Proper Names in Children's Literature That Describe Physical Attributes, a Piece of Clothing, Or Even the Colour of the Clothes of the Referent

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Proper Names in Children's Literature That Describe Physical Attributes, a Piece of Clothing, Or Even the Colour of the Clothes of the Referent ÅA Yvonne Bertills Beyond Identifi cation Proper Names in Children’s Literature Yvonne Bertills (b. 1968) has a Master’s degree from the Department of Finnish at Åbo Akademi University. Since 1996 she has worked as Assistant at the Finnish Department where she also teaches Finnish Literature. She has also been a member of the Faculty of Humanities’ project ChiLPA, Children’s Literature: Pure and Applied. Cover: Tove Ahlbäck Åbo Akademi University Press Tavastg. 30 C, FIN-20700 ÅBO, Finland Tel. int. +358-2-215 3292, Fax int. +358-2-215 4490 E-mail: forlaget@abo.fi http://www.abo.fi /stiftelsen/forlag/ Distribution: Oy Tibo-Trading Ab P.O.Box: 33, FIN-21601 PARGAS, Finland Tel. int. +358-2-4549 200, Fax int. +358-2-4549 220 E-Mail: [email protected] http://www.tibo.net CONTENTS Acknowledgements...................................................................................................... iii 1. Introduction...............................................................................................................1 1.1. Background........................................................................................................1 1.2. Aim and methodology........................................................................................3 1.3. The structure of the study ................................................................................8 1.4. Terminological and categorical concepts.........................................................9 1.5. Defining the corpus.........................................................................................11 2. What is in a Proper Name? .......................................................................................17 2.1. General viewpoints of personal names...........................................................17 2.2. Name-giving and name formation ..................................................................21 2.3. Semantic aspects .............................................................................................23 2.4. Connotative meanings.....................................................................................31 2.5. Additional names.............................................................................................34 Discussion...............................................................................................................37 3. Proper Names in Literary Contexts...........................................................................40 3.1. Naming literary characters.............................................................................41 3.2. Function and contents.....................................................................................47 3.3. The role of the name in characterization ......................................................51 4. The Specifics of Children's Literature.......................................................................57 4.1. The specifics of literary characters................................................................58 4.2. Plurality of readers and languages ................................................................60 4.3. Language play (word play) and name play ....................................................65 5. The Criteria for Name Formation .............................................................................70 5.1. Name formation in the Moomin novels and in Winnie-the-Pooh ................71 5.1.1. Derivations ............................................................................................71 5.1.2. Appellative names..................................................................................73 5.1.3. Imaginary names...................................................................................74 5.1.4. Proper as opposed to generic reference...............................................76 5.1.5. Conventional names ..............................................................................79 5.1.6. Compound names and compositions ....................................................80 5.2. Name formation in the Doghill books...........................................................86 5.2.1. Simple names........................................................................................87 5.2.2. Compound and composite names ........................................................88 5.2.3. Connections to the lexicon...................................................................91 5.3. The function of name forms .........................................................................93 ii 6. “A World of Meanings” - The Semantics of Personal Names in Children’s