Eu Falo Ye'kuana. Aspectos Da Fonologia, Morfologia E Sintaxe De Uma Língua Da Família Karíb

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Eu Falo Ye'kuana. Aspectos Da Fonologia, Morfologia E Sintaxe De Uma Língua Da Família Karíb ADEEKWE YE'KUANA: EU FALO YE'KUANA. ASPECTOS DA FONOLOGIA, MORFOLOGIA E SINTAXE DE UMA LÍNGUA DA FAMÍLIA KARÍB Isabella Coutinho Costa Mestre em Linguística pela UFRJ Professora da UER E-mail: [email protected] ADEEKWE YE'KUANA: EU FALO YE'KUANA. ASPECTOS DA FONOLOGIA, MORFOLOGIA E SINTAXE DE UMA LÍNGUA DA FAMÍLIA KARÍB ADEEKWE YE'KUANA: I SPEAK YE'KUANA. ASPECTS OF PHONOLOGY, MORPHOLOGY AND SYNTAX OF A KARIBAN LANGUAGE RESUMO ABSTRACT O objetivo deste artigo é apresentar informações The aim of this paper is to present basic information básicas acerca da fonologia, morfologia e da about the phonology, morphology and syntax of sintaxe da língua Ye'kuana (Karíb) a partir da Ye'kuana, a Kariban language, from the theoretical perspectiva teórica do Funcionalismo Tipológico, perspective of Functionalism Typological, following seguindo Comrie (1989), Croft (2003), Payne Comrie (1989), Croft (2003), Payne (1997, 2006) (1997, 2006) e Nichols (2007). Os Ye'kuana estão and Nichols (2007). The Ye'kuana are geograficamente localizados na Venezuela, onde geographically located in Venezuela, where they são aproximadamente 6.000 pessoas segundo are approximately 6,000 people according Cáceres Cáceres (2011) e 500 pessoas no Brasil, onde (2011) and 500 people in Brazil. They live in the habitam o extremo noroeste do estado de Roraima, extreme northwest of the state of Roraima, at Terra na Terra Indígena Yanomami-Ye'kuana, região de Indígena Yanomami – Ye'kuana, Auaris region. This Auaris. Este artigo apresenta num primeiro paper presents at first, general information about momento informações gerais sobre a localização the location of the Ye'kuana, then about their dos Ye'kuana, depois sobre a língua Ye'kuana e, language. Secondly, it presents considerations num segundo momento, apresenta considerações about phonology, an analysis of typological sobre a fonologia, uma análise da tipologia morphology and of the two gramatical classes of morfológica e das classes nome e verbo da língua. noun and verb. Finally, there are some comments Finalmente, seguem alguns comentários sobre a on the order of constituents in Ye'kuana. ordem dos constituintes em Ye'kuana. KEYWORDS: Typology; Ye'kuana; branch PALAVRAS-CHAVE: Tipologia; Ye'kuana; ramo Guyanese; Kariban Family. Guianense; Família Karíb. Revista Eletrônica Ambiente - Vol. 5 63 SOBRE OS YE'KUANA sagrado, é um dos indícios de que a era dos Os Ye'kuana, povo que fala uma língua que Ye'kuana está chegando ao fim. Há muitas versões pertence à família linguística Karíb, podem ser das narrativas sobre a origem e o fim dos Ye'kuana. encontrados ao sul da Venezuela e no Brasil. Na Chamadas Watunna, essas narrativas foram Venezuela eles se dividem entre os estados estudadas por Civrieux (1979) e Guss (1989) a Amazonas e Bolívar, e no Brasil estão localizados partir do depoimento dos índios da Venezuela. no extremo noroeste do estado de Roraima, na Recentemente Andrade (2007) revisitou as Terra Indígena Yanomami, região de Auaris. Watunna dos Ye'kuana do Brasil. Segundo Cáceres (2011), o último recenseamento Em geral, alguns ritos de passagem, festas na Venezuela indicou 6.500 pessoas que vivem