuscript and printed editions in a myriad of different forms. In addition, Schmitt’s magisterial Aristotle and the Renaissance demonstrated not only the persistence of Aristotelianism but also the tradition’s variety, subtlety and ability to adapt to changed intellectual and cultural circumstances. He argued that we should speak of Renaissance ‘Aristotelianisms’ rather than a unified and monolithic Aristotelianism, and he described the concept of ‘eclectic Aristotelianism’, the incorporation of ideas from other philosophies which strengthened the Aristotelian tradition.3 The work of these scholars and of others has been expanded and refined in the decades since, giving ever more detail to the reception of Aristotle in different 1 F. E. Cranz, A Bibliography of Aristotle Editions, 1501-1600, 2nd ed. rev. C. B. Schmitt (Baden-Baden, 1984). 2 C. H. Lohr, Latin Aristotle Commentaries, rev. C. B. Schmitt, 5 vols (Florence, 1988-2013). 3 C. B. Schmitt, Aristotle and the Renaissance (Cambridge MA, 1983), chapter IV: ‘Eclectic Aristotelianism’. 8 branches of knowledge,4 the writings of individual Renaissance Aristotelians,5 and the continuing dominance of Aristotle in the universities,6 especially Padua.7 Luca Bianchi’s article, ‘Continuity and Change in the Aristotelian Tradition’, published in the 2007 Cambridge Companion to Renaissance Philosophy, offers a recent assessment of the field, accepting Schmitt’s conclusions about Renaissance ‘Aristotelianisms’ but emphasising the inadequacy of standard demarcations (‘scholastic’, ‘humanist’) to describe the diversity which it encompassed.8 Recognition of the central place of Aristotelianism in Renaissance scholarship has paved the way for scholars to expand their investigations beyond the corpus of Latin translations and commentaries. The project ‘Vernacular Aristotelianism in Renaissance Italy, c. 1400‒c. 1650’, jointly run by the University of Warwick and the Warburg Institute, and of which this thesis is a part, has begun exploring the many manifestations of Aristotelian philosophy in Italian. While Schmitt’s assertion that most learning and teaching of Aristotle occurred in Latin is unquestionably true,9 the study of the vernacularisation of Aristotelian philosophy offers a view into
Recommended publications
  • Lucrezia Vizzana's Componimenti
    “READING BETWEEN THE BRIDES”: LUCREZIA VIZZANA’S COMPONIMENTI MUSICALI IN TEXTUAL AND MUSICAL CONTEXT BY Copyright 2011 KATRINA MITCHELL Submitted to the graduate degree program in the School of Music and the Graduate Faculty of the University of Kansas in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy. _________________________________ Chairperson, Dr. Paul Laird _________________________________ Dr. Charles Freeman _________________________________ Dr. Thomas Heilke _________________________________ Dr. Deron McGee _________________________________ Dr. Roberta Freund Schwartz Date Defended: 9 June 2011 The Dissertation Committee for Katrina Mitchell certifies that this is the approved version of the following dissertation: “READING BETWEEN THE BRIDES”: LUCREZIA VIZZANA’S COMPONIMENTI MUSICALI IN TEXTUAL AND MUSICAL CONTEXT _________________________________ Chairperson, Dr. Paul Laird Date approved: 9 June 2011 ii ABSTRACT “Reading Between the Brides”: Lucrezia Vizzana’s Componimenti musicali in Textual and Musical Context There had never been a Bolognese nun known to have published her music when Lucrezia Vizzana’s Componimenti musicali was printed in 1623, nor has there been any since then. This set of twenty motets became a window into the musical world of cloistered nuns in the seventeenth century. Following the research of Craig Monson in Disembodied Voices: Music and Culture in an Early Modern Italian Convent (Berkeley: University of California Press, 1995), this project identifies similarities and differences present in Vizzana’s motets using a number of clarifying means not yet explored. Looking at each work in detail, we are able to surmise some favorite musical devices of Vizzana and how they fit in with other monodists of the day. This project fills a specific lacuna in that ten of the twenty motets are not known to be published in modern notation and are available here for the first time in that form.