Literature.........................................................................................100 6.1. "Tell me your name and I'll tell you who you are" – Transparent traits........................................................................................102 6.1.1. Expressing external characteristics...................................................121 6.1.2. Language play .....................................................................................129 6.1.3. “Toys come alive .................................................................................135 6.1.4. Titles, occupations and social roles...................................................138 6.2. Connotations.................................................................................................141 6.2.1. Sound symbolism................................................................................142 6.2.2. Culturally connotative names............................................................151 6.3. Conventional names .....................................................................................153 6.3.1. First names first .................................................................................153 6.3.2. In between conventions and imagination .........................................155 Discussion.....................................................................................................160 7. Literary Functions of Proper Names.......................................................................165 7.1.Names as narrative devices............................................................................167 7.2.The names in connection with the setting ....................................................175 7.3.Fictionality and authenticity..........................................................................176 7.4.The roles of the illustrations .........................................................................178 7.5.Absence of name versus absence of character..............................................181 8. Translating Proper Names......................................................................................186 8.1.Translation studies.........................................................................................187 8.2.Translating children's literature...................................................................190 8.3.Translating proper names in literature........................................................195 8.3.1.Conventional names ..............................................................................198 8.3.2.Transferring semantic content.............................................................206 8.3.2.1.Transparency............................................................................208 8.3.2.2.Linguistic playfulness...............................................................209 8.3.3.Weighing the Connotations: Connotative suggestiveness...........218 8.3.4.Cultural playfulness ....................................................................220 8.3.5.Stylistic variation ........................................................................223 8.3.6.Translating gender in names ......................................................225 8.4. Concluding comments .................................................................................227 9. Conclusion: Beyond Identification..........................................................................232 Notes..........................................................................................................................239 Bibliography...............................................................................................................247 Appenix: Name lists....................................................................................................268 Index..........................................................................................................................275 iii Acknowledgements Writing a doctoral dissertation is a long a winding journey during which the encouragement and support of other people are of invaluable help. Having completed this book and looking back at several years of work, I wish to thank those who have contributed most. I feel I have been very fortunate throughout the project, because I have had people at the Finnish Department as well as outside supervising and reading my work at different stages. My deepest felt gratitude goes to my supervisor, Professor Kaisa Häkkinen, for supporting me throughout this project and for always carefully reading my text, her constructive suggestions and comments that motivated me to continue. I am also grateful to Professor Häkkinen for her expertise in research as well as concrete support in work-related matters. I am deeply indebted to my other supervisor, Professor Urpo Nikanne,
Recommended publications
  • Gradu06583.Pdf (582.9Kt)