tradicionais, culinária, agricultura, medicina foram entre o estado Amazonas e o estado Bolívar. No preservados, tanto pelos Ye'kuana brasileiros Brasil, as informações concedidas pela Secretaria quanto venezuelanos, com uma ou outra de Saúde Indígena – SESAI através do censo de intervenção dos costumes dos brancos. No Brasil, vacinação indicam 500 pessoas, que estão particularmente, os Ye'kuana se mostraram divididas em quatro aldeias, sendo três ao longo do severamente resistentes às mudanças impostas Rio Auaris: Fuduuwaduinha, com cerca de 250 pela religião dos missionários que chegaram a pessoas; Pedra Branca, com 20 pessoas; e Auaris na década de 60, mas mesmo assim foram Kudatanha, com 50 pessoas. Na cabeceira do rio deixando de cumprir alguns rituais, principalmente Uraricoera encontra-se a última aldeia Ye'kuana os que envolviam alimentação, em função da brasileira, Waikás, com cerca de 150 pessoas. Fora escassez de caça e pesca. Recentemente foi essas aldeias, cerca de 30 jovens residem decidido que a passagem de ano vai ser celebrada atualmente na capital de Roraima, Boa Vista, onde no mês de fevereiro, pois, de acordo com o concluem seus estudos em nível Médio ou calendário tradicional Ye'kuana, é em fevereiro que Superior. Nas aldeias mencionadas acima, a língua acontece a mudança de um ano para outro. As que prevalece é o Ye'kuana. Apenas os homens passagens de fase da menina (Ajichoto), a festa da maiores de 18 anos (que já foram estudar em Boa primeira enfeitação do bebê (quando ele usa Vista) e algumas mulheres jovens falam português. enfeites de miçanga pela primeira vez) e as festas Esse diagnóstico é válido para todas as aldeias em torno de construções de casa, ou de abertura de Ye'kuana do Brasil. roças, são exemplos de rituais ainda preservados Os Ye'kuana construíram suas aldeias ao longo na vida Ye'kuana. do rio Auaris (no caso dos índios brasileiros) Atualmente as aldeias Ye'kuana do Brasil estão ocasionalmente mudando sua localização de um passando por um processo de 'retorno às origens' lado do rio para o outro. Segundo as narrativas dos através da busca das antigas tradições que foram antigos1, o primeiro Ye'kuana teve origem na serra se perdendo ou enfraquecendo ao longo dos anos Atawanna, localizada ao sul da Venezuela. Para com o aumento do contato com os brancos. Uma muitos, a distância da aldeia Waikás, localizada no prova disso é a reformulação do Projeto Político rio Uraricoera e fora do território considerado Pedagógico das escolas Ye'kuana. Tais projetos Essas narrativas foram contadas durante as reuniões para escolha do símbolo da Associação Ye'kuana, que foi justamente um desenho da serra Atawanna. Essas reuniões foram realizadas em Janeiro de 2012 Revista Eletrônica Ambiente - Vol. 5 64 tem se acomodado aos costumes tradicionais ao priorizar a inclusão no currículo das histórias dos YE'KUANA: UM MEMBRO DO TRONCO antigos, a arte e o conhecimento medicinal que faz GUIANENSE DA FAMÍLIA KARÍB parte do saber Ye'kuana. O Ye'kuana é uma língua da família Karíb, a Somente as aldeias Fuduuwaduinha, Kudatainha e segunda maior família linguística da América do Waikás possuem escolas, que atendem crianças Sul, ficando atrás da família Aruák. As línguas Karíb que cursam o Ensino Básico. Nessas escolas a são faladas no norte da América do Sul, na maioria dos professores tem ou está concluindo o Colômbia, Venezuela, Guiana, Suriname e Guiana Magistério