    [Show full text]
  • Vocabulary of PHILOSOPHY Vocabulary of PHILOSOPHY Version 1.1 (Last Updated : Apr
    - Institute for scientific and technical information - Vocabulary of PHILOSOPHY Vocabulary of PHILOSOPHY Version 1.1 (Last updated : Apr. 05, 2018) This resource contains 4435 entries grouped into 89 collections. Controlled vocabulary used for indexing bibliographical records for the "Philosophy" FRANCIS database (1972-2015, http://pascal-francis.inist.fr/ ). This vocabulary is browsable online at: https://www.loterre.fr Legend • Syn: Synonym. • →: Corresponding Preferred Term. • FR: French Preferred Term. • DE: German Preferred Term. • SC: Semantic Category. • DO: Domain. • URI: Concept's URI (link to the online view). This resource is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International license: LIST OF ENTRIES List of entries English French Page • 10th century Xe siècle 176 • 11th - 13th centuries XIe - XIIIe siècles 176 • 11th century XIe siècle 176 • 12th -13th centuries XIIe - XIIIe siècles 176 • 12th century XIIe siècle 176 • 13th - 14th centuries XIIIe - XIVe siècles 176 • 13th - 15th centuries XIIIe - XVe siècles 176 • 13th century XIIIe siècle 176 • 14th - 15th centuries XIVe - XVe siècles 176 • 14th - 16th centuries XIVe - XVIe siècles 176 • 14th - 17th centuries XIVe - XVIIe siècles 176 • 14th century XIVe siècle 176 • 15th - 17th centuries XVe - XVIIe siècles 176 • 15th century XVe siècle 176 • 1656-1658 1656-1658 176 • 16th - 17th centuries XVIe - XVIIe siècles 176 • 16th - 18th centuries XVIe - XVIIIe siècles 176 • 16th - 20th centuries XVIe - XXe siècles 176 • 16th century XVIe siècle 176 • 1735-1985 1735-1985
    [Show full text]
  • An Annotated List of Italian Renaissance Humanists, Their Writings About Jews, and Involvement in Hebrew Studies, Ca
    An annotated list of Italian Renaissance humanists, their writings about Jews, and involvement in Hebrew studies, ca. 1440-ca.1540 This list, arranged in chronological order by author’s date of birth, where known, is a preliminary guide to Italian humanists’ Latin and vernacular prose and poetic accounts of Jews and Judaic culture and history from about 1440 to 1540. In each case, I have sought to provide the author’s name and birth and death dates, a brief biography highlighting details which especially pertain to his interest in Jews, a summary of discussions about Jews, a list of relevant works and dates of composition, locations of manuscripts, and a list of secondary sources or studies of the author and his context arranged alphabetically by author’s name. Manuscripts are listed in alphabetical order by city of current location; imprints, as far as possible, by ascending date. Abbreviations: DBI Dizionario biografico degli Italiani (Rome: Istituto della enciclopedia italiana, 1960-present) Kristeller, Iter Paul Oskar Kristeller, Iter Italicum: A Finding List of Uncatalogued or Incompletely Catalogued Humanistic Manuscripts of the Renaissance in Italian and Other Libraries; Accedunt alia itinera, 6 vols (London: Warburg Institute; Leiden: E. J. Brill, 1963-1991) Simon Atumano (d. c. 1380) Born in Constantinople and became a Basilian monk in St John of Studion there. Bishop of Gerace in Calabria from 1348 until 1366, and Latin archbishop of Thebes until 1380. During his time in Thebes, which was the capital of the Catalan duchy of Athens, he studied Hebrew and in the mid- to late-1370s he began work on a polyglot Latin-Greek-Hebrew Bible dedicated to Pope Urban VI.