    Taiteilijoiksi kelpuutetut? Kääntäjien julkisuuskuva suomalaisissa päivälehdissä Hanna Kokkonen Tampereen yliopisto Kieli- ja käännöstieteiden laitos Monikielisen viestinnän ja käännöstieteen koulutusohjelma Pro gradu -tutkielma Maaliskuu 2012 Tampereen yliopisto Monikielisen viestinnän ja käännöstieteen koulutusohjelma Kieli-, käännös- ja kirjallisuustieteiden yksikkö KOKKONEN, HANNA: Taiteilijoiksi kelpuutetut? Kääntäjien julkisuuskuva suomalaisissa päivälehdissä Pro gradu -tutkielma, 73 sivua + englanninkielinen lyhennelmä 10 sivua Kevät 2012 Tässä pro gradu -tutkielmassa pohdin suomalaisten kääntäjien julkisuuskuvaa kotimaisissa päivälehdissä. Käännöstieteen piirissä kuplii keskustelu kääntäjien näkyvyydestä ja tutkimussuuntia yhdistää pyrkimys kääntäjien toiminnan tekemisestä näkyvämmäksi. Kääntäjien näkyvyyttä on tutkittu itse käännösteksteissä sekä niiden alaviitteissä ja esipuheissa, mutta kääntäjien näkyvyys intertekstuaalisella tasolla eli käännöstekstien ulkopuolella on jäänyt vähemmälle huomiolle. Tämän tutkielman lähtökohtana onkin tarkastella kääntäjistä rakentuvaa julkisuuskuvaa laajalevikkisissä, suuren yleisön tavoittavissa päivälehdissä. Analysoin diskurssianalyysin keinoin aineistossani esiintyviä kielenkäyttötapoja ja kääntäjäkuvaa, jota niiden avulla pyritään rakentamaan. Tutkimusaineistoni koostuu Helsingin Sanomissa, Aamulehdessä, Turun Sanomissa, Lapin Kansassa ja Etelä-Suomen Sanomissa julkaistuista artikkeleista, jotka käsittelevät kolmea 2000-luvun alulle keskeistä kääntäjäteemaa. Teemoja ovat Kersti Juvalle
    [Show full text]
  • Lo Hobbit-La Desolazione Di Smaug PB-ITA
    New Line Cinema e Metro-Goldwyn-Mayer Pictures Presentano Una Produzione Wingnuts Film Ian McKellen Martin Freeman Richard Armitage Benedict Cumberbatch Evangeline Lilly Lee Pace Luke Evans Ken Stott James Nesbitt e Orlando Bloom nel ruolo di ‘Legolas’ Musiche Howard Shore Co-prodotto da Philippa Boyens Eileen Moran Armi, Creature e Trucco Effetti Speciali Weta Workshop Ltd. Effetti visivi e animazioni Weta Digital Ltd. Supervisone Effetti Visivi Joe Lettieri Montaggio Jabez Olssen Scenografie Dan Hennah Direttore della fotografia Andrew Lesine Acs,Asc Produttori esecutivi Alan Horn Toby Emmerich Ken Kamis Carolyn Blackwood Prodotto da Carolynne Cunningham Zane Weiner Fran Walsh Peter Jackson Basato su un romanzo di J.R.R. Tolkien Sceneggiatura Fran Walsh Philippa Boyens Peter Jackson Guillermo Del Toro Diretto da Peter Jackson Durata: 2 ore e 41 minuti Sito: www.HobbitIlFilm.it FB: https://www.facebook.com/LoHobbitIlfilm Twitter: https://twitter.com/lohobbitfilm YouTube: http://www.youtube.com/warnerbrostrailers I materiali sono a disposizione sul sito “Warner Bros. Media Pass”, al seguente indirizzo: https://mediapass.warnerbros.com Dal 12 Dicembre al Cinema Distribuzione: WARNER BROS. ENTERTAINMENT ITALIA Ufficio Stampa Warner Bros. Entertainment Italia Riccardo Tinnirello: [email protected] Emanuela Semeraro: [email protected] Cinzia Fabiani: [email protected] Antonio Viespoli: [email protected] Dal regista premio Oscar® Peter Jackson arriva, “Lo Hobbit: La Desolazione di Smaug” il secondo film della trilogia dall’adattamento del popolare capolavoro senza tempo, The Hobbit, di J.R.R. Tolkien. I tre film narrano la storia ambientata nella Terra di Mezzo, 60 anni prima di “Il Signore degli Anelli” portato in scena sul grande schermo da Jackson e dal suo team, una trilogia campione d’incassi culminata con la vittoria dell’Oscar® di “Il Signore degli Anelli: Il Ritorno del Re”.
    [Show full text]
  • University of Vaasa
    UNIVERSITY OF VAASA Faculty of Philosophy English studies Maria Lahtinen Bats Stab! Translators’ (in)visibility in Language-play Translations The Poisonwood Bible and its Finnish, Swedish and French Translations Master’s Thesis Vaasa 2012 1 TABLE OF CONTENTS TABLES 2 ABSTRACT: 3 1 INTRODUCTION 5 1.1 Material 9 1.2 Method 16 1.3 Barbara Kingsolver and her style of writing 26 1.4 Finnish, Swedish and French translators of The Poisonwood Bible 31 2 LANGUAGE-PLAY 35 2.1 Palindromes 38 2.2 Rhymes 41 3 TRANSLATOR’S (IN)VISIBILITY 44 3.1 Translator’s textual visibility 49 3.1.1 The tolerance of newness in translation 52 3.1.2 Translation of style 56 3.2 Translator’s paratextual and extratextual visibility 58 4 TRANSLATION OF LANGUAGE-PLAY 65 4.1 Palindrome translation 70 4.2 Rhyme translation 72 5 CAN YOU SEE ME NOW? – TRANSLATORS’ TEXTUAL (IN)VISIBILITY IN LANGUAGE-PLAY TRANSLATIONS 74 5.1 Main findings 76 5.2 Translators’ textual visibility 84 5.2.1 Retention of formal features 85 5.2.2 Retention of semantic features 92 5.3 Translators’ textual invisibility 96 5.3.1 Retention of formal features 98 2 5.3.2 Retention of semantic features 101 6 CONCLUSIONS 104 WORKS CITED 108 TABLES Table 1. Semantic equivalence in language-play translations 24 Table 2. Translators’ textual (in)visibility in language-play 76 Table 3. Translator textually visible in the TT 78 Table 4. Translation strategy and translators’ textual visibility in the TTs 80 Table 5. Translation strategies which render the translator visible 84 Table 6.