Indígena, oferecido pela Secretaria de Francesa, no norte do Brasil e ao sul do rio Educação. Outros estão cursando ou já cursaram a Amazonas, ao longo do rio Xingu, na região central Licenciatura Intercultural oferecida pela (Gildea 2012). Gildea também estima que 25 Universidade Federal de Roraima através do línguas Karíb ainda são faladas por um número Instituto Insikiran de Formação Superior Indígena. entre 60 a 100 mil pessoas. Figura 1. Localização das línguas Karíb na América do Sul. (Meira 2006:160) O primeiro trabalho de descrição de uma língua de Durbin (1977) por esta não conter evidências Karíb, entitulado Introduction à la langue des convincentes que corroboram com as suas Galibis, foi feito por Pierre Pelleprat mas o primeiro hipóteses. Já a proposta de Girard (1971) de divisão a mencionar uma família de línguas Karíb foi da família Karíb em 14 grupos foi melhor aceita por Salvatore Philippo Gilij, acerca de línguas da conter dados mais atuais. A classificação proposta Venezuela (apud Derbyshire 1999). Com relação por Kaufman (2007) em muito se baseia na à classificação interna da família, Gildea (2012) proposta de Girard (1971), e de acordo do Gildea afirma que vários estudiosos rejeitaram a proposta (2012:443) os problemas da proposta de Kaufman Revista Eletrônica Ambiente - Vol. 5 65 (2007) foram tentar aproximar sua pesquisa com a (De'kuana) aparece no Grupo Makiritare do Ramo de Durbin (1977) e com a de Loukotka (1968), além Central junto com o Apalaí, o Mapoyo - Yawarana, de fazer uso de dados incorretos de Loukokta para línguas estas que na reanálise proposta por Gildea propor outros tipos de agrupamento, tanto para as são posicionadas em grupos separados. No ramo propostas em Kaufman (1994) quanto para sul aparecem o grupo Arara e o grupo Bakairi, Kaufman (2007). Nestas classificações de sendo que este agrega erroneamente, as línguas Kaufman (1994, 2007), reunidas na figura 2 Kuikuro e Kalapalo. (adaptada de Gildea 2012:144), o Ye'kuana A. Língua Opón-Karare B. Grupo Yukpa: Yupka, Japreria, † Koyama C. Kari’nya (Ramo Guianense : D-E-F – Incluído somente na publicação de 1994) D. Grupo Tiriyó D1. Subgrupo Tiriyó: Akuryió, Tiriyó D2. Subgrupo Karihona: Hianákoto, Karihona D3. Salumá E. Grupo Kashuyana: Kashuyana – Warikyana, Shikuyana F. Grupo Waiwai: Waiwai, Hixkaryana (Ramo Norte-Amazônico: G-H-I – Incluído somente na publicação de 1994) G. Grupo Jawaperi: † Bonari, Jawaperi (Waimiri-Atroari) H. Grupo Paravilyana H1. Sapará H2. Subgrupo Paravilyana: Pawishiana, †Paravilyana I. Grupo Pemong I1. Subgrupo Pemong: Makushi, Pemong (Taurepang, Kamarakotó, Arekuna), Kapong (Akawayo, Patamona, Ingarikó) I2. Purukotó Ramo Central: J-K-L-M-N-O J. † Kumaná († Chaima, † Cumanagota) K. † Grupo Yao: † Tiverikoto, †Yao L. Grupo Wayana: Wayana, †Arakajú M. Apalaí N. Mapoyo-Yawarana (†Tamanaku) O. Grupo Makiritare: Makiritare (De’kuana), Wajumará Ramo Sul: P-Q-R-S-T P. Grupo Bakairi: Bakairi, Amonap (Kuikuro, Kalapalo) Q. Grupo Arara: Arara-Piriri, † Apiaká-Apingi, †Juma, †Yarumá, Chikaon (Txikão) R. †Palmella S. †Pimenteira T. Panare Figura 2. Classificação da Família Karíb proposta por Kaufman (1994, 2007) adaptada de Gildea (2012:444). Revista Eletrônica Ambiente - Vol. 5 66 A classificação interna mais recente das motivadas por contato linguístico, sem, no entanto, línguas da família Karíb é a proposta por Gildea saber avaliar precisamente de que forma esse (2012).