    [Show full text]
  • John Pecham on Life and Mind Caleb G
    University of South Carolina Scholar Commons Theses and Dissertations 2014 John Pecham on Life and Mind Caleb G. Colley University of South Carolina - Columbia Follow this and additional works at: https://scholarcommons.sc.edu/etd Part of the Philosophy Commons Recommended Citation Colley, C. G.(2014). John Pecham on Life and Mind. (Doctoral dissertation). Retrieved from https://scholarcommons.sc.edu/etd/ 2743 This Open Access Dissertation is brought to you by Scholar Commons. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations by an authorized administrator of Scholar Commons. For more information, please contact [email protected]. JOHN PECHAM ON LIFE AND MIND by Caleb Glenn Colley ! Bachelor of Arts Freed-Hardeman !University, 2006 Bachelor of Science Freed-Hardeman !University, 2006 Master of Liberal Arts ! Faulkner University, 2009 ! ! Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of Doctor of Philosophy in Philosophy College of Arts and Sciences University of South Carolina 2014 Accepted by: Jeremiah M.G. Hackett, Major Professor Jerald T. Wallulis, Committee Member Heike O. Sefrin-Weis, Committee Member Gordon A. Wilson, Committee Member Lacy Ford, Vice Provost and Dean of Graduate Studies ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! © Copyright by Caleb Glenn Colley, 2014 All Rights !Reserved. !ii ! ! ! ! DEDICATION To my parents, who have always encouraged and inspired me. Et sunt animae vestrae quasi mea. ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !iii ! ! ! ACKNOWLEDGEMENTS A number of people have spent generous amounts of time and energy to assist in the preparation of this dissertation. Professor Girard J. Etzkorn, the editor of Pecham’s texts, is not listed as a committee member, but he read my manuscript in its early form and made many helpful suggestions.
    [Show full text]
  • Politics and Panegyrics in Fifteenth-Century Florentine Diplomacy Brian Jeffrey Maxson, East Tennessee State University
    East Tennessee State University From the SelectedWorks of Brian J. Maxson 2011 The aM ny Shades of Praise: Politics and Panegyrics in Fifteenth-Century Florentine Diplomacy Brian Jeffrey Maxson, East Tennessee State University Available at: https://works.bepress.com/brian-maxson/65/ The Many Shades of Praise. Politics and Panegyrics in Fifteenth-Century Florentine Diplomacy Brian Jeffrey Maxson In 1465, the Republic of Florence sent diplomats to congratulate the King of Naples on a military victory of his family over the House of Anjou. Diplomatic protocol required that the Florentines send a congratulatory mission or risk offending the powerful king. The rituals that marked the entrance of their diplomats into the King’s presence required a panegyric of the King and his accomplishments. The problem was that the King’s success opposed Floren- tine interests. The Florentines had refrained from assisting the King during his war, although a treaty had required that they do so.1 Disagreements about Florentine exiles had so soured relations between Naples and Florence that the King went hunting rather than formally greet the Florentine diplomats who arrived in Naples earlier in 1465.2 Praising the King also risked offending the Florentine allies that the King had recently defeated.3 Thus, the oratorical 1 Archives: ASF: Archivio di Stato di Firenze; BML: Biblioteca Medicea Laurenziana; BNCF: Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze; B.U. Padova: Biblioteca Universitaria Padova; Collections Used: Car.Cor: Carte di Corredo; Carte Strozziane; Leg: Legazione e Commissarie; Magl: Magliabechiana; Misc.Rep: Miscellanea Repubblicana; Pac: Paciatichi- ano; Plut: Plutei; Redi; Sig: Signoria. This essay is part of a larger project on fifteenth-cen- tury diplomatic oratory in Florence.
    [Show full text]
  • Homer's Odyssey and the Image of Penelope in Renaissance Art Giancarlo FIORENZA
    223 Homer's Odyssey and the Image of Penelope in Renaissance Art Giancarlo FIORENZA The epic heroine Penelope captured the Renaissance literary and artistic imagination, beginning with Petrarch and the recovery of Homer's poetry through its translation into Latin. Only a very small number of humanists in the 14'h century were able to read Homer in the Greek original, and Petrarch's friend Leontius Pilatus produced for him long-awaited Latin translations of the Iliad 1 and Odyssey in the 1360s • Profoundly moved by his ability to finally compre­ hend the two epics (albeit in translation), Petrarch composed a remarkable letter addressed to Homer in which he compares himself to Penelope: "Your Penelope cannot have waited longer nor with more eager expectation for her Ulysses than I did for you. At last, though, my hope was fading gradually away. Except for a few of the opening lines of certain books, from which there seemed to flash upon me the face of a friend whom I had been longing to behold, a momen­ tary glimpse, dim through the distance, or, rather, the sight of his streaming hair, as he vanished from my view- except for this no hint of a Latin Homer had come to me, and I had no hope of being able ever to see you face to face"'. The themes of anticipation and fulfillment, and longing and return that are associated with the figure of Penelope coincide with the rediscovery of ancient texts. To encounter Homer for the first time in a language with which one was 3 familiar was as much a personal as a literary experience • As Nancy Struever observes, Petrarch's Le Familiari, a collection of letters addressed to contemporary friends and ancient authors, values friendship and intimate exchange because 4 it leads to knowledge and affective reward • Books on their own (Le Familiari, XII, 6) constituted surrogate friends with whom Petrarch could correspond, con­ verse, exchange ideas, and share his affections.
