From Pāṇini to Patañjali and beyond

From Pāṇini to Patañjali Developandment obeyondf religious motifs D evelo in Sanskritmadhav desh gprammarande p ment o f religious moti f s in S anskrit grammar 26th j. gonda lecture 2018

26th j. gonda lecture 2018 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018

1 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018

© 2019 Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences Some rights reserved.

License, Attribution 3.0 Netherlands. To view a copy of this licence, visit: Usage and distribution of this work is defined in the Creative Commons http://www.creativecommons.org/licenses/by/3.0/nl/

Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences

T +31 (0)20 551 0700 P.O. Box 19121, NL-1000 GC Amsterdam [email protected] www.knaw.nl pdf available on www.knaw.nl

Typesetting: Ellen Bouma

Illustration cover: Nataraja

, Chola period bronze, 11th century, Government Museum, Chennai, India/ Richard Mortel from Riyadh, Saudi Arabia Preferred citation: Madhav Deshpande (2019). From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar. Amster- dam, J. Gonda Fund Foundation of the KNAW.

ISBN 978-90-6984-729-0

2 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018

madhav deshpande

religious motifs in Sanskrit grammar From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of

April 2019

3 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018

deeply embedded in the Vedic tradition. Many ideologies and mythologies Pāṇini’s grammar of Sanskrit, besides being a wonder in linguistics, is also developed over the span of hundreds of years in the continuing tradition of as a grammar, than its cultural and religious background, and in my pres- Pāṇinian commentaries. More attention has been paid to Pāṇini’s grammar entation today, I wish to focus on this cultural and religious background. In we shall begin with the consideration of the status of P reviewing the connection of the Pāṇinian grammar with religious traditions, - āṇini’s grammar as edge considered to be crucial for a proper understanding, recitation or ritual a Vedāṅga text. The word ‘Vedāṅga’ suggests that it is a branch of knowl application of the Veda. Many questions of historical significance arise with respect to this characterization of Pāṇini’s grammar. Who accepted Pāṇini’s - grammar as a Vedāṅga text and at what time? Was this the first and/or the mar itself, and what did this status of P only grammar qualified for this status? What did this status do to the gram āṇini’s grammar do to the traditional how P interpretation of Vedic texts? Finally, we need to deal with the question of This takes us to the consideration of the emerging mythologies concerning āṇini’s grammar assumed the status of being a quasi-Vedic text itself. P - tion and the transmission of P āṇini and Patañjali, and the impact of these mythologies on the interpreta āṇini’s grammar. modern linguistics, the Sanskrit tradition did not believe in the notion of his- To begin our discussion, let us recognize that, contrary to the assumptions of torical change for language, and especially for Sanskrit, the divine language par excellence. P from our modern historical perspective, we can say that his grammar covers āṇini’s “target language” has no reference to time, though, Sanskrit usage from all historical phases known to him. For him, it is one and the same language which does not change in time but may manifest differently in different domains of usage, temporal, geographical and literary. The main division of these domains is between the domain of chandas bh “the recognition that the Vedic usage refers to the past and that bh refers to Vedic texts” and the domain of āṣā “colloquial usage,” and yet there is no the present. These domains are further subdivided. The domain of bh is āṣā āṣā

4 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018

subdivided into a great many regional domains, the major divisions being the dialects of the Udīcya “northern” and the Prācya “eastern” regions. Pāṇini’s generic rules refer to Sanskrit at large, while the domain-specific rules refer that the generic rules in P ini apply to the language of the received Vedic to the usage as noticed within those domains. Thus, one needs to recognize texts as well as to the contemporary colloquial usage of Sanskrit. The do- āṇ within the Vedic domain. However, to get a full picture of P main-specific Vedic rules cover only those usages which are deemed to occur āṇini’s coverage of given for the domain of chandas. Vedic usage, we need to combine his generic rules with the rules specifically

The P y

āṇinian tradition clearly regards the Aṣṭādhyā ī “Grammar in Eight ge a say that P Chapters” as a Vedāṅga “a branch of knowledge essential for the study of the Veda.” In fact, late commentators like Nā śabhaṭṭ āṇini’s grammar based on the Veda ( ruti), i.e. the tras. These are fourteen strings/lists is the only grammar which has the status of being a Vedāṅga, because this is of Sanskrit sounds, each ending with a consonant that is supposed to be an ś Śivasū

1.end-marker. a i u Ṇ Here are these 14 Sūtras: 2. r̥ l̥ K 3. e o Ṅ 4. ai au C 5. ha ya va ra Ṭ 6. la Ṇ 7. ña ma ṅa ṇa na M 8. jha bha Ñ 9. gha ḍha dha Ṣ 10. ja ba ga ḍa da Ś 11. kha pha cha ṭha tha ca ṭa ta V 12. ka pa Y 13. śa sa sa R 14. ha L

These tras are a form of Veda ( ruti) because they are believed to have been directly received from the drumbeat of God, i.e. iva, who was engaged Śivasū ś Ś 5 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018 in his cosmic dance.1 This belief also raises several interesting historical is- sues. When did this notion of P

āṇini’s grammar being a Vedāṅga arise? Was this notion always based on the same grounds? Was Pāṇini’s grammar the first grammar and/or the only grammar to deal with Vedic usage? One can say that P deals with Vedic usage. However, this does not mean that no pre-P inian āṇini’s grammar is the oldest surviving grammar that grammarians had dealt with the language of the Veda. We of course know āṇ that the Padap - ars like āṭhas “recitation with separated words” prepared by schol Śākalya are the first grammatical analysis of the words of the Vedic known to P ini. The Pr ti khyas, phonetic descriptions of various Vedic Saṃhitās “recitation with connected words,” and it is clear that these were inian reworkings of some an- āṇ ā śā cient traditions which must go back to a period before P ini, and often their Saṃhitās, as we have them seem to be post-Pāṇ āṇ statements are near-identical with those of Pāṇini. However, even within the P strictly narrow field of grammar, it is clear that there were at least a few pre- for example, P.7.3.95 (tu-ru-stu-śamy-amaḥ sārvadhātuke). An option term, āṇinian grammarians who had dealt with the language of the Veda. Consider, vā, continues into this rule from the previous rule P.7.3.94 (yaṅo vā). Thus, by P.7.3.95, we optionally (or preferably, a la Kiparsky 1979) get the augment ī for the consonant-initial sārvadhātuka stu, and we get the optional forms stauti / stavīti. However, P inian commentators have “ ” affixes after roots like preserved a rule of pi ali, a pre-P inian grammarian, which runs as: tu- āṇ ru-stu-śamy-amaḥ sārvadhātukāsu cchandasi.2 Ā ś āṇ chandasi This rule of Āpiśali is almost - identical with Pāṇini’s rule, except that it has an additional condition cur only in Vedic texts. This provides us an important clue. It shows beyond “in Vedic texts,” telling us that according to Āpiśali these alternative forms oc dispute that some pre-P to deal with the language of the Veda in their grammars. Thus, there is reason āṇinian grammarians like Āpiśali had already begun to believe that in ancient India there were a number of different grammars which were eligible to be called Vedāṅga, and Pāṇini’s grammar was only one Mimamsak 1963, pt. 1, p. 46. 1 Laghuśabdenduśekhara, pp. 16-18. 2 6 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018 among them. However, in the course of time, all the pre-P inian grammars were lost, except for a few quotations in later works, and P āṇ āṇini’s grammar largely due to historical circumstances. came to be viewed as the sole representative of Vedāṅga-Vyākaraṇa. This is

- While Pāṇini’s grammar covers the language of the Vedic texts as well as the colloquial language that was contemporary to Pāṇini, there is no indi cation in Pāṇini’s grammar that describing that language of the Veda was came a few centuries afterwards, claims that the main purpose of P his primary purpose. In contrast, Patañjali, the author of Mahābhāṣya who grammar was to assist the proper preservation, interpretation, and appli- āṇini’s cation of the .3 The term rakṣā refers to the preservation of the Vedas. the Vedic texts from further mutilation, misinterpretation, and misapplica- Patañjali says that only a person who knows grammar can properly preserve tion. The term ūha ritual context. For example, if an original Vedic mantra addressed to refers to the modification made to a mantra to fit a new reads: agnaye tvā nirvapāmi

“To you, O Agni, I make this offering,” and if we sūryāya tvā nirvapāmi are asked to recontextualize this mantra for an offering to Sūrya, then we . must be able to produce the modified mantra: “To you, Vedic texts requires a functional ability in both the language of the Veda and O Sūrya, I make this offering ” Such a linguistic modification of the received the colloquial language, which could not be naturally taken for granted by the ability. This linguistic ability was indeed crucial for the proper interpreta- time of Patañjali. The study of grammar was viewed as a tool to acquire this tion of the received Vedic texts as well as for their proper ritual application. Removal of doubts is said to be an important function of the study of gram-

4 This is the story of the improper use mar. Here, the story cited by Patañjali goes as far back as the Brāhmaṇas of the word atru and the prose Saṃhitās of . ś by the demon Tvaṣṭā. Tvaṣṭā wanted to have a son who would kill Indra, and toward that goal he performed a sacrifice making the request: “May I have a son who will kill Indra.” In making this request, rakṣohāgamalaghvasandehāḥ prayojanam, Bronkhorst 1991, 77-78. 3 Mahābhāṣya [Kielhorn edn.], Vol. I, p. 1. 4 7 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018 he should have used the word indra atrú

ś , a Tatpuruṣa compound accented know his grammar and made a mistake and pronounced the word with the on the final syllable: “Indra’s killer.” However, the ignorant Tvaṣṭā did not udātta accent on the initial syllable, índraśatru

. This then became a Bahuvrīhi compound and came to mean: “He whose killer is Indra.” Thus, a son, Vr̥tra, and illustrates how the natural pronunciation of accents had become already was born to Tvaṣṭā, and Vr̥tra was killed by Indra. This story is very ancient story to support his argument that the study of grammar could enable a problematic by the time of the late Vedic prose literature. Patañjali cites this person to avoid such a mistake. However, the emphasis on the protection and preservation of the Vedas as the primary purpose of the grammar is a relatively new development in the tradition of grammar.