Recommended publications
  • A First Comparison of Pronominal and Demonstrative Systems in the Cariban Language Family*
    A FIRST COMPARISON OF PRONOMINAL AND DEMONSTRATIVE SYSTEMS IN THE CARIBAN LANGUAGE FAMILY* Sérgio Meira Max Planck Institute for Psycholinguistics, Nijmegen, The Netherlands 1. Introduction The Cariban language family is composed of approximately 25 languages (numbers ranging from 20 to 50, depending on different researchers’ opinions about which varieties are dialects and which are independent languages), spoken by approximately 100,000 people in lowland South America, from south-eastern Colombia (where Karihona is spoken) to the Oiapoque river in Brazil (Karinya), from the coast of the Guianas (Karinya) down to the southern Xingu area in central Brazil (Bakairí). The field of comparative Cariban studies was initiated more than two hundred years ago, when the relationship between a number of Cariban languages was first noticed by Filippo Salvadore Gilij (1782). Unfortunately, the historical-comparative method has been only very rarely applied to Cariban languages, for two main reasons: (1) most of the languages are, to this day, poorly known, which means that there is very little reliable material to compare; (2) most people who compared Cariban languages were not trained comparativists. Girard (1971) remains the only methodical attempt at reconstructing Proto-Cariban lexical items and proposing a classification (unfortunately based on a still very poor data base). In the area of morphosyntax, Gildea (1998) presents the first reconstruction of the person-marking http://www.etnolinguistica.org/illa and tense-aspect-mood (TAM) systems of Proto-Cariban and their syntactic properties. This file is freely available for download at The present work attempts to contribute to the development of historical studies in the Cariban family by presenting a first preliminary reconstruction of the pronominal system of Proto-Cariban (including non-third-person and third-person, i.e.
    [Show full text]
  • Case Histories from Brazil and Papua New Guinea
    SIL Electronic Working Papers 2004-004, August 2004 (Revised edition of SIL Electronic Working Papers 1999-006, October 1999) Copyright © 1999, 2004 Michael Cahill and SIL International All rights reserved. From Endangered to Less Endangered Case Histories from Brazil and Papua New Guinea Michael Cahill Contents Abstract 1. Introduction 2. Brazil o 2.1 Hixkaryana o 2.2 Pirahã o 2.3 Mamaindé o 2.4 Paumarí 3. Papua New Guinea: Binumarien 4. Concluding remarks Notes References Abstract This article examines various factors in the revitalization of several endangered languages of Brazil and Papua New Guinea in which the people were in imminent danger of dying out as a group. Among these factors were access to consistent medical care and a heightened self-respect. “The only person I have left to talk to is a linguist and talking to a linguist is no fun.” Amerindian woman’s comment to Joshua Fishman (Fishman 2000:24) 1. Introduction In 1976, a professor in London was expounding on why no object-initial languages existed in the world.1 A student in the class hesitantly raised his hand and said, “Excuse me, but I speak an object-initial language.” The professor was Geoffrey Pullum, and the student was SIL field-linguist Desmond Derbyshire. Up to that time, an object-initial language had never been documented, but Derbyshire had been living and working among the Hixkaryana people of Brazil and had documented his facts thoroughly. His dissertation was later published as Derbyshire 1985. As this demonstrates, one of the benefits of investigating small or endangered languages is the discovery of previously unknown linguistic phenomena.
    [Show full text]
  • Prayer Cards | Joshua Project
    Pray for the Nations Pray for the Nations Agavotaguerra in Brazil Aikana, Tubarao in Brazil Population: 100 Population: 300 World Popl: 100 World Popl: 300 Total Countries: 1 Total Countries: 1 People Cluster: Amazon People Cluster: South American Indigenous Main Language: Portuguese Main Language: Aikana Main Religion: Ethnic Religions Main Religion: Ethnic Religions Status: Minimally Reached Status: Significantly reached Evangelicals: 1.00% Evangelicals: 25.0% Chr Adherents: 35.00% Chr Adherents: 50.0% Scripture: Complete Bible Scripture: Portions www.joshuaproject.net www.joshuaproject.net Source: Anonymous "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 Pray for the Nations Pray for the Nations Ajuru in Brazil Akuntsu in Brazil