    [Show full text]
  • Petrarch and Boccaccio Mimesis
    Petrarch and Boccaccio Mimesis Romanische Literaturen der Welt Herausgegeben von Ottmar Ette Band 61 Petrarch and Boccaccio The Unity of Knowledge in the Pre-modern World Edited by Igor Candido An electronic version of this book is freely available, thanks to the support of libraries working with Knowledge Unlatched. KU is a collaborative initiative designed to make high quality books Open Access. More information about the initiative and links to the Open Access version can be found at www.knowledgeunlatched.org. The Open Access book is available at www.degruyter.com. ISBN 978-3-11-042514-7 e-ISBN (PDF) 978-3-11-041930-6 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-041958-0 ISSN 0178-7489 This work is licensed under the Creative Commons Attribution NonCommercial-NoDerivatives 4.0 license. For more information, see http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.dnb.de. © 2018 Igor Candido, published by Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston Typesetting: Konvertus, Haarlem Printing and binding: CPI books GmbH, Leck ♾ Printed on acid-free paper Printed in Germany www.degruyter.com Dedicated to Ronald Witt (1932–2017) Contents Acknowledgments IX Igor Candido Introduction 1 H. Wayne Storey The
    [Show full text]
  • A History of Italian Literature Should Follow and Should Precede Other and Parallel Histories
    I. i III 2.3 CORNELL UNIVERSITY LIBRARY C U rar,y Ubrary PQ4038 G°2l"l 8t8a iterature 1lwBiiMiiiiiiiifiiliiii ! 3 1924 oim 030 978 245 Date Due M#£ (£i* The original of this book is in the Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924030978245 Short Histories of the Literatures of the World: IV. Edited by Edmund Gosse Short Histories of the Literatures of the World Edited by EDMUND GOSSE Large Crown 8vOj cloth, 6s. each Volume ANCIENT GREEK LITERATURE By Prof. Gilbert Murray, M.A. FRENCH LITERATURE By Prof. Edward Dowden, D.C.L., LL.D. MODERN ENGLISH LITERATURE By the Editor ITALIAN LITERATURE By Richard Garnett, C.B., LL.D. SPANISH LITERATURE By J. Fitzmaurice-Kelly [Shortly JAPANESE LITERATURE By William George Aston, C.M.G. [Shortly MODERN SCANDINAVIAN LITERATURE By George Brandes SANSKRIT LITERATURE By Prof. A. A. Macdonell. HUNGARIAN LITERATURE By Dr. Zoltan Beothy AMERICAN LITERATURE By Professor Moses Coit Tyler GERMAN LITERATURE By Dr. C. H. Herford LATIN LITERATURE By Dr. A. W. Verrall Other volumes will follow LONDON: WILLIAM HEINEMANN \AU rights reserved] A .History of ITALIAN LITERATURE RICHARD GARNETT, C.B., LL.D. Xon&on WILLIAM HEINEMANN MDCCCXCVIII v y. 1 1- fc V- < V ml' 1 , x.?*a»/? Printed by Ballantyne, Hanson &* Co. At the Ballantyne Press *. # / ' ri PREFACE "I think," says Jowett, writing to John Addington Symonds (August 4, 1890), "that you are happy in having unlocked so much of Italian literature, certainly the greatest in the world after Greek, Latin, English.