    [Show full text]
  • Tove Jansson Henning Hansen Antikvariat Box 4158, 227 22 Lund Alla Priser Är Angivna I SEK, Frakt Tillkommer Tel
    HENNING HANSEN ANTIKVARIAT KATALOG NR.1: TOVE JANSSON Henning Hansen Antikvariat Box 4158, 227 22 Lund Alla priser är angivna i SEK, frakt tillkommer Tel. 046-15 86 00 E-post: [email protected] www.henninghansen.se Grafisk design: Johannes Hansen www.johanneshansen.se Moms reg. nr. SE881104049501 Text & foto: Henning Hansen I ÅR ÄR DET 65 ÅR sedan den första boken om Mumintrollet, DENNA SAMLING BÖCKER av, med eller om Tove Jansson Småtrollen och den stora översvämningen, utkom. Många har inga ambitioner att vara en komplett samling av hennes minns kanske Tove Jansson bäst tack vare hennes berättelser verk. Vissa titlar återkommer i flera exemplar, medan andra om Mumindalen, men det är lätt att glömma bort hennes titlar saknas helt. Flera av Tove Janssons egna böcker och andra sidor. Hon var också en mycket framgångsrik illustratör, böcker hon illustrerat är idag mycket svåra att få tag på, och utbildad vid Konstfack i Stockholm och med vidare studier i av dem som finns kvar är många i dåligt skick. Tove Janssons Italien, Frankrike och Tyskland. Hon var dessutom tidigt politiskt böcker har lästs och älskats av generationer av barn, och det engagerad. Föräldrarna var båda konstnärer. Modern, Signe har onekligen satt sina konkreta spår i många av böckerna. Hammarsten-Jansson (1882-1970) var tecknare, och fadern, Denna samling Tove Jansson-böcker innehåller både en Viktor Jansson (1886-1958) var skulptör. Även syskonen, Lars del riktigt fina exemplar och en del mindre fina. Böckerna Jansson (1926-2000) och Per Olov Jansson (född 1920), blev är ordnade tematiskt. Först kommer böcker skrivna och konstnärer: Lars författare och tecknare och Per Olov fotograf.
    [Show full text]
  • Nodes of Contemporary Finnish Literature
    Nodes of Contemporary Finnish Literature Edited by Leena Kirstinä Studia Fennica Litteraria The Finnish Literature Society (SKS) was founded in 1831 and has, from the very beginning, engaged in publishing operations. It nowadays publishes literature in the fields of ethnology and folkloristics, linguistics, literary research and cultural history. The first volume of the Studia Fennica series appeared in 1933. Since 1992, the series has been divided into three thematic subseries: Ethnologica, Folkloristica and Linguistica. Two additional subseries were formed in 2002, Historica and Litteraria. The subseries Anthropologica was formed in 2007. In addition to its publishing activities, the Finnish Literature Society maintains research activities and infrastructures, an archive containing folklore and literary collections, a research library and promotes Finnish literature abroad. Studia fennica editorial board Markku Haakana, professor, University of Helsinki, Finland Timo Kaartinen, professor, University of Helsinki, Finland Kimmo Rentola, professor, University of Turku, Finland Riikka Rossi, docent, University of Helsinki, Finland Hanna Snellman, professor, University of Jyväskylä, Finland Lotte Tarkka, professor, University of Helsinki, Finland Tuomas M. S. Lehtonen, Secretary General, Dr. Phil., Finnish Literature Society, Finland Pauliina Rihto, secretary of the board, M. A., Finnish Literary Society, Finland Editorial Office SKS P.O. Box 259 FI-00171 Helsinki www.finlit.fi Nodes of Contemporary Finnish Literature Edited by Leena Kirstinä Finnish Literature Society • Helsinki Studia Fennica Litteraria 6 The publication has undergone a peer review. The open access publication of this volume has received part funding via a Jane and Aatos Erkko Foundation grant. © 2012 Leena Kirstinä and SKS License CC-BY-NC-ND 4.0 International A digital edition of a printed book first published in 2012 by the Finnish Literature Society.
    [Show full text]
  • The Reception of the Complete Works Translation Project in Finland, 2002-131
    Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance vol. 16 (31), 2017; DOI: 10.1515/mstap-2017-0022 ∗ Nely Keinänen Canons and Heroes: The Reception of the Complete Works Translation Project in Finland, 2002-131 Abstract: This essay examines the reception of the ten-year Complete Works translation project undertaken by the Finnish publishing company Werner Söderström Oy (WSOY) in 2004-13. Focusing on reviews published in the first and last years of the project, the essay details ongoing processes of Shakespeare (re-)canonization in Finland, as each new generation explains to itself what Shakespeare means to them, and why it continues to read, translate and perform Shakespeare. These processes are visible in comments from the series editors and translators extolling the importance of Shakespeare’s work and the necessity of creating new, modern translations so Finns can read Shakespeare in their mother tongue; in discussions of the literary qualities of a good Shakespeare translation, e.g. whether it is advisable to use iambic pentameter in Finnish, a trochaic language; and in the creation of publisher and translator “heroes,” who at significant cost to themselves, whether in money in terms of the publisher, or time and effort in terms of the translators, labour to provide the public with their Shakespeare in modern Finnish. While on the whole reviewers celebrated the new translations, there was some resistance to changes in familiar lines from older translations, such as Macbeth’s “tomorrow” speech, suggesting that there are nevertheless some limits on modernizing “classic” translations. Keywords: Shakespeare, complete works, reception, Finland, translation. In the years leading up to the 400th anniversary of Shakespeare’s death, many European publishers embarked on complete works (re-)translation projects, including the Finnish publishing company Werner Söderström Oy (WSOY).2 ∗ University of Helsinki.