P s) as ārṣa - - āṇini looks at the original Vedic texts (mostly Vedic Saṃhitā ‘com as anārṣa ing from the seers, the R̥ṣis.’ However, he looks at the linguistic items insert Padapāṭha inserts the word iti after a separated ed into the Padapāṭha by authors like Śākalya ‘not coming from the pragr̥hya item such as the dual form agnī. P ini refers to this iti inserted by R̥ṣis.’ For instance, Śākalya’s by the term anārṣa.5 Thus, ini, but an āṇ ācārya is the generic term used for all the contemporary and Śākalya Śākalya was not a R̥ṣi for Pāṇ previous authorities cited by P ini. K ty Ācārya. The term citations of teachers as ācārya-nirdeśa āṇ ā āyana and Patañjali refer to these “reference to a teacher.” a little further. At

We may explore this distinction between a R̥ṣi and Ācārya this distinction may seem inconsequential at best. However, this is an impor- first glance, and especially in view of the late Sanskrit usage of these terms, - tant distinction for the late Vedic and Sūtra texts. The Gr̥hyasūtras and Dhar s. The 6 masūtras make an important distinction between R̥ṣis and Ācāryas. The R̥ṣis are the ancient seers of the Vedic Saṃhitā Āpastambīya Dharmasūtra says that R̥ṣis are no longer born in the world, because of the transgression of moral rules by the contemporary generations. The R̥ṣis possess special P.1.1.16: sambuddhau śākalyasyetāv anārṣe. tasmād r̥ṣayo ‘vareṣu na jāyante niyamātikramāt. 5 6 Āpastambīyadharmasūtra 1.2.5.4: 8 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018 spiritual powers (tejoviśeṣa). On the other hand, the s are the learned teachers of the later contemporary generations. They are learned and re- Ācārya spectable, and yet human and fallible. The val tra (3.4.2-3) s. In making an offering of water Āś āyanagr̥hyasū provides separate lists of the R̥ṣis and Ācārya Devat - as part of the ritual called Brahmayajña, the R̥ṣis are bracketed with the Vedic ās “divinities,” while the Ācāryas are bracketed with the Pitr̥s “ances of the position of the sacred thread. One has to accept the linguistic facts of tors,” and there is a ritual transition in the middle indicated by the switching 7 On the other hand, one may disagree with the s. We should note in this context that the list of the the texts coming from the R̥ṣis without question. val tra includes only the seers of the hymns in the Ācārya . It does not extend to the authors of the Br R̥ṣis in the Āś āyanagr̥hyasū s, which also R̥gveda-Saṃhitā āhmaṇa-texts. includes the name of Names like Aitareya and Kauṣītaki are found in the list of Ācārya However, this list of s does not as yet include Y ska and P ini. It is Śākalya, the author of the Padapāṭha for the R̥gveda. y Ācārya ā āṇ the P only in later periods, that the first rule of the Aṣṭādhyā ī and the first line of āṇinīya-Śikṣā get included in the recitation of Brahmayajña. This is a , but this was not known to the author of the val tra.8 later extension seen in the practice of the Brahmayajña among contemporary Āś āyanagr̥hyasū The beginning of the quasi-Veda status for P parts of it, is already seen in the V rttikas of K ty yana and the Mah bh ya āṇini’s grammar, or at least 9 K ty ā ā ā ā āṣ vīrapuruṣa of Patañjali. ā āyana’s argument suggests that even if a compound like could not be justified on the grounds of common logic, it can be that the authority of P - justified on the basis of Pāṇini’s specific formulation. Here we see the view mon logic, especially if such authority of direct wording leads to the deriva- āṇini’s direct wording transcends the authority of com tion of a desired usage. This authority of P

āṇini’s wording is derived from dr̥ṣṭānuvidhiś ca chandasi bhavati,

7 Mahābhāṣya [Kielhorn edn.], Vol. I, 55. 8 I participated in the renewal of the sacred thread ceremony for many years in Pune. The Brahmayajña is part of this ceremony,na vā vacana-pr and I āheardmāṇy theāt recitation of the first notrule be of there,Pāṇini’s because Aṣṭādhyāyī of the duringauthority this of ceremony. P 9 Kātyāyana’s Vārttika 22 on P. 2.1.1: “(this problem) may āṇini’s words.” 9 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018 his being an whose behavior (ācāra) is authoritative. K ty yana ex- plicitly makes an argument based on the behavior of the .10 This is Ācārya ā ā ini authoring his Ācārya rules:11 ini, who was authority incarnate, sat in a pure location facing carried further by Patañjali in painting a vivid image of Pāṇ the east with the sacred Darbha grass in his hand and produced his rules “Pāṇ with great deliberation. It is impossible that even a single letter is meaning-

P chandas.12 With this claim, he tries to explain away cer- less. There is no question of a whole rule being meaningless.” For Patañjali, āṇini’s rules are like explicit level, P ini is still an . However, statements like chandovat tain irregularities in P.1.1.1. Patañjali does not directly call Pāṇini a R̥ṣi. At the sūtrāṇi bhavanti āṇ Ācārya ārṣa text. “Pāṇini’s rules are like Vedic texts,” clearly elevate Pāṇini’s When it comes to the status to that of a R̥ṣi and his grammar is on its way to becoming an of P Śivasūtras, Patañjali is not yet familiar with the story them akṣara-samāmnāya and says that this is āṇini receiving these Sūtras from Śiva. However, Patañjali already calls a brahmarāśi “sacred collection of 13sounds,” “collection of ,” and that one attains the fruit of having studied all the Vedas by studying these Sūtras. It is in Pata s Mah bh these issues. Here we shall look at the main points. First, Pata ñjali’ ā āṣya that we find a full-blown discussion of many of ñjali seems to is named Yarv astarv is introduced using the past perfect verb keep up the distinction between the categories of R̥ṣi and Ācārya. The story babhūvuḥ:14 astarv a, who of the R̥ṣ āṇ āṇaḥ “In ancient days there were sages named Yarvāṇ āṇ had directly perceived the , who realized both this and the yonder, ācāryācārāt saṃjñāsiddhiḥ I, p. 38). 10 pramāṇabhūta ācāryo darbhapavitrap, Vārttika onāṇiḥ P. ś1.1.1,ucāv avak Mahābhāṣyaāśe prāṅmukha [Kielhorn upavi edn.],śya Vol. mahatā yatnena sūtrāṇi praṇayati sma / tatrāśakyaṃ varṇenāpy anarthakena bhavitum / 11 kim punar iyatā sūtreṇa /, chandovat sūtrāṇi bhavanti, Vol. I, p. 37 So ’yam akṣara-samāMahābhmnāyo āṣyavāksam [Kielhornāmnāyaḥ edn.], puṣpitaḥ Vol. I, phalitap. 39. ś candratārakavat pratimaṇḍito12 veditavyo brahmarāśMahābhiḥ / sarvavedapuṇyaphalāṣya [Kielhorn edn.],āvāptiś cāsya jñāne bhavati /, 13 yarvāṇastarvāṇo nāma r̥ṣayo babhūvuḥ pratyakṣadharmāṇaḥ parāparajñā viditaveditavyMahābhāṣya [Kielhornā adhigatay edn.],āth I,ā tathyp. 36.āḥ .../, Mah bh 14 ā āṣya [Kielhorn edn.], Vol. I, p. 11. 10 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018 had come to know what is to be known, and had understood the true nature purākalpa15 of things as they are.” These are ancient sages of the golden age of what happens adyatve 16 “prior age”. They remain authoritative and yet are not to be mixed up with “these days.” On the other hand, Pata s discussion of the - pr̥ṣodarādīni yathopadiṣṭam) seems ñjali’ Śiṣṭas “normative speak ers of proper Sanskrit” on P.6.3.109 ( linguistic elites.17 Words with irregular derivations like pr̥ṣodara are to refer to an idealized and yet a contemporary community of social and nonetheless taught/used by the s, as far as Pata 18 As the word iṣṭa is derived from the root śās, Pata s implicit linkage Śiṣṭa ñjali is concerned. between upade a and [anu]śāsana is apparent here.19 ś ñjali’ However, Pata s as ś “teaching” “ruling” ñjali shies away from directly identifying the Śiṣṭa grammar were based on the usage of the s and if the s were grammarians, saying that it would become a circular definition if the themselves grammarians.20 With this concern, Pata s Śiṣṭa Śiṣṭa by referring to their residence (nivāsa) and conduct (ācāra). The ñjali defines the Śiṣṭa ry varta, the region to the south of the Him layas, Śiṣṭas live in the region of Ā ā ā babhūvuḥ in 1.20: - omy15 between On the other the sākṣātkr̥tadharmāṇa hand, see Wezler (2001, r̥ṣayaḥ pp. and 218-9) those on called asākṣātkr̥tadharmans by“To putting say it in it other into a words, temporal the sequence, passage at but issue this explains does not the imply, origination and certainly of the dichotdoes not mean (because this could clearly contradict an easily observable fact) that the two classes of Brahmins cannot and do not exist side by side at a given later period of time.” In the Nirukta passage, one recognizes a sequence of generations, while in the Mahābhāṣya account of Yarvāṇastarvāṇa, one notices no such immediate generational tosequence. a mythical Here, time the and counterpart space. of the R̥ṣis is rather the Asuras who made mistakes in utterance and were defeated by the gods. Thus, thepratyakṣadharm R̥ṣis and the Asurasāṇaḥ seem seems to like refer a paraphrase of Y s sākṣātkr̥tadharmāṇaḥ. 16 Patañjali’s characterization of these sages as elite form of Marathi.āska’ 17 Thiskaiḥ punaris like theupadiṣṭāni? idealization śiṣṭa ofiḥ, the Mah Sadashivbh Peth area of Pune as the home of the eṣa ādeśaḥ, eṣa upadeśaḥ, … etad anuśāsanam, 18 ā āṣya [Kielhorn edn.], Vol. III, p. 174. 19 yadiFor an tarhi important śāstra-pū usage,rvikā see: śiṣṭiḥ śiṣṭipūrvakaṃ ca śāstraṃ tad itaretarāśrayaṃ bhavati,Taittirīya-Upaniṣad Mah bh 1.11.4. 20 ā āṣya [Kielhorn edn.], Vol. III, p. 174. 11 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018

Pray ga.21 north of the Vindhyas, east of disappearance of Sarasvatī and west of ā

Āryāvarta

prāg ādarśāt pratyak kālakavanāt dakṣiṇena himavantam uttareṇa pāriyātram, Mah bh 21 ā āṣya [Kielhorn edn.], Vol. III, p. 174. 12 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018

The s living in this region are the Brahmins free from greed, storing only a potful of grain and becoming experts in some branch of learning Śiṣṭa without any worldly motivation.22 Limaye (1974, p. 563), Olivelle (1999, in- tro, p. xxxiii) and others have pointed out how Pata ry varta and the conduct of the s almost echoes the wording of many ñjali’s description of the s of Pata tras, Ā ā Śiṣṭa - Dharmasūtras. The Śiṣṭa ñjali, like the Śiṣṭas of the Dharmasū tive knowledge of dharma and the dharmically approved behavior, includ- are an idealized contemporary community, the prime source of authorita purākalpa, the imagined golden age.23 - ing the usage of Sanskrit. They are not the R̥ṣis of - Could they possibly be authors of grammatical or other scienc to identify the s who are es? Indeed, they could be. However, Patañjali, with his desire to avoid cir without studying cularity, says that one can use the Aṣṭādhyāyī Śiṣṭa it. Then he learns other usages from such s. How do the s speak using the proper language as defined by the Aṣṭādhyāyī Śiṣṭa Śiṣṭa that this must be either their intrinsic nature or grace of a divinity.24 Such proper Sanskrit without ever learning it from a grammar? Patañjali says a is indeed not a grammarian but miraculously speaks grammatically perfect Sanskrit without learning it from a grammar. Thus, Pata Śiṣṭa who must be looked up to by grammarians, but ñjali has himself is not (or need not be) a grammarian. Yet, it is his upade a created this idealized Śiṣṭa that validates the use of words like pr̥ṣodara that have irregular derivation. ś “usage” Thus, for Pata upadeśa must refer to the usage of the s, rather than any technical grammatical teachings composed by the s.25 ñjali, the term Śiṣṭa Śiṣṭa etasmin āryāvarte āryanivāse ye brāhmaṇaḥ kumbhīdhānyā alolupā agr̥hyamāṇakāraṇāḥ kiñcid antareṇa kasyāścid vidyāyāḥ pāram gatās tatrabhavantaḥ 22 śiṣṭāḥ, Mah bh tasmād r̥ṣyo ’vareṣu na jāyante niyamātikramāt.ā āṣ ya [Kielhorn edn.], Vol. III, p. 174. 23 Compare Āpastambadharmasūtra 1.2.5.4: See Wezler (2001, pp. 220ff) for a detailed discussion. However, also note that Āśvalāyanagr̥hyasūtra (3.4.1-5) places gods and yajñopavītaR̥ṣis together from in the one context shoul- of Tarpaṇa, in contrast with Ācāryas who are placed alongside the Pitr̥s. In between the two Tarpaṇas, the performer is supposed to move his der tonūnam the other. asya This devānugrahaḥ indicates moresvabh thanāvo v āa, generationalMah bh difference between R̥ṣis and Ācāryas.This meaning of the term upadeśa is clearly brought out by the K ik on 24 P.6.3.109: yathopadiṣṭāni śiṣṭair uccāritāni prayuktā āniāṣ yatathaiv [Kielhornānugantavy edn.], Vol.āni. III, p. 174. 25 āś āvr̥tti

13 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018

tti,26 and the Mah bh , we see some interesting and important Coming down now to Bhartr̥hari’s views as seen from the Vākyapadīya, the Vr̥ ā āṣyadīpikā developments. Here I will note them briefly. 1. The itaretarāśraya argument brought up by Pata discussion of the notion of “circularity” ñjali in his He emphatically asserts that the s are the grammarian-authors like Śiṣṭa is completely lost in Bhartr̥hari’s narrative. .27 We should Śiṣṭa bh pik on the Mah bh ya on P.6.3.109 Pāṇini who composed the Smr̥tiśāstras like the Aṣṭādhyāyī is not available to us and hence we do not know directly how he may have note that Bhartr̥hari’s Mahā āṣyadī ā ā āṣ commented on Pata s argument of itaretarāśraya - er, this argument shows up nowhere in the V tti, or the ñjali’ “circularity.” Howev available portions of the Mah bh , and his emphasis on the au- ākyapadīya, the Vr̥ s goes in a direction opposite ā āṣya-dīpikā to that of Pata s argument of circularity.28 thoring of the grammatical Smr̥ti by the Śiṣṭa ñjali’ 2. The grammarians, including Pata 29 The term maharṣibhiḥ - Śiṣṭa ñjali, are clearly identified as R̥ṣis 30 by Bhartr̥hari. “by the great R̥ṣis” used by Bhar tr̥hari is rendered by the term Śiṣṭa in the Vr̥tti and in Vr̥ṣabha’s Paddhati.

26 Here I do not wish to get into the question whether the Vākyapadīya and the Vr̥tti are composed by the same or different authors. If the Vr̥tti is not composed by Bhartr̥hari himself, it was indeed composed by someone very close to him. I should also note that on some matters discussed here in this paper, the Vr̥tti offers more alternative views than what one finds in the Vākyapadīya. One should also note that constrainedwhile the Vākyapadīya and restrained is an in independent giving a full work expression of Bhartr̥hari, to his own the views, Mahābhāṣyadīpikā especially if is a commentary on the Mahābhāṣya, and as a commentator, Bhartr̥hari may be more tasmān nibadhyate śiṣṭaiḥ sādhutvaviṣayā smr̥tiḥ, V ya 1.29. they were to be somewhat different from those of Patañjali.a, verse 78, 1973, pp. 27 189-90: dvividham hi śiṣṭair anuśāsanam prārabdhaṃ sākṣādākyapadī upeyanirdeśena yathā nipātanam28 Also see / upāyanirde Helārāja onśānusāreṇ Vākyapadīyaa vā yathā III, Vr̥ttisamudde vidhiḥ / ś nityāḥ śabdārthasambandhās tatrāmnātā maharṣibhiḥ / sūtrāṇāṃ sānutantrāṇāṃ bhāṣyāṇāṃ ca praṇetr̥bhiḥ // 29 yaiḥ pratyakṣadharmabhis tatra tatra ... sūtrānutantrabhāṣyāṇi praṇītāni tair eva śiṣṭair vyākaraṇe ’pi nityāḥ śabdārthasambandhāVākyapadīya ity āmnātam 1.23. / 30 maharṣibhir iti śiṣṭaiḥ Vr̥tti on Vākyapadīya 1.23 (Iyer 1966, p. 63). Vr̥ṣabhadeva’s comment (ibid, p. 51) follows the Vr̥tti. 14 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018

The Mah bh ārṣa 31 Pata i and he is the foremost among the s.32 ā āṣya, for Bhartr̥hari, is an “text composed by a R̥ṣi.” ñjali is a R̥ṣ Śiṣṭa from Pata s dharma stric description of the s and applies Pata - 3. With the identification of Śiṣṭas as R̥ṣis, Bhartr̥hari seems to move away s and Y is to s.33 ñjali’ śā Śiṣṭa ñ jali’ āska’s characterization of R̥ṣ Śiṣṭa 4. While the s of Pata - is belong to the ancient golden age of Śiṣṭa ñjali are an idealized contemporary elite com pur and have far superior abilities as compared to us, the contempo- munity, for Bhartr̥hari,34 the Śiṣṭa-R̥ṣ ā raries of Bhartr̥hari. 5. A new emphasis, not seen in Pata s Mah bh ya, begins to make its

ñjali’ ā āṣ gama . appearance in Bhartr̥hari’s works, namely the centrality of what he calls discussed what Veda and - ā “received scriptural wisdom ” Aklujkar (1991) and Iyer (1982) have ing into broader issues connected with these notions, I would like to point Āgama seem to mean to Bhartr̥hari. Without go

35 out that Bhartr̥hari is making a deliberate effort, perhaps a new one, to argue that ultimately all knowledge rests upon the foundation of Āgama. 6. The knowledge of the proper words one receives from the ultimately based on Śiṣṭas is also gama.36 This almost removes the s as an independent the Āgama, since the knowledge of the Śiṣṭas ultimately derives from the Ā Śiṣṭa Referring to the loss of the tradition of the Mah bh says: ārṣe viplāvite granthe... VP 2.479. 3231 ayam ca ādiśiṣṭaḥ, Mah bh pik ā āṣya, Bhartr̥hari. Now the is have the characteristics such as sākṣātkr̥tadharmāṇaḥ and pratyakṣadharmāṇaḥ, ā āṣyadī ā in Palsule 1983, p. 13 33 jñānam tvŚiṣṭa-R̥ṣ asmadviśiṣṭānām ... sarvendriyam ... pratyakṣān na viśiṣyate / 3.1.46. Vr̥tti on Vākyapadīya 1.23 (Iyer 1966, p. 63). 34 While the is may be sākṣātkr̥tadharmāṇaḥ or pratyakṣadharm aḥ, Vākyapadīya r̥ṣīṇām api yaj jñānaṃ tad apy 35 āgama-pū rvakamŚiṣṭa-R̥ṣ syuś ca tāvad āgamād eva pratyakṣa-āṇ dharmeven theirāṇaḥ, knowledge ultimately (Abhyankar-Limaye rests on the Āgama: edn.), p. 38. śiṣṭebhya āgam, Vākyapadīyaāt siddhāḥ s1.30.ādhavo Also see: ādhanam . While the verse refersMahābhāṣyadīpik to śiṣṭebhyaḥ andā āgamāt 36 Vākyapadīya I.27) , the Vr̥tti uniquely foregrounds the Āgama: 15 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018 source of knowledge,37

and substitutes the Āgama in its place. by Abhinavagupta.38 7. The emphasis upon Āgama as a new feature in Bhartr̥hari is recognized is the ti.39 8. The term Āgama seems to have a graded meaning. The primary Āgama ti (śabda-nibandhana āgama). Others are indirectly based Śruti and Smr̥ Then there are Āgamas that are directly based on (aśabda-nibandhana āgama).40 But there are others that are not based on Śruti and Smr̥ tathā sādhvasādhuvyavasthānam apy anavacchinnapāramparyam anabhiśaṅkanīyam yathāgamād eva siddham iti, On this s. Vr̥tti on Vākyapadīya I.s 27,simply Iyer say1966, that p. these 82. words leadverse, to Vr̥ṣabhadeva merit (athav āsaysgam thatād avicchinn the Āgamaā ye is snotādhavaḥ qualified siddh byāḥ the te referenceśiṣṭebhyaḥ to sak Śiṣṭaāśāt dharmasThe wordsādhanam are known iti siddh fromāḥ the / naĀgama, tu śiṣṭa andgrahaṇen the Śiṣṭaāgamo viśiṣyate,

Vr̥ṣabhadeva’s Paddhati on Vākyapadīya I.27, Iyer 1966, p. 82). is necessarily 37 We do not have Bhartr̥hari’s Mahābhāṣyadīpikā on P. 6.3.109, and hence our uponunderstanding his of how Bhartr̥harident interpreted source of authoritative Patañjali’s notion knowledge of Śiṣṭa above and be- incomplete. However, the available materialsnūnam seem ayamto indicate anyān that api Patañjalijānāti, looked Śiṣṭas as an indepen . While theyond what was found in the Aṣṭādhyāyī (cf. Mahābhāṣya 1.135on P. 6.3.109). (Iyer 1966, On thep. 222-3) other says:hand, yathā Bhartr̥hari tam eva has ā placedpāṇinīyam Āgama sādhuprayogaṃ above the Śiṣṭa niyogena vyākaraṇamŚiṣṭa of Patañjali adhīyānāḥ does sādhūn not learn prayuñjate proper /usage te vaiyākaraṇaiḥ from a grammar, śiṣṭā ityVr̥ṣabha anumī onyante VP / Referring to the verse idam puṇyam idam pāpaṃ ... // - 38 āgamaprāmāṇya-dārḍhyāya, Vākyapadīyativimar I.40, , Vol. AbhinavaguptaIII, p. 102, cited saysby Abhyankar-Limaye that this verse is provided edn of V by Bhartr̥hari, Appendix to strengthen III, p. 204).the author For ity of the Āgama ( Īśvarapratyabhijñāvivr̥ śinī other ways of interpreting it, see Houben 1999,ākyapadīya pp. 143ff. a discussion On āgamaḥ of other khalv possible api sources for this verse, including the Mahābhārata,- and ments: pāramparyeṇāvicchinna upadeśa āgamaḥ śrutilakṣaṇaḥ smr̥tilakṣaṇaś ca39 / of the Mahābhāṣya, Mahābhāṣyadīpikā 1.41, Iyer com 1966, p. 98: tathaivāyaṃ śrutismr̥tilakṣaṇaḥ sarvaiḥ śiṣṭaiḥ parigr̥hīta āgamaḥ /. (Abhyankar-Limaye edn., p. 8). Vr̥ttikaḥ on punarVākyapadīya asāv āgama iti śrutismr̥tirūpatvād āgamasya.../ Also, Vr̥ṣabha on Vākyapadīya 1.133 (Iyer 1966, p. 212): tatra kāścic chabdanibandhanāḥ smr̥tayaḥ / kāścid aśabdanibandhanāḥ śiṣṭeṣu prasiddhasamācārāḥ /. comments:40 Vr̥tti on yady Vākyapadīya api śabdo nāsti1.7 (Iyer te tu 1966, śiṣṭās pp. tān 28-29): śabdān ācaranto dr̥śyante iti prasiddhasamācāraḥ / (ibid, p. 28). Vr̥ṣabhadeva

16 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018 either ti, directly or indirectly, and these are termed as anib- andhana and pauruṣeya . 41 Śruti or Smr̥ “baseless” “composed by a human author ” apauruṣeya author. sakas, rather than like 9. For Bhartr̥hari, the real āgama is “not composed by a human those of the Naiy yikas.42 The apauruṣeya āgama ” His views are more like those of the Mīmāṃ overrides pauruṣeya āgamas - ā “scripture not composed man authors.43 Humans are fallible, while a true is infallible. by human authors” “texts composed by hu āgama apauruṣeya āgama, though diversely transmitted44 is of unbroken continuity.45 The is are merely links 10. Bhartr̥hari insists that the real within this avicchinna-paramparā 46 In Śiṣṭa-R̥ṣ this insistence on the unbroken continuous tradition of the Vedic āgama, “unbroken continuous tradition.” - 47 Bhartr̥hari’s views seem more dogmatic when compared with the frank ad missions of loss of Vedic text-traditions found in the Dharmasūtras.

sarvapravādeṣv āgamavākyānām praṇetr̥-parigraheṇa pauruṣeyatvam abhyupagamyate / vedavākyāni tu caitanyavad apauruṣeyāṇi41 Vr̥tti on Vākyapadīya/ tāny āgamāntarāṇām 1.124 (Iyer praṇetr̥ṣu 1966, p. 203): vicchinneṣv āgamāntarānusandhāne bījavad avatiṣṭhante / However, Hel r gama. See yer 1963, p. 51ff). 42 ā āja does seem to propose Īśvara as the sourcekatham of ca ā tad avikalpyam /Helārāja’s apauruṣeyatvāt commentary /... yat on pauruṣeyaṃ Vākyapadīya tat III. śakyaṃ Jātisamudde vikalpayitumśa, verse / 46 (I V43 Mahābhāṣyadīpikā 1.124: puruṣāṇām (Abhyankar-Limaye ca sāparādhatvād edn., aprāmāṇyaṃp. 257): teṣām / vedas tu cait- anyavad avicchedād apauruṣeya iti pramāṇāni vedavākyāni / (IyerAlso: 1966, Vr̥ṣabha p. 203). on ākyapadīya eko ’py anekavartmeva samāmnātaḥ pr̥thak pr̥thak, V 1.5. caitanyam iva yaś cāyam avicchedena vartate / āgamas ..., V 1.41). See 44 ākyapadīya 45 ākyapadīya thisHouben topic. 1997, pp. 331ff. for a detailed discussion of “Bhartr̥hari on the Eternality of the Universe śiṣṭācaritam and Revealed avicchinnap Texts,”āramparyaṃ and how thesvacaraṇasam VP and theā Vr̥tticāram treat diverse views on

46 p. 85: tasmād anādir gurupūrvakramāgatā śiṣṭānumānahetur avyabhicārā..., Vr̥tti on lakṣaṇaprapañcābhyāmVākyapadīya 1.43, Iyer 1966, paryāyaiḥ p. 99. śabdavatīAlso: Vr̥tti cāś onabdā Vākyapadīya ca smr̥tir 1.29, nibadhyate Iyer 1966, /. brāhmaṇoktā vidhayaḥ teṣām utsannāḥ pāṭhāḥ prayogād anumīyante, deśadharmajātidharmakuladharmān ś47 rutyabhāvād abravīn manuḥ, stra 1.17. Āpastamba-dharmasūtra 1.4.12.10-11; Vasiṣṭhadharmaśā 17 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018

11. The terms nirāgama tarka and śuṣka-tarka - “logic not based on Āgama” dhism and Jainism, but also to those of Ny ya, Vai 48 In this, Bhar- “dry logic” seem to refer not just to explicitly non-Vedic traditions like Bud kara.49 ā śeṣika etc. tr̥hari’s usage is copied verbatim by Śaṅ 12. Why is this almost dogmatic insistence on continuous unbroken tra- dition of the Vedic āgama as the foundation of Sanskrit grammar found in 50

Bhartr̥hari?

13. The circumstances allow us to suggest that Bhartr̥hari is engaged in the project of re-establishing the tradition of Pāṇinian grammar. Components a. of this project are: b. Making a claim of unbroken continuity of the Vedic āgama in the face of Making a claim for the status of Āgama for Vyākaraṇa the historical fact of a break in the tradition c. 51, in view

Relocating the Pāṇinian grammar squarely within a Vedic fold ko hi anavasthitasādharmyavai- dharmyeṣu nityam alabdhaniścayeṣu puruṣatarkeṣu viśvāsaḥ 1.127,48 Vr̥tti Iyer on 1966, Vākyapadīya p. 205: yā 1.30,vān anugamyam Iyer 1966, p.ānas 85: tarkaḥ svaśāstraṃ na b dhate t v n anugantavyaḥ ; Vr̥ttiā ongamacakṣuṣā Vākyapadīya vinā tarkānupātī kevalenānumānena kvacid āhitapratyayo dr̥ṣṭādr̥ṣṭaphaleṣuā karmasvā ā āgamam utkramya; Vr̥tti on pravartam Vākyapadīyaāno 1.42,niyatam Iyer mahat 1966,ā p. pratyav 99: āyena saṃyujyate śabda evopadeṣṭā / tatsāmarthyam evānugacchanto vaktāro yogyaśabdanibandhanayaiva vivakṣayā pravartante; Vr̥tti/...śabda on Vākyapadīyaśaktirūpāparigr̥hī 1.129,tas Iyer tu s 1966,ādharmyavaidharmy p. 209: ānusārī sarvāgamopaghātahetutvād anibandhanaḥ śuṣkas tarka ity ucyate /. Bh tra 2.1.11: tasmān nirāgamāḥ puruṣotprekṣāmātranibandhanās tarkā apratiṣṭhitā bhavanti, puruṣotprekṣāyā 49 niraṅ kuŚaṅkara’sśatvāt (pp. āṣya 366-367). on Brahmasū died out: baiji-saubhava-haryakṣaiḥ śuṣkatarkānusāribhiḥ / ārṣe viplāvite granthe... 50 Contrast his own description of how the traditionśuṣkatark of Sanskritānusārin, grammar a code almostword for non-Vedic. Also: yaḥ patañjaliśiṣyebhyo bhraṣṭo vyākaraṇāgamaḥ / kālena dākṣiṇātyeṣu Vākyapadīyagranthamātre II. vyavasthitaḥ 479. The attackers // of Patañjali are vyākaraṇāgama did almost become vicchinna. tasmād akr̥takaṃ śāstraṃVākyapadīya smr̥tiṃ ca sanibandhanām II. 480. The / āśrityārabhyate śiṣṭaiḥ śabdānām anuśāsanam // 51 Vedic roots: tasmād apauruṣeyam anatiśaṅkanīyamVākyapadīya puruṣahitopade 1.43.śāya The Vr̥tti on this verse squarely puts the grammatical tradition within the

18 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018

of the possibly uncomfortable fact that the almost lost Mah bh ya was c rya, and that the Buddhists were ā āṣ discovered by the Buddhist Candrā ā d. Supporting a Veda-based tradition of Sanskrit grammar and countering making strong claims on Pāṇini (cf. Deshpande 1997). the rise of non-Vedic traditions of Sanskrit grammar.

It thus seems circumstantially very plausible that the doctrinal shift in bh ya, was

Bhartr̥hari, as compared with the views found in the Mahā āṣ Pata compelled by the specific circumstances of the near loss of the tradition of ñjali’s Mahābhāṣya, the role of the Buddhists in its recovery, and the claims the Buddhists were beginning to make on the Pāṇinian tradition. The increasing use of Sanskrit by the Buddhists and Jains by this time may have created a new additional complicating factor that did not exist at the time of Pata grammatical tradition from other traditions, especially the non-Vedic ones. ñjali. Thus, Bhartr̥hari seems to be at pains to distinguish his should note that the only perspective promoted in the V In spite of the well-known argument for Bhartr̥hari’s “perspectivism,” we tti is the nityatva perspective for language.52 While the ākyapadīya and pik discusses these alternative perspectives, namely the its Vr̥ “eternality” eternality of language (nityatva) and the language as a product (kāryatva), Mahābhāṣyadī ā the V view of language and the Veda.53 ākyapadīya and the Vr̥tti are firmly on the side of the eternality This firming up may have occurred in the context of pravr̥ttam āmnāyam pramāṇīkr̥tya pr̥ṣodarādivac ca sādhuśabdaprayogeṣu śiṣṭācaritam avicchinnapāramparyaṃ svacaraṇasamācāraṃ parigr̥hya virodhe ca sthitavikalpāni utsargāpavādavanti pūrveṣām r̥ṣīṇāṃ smr̥tiśāstrāṇi pratikālaṃ dr̥ṣṭaśabdasvarūpavyabhicārāṇi pramāṇīkr̥tyedam ācāryaiḥ śabdānuśāsanam prakrāntam anugamyate / (Iyer 1966, pp. 99-100). Expressions like nityāḥ śabdārthasambandhāḥ anādim avyavacchinnām śrutim āhur akartr̥kām V52 ya without competing alternative perspectives,(Vākyapadīya while the 1.23) Mah andbh ya is still discussing the nityatva and kāryatva (Vākyapadīya 1.136) are given in the (yadyākyapadī eva nityo ’thāpi kārya ubhayathāpi lakṣaṇam pravartyam, Mah bh ā āṣ views without committing itself firmly to either ā āṣya [Kielhorn- tiveedn.], explanations Vol. I, p. 6). of the notion of nityatva but does not entertain the alternative of 53 It may be noted that the Vr̥tti on Vākyapadīya 1.23 explores various alterna

19 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018

Buddhist views of momentariness (kṣaṇikatva) of everything including lan- guage that were current. The defense of nityatva and apauruṣeyatva of the s , is most likely occurring in the context of the Buddhist opposition as was suggested Veda as seen in Bhartr̥hari, as well as in the tradition of Mīmāṃ ā - cluding Pata by Francis Clooney (1990). The R̥ṣi-fication of the grammarian-sages, in ñjali, was only a small part of this project. The primary goal of the project seems to have been to bring the grammatical tradition squarely - back into the Vedic fold by claiming āgamic foundations for it. We know er, he himself reports the recovery of the Mah bh c rya and rather very little about the actual circumstances of Bhartr̥hari’s life. Howev c rya in re-establishing its tradition. The continued ā āṣya by Candrā ā - the efforts of Candrā ā active interest of the Buddhists in the propogation of the Pāṇinian tradi tion indicated by the presence of eminent Pāṇinian Buddhist grammarians perhaps resented by the followers of the Vedic tradition to some extent, like Jinendrabuddhi, Dharmakīrti, Śaraṇadeva and Puruṣottamadeva was and Bhartr̥hari’s doctrinal shift may perhaps be an early response to such II.482.54 ta, re- a rivalry. A possible indication of such a shift may be seen in Vākyapadīya ceived the tradition of the Mah bh c This verse seems to suggest that Bhartr̥hari’s guru, Vasurā graha, he also incorporated his own philosophic ā āṣya as revived by Candrā ārya, but in tradition (svaṃ darśanam). One could say that he brought the recovered composing his Āgamasaṃ tradition of Sanskrit grammar back within the fold of his own darśana.55 anityatva of words, meanings, and their relations. In fact, it emphatically asserts that if words, meanings, and their relations were anitya, there would be no purpose in com- posing the grammatical tatra sūtrāṇām ārambhād eva śabdānāṃ nityatvam abhimatam / na hy anityatve śabdādīnāṃ śāstrārambhe kiñcid api prayojanam asti / śāstras: by accepting vyavasthānityatā, as opposed to kūṭasthanityatā, but this is as far as he seems, Iyer 1966,to be willing p. 61. Vākyapadīya to go. One must 1.28 admit shows at that least Bhartr̥hari a minimalist is willing notion to of compromise nityatā, but the doctrine of anityatva is not admissible. This shows the limits he is willing to travel, so far and no further. nyāyaprasthānamārgāṃs tān abhyasya svaṃ ca darśanam / praṇīto guruṇāsmākam ayam āgamasaṃgrahaḥ // 54 Vākyapadīya II.482: śāstra is seen else- where in the V tti: vedaśāstrāvirodhī ca tarkaś cakṣur apaśyatām /55 This emphasis on not tatracrossing yāv āthen anugamyam boundary ofānas one’s tarkaḥ own svaśāstraṃ na bādhate tāvān anugantavyaḥākyapadīya / and the Vr̥ evam avasthāpite āgamaprāmāṇye Vākyapadīya 1.127, Vr̥tti: (Iyer 1966, p. 205). Vr̥ṣabha: 20 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018

Thus, with the given circumstantial evidence, we are in a position to read situation of rivalry and cooperation between the Buddhist tradition and the between the lines of Bhartr̥hari’s work and are able to detect a historical - da, but that is a topic for Hindu-Vedic tradition. In certain ways, the situation in Bhartr̥hari is compa another occasion.56 rable with what one finds in the work of Gauḍapā

Now, I will discuss the post-Bhartr̥hari phase of emerging mythologies in the Pāṇinian tradition that have remained influential till today. These are the two prominent ideas, namely that Pāṇini received his Śivasūtras from Śiva and that Patañjali is an incarnation of the cosmic serpent Śeṣa, and that his authority exceeds that of Pāṇini and Kātyāyana and further that his is the final and supreme authority within this tradition. text, the Pāṇinīyaśikṣā At this juncture, we need to review the historical status of an important . It has , since this text is the main authority cited to justify the notion that Pāṇini received the so-called Śivasūtras from Śiva come down to us in two major forms, one versified and the other in this name, while the prose form was brought to light by Swami Dayanan- prose. The traditional Pāṇinīyas usually refer to the versified form by da. Cardona (1976: l 79ff.) has discussed in detail these two versions, their dates, authorship, and the different claims regarding them. Cardona (1976: p. 182) concludes: “In sum, I think the evidence available precludes one’s considering with confidence, that Pāṇini composed either of the Śikṣā texts which have been attributed to him.” As far as any direct However, this text and its evolution are important for our understanding of connection with Pāṇini himself, I fully agree with Cardona’s conclusion. tīrthikāntarakalpitasya ca tarkasyāprāmāṇye ’bhipretaṃ tarkāprāmāṇyaṃ kathayati - tarkaś cakṣur iti / ...tīrthāntaraprakalpitatarkaṃ vyudasya vedārthavyavasthāpakasya mīmāṃsāsthāpitasya śrutiliṅgādeḥ prāmāṇyam udbhāvayati / (Iyer 1966, p. 205). This feeling of rivalry may be compared with the oft-quoted critique of a, that he stole the whole 56 amarasiṃho hi pāpīyān sarvaṃ bhāṣyam acūcurat. There is no known textualAmarasiṃha, source the for author this quotation, of the famous and this Amarako is transmittedś purely by the oral tradition. Mahābhāṣya:

21 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018 the development of the - Śaivite connection with the Pāṇinian tradition. As I have already said, the later commentators like Nageśabhaṭṭa cite the follow akṣarasamāmnāya from iva or Mahe vara: ing verse from this text as a justification for believing that Pāṇini received his “sacred list of sounds” Ś ś yenākṣarasamāmnāyam adhigamya maheśvarāt / kr̥tsnaṃ vyākaraṇam proktaṃ tasmai pāṇinaye namaḥ //

“Salutations to Pāṇini, who taught the entire grammar, after receiving the sacred [14 sequences of] sounds from Maheśvara.” It is important to place this verse at least in some relative chronology. has

We may begin by saying that no verse of the versified Pāṇinīyaśikṣā Pāṇinīyaśikṣā aivite been cited by anyone until the time of Bhartr̥hari. There is no evidence that the portions of the versified connecting Pāṇini to the Ś of this text. There are, in all, three verses in the different recensions of the tradition were known to Bhartr̥hari or were part of the most ancient form akṣarasamāmnāya from iva. This is the verse cited versified Pāṇinīyaśikṣā which refer to Pāṇini receiving his grammar or the - “sacred list of sounds” Ś has not been reconstructed for the oldest version by Nāgeśabhaṭṭa given above. This verse is found in three out of five ver or the critical edition of Manomohan Ghosh. The second verse is as follows: sions of Pāṇinīyaśikṣā but

śaṅkaraḥ śāṅkarīṃ prādād dākṣīputrāya dhīmate / vāṅmayebhyaḥ samāhr̥tya devīṃ vācam iti sthitiḥ //

“Śaṅkara gave his own divine speech, collected from all literatures, to the wise son of Dākṣī [= Pāṇini]. This is a fact.”

This verse is found in four out of five versions of Pāṇinīyaśikṣā but is not found in the oldest Agnipurāṇa version. Trinayanam abhimukhaniḥsr̥tām imām ya iha paṭhet prayataś ca sadā dvijaḥ /

22 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018

sa bhavati dhanadhānyapaśuputrakīrtimān atulaṃ ca sukhaṃ samaśnute divīti divīti //

“The diligent who always recites this [sacred list of sounds] wealth, grain, cattle, sons and fame, and achieves immeasurable happiness that directly emerged from the mouth of Śiva with three eyes, he attains

in heaven.”

This verse is found in four out of five versions of Pāṇinīyaśikṣā but is not found in the oldest Agnipurāṇa version. Thus, these verses do not go back some point and are found in relatively late versions of this text that became to the oldest stratum of the Pāṇinīya Śikṣā, but they entered into this text at popular with grammrians like Nāgeśabhaṭṭa.

(ch. 27) How old is the notion that Pāṇini was inspired by Śiva? This story is found . The fact that the story appears in in relatively late texts such as Jayadratha’s Haracaritacintāmaṇi and Rāmabhadradīkṣita’s Patañjalicarita - the frame of the Kathāsaritsāgara (taraṅga 4, vv. 20ff.; p. 8) and is linked to the origin of Guṇāḍhya’s Br̥hatkathā is very significant. The same con is valid, then the story of iva nection is seen in Jayaratha’s Haracaritacintāmaṇi (early thirteenth century itself. S.N. Dasgup- A.D.). If this connection to the Br̥hatkathā Ś to the fourth century A.D. having inspired Pāṇini may be as old as the Br̥hatkathā ta (1962: 92-93) says: “to assign it [= Br̥hatkathā] are closely connected to the aivite tradi- would not be an unjust conjecture,” and he further (p. 93) points out that both Guṇāḍhya and Br̥hatkathā Ś tion. It would thus seem that the notion of Pāṇini having been inspired by Śiva may have developed in certain Śaivite communities around the middle - of the first millennium A.D. It was originally, in all likelihood, independent of the Chidambaram mythology associating Śiva Naṭarāja with Patañjali incar the complex relationships of nated as Ādiśeṣa. David Dean Shulman (1980: 122ff.) discusses extensively aivite shrines, most of which have little to do with his character as the Ādiśeṣa with various different south Indian Ś grammarian Patañjali. I have a suspicion that Bhartr̥hari calling Patañjali

23 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018

ādiśiṣṭa a, more

may have been later understood as referring to Adiśeś not critical to the connection of aivite shrines. Eventually, like through a folk-etymologic connection. However, this identification is Ādiśeṣa with Ś in certain quarters, the story of Patañjali/Ādiśeṣa watching Śiva Naṭarāja’s dance was extended to include Pāṇini as a witness to the same event. This did indeed make Pāṇini and Patañjali mythically contemporay, as seen in the Kāśikā/Kārikā of Nandikeśvara. The early north Indian traditions including iva, but they do recorded by the Chinese travelers do attest to the popular belief in the region not seem to be aware of the motif of Śalātura that Pāṇini received his inspiration from Ś , Śiva Naṭarāja’s dance. Even the verses his akṣarasamāmnāya from found in the late versions of the Pāṇinīyaśikṣā which refer to Pāṇini receiving a witness to the dance of - Śiva, do not make any reference to Pāṇini being

Śiva-Naṭarāja. The same may be said about the ac etc. (cf. passages cited in the introduction to the Nirnayasagara ed. of the counts found in the Kathāsaritsāgara, Haracaritacintāmaṇi, Bhaviṣyapurāṇa, vol. I).

Mahābhāṣya, - . Within the Pāṇinian tradition, the first author to refer to this story is Ha radatta, the author of the commentary Padamañjarī on the Kāśikāvr̥tti Haradatta remarks about Pāṇini’s extraordinary ability to see the entire infinite language:

“How can folks like us see all the target language? Perhaps not for are superior to us. Or, for a person wh o i s graced by God and so folks like us, but such [an ability] is possible for the great sages who can directly see everything. In this context, the learned of the world akṣaras- amāmnāya remember: “Salutations to Pāṇini, who, having acquired the They call the akṣarasamāmnāya by the term devasūtra. 57 from the Great Lord [= Śiva], narrated the whole grammar.” ” katham punar asmadādīnāṃ sarvalakṣyadarśitvam? mā bhūd asmadādīnām, asmadviśiṣṭānām maharṣīṇām sambhavati57 Padamañjarī / yasya on vā Kāśikāvr̥tti īśvarānugrahaḥ (Vol. I,sa pp. sarvam 8-9): pratyakṣayati / atraiva hi laukikāḥ smaranti – yenākṣarasamāmnāyam adhigamya maheśvarāt / kr̥tsnaṃ vyākaraṇam proktaṃ tasmai pāṇinaye namaḥ // iti akṣarasamāmnāyaṃ ca vyācakṣate devasūtrāṇīti /

24 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018

This is the first attestation within the Pāṇinian tradition of the story of from him. Pāṇini being blessed by Maheśvara and receiving the so called Śivasūtras

but from a collection of verses of worldly wisdom. In fact, his work shows Haradatta does not seem to be citing this verse from the Pāṇinīyaśikṣā, . The words atra laukikāḥ smaranti prefacing the cited verse seem to indicate a local tradition no awareness of any versified Pāṇinīyaśikṣā

begins with an express salutation to as its source. Haradatta is a south Indian author from the Chola area of sambāya sādaram ayaṃ vihitaḥ praṇāmaḥ . The Tamilnadu. His Padamañjarī Śiva [cf. , as well ] Śaivite affiliation is also clear from the names of his parents, Padmakumāra and ŚrīAmbā­ as from his own name, Haradatta “given by Śiva.” Here we have an explicit Śaivite connection from the south for the first time. his grammar or the tras Kaiyaṭa does not explicitly show any awareness of Pāṇini receiving either begins with a salutation Śivasū from Śiva. Additionally, Kaiyaṭa’s religious - affiliation seems to be Vaiṣṇavite. His Pradīpa to Narāyaṇa. His teacher’s name is mentioned in the initial verses as Ma akṣarasamāmnāya or his grammar from iva. heśvara. In any case, Kaiyaṭa, coming from Kashmir, shows no awareness - that Pāṇini received his Ś haya However, he refers once to Patañjali by the term Nāganātha (ad Mahab ad P. 4.2.92 [Motilal Banarsidass ed.], II: 430), and this shows his principle, yathottaraṃ hi munitrayasya prāmāṇyam awareness of the motif of Patañjali being an incarnation of Śeṣa. Kaiyaṭa’s

(Pradīpa on Mahā- the three grammarian sages. This principle says that the authority of the bhāṣya on P. 1.1.29; Vol. I: 217), provides an ordered hierarchy between - grammarian-sages increases successively, and it effectively peaks in Patañ jali. One wonders if there is a slight difference between the attitudes of Hara- datta and Kaiyaṭa. Haradatta shows his awareness of Pāṇini being inspired by Śiva, but not that Patañjali is an incarnation of Śeṣa. Perhaps, this allows him

25 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018 to develop a more complementary view of the three great sages of grammar. of iva. Perhaps this is what al- On the other hand, Kaiyaṭa knows the myth of Patañjali being an incarnation lows him to develop a more hierarchical view of the three grammarian-sages, Śeṣa, but not that of Pāṇini being inspired by Ś

śiṣṭas (cf. placing Patañjali at the apex. This may have been further aided by his reliance ayaṃ cādiśiṣṭaḥ on Bhartr̥hari, who refers to Patañjali as the foremost among the [Mahābhāṣyadīpikā, 108]). The incorporation of the verse yenākṣarasamāmnāyam, etc., into the met- probably occurred by the middle of the second mil- rical Pāṇinīyaśikṣā - lennium A.D. It certainly occurred before the time of Bhaṭṭoji Dīkṣita and Nāgeśabhaṭṭa. For Śivarāmendrasarasvatī, who lived after Bhaṭṭoji Dīkṣi seems to call the author of the akṣarasamāmnāya by the title sūtrakāra. ta, but before Nāgeśabhaṭṭa, it is beyond comprehension why Kaiyaṭa .58

Śivarāmendrasarasvatī says in his Mahābhāṣyasiddhāntaratnaprakāśa a listed in the tra a-i-u-Ṇ , the is merely explaining “[With reference to the sound Śivasū ] the purpose of the sound a - question is whether the author of the Vārttikas self as an open (vivr̥ta) which is taught by Mahādeva [= Śiva] him (saṃvr̥ta) proposes that it sound, or whether Mahādeva taught it as a close - sound and that the author of the Vārttikas should be taught, for certain purposes, as an open sound. Thus, [for Kai akṣaras- yaṭa], saying, “Was the teaching done by the author of the Sūtras?” it is amāmnāya i.e. inappropriate to disregard [Mahādeva’s agency in teaching the ], since it is known from the verse of the Pāṇinīyaśikṣā, I: 120): mahādevenaivātrākāro vivr̥ta upadiṣṭas tasya vārttikakāreṇa prayojanamātram anvākhyāyate vā, vārttikakāreṇaiva mahādevopadiṣṭasya58 (Mahābhāṣyapradīpavyākhyānāni, saṃvr̥tasya vivrtopadeśaḥ saprayojanaḥ kartavyatayā bodhyate veti praśnaḥ / evaṃ ca “kiṃ sūtrakāreṇaiva vivr̥topadeśaḥ kr̥taḥ” iti vadatā [kaiyaṭena] “yenākṣarasamāmnāyam adhigamya maheśvarāt / kr̥tsnaṃ vyākaraṇam proktaṃ tasmai pāṇinaye namaḥ //” pāṇinīyaśikṣādau pāṇinīyasūtrapāṭhādau ca sarvaiḥ śiṣṭaiḥ paṭhyamānatvena purāṇaprasiddhatvena ca tadupekṣānaucityāt / aṣṭādhyāyyādau kaiścit paṭhyamānatvamātreṇākṣarasamāmnāyasya pāṇinikr̥tatvāyogāt / “vr̥ddhiśabdaḥ śāstrādau maṅgalārthaḥ prayuktaḥ” iti bhāṣyavirodhāt / mahādevasya sūtrakāratvena vaiyākaraṇair avyavahriyamāṇatvāc ca /

26 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018

yenākṣara . . . etc., which is recited by all learned scholars at the begin-

times. Just because the akṣarasamāmnāya is recited at the beginning of ning of the Sūtras of Pāṇini and which is well known since ancient -

Pāṇini’s grammar, it is not appropriate to view it as having been au vr̥ddhi vr̥ddhir ādaic has been used thored by Pāṇini. Such a view is contrary to Patañjali’s statement in the at the beginning of the treatise for the sake of marking an auspicious Mahābhāṣya: “The word [in P. 1.1.1 ]

title sūtrakāra, . beginning.” Additionally, grammarians do not refer to Mahādeva by the author of the Sūtras ” the full blossoming of many of the notions which he inherited. He knows that Nāgeśabhaṭṭa, the last luminary in the tradition of Pāṇinian grammar, shows the three Sages of the Sanskrit grammar were Munis. He knows the story akṣarasamāmnāya, from - of Pāṇini receiving his grammar, and especially the Śiva. He also knows the story of Patañjali being an incarnation of Śeṣa. Intro serpent.59 yathottaraṃ hi munitrayas- ductory verses to many of his works refer to Patañjali in his appearance as a ya prāmāṇyam. He is indeed aware of Kaiyaṭa’s maxim: later sage is likely to have known a wider usage of language.60 If this progres- While commenting on this maxim, Nāgeśabhaṭṭa says that the sively wider vision is purely through chronological succession, it does not explain why this process must end with Patañjali. In any case, it is clear that, , among the three grammarian Munis, Nāgeśa shows the highest respect for of why the bhāṣyakāra Patañjali. At the very beginning of his Pradīpa Kaiyaṭa takes up the question Sanskrit grammar.61 , (= Patañjali) should explain the purposes of studying Commenting on this passage of Pradīpa Nāgeśabhaṭṭa vārttikakr̥t, bhagavān.62 refers to all the three grammarians. While he refers to Pāṇini by name, and to Kātyāyananāgeśabhaṭṭo as nāgeśabhāṣitāhe refersrthavicakṣaṇaḥ, to Patañjali verse by 2ab, the at honorific the beginning of his Uddyota 59 uttarottarasya bahulakṣyadarśitvāt Motilal on Mahābhāṣya [Motilal Banarsidass ed., I: 1] on P. 3.1.87 60 dhinvikr̥ṇvyor. . [Uddyota on Mahābhāṣya, Banarsidass61 bhāṣyakāro ed., I: vivaraṇakāratvād 217]; also see Uddyota vyākaraṇasyaon Mahābhāṣya sākṣāt prayojanam āha on [ .] [Motilal Banarsidass ed., II: 100]. Uddyota Motilal Banarsidass ed., I: 3. [Pradīpa Mahābhāṣya, Motilal Banarsidass ed., I: 3] 62 on Mahābhāṣya, 27 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018

All these factors, and especially the divine origin of P

āṇini’s grammar, are the status and the authority of the rules of Sanskrit grammar. taken up by Nāgeśabhaṭṭa and woven into a powerful argument to explain

and the - The quasi-religious argument relating to the status of the Sivasūtras . . Aṣṭādhyāyī is presented most explicitly by Nāgeśabhaṭṭa in his Laghuśabde as iti māheśvarāṇi sūtrāṇi nduśekhara This is a commentary on Bhaṭṭoji Dīkṣita’s SiddhāntaKaumudī­ . This indeed refers to verse There, Bhattoji himself clearly labels the Śivasūtras yenākṣarasamāmnāyam, cited above. “thus end the Sūtras received from Maheśvara ” 57 of the Pāṇinīyaśikṣā: should be called samāmnāya, since the terms āmnāya and samāmnāya are Nāgeśabhaṭṭa takes up the question of why these fourteen strings of sounds used only to refer to Vedic scriptures. This is answered by saying that since śruti received 63 these are received from Maheśvara, they are indeed a form of authority (pramāṇa) for this view. Toward this end, he interprets the word by Pāṇini. Nāgeśabhaṭṭa cites the above verse from the Pāṇinīyaśikṣā as his ācārya , referring to the author of the akṣarasamāmnāya, 64 in the Mahābhāṣya as referring to Maheśvara Śiva, and not to Pāṇini.

on the tra ( a-i-u-Ṇ ), The change in perception is even more vivid if we compare Nāgeśabhaṭṭa himself used an open (vowel a), with Kaiyaṭa. On the Mahābhāṣya Śivasū Kaiyaṭa says: and the author of the Vārttikas is merely explaining the purpose, or is it that “Is it the case that the author of the Sūtras did not use an open (vowel a), but the author of 65 the author of the Sūtras the Vārttikas is advocating such a use?” It is clear that Kaiyaṭa believes nanu caturdaśasūtryām akṣarasamāmnāya iti vyavahārānupapattir āmnāyasamāmnāyaśabdayor vede eva prasiddher ity ata āha -māheśvarāṇīti / 63 maheśvarād āgatānīty arthaḥ, maheśvaraprasādalabdhānīti phalitam / evaṃ caivamānupūrvikā śrutir evaiṣā tatprasādāt pāṇininā labdhā, Laghu 16-18. laṇ-sūtre ṇakāraviṣayācāryapravrttir jñāpayati . . . vyākhyanataśabdenduśekhara, iti ity ādāv ācāryapadena maheśvaraḥ / anubandhāś ca maheśvarakr̥tā evety anupadaṃ 64 sphuṭībhaviṣyati, 18. kiṃ sūtrakāreṇaiva vivr̥topadeśaḥ kr̥to vārttikakāreṇa tu tasya prayojanam Laghuśabdenduśekhara, 65 28 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018 that the author of a-i-u-Ṇ is the sūtrakāra, sūtrakāra unquestionably with Ma- i.e., Pāṇini. On the other hand, .66 It may be pointed out that what we may call a story or myth Nāgeśabhaṭṭa’s Uddyota identifies this aitihya heśvara Śiva progression of the religious sentiment in the arena of grammar is clearly today, Nāgeśabhaṭṭa refers to by the word “traditional account.” The visible in these reinterpretations.

N - cation of the tras as a form of śruti. On the tra ña-ma-ṅa-ṇa- āgeśabhaṭṭa also deals with a related problem created by the classifi na-M, M Śivasū Śivasū śruti, how Patañjali rejects the necessity of having the final (Mahābhāṣya [Kielhorn edn.], I: 35-36). If these Sūtras are indeed a form of , could one propose to remove an unnecessary element? Nāgeśabhaṭṭa says dr̥ṣṭār- (Laghuśabdenduśekhara 19) that this rejection of a portion of a rule is tha), and not with reference to its unseen purpose (adr̥ṣṭārtha). This un- only with reference to its practical purpose, lit., “visible purpose” ( seen purpose is explained by saying that the recitation of the Vedāṅgas by itself produces religious merit, like the recitation of the Vedas. Nāgeśa- bhaṭṭa extends the same argument to Pāṇini’s rules and their rejection by some have only unseen purposes, and there are no rules which are entirely Patañjali. He says that some rules have seen and unseen purposes, while without a purpose.67

- itorious act and that for this purpose the text must be recited unchanged This belief that the recitation of Pāṇini’s Aṣṭādhyāyī as a Vedāṅga is a mer uktam, athavā akr̥ta eva vivr̥topadeśo vārttikakr̥tā kartavyatvenopanyasta iti praśnaḥ.

sūtrakāraḥ maheśvaraḥ vedapuruṣo vā, yenākṣarasamāmnāyam ityādy aitihyād ityPradīpa āhuḥ, on Uddyota Mahābhāṣya, Motilal Banarsidass, ed., I: 64. ācāryeṇa 66 , but contrast śivo vedapuruṣo vātrācāryaḥ , Motilal on Mahābhāṣya Motilal Banarsidass ed., I: 64; also: [Pradīpa]kiñcid dr̥ṣṭādr̥ṣṭārthavat, kiñcic chuddhādr̥ṣṭārthavat,[Uddyota sarvathānarthakaṃon Mahābhāṣya naBanarsidass kiñcid iti tadarthaḥ ed., I: 74]. / vr̥ddhisūtrasthe “varṇenāpyanarthakena na bhavi- tavyam”67 iti bhāṣyagranthe ’narthakatvam bodhyārtharāhityarūpam iti na niṣprayojanatvarūpānarthakyena tatra tatra pratyākhyānaparabhāṣyāsaṅgatiḥ,

Laghuśabdenduśekhara, 20. 29 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018

- has helped preserve the text of the Aṣṭādhyāyī with relatively few changes through the centuries. The Veda reciters who are called Daśagranthī “recit - ers of 10 Vedic texts,” to this day, recite the four Vedas and the six Vedāṅga texts, including the Aṣṭādhyāyī of Pāṇini. Even though commentators begin ning with Kātyāyana and Patañjali rejected the practical necessity of entire with the text helped preserve it relatively unchanged. rules or parts of rules in the Aṣṭādhyāyī, the religious sentiment associated

Nataraja, Chola period bronze, 11th century, Government Museum, Chennai, India

Patañjali: Chidambaram-Temple, East Gopura

30 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018

, ) 68 (cf. Besides quoting the verse from the Pāṇinīyaśikṣā Nāgeśabhaṭṭa refers to another text, i.e., the Kārikā (also called Kāśikā of Nandikeśvara

(1954:49)68 On shaky narrates grounds, the following K. C. Pandey story: (1935: 592) considers Nandikeśvara to be “an older contemporary of Pāṇini.” Referring to the commentary of Upamanyu, Pandey- templated on iva for inspiration. As an act of grace to them, iva ap- “Thepeared sages, and Nandikeśvara,struck his hand-drum Patañjali, ( ḍamaruVyāghrapād). The and sounds, Vasiṣṭha, produced etc. con by Ś Ś

theit, symbolically inarticulate presentedsounds of the fourteendrum. Sūtras. The The sages, Sūtras, unable found to atunder the - commencement of Pāṇini’s Aṣṭādhyāyī are articulate representations of- Śiva's hand­ stand the meaning of the Sūtras, approached Nandikeśvaraiha for khalu clarifica sakala- lokanāyakaḥtion. He (Nandikeśvara) parameśvaraḥ expounded paramaśivaḥ the meaning sanakasanandanasanatkumārādin in Twenty-six verses, śrotr̥̄whichn constitutenandikeśapatañjalivyāghrapādvasiṣṭhādīn the text of the Nandikeśvara Kāśika uddhartukāmo (cf. ḍamarunināda-vyājena caturdaśasūtryātmakaṃ tattvam upadideśa / tad anu te sarve munīndravaryāś cirakālam āśritānām asmākaṃ tattvaṃ caturdaśasūtryātmakam upadideśeti matvā asya sūtrajālasya tattvārthaṃ nandikeśvaro jānātīti nandikeśvaraṃ praṇipatya pr̥ṣṭavantas tatas teṣu pr̥ṣṭavatsu sa ṣaḍviṃśatikārikā-rūpeṇa tattvaṃ sūtrāṇām upadeṣṭum icchann idam ācacakṣe Basing himself upon this evidence, Pandey argues: ).”

“The literary tradition, referred to in the preceding seemssection to recognizes refer to the interpretationNandikeśvara to of be the a system contemporary of sounds, of Pāṇini.represented There inseems the fourteen to be some , truth in this tradition. For, Patañjali, in his Mahābhāṣya, support in the interpretation of Brahmar by Nandikeśvara. For he talks of it as “Brahmarāśi.” This view seems to find- āśi as Brahmatattvam by Kaiyaṭa. But in the opinion of Nāgeśa Bhaṭṭa, as expressed in the course of his com There ismentary no reference on the to above, Patañjali had Nandikeśvara’s view in his mind. For, Nāgeśa definitely, quotes the fourth. verse of the Nandikeśvara Kāśikā.” Śiva or to Nandikeśvara in the Mahābhāṣya, Bhartr̥hari’s Mahābhāṣyadīpikā or Kaiyaṭa’s Pradīpa Pandey’s argument has very little value from a historical point of view. If his “literary evidence” has any historical relevance,- porariesnot only ofNandikeśvara each other. Thiswould makes be a contemporary little historical of sense. Pāṇini, The he original would also verses be a of contemporary of Patañjali, thus making ultimately Pāṇini and Patañjali contem

Nandikeśvara make no reference to Patañjali and Vyaghrapād, etc. They refer- only to Sanaka, etc., and to Pāṇini. Upamanyu’s extension of the assemblage of sages to include Patañjali and Vyāghrapād clearly refers to the stories as they are con thenected text with of Pata the Naṭaraja temple in Chidambaram, where there is a shrine dedicated to Vyāghrapād and Patañjali in the courtyard. These stories are later recorded in ñjalicarita of Rāmabhadradīkṣita. K.C. Pandey (1954: 51) dates 31 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018

Uddyota which comes from the tradition of Kashmir aivism and is available with on Mahābhāṣya [Nirnayasagara ed., I: 132]). This is a text Ś iva playing his drum (ḍhak- a commentary by Upamanyu. Its first verse, which is known widely in the kā) fourteen times at the end of his dance. Through these drum-beats, he late Pāṇinian tradition, narrates the story of Ś manifested the fourteen as in order to uplift sages like Sanaka spiritually.69 This informs us that the tras have a larger spiritual Śivasūtr Śivasū verse says that the marker sounds at the end of each of these tras purpose than the merely grammatical use made by Pāṇini. The second 70 Śivasū The commentary of Upamanyu actually goes a step further and tries to are there specifically to facilitate the formation of Pāṇinian grammar. explain even the so-called marker sounds in a non-grammatical fashion. explains the tra r̥-l̥-K by paraphrasing each of the three sounds: r̥ For example, commenting on the tenth verse of Nandikeśvara, Upamanyu parameśvaraḥ l̥ māyākhyām manovr̥ttim k adarśayat r̥ Śivasū k l̥ - “The great lord [ ] dition of Kashmir Shaivism does not wish to let any of the sounds of the displayed [ ] manifestation of his mind called Māyā [ ].” Certainly, the tra tras be without a spiritual purpose.

Śivasū

itself cannot predate the general appearance of the KashmirUpamanyu to “the close of the 11th and the beginning of the 12th century A.D.” The text of Nandikeśvara’s Kāśikā Śivasūtras as brahmarāśiŚaiva texts, i.e., eighth century A.D. In reverse of Pandey’s argument,aivaite it seems to me that it is Patañjali’s characterization of the sounds of the that allowed Nandikeśvara to further connect these sounds to in a anyŚ system. Professor Raffaele Torella, in a personal communication, comments: “I don’t remember seeing any reference, ch. to III). Nandikeśvara’s In fact, the only Kāśikā/Kārikā reference to it that I am Kashmir Shaiva texts (even where one might most have expected to find it, like the Parātriṃśikāvivaraṇaof the Kashmiri Shaivaor doctrines, Tantrāloka as Pandey thinks), but a late one which rather pre- aware of is that by Nāgeśa. My impression is that this is not an old text (a forerunner I supposesthank Professor the doctrines Torella offor the his so-called suggestions. ‘Kashmir Shaivism’ at a post­exegetical stage (e.g., thenr̥ttāvasane first verse naṭarājarājo of the Spandakārikā nanāda ḍhakkāṃis distinctly navapañcavāram echoed by a / verseuddhartukāmaḥ of the NK.” sanakādisiddhān etad vimarśe śiva-sūtrajālam, (Nirnayasagara ed.), I: 132. 69 atra sarvatra sūtreṣu antyavarṇacacaturdaśam / dhātvarthaṃ samupādiṣṭam pāṇinyādīṣṭasiddhaye Mahābhāṣya 70 [ibid.]. 32 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018

Thus, the Pāṇinian tradition as it has come down to us is firmly rooted in Pāṇini receiving the Śivasūtras from Śiva, and composing his grammar with this divine inspiration, and Patañjali being an incarnation of Śeṣa, and generations of Sanskrit pandits have taken these beliefs as being founda- being seen as the ultimate authority within the Pāṇinian tradition. While shown that these beliefs arose diversely at a relatively late date and collec- tional to their study and interpretation of Pāṇini’s grammar, I hope to have tively took root within the Pāṇinian tradition most likely first in the region - around the Śiva Naṭarāja at Chidambaram, and then spread across India. The supreme authority of Patañjali, as already seen in Bhartr̥hari, was orig inally probably independent of his later identification as an incarnation of Śeṣa, but that identification certainly reinforced his supreme authority as seen in the works of grammarians like Bhaṭṭoji Dīkṣita and Nāgeśabhaṭṭa. a number of religious conceptions, and these conceptions perhaps helped Thus, the history of the Pāṇinian grammar came to be inseparably linked to the preservation and continued relevance of that grammar up to our own times.

33 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018

Bibliography

Pāṇinian Studies: Professor S. D. Joshi Felicitation Volume, edited by Madhav M. Deshpande and Aklujkar, A.N. 1991. “Interpreting Vākyapadīya 2.486 Historically, Part 3.” In University of Michigan. ĀpastambīyadharmasūtraSaroja Bhate. Pp. 1-47. Ann. Edited Arbor: by GeorgCenter Bühler. for South 3rd ed.and Bombay Southeast Sanskrit Asian Series,Studies, nos. XLIV and L. Pune: Bhandarkar Oriental Research Institute, 1932. Āśvalāyanagr̥hyasūtra. Edited by Wasudev Shastri Panshikar. Mumbai: Nirnayasagara Press, 1894. Brahmasūtra-Śāṅkara-Bhāṣya, with the commentaries Ratnaprabhā, Bhāmatī, and Ānandagirīya. Edited by Mahadeva Shastri Bakre and revised by Wasudev Laxman Shastri Panshikar. 3rd edition 1934. Mumbai: Nirnayasagara Press. Pāṇinian Studies. Professor S. D. Joshi Felicitation Volume. