BW-I Am a Linguist.Indd

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

BW-I Am a Linguist.Indd I am a Linguist I am a Linguist By R. M. W. Dixon With a foreword by Peter Matthews LEIDEN • BOSTON 2011 Cover illustration: What native title means to us. A collaborative piece from La Grange Remote Community School, Broome West Australia. The artwork was the Western Australia state winner (years 7-9) 2001-2002 in the art competition ‘The Art of Delivering Justice Arts Prize’. This book is printed on acid-free paper. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Dixon, Robert M. W. I am a linguist / by R.M.W. Dixon ; with a foreword by Peter Matthews. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 978-90-04-19235-5 (alk. paper) — ISBN 978-90-04-19405-2 (pbk. : alk. paper) 1. Dixon, Robert M. W. 2. Linguistics. I. Title. P85.D59A3 2011 410.92—dc22 [B] 2010040736 ISBN 978 90 04 19235 5 Copyright 2011 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Hotei Publishing, IDC Publishers, Martinus Nijhoff Publishers and VSP. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher. Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Koninklijke Brill NV provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA. Fees are subject to change. Para minha amante my muse, my inspiration. Through slings and arrows, taking arms against dun-coloured mediocrity, together we ever reach towards the stars. Contents List of plates ix Foreword by Peter Matthews xi Preface xiii Skeleton xv 1 A day in the field 1 2 What is linguistics? — a journey of discovery 23 3 Getting there 41 4 Discography, and a bit of fiction 67 5 Into the field 83 6 Frustration and fulfilment 95 7 The role of universities 129 8 More lovely fieldwork, and some comparison 153 9 The science of linguistics, and other approaches to the study of language 167 10 Fijian, English and some novels 191 11 Academic standards 215 12 The delegate from Tasmania 245 13 Into the Amazonian jungle 267 14 God and Magog in Brazil 293 15 A productive partnership 317 16 Living a life 339 Solutions to problems from the end of Chapter 6 355 Bibliography 359 Index 383 List of pLates 1 The author (1996) 2 The thatched hut built for me in the village of Casa Nova by my Jarawara friends in 1993. It was eaten by termites about five years later. Chapter 1. 3 Bakoki, Okomobi’s elder brother, butchering a pirarucu fish. Chapter 1. 4 Manowaree, Jarawara storyteller (and Mioto’s father) with two of his sons. Photographed in the missionary’s house. Chapters 1 and 2. 5 Mioto, Jarawara teacher and friend, in the missionary’s timber house. Chap- ters 1 and 13. 6 Okomobi. village chief and teacher without peer, helping to transcribe a text in my hut. Chapters 1 and 13. 7 Kamo (sitting), married to Okomobi’s sister, and Botenawaa (standing), Okombi’s elder brother. Chapters 1 and 13. 8 Motobi (Okomobi’s younger brother), dear friend and guide on a trip to the Jamamadí village. Sadly murdered in 2000. Chapters 1, 13 and 14. 9 Father, William Ward Dixon (1904-1990), in his forties. Chapter 3. 10 Mother, Isabel Dixon, neé Greenhalgh (1908–1968), in her twenties. Chapter 3. 11 Chloe Grant (c1903–1975) in 1964. Teacher of the Jirrbal and Girramay dia- lects of Dyirbal, and valued friend. Chapters 5 and 8. 12 George Watson (c1899–1991) with wife Ginnie, outside his house on Palm Island just after he had insisted on inviting me in, breaking settlement rules (see page 93). Chapter 5. 13 Albert Bennett, last speaker of Mbabaram. outside Mrs McGrath’s general store in Petford. Chapters 5, 6 and 8. 14 The author (6’ 3½” or 1.92 m. in height) with diminutive Rosie Runaway, Jirrbal speaker. Chapter 8. 15 Dick Moses, dedicated and erudite teacher of Yidiñ, at Yarrabah. Chapter 8. 16 Tilly Fuller (left), Yidiñ storyteller and teacher, with half-sister Katie Mays, outside the converted canecutter’s shack in which they lived at Aloomba. Chapter 8. X i am a Linguist 17 Sepo (Josefa Cokanacagi) — host, mentor, guardian and teacher without peer. Here Sepo comes home with vegetables from his garden plot and scales for weighing copra. Chapter 10. 18 The author before a map showing locations of the 250 Aboriginal languages of Australia. Taken when awarded the degree of Doctor of Letters at the Australian National University in 1991. Chapter 10. 19 Elia Gavidi (my Mooomoo Levu ‘big uncle’), wise and benevolent chief of Waitabu village. Chapter 10. 