    [Show full text]
  • Bfm:978-3-476-04359-7/1.Pdf
    KINDLER KOMPAKT MÄRCHEN Ausgewählt von Stefan Neuhaus J. B. Metzler Verlag Kindler Kompakt bietet Auszüge aus der dritten, völlig neu bearbei- teten Auflage vonKindlers Literatur Lexikon, herausgegeben von Heinz Ludwig Arnold. – Die Einleitung wurde eigens für diese Auswahl verfasst und die Artikel wurden, wenn notwendig, aktualisiert. Stefan Neuhaus ist Professor für Neuere deutsche Literatur an der Universität Koblenz-Landau. Inhalt STEFAN NEUHAUS Das Märchen als Poesie der Poesie 9 DIE GESCHICHTE VOM BAMBUSSAMMLER Taketori monogatari 33 TAUSENDUNDEINE NACHT Alf laila wa-laila 35 GIOVANNI BOCCACCIO Das Dekameron / Decameron. Prencipe Galeotto 44 GIOVANNI FRANCESCO STRAPARÒLA Die ergötzlichen Nächte / Le piacevoli notti 51 HEMAVIJAYA Das Märchenmeer / Kathāratnākara 54 GIAMBATTISTA BASILE Der Pentamerone / Lo cunto de li cunti o vero lo trattenimiento de peccerille 55 CHARLES PERRAULT Märchen aus alter Zeit / Histoires ou contes du temps passé, avec des moralitez 58 SULCHAN-SABA ORBELIANI Die Weisheit der Lüge / Sibrjne sic’ruisa 60 CHRISTOPH MARTIN WIELAND Der Sieg der Natur über die Schwärmerey, oder Die Abentheuer des Don Sylvio von Rosalva 62 CARLO GRAF GOZZI Turandot / Turandot 65 JOHANN KARL AUGUST MUSÄUS Volksmährchen der Deutschen 68 NOVALIS Heinrich von Oft erdingen 70 ADAM OEHLENSCHLÄGER Aladdin oder Die Wunderlampe / Aladdin eller den forunderlige Lampe. Dramatisk Eventyr 75 E. T. A. HOFFMANN Fantasiestücke in Callot’s Manier 77 Klein Zaches genannt Zinnober 81 Die Serapions-Brüder 83 Prinzessin Brambilla 88 Meister Floh 90
    [Show full text]
  • Vägen Till Vetenskap 4
    Vägen till vetenskap 4 Svenska författare och svensk humaniora Jafar Jafarnejad, Fredrik Charpentier Ljungqvist och Per-Olof Mattsson (red.) © Jafar Jafarnejad Stockholm 2010 Layout och sättning: Fredrik Charpentier Ljungqvist Tryckning: h:ström – Produktion & Tryck, Umeå ISBN 978-91-633-7316-9 Innehållsförteckning Samtal med svenska författare Kerstin Thorvall .................................................................... 9 Marianne Ahrne .................................................................. 14 Sture Källberg ...................................................................... 34 Stig Larsson ......................................................................... 51 Jan Henrik Swahn ............................................................... 65 Hédi Fried ........................................................................... 71 Mare Kandre ....................................................................... 86 Ernst Brunner ...................................................................... 93 Astrid Trotzig ...................................................................... 97 Agneta Klingspor ............................................................... 106 Aase Berg ........................................................................... 112 Erland Josephson ............................................................... 129 Kjell Johansson .................................................................. 137 Anna-Karin Palm ..............................................................