Population: 300 Population: Unknown World Popl: 300 World Popl: Unknown Total Countries: 1 Total Countries: 1 People Cluster: South American Indigenous People Cluster: Amazon Main Language: Portuguese Main Language: Language unknown Main Religion: Ethnic Religions Main Religion: Ethnic Religions Status: Unreached Status: Minimally Reached Evangelicals: 0.00% Evangelicals: 0.10% Chr Adherents: 5.00% Chr Adherents: 20.00% Scripture: Complete Bible Scripture: Unspecified www.joshuaproject.net www.joshuaproject.net "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 Pray for the Nations Pray for the Nations Amanaye in Brazil Amawaka in Brazil Population: 100 Population: 200 World Popl: 100 World Popl: 600 Total Countries:
    [Show full text]
  • PRACTICES of COLONIALITY/DECOLONIALITY for LANGUAGE LEARNING and ACQUISITION in the AMAZON Dados Internacionais De Catalogação Na Publicação – CIP
    RAIMUNDO NONATO DE PÁDUA CÂNCIO PRACTICES OF COLONIALITY/DECOLONIALITY FOR LANGUAGE LEARNING AND ACQUISITION IN THE AMAZON Dados Internacionais de Catalogação na Publicação – CIP C215p Câncio, Raimundo Nonato de Pádua. Practices of coloniality/decoloniality for language learning and acquisition in the Amazon. / Raimundo Nonato de Pádua Câncio. – Palmas, TO: EDUFT, 2020. 108 p. ; 21 x 29,7 cm. ISBN 978-65-89119-40-1 Title inpotuguese: Práticas de colonialidade/decolonialidade na aquisição e aprendizagem de línguas na amazônia. 1. Brazilian Amazon. 2. Coloniality. 3. Languages. 4. Learning, language. 5. Brazil. I. Raimundo Nonato de Pádua Câncio. II. Title. CDD – 469 RAIMUNDO NONATO DE PÁDUA CÂNCIO PRACTICES OF COLONIALITY/DECOLONIALITY FOR LANGUAGE LEARNING AND ACQUISITION IN THE AMAZON PALMAS - TO 2020 Universidade Federal do Tocantins Reitor Membros por área: Luis Eduardo Bovolato Liliam Deisy Ghizoni Eder Ahmad Charaf Eddine Vice-reitora (Ciências Biológicas e da Saúde) Ana Lúcia de Medeiros Pró-Reitor de Administração e Finanças (PROAD) João Nunes da Silva Jaasiel Nascimento Lima Ana Roseli Paes dos Santos Lidianne Salvatierra Pró-Reitor de Assuntos Estudantis (PROEST) Wilson Rogério dos Santos Kherlley Caxias Batista Barbosa (Interdisciplinar) Pró-Reitora de Extensão, Cultura e Assuntos Comunitários (PROEX) Alexandre Tadeu Rossini da Silva Maria Santana Ferreira Milhomem Maxwell Diógenes Bandeira de Melo (Engenharias, Ciências Exatas e da Terra) Pró-Reitora de Gestão e Desenvolvimento de Pessoas (PROGEDEP) Vânia Maria de Araújo Passos
    [Show full text]
  • Entrelinhas De Uma Rede. Entre Linhas Waiwai
    Entrelinhas de uma rede. Entre linhas Waiwai. Carlos Dias Jr. Introdução|1 Entrelinhas de uma rede. Entre linhas Waiwai. Carlos Dias Jr. Tese de doutorado apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Antropologia Social, da Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo. Orientadora: Profa. Dra. Dominique Tilkin Gallois. São Paulo, dezembro de 2005 Introdução |2 Resumo A presente proposta parte do pressuposto de que a noção de pessoa e a afinidade potencial, entendidos tais quais “princípio estruturador” e “esquema sociológico”, respectivamente, constituem caminhos básicos para uma compreensão adequada da organização social e cosmológica das sociedades ameríndias. Com auxílio destes instrumentais teóricos, proponho focar etnográficamente o domínio do político entre os Waiwai, grupo Caribe das Guianas. Nos últimos cinqüenta anos, o convívio permanente com não-índios (inicialmente com missionários norte-americanos da Unevangelized Fields Missions/UFM, posteriormente Missão Evangélica da Amazônia/MEVA), inaugurou um processo de aglomeração das muitas casas coletivas até então dispersas entre os dois lados da Serra do Acarai, divisa do Brasil com a Guiana. Como atesta a rica bibliografia que acompanhou de perto todo o processo, a chegada dos missionários em Yakayaka (uma das casas coletivas no rio Essequibo) e a “conversão” do jovem líder espiritual (Ewka), no início dos anos de 1950, proporcionaram um momento de “perplexidade” envolvendo os co-residentes locais e das demais casas coletivas dispersas entre os dois lados da Serra do Acarai. A partir daí, grupos diversos passaram a efetivar uma nova forma de aglomerado (Comunidade). Ao mesmo tempo, articulando um novo coletivo potencial (Waiwai). Nesse contexto, desenvolvo a hipótese de que a Comunidade (coletivo efetivo, provisório e representacional – posto pela morfogênese e dinâmica social) instituiu-se como o lócus do político entre os Waiwai (coletivo potencial e posicional – pressuposto pela lógica do ritual).