20 The Fijianvillage of Waitabu, from a high hill to the north-east. Chapter 10. 21 Working on the grammar of Boumaa Fijian with Sepo on an unusually cool day. Although I had a table (rare in the village), Sepo preferred to work sit- ting on the floor. Chapter 10. 22 Molly Raymond, last speaker of the Ngajan dialect of Dyirbal, in her mid- ’nineties. (She lived to be 102.) Chapter 12. 23 Spider Henry, Jirrbal Gubi (‘wise man’), who was left a substantial inheri- tance and not told about it. Here he sings in Gugulu style. Chapter 12. 24 Alexandra Y. Aikhenvald, against a background of an Australian Aboriginal bark painting, an Amazonian basket and a Papua New Guinea bilum (or string bag). Chapters 15 and 16. foreword Few if any linguists have displayed such insight in the field and back home in their study, and have published so much of such lasting value, on so many top- ics, as Bob Dixon has in the past forty and more years. He mentions me most generously at the end of Chapter 11, in company with the late Ken Hale. But the truth is this: that if Hale›s talents could miraculously have been combined with mine, we might have formed a true all-rounder in linguistics, as Bob actually is. It is an honour to be asked to write a foreword for him. His memoir is the testament not only of a brilliant scholar, but of a man whose heart is in the right place and whose actions show it. I will not pretend that I share all the views to which his own experience of life has led him. But where I differ it is as from many others, as intelligent as Plato or as naive as Tom Paine, who have been good people and have meant well by mankind. As a student of language I cannot commend his stance too highly. I urge younger linguists in particular, to mark all he says about their subject, to empathise with all his triumphs of analysis, and find inspiration in his example. There is a primrose path, if I may speak to them directly, that can lead safely to a Ph.D. Just choose whatever theory is in vogue, and let it select the data that are relevant. But why, for crying out loud, should you want to constrain the springtime of your creativity in that way? The same path can lead you on to tenure. Cleave doggedly to some speciality, as a phonologist, as a syntactician, as a semanticist, or whatever. As if language can be carved up into modules on the model of exam papers! Better still, do not be a phonologist but (at the time I write) an Optimality Theorist; not a syntactician but, to make life easier, a Minimalist. Dogmas like these have a shelf-life long enough for you to get promoted. But do you really want to be left stranded, when their time comes and, like many linguists who have met this fate before you, you are still in middle age? The signposts to an illusory paradise surround you. But do, I beg you, follow Bob and turn away before it is too late. The steps you take may well be wandering and slow. Your way will often be solitary. But XII i am a Linguist the world of language will be all before you, where to choose how you can truly advance human understanding. Like Bob, I have no religion. But I mention this because, in his case too, it has no bearing on anything else. His picture, in Chapter 14, of the Summer In- stitute of Linguistics is one of the most balanced and detached that I have read or heard. I hope that its members will recognise that it is so. If not they will, of course, confirm the others. Peter Matthews (Emeritus Professor of Linguistics, University of Cambridge) prefaCe This is an intellectual autobiography of the author as a student of the science of linguistics, working within the university system. There is also brief mention of my lifelong involvement with discography, and of two forays into fiction- writing (in Chapters 4 and 10). Only a little information is included on private and family life. To illustrate what it is like to actually ‘do’ linguistics, in the scientific sense, the first chapter describes a day’s fieldwork in a small Indian village deep in the Amazonian jungle. Chapter 2 then explains what the science of linguistics is, and Chapter 9 contrasts this with other approaches to the study of language. Also interwoven with the memoir are fairly outspoken discussions of the role of universities (Chapter 7) and of the standards that apply in an academic or quasi-academic milieu (Chapters 11 and 14).