    [Show full text]
  • 1 the Political Philosophy of Niccolò Machiavelli Filippo Del Lucchese Table of Contents Preface Part I
    The Political Philosophy of Niccolò Machiavelli Filippo Del Lucchese Table of Contents Preface Part I: The Red Dawn of Modernity 1: The Storm Part II: A Political Philosophy 2: The philosopher 3: The Discourses on Livy 4: The Prince 5: History as Politics 6: War as an art Part III: Legacy, Reception, and Influence 7: Authority, conflict, and the origin of the State (sixteenth-eighteenth centuries) 1 8: Nationalism and class conflict (nineteenth-twentieth centuries) Chronology Notes References Index 2 Preface Novel 84 of the Novellino, the most important collection of short stories before Boccaccio’s Decameron, narrates the encounter between the condottiere Ezzelino III da Romano and the Holy Roman Emperor Frederick II: It is recorded how one day being with the Emperor on horseback with all their followers, the two of them made a challenge which had the finer sword. The Emperor drew his sword from its sheath, and it was magnificently ornamented with gold and precious stones. Then said Messer Azzolino: it is very fine, but mine is finer by far. And he drew it forth. Then six hundred knights who were with him all drew forth theirs. When the Emperor saw the swords, he said that Azzolino’s was the finer.1 In the harsh conflict opposing the Guelphs and Ghibellines – a conflict of utter importance for the late medieval and early modern history of Italy and Europe – the feudal lord Ezzelino sends the Emperor a clear message: honours, reputation, nobility, beauty, ultimately rest on force. Gold is not important, good soldiers are, because good soldiers will find gold, not the contrary.
    [Show full text]
  • International Workshop 10–11 June 2021, 16.00–19.00 (Gmt+1)
    TRANSFER OF KNOWLEDGE — TRANSFER OF IDEAS — TRANSFER OF EXPERIENCES LATIN TRANSLATIONS OF GREEK TEXTS FROM THE 11TH TO THE 13TH CENTURY INTERNATIONAL WORKSHOP 10–11 JUNE 2021, 16.00–19.00 (GMT+1) Organizers: Paraskevi Toma (University of Münster) Péter Bara (Hungarian Academy of Sciences) Realizing the fact that there are different factors that influence translations, we set the dynamics of linguistic and cultural exchange from Greek into Latin as the focus of our workshop. Even though the knowledge of Latin in Byzantium dropped notably after the sixth century, it was surrounded by Latin-speaking territories, while a multilingual community continued to exist in Italy. Furthermore, the Crusades strengthened the ties between the Eastern and Western Mediterranean, a fact that unavoidably entailed knowledge transfer from Greek into Latin. The workshop will examine translators as mediators of knowledge and translated texts as sources of direct as well as indirect/intertextual knowledge. Rich material can be found, for example, in the fields of theology, medicine, and law. As regards translators, we will discuss their educational background and literacy, their networks and social status, along with their (in many cases) multicultural identity. Regarding translated texts, we will explore their literary genre as part of contemporary political or religious dialogue, identify Greek linguistic variants that were adapted by the Latin language, and finally consider the impact of translators themselves on their translations. Further questions to be discussed during the workshop are: v Who commissioned translations and for what purpose? v Did the translators follow a particular translation technique or school? v What role did these persons play as interpreters and as translators? v How have translations of legal and religious texts been used in multilingual environments? v Did translations/interpretations affect political or religious decisions or even cause controversies? * Add MS 47674 (c.