    [Show full text]
  • Object Initial Languages Desmond C
    Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session Volume 23 Article 2 1979 Object initial languages Desmond C. Derbyshire SIL-UND Geoffrey K. Pullam SIL-UND Follow this and additional works at: https://commons.und.edu/sil-work-papers Recommended Citation Derbyshire, Desmond C. and Pullam, Geoffrey K. (1979) "Object initial languages," Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session: Vol. 23 , Article 2. DOI: 10.31356/silwp.vol23.02 Available at: https://commons.und.edu/sil-work-papers/vol23/iss1/2 This Article is brought to you for free and open access by UND Scholarly Commons. It has been accepted for inclusion in Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session by an authorized editor of UND Scholarly Commons. For more information, please contact [email protected]. OBJECT INITIAL LANGUAGES Desmond C. Derbyshire Geoffrey K. Pullum University College London 0. Introduction l. OVS languages l. l Hf xkaryana 1.2 Apalaf (Aparaf) 1.3 Makushi (MakGsi, Makaxi, Makuchf) l .4 Hfanacoto-Umaua l .5 Arekuna/Taulfpang 1.6 Panare l. 7 Bacair1 l .8 Asurfn1 2. OSV languages 2.1 Apurina 2 .2 Uruba 2.3 Nad@b 2.4 Xavante 3. Conclusions and prospects O. Most languages, and perhaps all, clearly ha.ve what can be called a basic order of sentence constituents. This will be the order most typically found in simple declarative transitive clauses where no stylistic or discourse-conditioned permutation is fn evidence. The existence of languages having a basic order in transitive clauses fn which the direct object NP is initial has been regularly and widely denied in the literature of syntactic typology.
    [Show full text]
  • PORTUGÁL NYELVPOLITIKAI KÉRDÉS(EK) „Rend És Haladás”?
    Pécsi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar Nyelvtudományi Doktori Iskola Alkalmazott Nyelvészet Program Babos Krisztina PORTUGÁL NYELVPOLITIKAI KÉRDÉS(EK) „Rend és Haladás”? Doktori (PhD) értekezés Témavezető: dr. habil. Ortutay Katalin, egyetemi docens Konzulens: dr. Csaba Márta, PhD Pécs 2015 Tartalomjegyzék Bevezetés ................................................................................................................................... 5 1. Gondolatok a nyelvpolitikáról ............................................................................................. 8 1.1. A nyelvi jogtól a nyelvi helyzetig ................................................................................... 8 1.2. A nyelvek többközpontúságától a nyelvek hierarchiarendszeréig ............................... 18 2. A nyelvpolitika portugál megközelítéséről ....................................................................... 24 2.1. A nyelvi exporttól a beavatkozások hiányáig ............................................................... 24 2.2. A beavatkozások szükségességétől a nyelvi tőkéig ...................................................... 26 3. A portugál nyelv történetének fejlődési korszakairól ..................................................... 30 3.1. A szubsztrátumoktól a modern terjeszkedésig ............................................................. 30 3.1.1. Szubsztrátumok az Ibér-félszigeten ........................................................................... 30 3.1.2. A romanizáció ...........................................................................................................
    [Show full text]
  • The Story of *Ô in the Cariban Family1, °
    Language Documentation & Conservation Special Publication No. 2 (May 2010): Fieldwork and Linguistic Analysis in Indigenous Languages of the Americas, ed. by Andrea L. Berez, Jean Mulder, and Daisy Rosenblum, pp. 91-123 http://nflrc.hawaii.edu/ldc/ 5 http://hdl.handle.net/10125/4452 The Story of *ô in the Cariban Family1, ° Spike Gildeaa, B. J. Hoffb, and Sérgio Meirac aUniversity of Oregon bLeiden University cKoninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen/Leiden University This paper argues for the reconstruction of an unrounded mid central/back vowel *ô to Proto-Cariban. Recent comparative studies of the Cariban family encounter a consistent correspondence of ə : o : ɨ : e, tentatively reconstructed as *o2 (considering only pronouns; Meira 2002) and *ô (considering only seven languages; Meira & Franchetto 2005). The first empirical contribution of this paper is to expand the comparative database to twenty- one modern and two extinct Cariban languages, where the robustness of the correspond- ence is confirmed. In ten languages, *ô merges with another vowel, either *o or *ɨ. The second empirical contribution of this paper is to more closely analyze one apparent case of attested change from *ô > o, as seen in cognate forms from Island Carib and dialectal variation in Kari’nja (Carib of Surinam). Kari’nja words borrowed into Island Carib/Garí- funa show a split between rounded and unrounded back vowels: rounded back vowels are reflexes of *o and *u, unrounded back vowels reflexes of *ô and *ɨ. Our analysis of Island Carib phonology was originally developed by Douglas Taylor in the 1960s, supplemented with unpublished Garifuna data collected by Taylor in the 1950s.
    [Show full text]
  • Fonologia Taurepang E Comparação Preliminar Da Fonologia De Línguas Do Grupo Pemóng (Família Caribe)
    KATIA NEPOMUCENO PESSOA FONOLOGIA TAUREPANG E COMPARAÇÃO PRELIMINAR DA FONOLOGIA DE LÍNGUAS DO GRUPO PEMÓNG (FAMÍLIA CARIBE) R E C I F E 2 0 0 6 KATIA NEPOMUCENO PESSOA FONOLOGIA TAUREPANG E COMPARAÇÃO PRELIMINAR DA FONOLOGIA DE LÍNGUAS DO GRUPO PEMÓNG (FAMÍLIA CARIBE) Dissertação apresentada ao Programa de Pós- Graduação em Letras e Lingüística como requisito para a obtenção do grau de Mestre em Lingüística Orientador: Profª Drª Stella Telles Co-orientadora: Profª Drª Maria Odileiz Cruz R E C I F E 2 0 0 6 Pessoa, Katia Nepomuceno Fonologia Taurepang e comparação preliminar da fonologia de línguas do grupo Pemóng (família Caribe) / Katia Nepomuceno Pessoa. - Recife : O Autor, 2006. 125 folhas: il., quadros, gráf. Dissertação (mestrado) – Universidade Federal de Pernambuco. CAC. Lingüística, 2006. Inclui bibliografia e anexos. 1. Lingüística. 2. Índios – Línguas. 3. Fonética. 4. Família Caribe. 5. Taurepang. 6. Fonologia. I. Título. 801 CDU (2.ed.) UFPE 410 CDD (22.ed.) CAC2006- 16 UNIVERSIDADE FEDERAL DE PERNAMBUCO PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS ÁREA DE CONCENTRAÇÃO: LINGÜÍSTICA FONOLOGIA TAUREPANG E COMPARAÇÃO PRELIMINAR DA FONOLOGIA DE LÍNGUAS DO GRUPO PEMÓNG (FAMÍLIA CARIBE) DEDICATÓRIA “Aos índios Taurepang” AGRADECIMENTOS Primeiramente a Deus que despertou em mim o desejo de trabalhar com Línguas Indígenas e me ofereceu os meios para realizar este trabalho; a Professora Stella, que me aceitou como sua orientanda e me estimulou e ensinou a ir atrás daquilo que quero, com esforço e trabalho; a ser independente e confiante no mundo da pesquisa; que compreendeu os meus momentos difíceis e ajudou direta ou indiretamente a superá-los; enfim, que “me ensinou a andar de bicicleta, segurou minha mão para que eu não caísse e quando achou que era possível me soltou para que eu andasse livre”.
    [Show full text]
  • This Thesis Has Been Submitted in Fulfilment of the Requirements for a Postgraduate Degree (E.G
    This thesis has been submitted in fulfilment of the requirements for a postgraduate degree (e.g. PhD, MPhil, DClinPsychol) at the University of Edinburgh. Please note the following terms and conditions of use: This work is protected by copyright and other intellectual property rights, which are retained by the thesis author, unless otherwise stated. A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior permission or charge. This thesis cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the author. The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the author. When referring to this work, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given. Opening the Waiwai ewto: Indigenous social and spatial relations in Guyana Roy Elliott Oakley PhD Social Anthropology University of Edinburgh 2018 Declaration I declare that this thesis has been composed solely by myself and that no part of it has been submitted in any previous application for a degree. Except where I state otherwise by reference or acknowledgment, the work presented is entirely my own. Signature: Roy Elliott Oakley August 2018 Edinburgh, UK 3 For Sarah In memoriam Wachana Yaymochi 5 Abstract This thesis presents an indigenous analysis of social and spatial relations in southern Guyana through the histories, perspectives and practices of people in Masakenyarï, considered by its approximately 250 residents to be a Waiwai village. It explores contemporary indigenous relations to the environment and environmental NGOs, the state, and various outsiders in Guyana.