Recommended publications
  • A First Comparison of Pronominal and Demonstrative Systems in the Cariban Language Family*
    A FIRST COMPARISON OF PRONOMINAL AND DEMONSTRATIVE SYSTEMS IN THE CARIBAN LANGUAGE FAMILY* Sérgio Meira Max Planck Institute for Psycholinguistics, Nijmegen, The Netherlands 1. Introduction The Cariban language family is composed of approximately 25 languages (numbers ranging from 20 to 50, depending on different researchers’ opinions about which varieties are dialects and which are independent languages), spoken by approximately 100,000 people in lowland South America, from south-eastern Colombia (where Karihona is spoken) to the Oiapoque river in Brazil (Karinya), from the coast of the Guianas (Karinya) down to the southern Xingu area in central Brazil (Bakairí). The field of comparative Cariban studies was initiated more than two hundred years ago, when the relationship between a number of Cariban languages was first noticed by Filippo Salvadore Gilij (1782). Unfortunately, the historical-comparative method has been only very rarely applied to Cariban languages, for two main reasons: (1) most of the languages are, to this day, poorly known, which means that there is very little reliable material to compare; (2) most people who compared Cariban languages were not trained comparativists. Girard (1971) remains the only methodical attempt at reconstructing Proto-Cariban lexical items and proposing a classification (unfortunately based on a still very poor data base). In the area of morphosyntax, Gildea (1998) presents the first reconstruction of the person-marking http://www.etnolinguistica.org/illa and tense-aspect-mood (TAM) systems of Proto-Cariban and their syntactic properties. This file is freely available for download at The present work attempts to contribute to the development of historical studies in the Cariban family by presenting a first preliminary reconstruction of the pronominal system of Proto-Cariban (including non-third-person and third-person, i.e.
    [Show full text]
  • Case Histories from Brazil and Papua New Guinea
    SIL Electronic Working Papers 2004-004, August 2004 (Revised edition of SIL Electronic Working Papers 1999-006, October 1999) Copyright © 1999, 2004 Michael Cahill and SIL International All rights reserved. From Endangered to Less Endangered Case Histories from Brazil and Papua New Guinea Michael Cahill Contents Abstract 1. Introduction 2. Brazil o 2.1 Hixkaryana o 2.2 Pirahã o 2.3 Mamaindé o 2.4 Paumarí 3. Papua New Guinea: Binumarien 4. Concluding remarks Notes References Abstract This article examines various factors in the revitalization of several endangered languages of Brazil and Papua New Guinea in which the people were in imminent danger of dying out as a group. Among these factors were access to consistent medical care and a heightened self-respect. “The only person I have left to talk to is a linguist and talking to a linguist is no fun.” Amerindian woman’s comment to Joshua Fishman (Fishman 2000:24) 1. Introduction In 1976, a professor in London was expounding on why no object-initial languages existed in the world.1 A student in the class hesitantly raised his hand and said, “Excuse me, but I speak an object-initial language.” The professor was Geoffrey Pullum, and the student was SIL field-linguist Desmond Derbyshire. Up to that time, an object-initial language had never been documented, but Derbyshire had been living and working among the Hixkaryana people of Brazil and had documented his facts thoroughly. His dissertation was later published as Derbyshire 1985. As this demonstrates, one of the benefits of investigating small or endangered languages is the discovery of previously unknown linguistic phenomena.
    [Show full text]
  • Prayer Cards | Joshua Project
    Pray for the Nations Pray for the Nations Agavotaguerra in Brazil Aikana, Tubarao in Brazil Population: 100 Population: 300 World Popl: 100 World Popl: 300 Total Countries: 1 Total Countries: 1 People Cluster: Amazon People Cluster: South American Indigenous Main Language: Portuguese Main Language: Aikana Main Religion: Ethnic Religions Main Religion: Ethnic Religions Status: Minimally Reached Status: Significantly reached Evangelicals: 1.00% Evangelicals: 25.0% Chr Adherents: 35.00% Chr Adherents: 50.0% Scripture: Complete Bible Scripture: Portions www.joshuaproject.net www.joshuaproject.net Source: Anonymous "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 Pray for the Nations Pray for the Nations Ajuru in Brazil Akuntsu in Brazil Population: 300 Population: Unknown World Popl: 300 World Popl: Unknown Total Countries: 1 Total Countries: 1 People Cluster: South American Indigenous People Cluster: Amazon Main Language: Portuguese Main Language: Language unknown Main Religion: Ethnic Religions Main Religion: Ethnic Religions Status: Unreached Status: Minimally Reached Evangelicals: 0.00% Evangelicals: 0.10% Chr Adherents: 5.00% Chr Adherents: 20.00% Scripture: Complete Bible Scripture: Unspecified www.joshuaproject.net www.joshuaproject.net "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 Pray for the Nations Pray for the Nations Amanaye in Brazil Amawaka in Brazil Population: 100 Population: 200 World Popl: 100 World Popl: 600 Total Countries:
    [Show full text]
  • PRACTICES of COLONIALITY/DECOLONIALITY for LANGUAGE LEARNING and ACQUISITION in the AMAZON Dados Internacionais De Catalogação Na Publicação – CIP
    RAIMUNDO NONATO DE PÁDUA CÂNCIO PRACTICES OF COLONIALITY/DECOLONIALITY FOR LANGUAGE LEARNING AND ACQUISITION IN THE AMAZON Dados Internacionais de Catalogação na Publicação – CIP C215p Câncio, Raimundo Nonato de Pádua. Practices of coloniality/decoloniality for language learning and acquisition in the Amazon. / Raimundo Nonato de Pádua Câncio. – Palmas, TO: EDUFT, 2020. 108 p. ; 21 x 29,7 cm. ISBN 978-65-89119-40-1 Title inpotuguese: Práticas de colonialidade/decolonialidade na aquisição e aprendizagem de línguas na amazônia. 1. Brazilian Amazon. 2. Coloniality. 3. Languages. 4. Learning, language. 5. Brazil. I. Raimundo Nonato de Pádua Câncio. II. Title. CDD – 469 RAIMUNDO NONATO DE PÁDUA CÂNCIO PRACTICES OF COLONIALITY/DECOLONIALITY FOR LANGUAGE LEARNING AND ACQUISITION IN THE AMAZON PALMAS - TO 2020 Universidade Federal do Tocantins Reitor Membros por área: Luis Eduardo Bovolato Liliam Deisy Ghizoni Eder Ahmad Charaf Eddine Vice-reitora (Ciências Biológicas e da Saúde) Ana Lúcia de Medeiros Pró-Reitor de Administração e Finanças (PROAD) João Nunes da Silva Jaasiel Nascimento Lima Ana Roseli Paes dos Santos Lidianne Salvatierra Pró-Reitor de Assuntos Estudantis (PROEST) Wilson Rogério dos Santos Kherlley Caxias Batista Barbosa (Interdisciplinar) Pró-Reitora de Extensão, Cultura e Assuntos Comunitários (PROEX) Alexandre Tadeu Rossini da Silva Maria Santana Ferreira Milhomem Maxwell Diógenes Bandeira de Melo (Engenharias, Ciências Exatas e da Terra) Pró-Reitora de Gestão e Desenvolvimento de Pessoas (PROGEDEP) Vânia Maria de Araújo Passos
    [Show full text]
  • Object Initial Languages Desmond C
    Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session Volume 23 Article 2 1979 Object initial languages Desmond C. Derbyshire SIL-UND Geoffrey K. Pullam SIL-UND Follow this and additional works at: https://commons.und.edu/sil-work-papers Recommended Citation Derbyshire, Desmond C. and Pullam, Geoffrey K. (1979) "Object initial languages," Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session: Vol. 23 , Article 2. DOI: 10.31356/silwp.vol23.02 Available at: https://commons.und.edu/sil-work-papers/vol23/iss1/2 This Article is brought to you for free and open access by UND Scholarly Commons. It has been accepted for inclusion in Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session by an authorized editor of UND Scholarly Commons. For more information, please contact [email protected]. OBJECT INITIAL LANGUAGES Desmond C. Derbyshire Geoffrey K. Pullum University College London 0. Introduction l. OVS languages l. l Hf xkaryana 1.2 Apalaf (Aparaf) 1.3 Makushi (MakGsi, Makaxi, Makuchf) l .4 Hfanacoto-Umaua l .5 Arekuna/Taulfpang 1.6 Panare l. 7 Bacair1 l .8 Asurfn1 2. OSV languages 2.1 Apurina 2 .2 Uruba 2.3 Nad@b 2.4 Xavante 3. Conclusions and prospects O. Most languages, and perhaps all, clearly ha.ve what can be called a basic order of sentence constituents. This will be the order most typically found in simple declarative transitive clauses where no stylistic or discourse-conditioned permutation is fn evidence. The existence of languages having a basic order in transitive clauses fn which the direct object NP is initial has been regularly and widely denied in the literature of syntactic typology.