    [Show full text]
  • Lasten- Ja Nuortenkirjat 2012
    Lasten- ja nuortenkirjat 2012 Barn- och ungdomsböcker 2012 Celia - Näkövammaisten kirjasto / Celia - Biblioteket för synskadade Helsinki / Helsingfors 2013 2 Tämä luettelo sisältää Celia-kirjastoon 31.12.2012 mennessä hankitut lasten- ja nuortenkirjat. Koskettelukirjat ja luetaan yhdessä -kirjat Koskettelukirjoja ja luetaan –yhdessä kirjoja lähetetään lainaksi asiakkaan toivomalla ta- valla: tilauksesta tai ilman eri pyyntöä edellisen palauduttua. Kirjoja voi lainata yhtä hyvin kotiin kuin hoitopaikkaan / kouluun. Koskettelukirjojen ja luetaan yhdessä -kirjojen laina-aika on yksi kuukausi. Laina-aikoihin lisätään postitusajat. Koskettelukirjat ja luetaan yhdessä -kirjat toimitetaan pakettilähetyksinä lähimmästä posti- toimipaikasta noudettavaksi, ellei asiakkaan kanssa ole toisin sovittu. Kirjat palautetaan lähimpään postitoimipaikkaan. Kaikissa lähetyksissä on mukana palau- tusosoitekortti. Kirjasalkuissa se on valmiina muovitaskussa. Postitukset ovat asiakkaalle maksuttomia. Äänikirjat Celian kaikki äänikirjat ovat cd-rom-levyille tallennettuja Daisy-kirjoja. Daisy-äänikirjoja voi kuunnella erityisellä Daisy-soittimella, tietokoneella tai cd-soittimella, jossa on mp3- ominaisuus. Celian äänikirjat lainataan omakirjalainoina, joita ei palauteta kirjastoon, vaan cd-rom-levyt hävitetään kirjojen kuuntelemisen jälkeen. Äänikirjoja voi lainata Celianet-verkkopalvelusta ja sähköpostilla, sekä puhelimella kirjas- ton aukioloaikoina. Tunnukset Celianetin käyttöön saa asiakaspalvelusta. Pistekirjat Celia-kirjastosta pistekirjat lainataan omakirjoina.
    [Show full text]
  • Fachliteratur: Lexika, Handbücher, Ki Nderl Iteratu Rgesch Ichten
    1185 Fachliteratur: Lexika, Handbücher, Ki nderl iteratu rgesch ichten Adalsteinsdottir, Silja: Islenskar barnb::ekur. Reykjavik Birkeland, Tone/Risa, Gunvor/Vold, Karin Beate: Norsk 1981. barnelitteraturhistorie. Oslo 1997. Adams, Bess P.: About Books and Children: Historical Bitelli, Giovanni: Piccola guida alla conoscenza della let­ Survey of Children's Literature. New York 1953. teratura infantile. Turin 1963. Agustsson, Simon Johan: Börn og b::ekur. 2 Bde. Reykja­ Blinnika, Vuokko/Salonen, Kaija/Vaijärvi, Kari: Barn- och vik 1972/76. ungdomsförfattare in Finland. 3 Bde. Helsinki 1983. Akimova, Anna/Akimova, Victor: Semidesyatye, vosmi­ Blinov, Valeri: Russian Children's Books 1850-1940. Lon­ desyatye ... Problemy i iskaniiya sovremennoi detskoj don 1989. prozy. 110skau 1989. Boero, Pino: L'ilIusione impossibile. Le serie B: Autori Anagnostopoulos, B. Delones: Themata paidikis logotech­ contemporanei di letteratura giovanile. Genua 1980. nicas. Athen 1987. Bonafm, Ottavia: La letteratura per l'infanzia. Brescia Andersen Archivio: Gli scrittori italiani per ragazzi. Ge­ 1959. nua 1992. Bondevik, Jarle/Solberg, Olav: Sidsel Sids::erk og Super­ Anderson, Hugh (Hg.): The Singing Roads: a Guide to man. Barne- og ungdomslitteratur i bruk. Oslo 1975. Australian Children's Authors and Illustrators. 2 Bde. Bravo-Villasante, Carmen: Historia y antologia de la lite­ Surrey Hills, Sydney 1972. ratura infantil iberoamericana. 2 Bde. 11adrid 1966. Angelov, Cvetan: V minuti na razmisal. Eseta, statii, Bravo-Villasante, Carmen: Antologia de la literatura in­ ocerci, porteti, repliki, draski. SofIa 1964. fantil universal. 11adrid 1971. Angelov, Cvetan: Idva va sveta covek. Razmisli za dets­ Bravo-Villasante, Carmen: Diccionario de autores de la li­ kaja literatura. SofIa 1976. teratura infantil mundial. 11adrid 1985. Arbuthnot, 11ay Hili: Children and Books.
    [Show full text]
  • S L Ite Ra Tu Re
    51.4 (2013) Feature Articles: Death and the Empathic Embrace in Four Contemporary Picture Books • Picturing Difference: Three Recent Picture Books Portray the Black Nova Scotian Community • Images of Ethnic- ity, Nationality, and Class Struggle in Communist Albanian Children’s Literature and Media • Exploring the Text/Image Wilderness • Teacher Authored Supplementary Reading Materials in South Africa • Immi- grants and Immigration in Portuguese Children’s Literature • Children & Their Books • Letters • Reviews The Journal of IBBY, the International Board on Books for Young People Copyright © 2013 by Bookbird, Inc. Reproduction of articles in Bookbird requires permission in writing from the editor. Editor: Roxanne Harde, University of Alberta—Augustana Faculty (Canada) Address for submissions and other editorial correspondence: [email protected] Bookbird’s editorial office is supported by the Augustana Faculty at the University of Alberta, Camrose, Alberta, Canada. Editorial Review Board: Peter E. Cumming, York University (Canada); Debra Dudek, University of Wollongong (Australia); Libby Gruner, University of Richmond (USA); Helene Høyrup, Royal School of Library & Information Science (Denmark); Judith Inggs, University of the Witwatersrand (South Africa); Ingrid Johnston, University of Albert, Faculty of Education (Canada); Shelley King, Queen’s University (Canada); Helen Luu, Royal Military College (Canada); Michelle Martin, University of South Carolina (USA); Beatriz Alcubierre Moya, Universidad Autónoma del Estado de Morelos (Mexico);
    [Show full text]
  • Celebrating Dr. Seuss' 100Th Birthday • International Youth Library
    cvr1.qxd 11/17/2003 11:55 AM Page 1 Children the journal of the Association for Library Service to Children Libraries & Volume 1 Number 3 Winter 2003 ISSN 1542-9806 Celebrating Dr. Seuss’ 100th Birthday • International Youth Library • Caldecott Capers • Batchelder Award NON-PROFIT ORG. U.S. POSTAGE PAID BIRMINGHAM, AL PERMIT NO. 3020 wint03-CAL_final.qxd 02/02/2004 10:53 AM Page 1 Table Contentsl ofVolume 1, Number 3 Winter 2003 Notes and Letters 34 North to Canada 2 Editor’s Note ALA Annual Conference in Toronto, Ontario, June 2003 Sharon Korbeck Sharon Korbeck 2 Executive Director’s Note 36 Seeing the Light Malore I. Brown A Tribute to Ethel Macmillan and 3 Librarians Everywhere Letters to the Editor Brian Doyle Features 39 Dogs and Dinosaurs, 4 The Seussabilities Are Endless Hobbies and Horses Dr. Seuss Centennial Celebrations Age-Related Changes in Children’s Sharon Korbeck Information and Reading Preferences Brian W. Sturm 9 The Caldecott Capers Departments Good Books Make a Good Movie Megan Lynn Isaac 3 Call for Referees 52 Book Reviews 12 From Thieves to Hens 54 Index to Advertisers The 2003 Batchelder Award 55 ALSC News and Honor Books 61 Index to Volume 1 Sandra Imdieke and Monique leConge 64 The Last Word 15 Award Acceptance Speeches Batchelder Award Carnegie Medal 20 Imagination and Inspiration Hans Christian Andersen Award Nominees Lois Lowry and Vera B. Williams Ginny Moore Kruse 29 A Castle of Books Visiting the International Youth Library Susan Stan 33 Someday You’ll Go to the Moon page 4 Musings on Children’s Nonfiction Sharon Korbeck wint03-CAL_final.qxd 02/02/2004 10:53 AM Page 2 Editor’s Note What a Wubbulous Job! Sharon Korbeck I really love my job today; Editor It’s time to write and edit, I mean, play! Sharon Korbeck, Waupaca, WI Editorial Advisory Committee It’s the hundredth birthday of Dr.
    [Show full text]