    [Show full text]
  • Introduction – Manifold Reader Responses: the Reception of Erasmus in Early Modern Europe
    INTRODUCTION – MANIFOLD READER RESPONSES: THE RECEPTION OF ERASMUS IN EARLY MODERN EUROPE Karl Enenkel Erasmus provides one of the most interesting cases not only for the pro- cesses of early modern image and reputation building through publishing in print,1 but at the same time – and certainly not to a lesser degree – for the impossibility of controlling one’s reception before an audience that was continually growing, was increasingly emancipated, heterogeneous, and fragmented, and was, above all, constantly changing. This loss of control is especially striking, since Erasmus had been so successful in building up his literary and scholarly fame by shrewdly utilizing both the hierarchical organization of early modern intellectual life and the means of the new medium of the printed book. From the second decade of the 16th century onward, Erasmus succeeded in gaining an immense, hitherto unrivalled fame spread over the whole of Latin-writing and Latin-loving Europe. Erasmus fought his crusade for fame by means of his Latin works – which he had printed at such important publishers as Josse Bade (Paris), Aldus Manutius (Venice), Johannes Froben (Basel), and Mathias Schürer (Strasbourg) – especially the Adagia; De duplici copia; his translation and paraphrases of and commentaries on the New Testament; his edition of Hieronymus, including a new Life of St. Jerome; the Ciceronianus; and the Laus Stultitiae. By their very appearance, all of these works caused seri- ous earthquakes in intellectual life with respect to philological criticism, authentic Latin style, and religious, ethical, and social criticism. Since Erasmus was so successful in spreading his fame all over Europe that almost all intellectuals of that era were, in some way or another, acquainted with his name (even if they did not have the opportunity to carefully study his works), one could be tempted to think that “Eras- mus” or “Erasmian” became a kind of intellectual trademark or brand.
    [Show full text]
  • Michael of Ephesus' Comments on Aristotle's De Memoria
    NATIONAL AND KAPODISTRIAN UNIVERSITY OF ATHENS NATIONAL TECHNICAL UNIVERSITY OF ATHENS Michael of Ephesus’ comments on Aristotle’s De memoria Graduate Programme in the History and Philosophy of Science and Technology Daphne Argyri Advisor: Katerina Ierodiakonou Athens 2016 ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ Ονοματεπώνυμο: Δάφνη Αργύρη Μεταπτυχιακό πρόγραμμα: Ιστορία και Φιλοσοφία των Επιστημών και της Τεχνολογίας (ΙΦΕΤ) Α.Μ.: 004/13 Υπεύθυνη καθηγήτρια: Κατερίνα Ιεροδιακόνου Αναγνώστες: Βασίλης Καρασμάνης Παύλος Καλλιγάς i Τα σχόλια του Μιχαήλ Εφέσιου στο Περί μνήμης του Αριστοτέλη Στην πραγματεία του Περί μνήμης και αναμνήσεως ο Αριστοτέλης παρουσιάζει τη μνήμη ως βασικό στοιχείο της γνωστικής διαδικασίας, πολύ συγγενές με την αντίληψη. Πρόκειται για μια παθητική κατάσταση (ἕξις/πάθος, 449b25), δηλαδή για μια αποθήκη της ψυχής γεμάτη με εικόνες του παρελθόντος, που σε αντίθεση και συνέχεια του Πλάτωνα διακρίνεται εμφατικά από την σαφώς ενεργητική διαδικασία της ανάμνησης. Η ανάμνηση συνίσταται στη δυνατότητα ανάκλησης στο παρόν, εκουσίως ή ακουσίως, των εικόνων του παρελθόντος και ανήκει, σαν συλλογισμός (οἷον συλλογισμός τις, 453a10), στο μέρος της ψυχής που συνδέεται με την λογική ικανότητα του ανθρώπου. Το υπόμνημα του Μιχαήλ Εφέσιου (12ος αι. μ.Χ.) στο παραπάνω έργο του Αριστοτέλη (Σχόλια εἰς τὸ Περὶ μνήμης καὶ ἀναμνήσεως, 1-41) είναι το μόνο υπόμνημα σε αυτό που σώζεται ως τις μέρες μας και αποτελεί πολύ σημαντική πηγή για την ιστορία των δύο αυτών εννοιών. Οι οξυδερκείς παρατηρήσεις και τα σχόλια του Μιχαήλ φαίνεται κατ΄αρχάς πως έχουν επηρεαστεί από τις διάφορες σχολές σκέψης με τις οποίες ήταν εξοικειωμένος, αλλά παράλληλα εκφράζουν ξεκάθαρα και τις προσωπικές του αντιλήψεις πάνω στο θέμα. Συγκεκριμένα, φανερώνεται μια συγκροτημένη θεώρηση της μνήμης και της ανάμνησης καθώς και του τρόπου με τον οποίο σχετίζονται και αλληλεπιδρούν στο πλαίσιο μιας συστηματικής γνωστικής θεωρίας.
    [Show full text]