    [Show full text]
  • Estudo Fonológico Da Língua Waiwái (Caribe): Uma Contribuição
    UNIVERSIDADE FEDERAL DO PARÁ INSTITUTO DE LETRAS E COMUNICAÇÃO PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM LETRAS CURSO DE MESTRADO EM LINGUÍSTICA MARA SÍLVIA JUCÁ ACÁCIO DISSERTAÇÃO DE MESTRADO ESTUDO FONOLÓGICO DA LÍNGUA WAIWÁI (CARIBE): UMA CONTRIBUIÇÃO BELÉM - PA 2011 MARA SÍLVIA JUCÁ ACÁCIO ESTUDO FONOLÓGICO DA LÍNGUA WAIWÁI (CARIBE): UMA CONTRIBUIÇÃO Dissertação apresentada ao Curso de Mestrado em Letras, da Universidade Federal do Pará, na área de Línguas Indígenas, como requisito parcial para a obtenção do título de Mestre em Linguística, sob orientação da Profª. Drª. Carmen Lúcia Reis Rodrigues. BELÉM - PA 2011 ii Dados Internacionais de Catalogação-na-Publicação (CIP) – Biblioteca do ILC/ UFPA-Belém-PA ____________________________________________ Acácio, Mara Sílvia Jucá, 1961- Estudo fonológico da língua Waiwái (Caribe): uma contribuição / Mara Sílvia Jucá Acácio; orientadora, Carmen Lúcia Reis Rodrigues. --- 2011. Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal do Pará, Instituto de Letras e Comunicação, Programa de Pós-Graduação em Letras, Belém, 2011. 1. Línguas indígenas – Fonética. 2. Índios Caribe - Línguas. 3. Índios da América do Sul – Brasil – Línguas. I. Título. CDD-22. ed. 498 ____________________________________________________ iii MARA SÍLVIA JUCÁ ACÁCIO ESTUDO FONOLÓGICO DA LÍNGUA WAIWÁI (CARIBE): UMA CONTRIBUIÇÃO Dissertação apresentada ao Curso de Mestrado em Letras, da Universidade Federal do Pará, na área de Línguas Indígenas, como requisito parcial para a obtenção do título de Mestre em Linguística, sob orientação da Profª.
    [Show full text]
  • 13-Aikhenvald-Chap13 313..332
    Feeling the need: The borrowing of Cariban functional categories into Mawayana (Arawak) Carlin, E.B.; Aikhenvald A.Y., Dixon R.M.W. Citation Carlin, E. B. (2006). Feeling the need: The borrowing of Cariban functional categories into Mawayana (Arawak). In D. R. M. W. Aikhenvald A.Y. (Ed.), Grammars in contact: A cross-linguistic perspective (pp. 313-332). Oxford: Oxford University Press. Retrieved from https://hdl.handle.net/1887/14313 Version: Not Applicable (or Unknown) License: Leiden University Non-exclusive license Downloaded from: https://hdl.handle.net/1887/14313 Note: To cite this publication please use the final published version (if applicable). Aikhenvald and Dixon / Grammars in Contact 13-Aikhenvald-chap13 Page Proof page 313 19.7.2006 4:00pm 13 Feeling the Need The Borrowing of Cariban Functional Categories into Mawayana (Arawak)1 EITHNE B. CARLIN 1 Introduction This chapter deals with a situation of language contact over a period of some 150 years in the southern Guianas that has resulted inter alia in the borrowing, across language families, of a pronoun to express Wrst person plural exclusive, and some functional categories pertaining to nominal past tense marking, aVective and frustrative marking, and the marking of a noun to express change of state. All of these borrowed categories into Mawayana are obliga- tory in the Cariban languages. Lexical borrowing in either direction between Mawayana and the Cariban languages is minimal. §2 gives an overview of what we know about the Mawayana people and their history of contact up to the present. §3 gives a typological linguistic proWle of Mawayana based on data collected in Suriname.
    [Show full text]