    [Show full text]
  • The Story of *Ô in the Cariban Family1, °
    Language Documentation & Conservation Special Publication No. 2 (May 2010): Fieldwork and Linguistic Analysis in Indigenous Languages of the Americas, ed. by Andrea L. Berez, Jean Mulder, and Daisy Rosenblum, pp. 91-123 http://nflrc.hawaii.edu/ldc/ 5 http://hdl.handle.net/10125/4452 The Story of *ô in the Cariban Family1, ° Spike Gildeaa, B. J. Hoffb, and Sérgio Meirac aUniversity of Oregon bLeiden University cKoninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen/Leiden University This paper argues for the reconstruction of an unrounded mid central/back vowel *ô to Proto-Cariban. Recent comparative studies of the Cariban family encounter a consistent correspondence of ə : o : ɨ : e, tentatively reconstructed as *o2 (considering only pronouns; Meira 2002) and *ô (considering only seven languages; Meira & Franchetto 2005). The first empirical contribution of this paper is to expand the comparative database to twenty- one modern and two extinct Cariban languages, where the robustness of the correspond- ence is confirmed. In ten languages, *ô merges with another vowel, either *o or *ɨ. The second empirical contribution of this paper is to more closely analyze one apparent case of attested change from *ô > o, as seen in cognate forms from Island Carib and dialectal variation in Kari’nja (Carib of Surinam). Kari’nja words borrowed into Island Carib/Garí- funa show a split between rounded and unrounded back vowels: rounded back vowels are reflexes of *o and *u, unrounded back vowels reflexes of *ô and *ɨ. Our analysis of Island Carib phonology was originally developed by Douglas Taylor in the 1960s, supplemented with unpublished Garifuna data collected by Taylor in the 1950s.
    [Show full text]
  • O Número Em Ye'kuana: Uma Perspectiva Tipológica
    Universidade Federal do Rio de Janeiro O NÚMERO EM YE’KUANA: UMA PERSPECTIVA TIPOLÓGICA Isabella Coutinho Costa 2013 O NÚMERO EM YE’KUANA: UMA PERSPECTIVA TIPOLÓGICA Isabella Coutinho Costa Dissertação de Mestrado apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Lingüística da Universidade Federal do Rio de Janeiro como parte dos requisitos para a obtenção do Título de Mestre em Linguística Orientadora: Prof . Doutora Kristine Sue Stenzel Rio de Janeiro Julho de 2013 O NÚMERO EM YE’KUANA: UMA PERSPECTIVA TIPOLÓGICA Isabella Coutinho Costa Orientadora: Prof . Doutora Kristine Sue Stenzel Dissertação de Mestrado submetida ao Programa de Pós-graduação em Linguística da Universidade Federal do Rio de Janeiro – UFRJ, como parte dos requisitos para a obtenção do Título de Mestre em Linguística. Examinada por: _________________________________________ Presidente, Prof essora Doutora Kristine Sue Stenzel, FL/UFRJ _________________________________________ Professora Doutora Bruna Franchetto, PPGAS/MN/UFRJ _________________________________________ Doutora Gelsama Mara Ferreira dos Santos _________________________________________ Prof . Dr. Marcus Antônio Rezende Maia, FL/UFRJ – Suplente _________________________________________ Prof. Dr. Andrés Pablo Salanova, Universidade de Ottawa (Canadá - Suplente) Rio de Janeiro Julho de 2013 Costa, Isabella Coutinho. O Número em Ye’kuana: uma perspectiva tipológica / Isabella Coutinho Costa. Rio de Janeiro: UFRJ / FL, 2013. xiv, 126 f. il. Orientadora: Kristine Sue Stenzel Dissertação (mestrado) – UFRJ / FL / Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2013. Referências Bibliográficas: f. 1. Língua Indígenas Brasileiras. 2. Morfologia. 3. Linguística – Dissertação. I. Stenzel, Kristine Sue. II. Universidade Federal do Rio de Janeiro, Faculdade de Letras, Programa de Pós-graduação em Linguística. III. Título. Dedico esta dissertação a minha mãe ‘branca’ Cecilia, que me ensinou a olhar as palavras e amá-las, E a minha mãe Ye’kuana Cecita ( in memorian ), que me mostrou o amor com o olhar.
    [Show full text]
  • The Arara People Were Contacted in 1981 and 1983
    THE MORPHOLOGY OF NOUNS IN THE UGOROŊMO LANGUAGE (ARARA OF PARÁ) by Shirley Dias Cardoso de Souza Bachelor of Arts, Faculdade de Filosofia Ciências e Letras, 1984 Master of Arts, University of Brazilia, 1993 A Thesis Submitted to the Graduate Faculty of the University of North Dakota in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts Grand Forks, North Dakota August 2010 This thesis, submitted by Shirley Dias Cardoso de Souza in partial fulfillment of the requirements for the Degree of Master of Arts from the University of North Dakota, has been read by the Faculty Advisory Committee under whom the work has been done and is hereby approved. _______________________________________ Chair _______________________________________ _______________________________________ This thesis meets the standards for appearance, conforms to the style and format requirements of the Graduate School of the University of North Dakota, and is hereby approved. ———————————————— Dean of the Graduate School ———————————————— Date ii PERMISSION Title The Morphology of Nouns in the Ugoroŋmo Language (Arara of Pará) Department Linguistics Degree Master of Arts In presenting this thesis in partial fulfillment of the requirements for a graduate degree from the University of North Dakota, I agree that the library of this University shall make it freely available for inspection. I further agree that permission for extensive copying for scholarly purposes may be granted by the professor who supervised my thesis work or, in his absence, by the chairperson of the department or the dean of the Graduate School. It is understood that any copying or publication or other use of this thesis or part thereof for financial gain shall not be allowed without my written permission.
    [Show full text]
  • A Phonological Description of “Pet Talk” in Arara
    A PHONOLOGICAL DESCRIPTION OF “PET TALK” IN ARARA by Isaac Costa de Souza Bachelor of Arts, Universidade Federal do Pará, 1980 Master of Arts, Universidade Estadual de Campinas, 1988 A Thesis Submitted to the Graduate Faculty of the University of North Dakota in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts Grand Forks, North Dakota August 2010 This thesis, submitted by Isaac Costa de Souza in partial fulfillment of the requirements for the Degree of Master of Arts from the University of North Dakota, has been read by the Faculty Advisory Committee under whom the work has been done and is hereby approved. ___________________________________ Chair ___________________________________ ___________________________________ This thesis meets the standards for appearance, conforms to the style and format requirements of the Graduate School of the University of North Dakota, and is hereby approved. __________________________________ Dean of the Graduate School __________________________________ Date ii PERMISSION Title A Phonological Description of “Pet Talk” in Arara Department Linguistics Degree Master of Arts In presenting this thesis in partial fulfillment of the requirements for a graduate degree from the University of North Dakota, I agree that the library of this University shall make it freely available for inspection. I further agree that permission for extensive copying for scholarly purposes may be granted by the professor who supervised my thesis work or, in his absence, by the chairperson of the department or the dean of the Graduate School. It is understood that any copying or publication or other use of this thesis or part thereof for financial gain shall not be allowed without my written permission.
    [Show full text]
  • A Formal and Semantic Reconstruction of Cariban
    A FORMAL AND SEMANTIC RECONSTRUCTION OF CARIBAN POSTPOSITIONS By JORDAN A.G. DOUGLAS A THESIS Presented to the Department of Linguistics and the Robert D. Clark Honors College in partial fulfillment of the requirements for the degree of Bachelor of Arts June 2019 An Abstract of the Thesis of Jordan A.G. Douglas for the degree of Bachelor of Arts in the Department of Linguistics to be taken June 2019. Title: A Formal and Semantic Reconstruction of Cariban Postpositions Approved: ____________________________________ Spike Gildea With at least 25 attested languages in the family, the Cariban Language Family is found from Columbia to French Guiana to the Brazilian Amazon. Through a historical reconstruction that looks at 15 language in the family, this work examines the lexical class of POSTPOSITION—a word class that conveys spatiotemporal and grammatical information. Each language in the family has between 50-150 attested postpositions, many of which were relatively unexamined previously. While many have assumed that postpositions in the family were monomorphemic in nature, this work finds that the majority of the postpositions are in fact bipartite in nature— having either an opaque stem or a relational noun stem with a postpositionalizing suffix. While this bipartite nature of postpositions was observed for four opaque stems and 4 suffixes previously (Derbyshire 1999), this work finds that there are 13 reconstructable suffixes and 72 stems and monomorphemic postpositions—in addition there are multiple suffixes and stems that are limited to a single language. Through this work, the understanding of Cariban postpositions is now fundamentally changed. Monomorphemic postpositions tend to give information about grammatical relations (dative, ergative, addressee, etc.) as well as certain narrow locative meanings, such as ii the superessive.
    [Show full text]
  • The Carib Language, Excerpted from a Carib Grammar and Dictionary
    http://magoriabooks/books/acgad/ © 2008 Hendrik Courtz All Rights Reserved 1 The Carib language 1.1 Identification The Carib language is the language of the people who call themselves Karìna ‘Ca- i 1 rib’ (phonetically: [kaɽiɁn a]) and their language Karìna auran (phonetically: i [kaɽiɁn auɽaŋ]) ‘language of the Caribs’. The accent grave in Karìna represents a glottal stop in the pronunciation, which is all that is left of a lost syllable po or pu.2 About the meaning of Karìna nothing certain can be said apart from that it nowa- days is the auto-denomination of the Carib people.3 The Carib people live in the coastal region of northern South America, in vil- lages on the rivers and creeks in Venezuela, Guyana, Suriname, and French Guiana4 (see the map on the next page, in which C1, C2, C3 and C4 are symbols for four Carib dialects).5 Carib villages usually have some dozens to some hundreds of in- 1 The equivalent of Carib in French is Galibi, in Dutch Karaïeb, and in Spanish Caribe. (The Guarani word karaíva ‘gentleman’ may very well be related to equivalents showing an a fol- lowing the r, like Karaïeb.) Although recent publications show support for the introduction into the English language (and other languages) of the Carib word Karìna (in various spell- ings, and referring to both the language and the people), this book will continue to use the traditional term Carib. 2 That syllable po or pu can be recognized in the names of two other peoples in the Amazo- nian and Caribbean area.
    [Show full text]
  • The Languages of Amazonia Patience Epps University of Texas at Austin
    Tipití: Journal of the Society for the Anthropology of Lowland South America ISSN: 2572-3626 (online) Volume 11 Article 1 Issue 1 Volume 11, Issue 1 6-2013 The Languages of Amazonia Patience Epps University of Texas at Austin Andrés Pablo Salanova University of Ottawa Follow this and additional works at: http://digitalcommons.trinity.edu/tipiti Part of the Anthropology Commons Recommended Citation Epps, Patience and Salanova, Andrés Pablo (2013). "The Languages of Amazonia," Tipití: Journal of the Society for the Anthropology of Lowland South America: Vol. 11: Iss. 1, Article 1, 1-28. Available at: http://digitalcommons.trinity.edu/tipiti/vol11/iss1/1 This Article is brought to you for free and open access by Digital Commons @ Trinity. It has been accepted for inclusion in Tipití: Journal of the Society for the Anthropology of Lowland South America by an authorized editor of Digital Commons @ Trinity. For more information, please contact [email protected]. ARTICLE The Languages of Amazonia Patience Epps University of Texas at Austin Andrés Pablo Salanova University of Ottawa Introduction Amazonia is a linguistic treasure-trove. In this region, defined roughly as the area of the Amazon and Orinoco basins, the diversity of languages is immense, with some 300 indigenous languages corresponding to over 50 distinct ‘genealogical’ units (see Rodrigues 2000) – language families or language isolates for which no relationship to any other has yet been conclusively demonstrated; as distinct, for example, as Japanese and Spanish, or German and Basque (see section 12 below). Yet our knowledge of these languages has long been minimal, so much so that the region was described only a decade ago as a “linguistic black box" (Grinevald 1998:127).
    [Show full text]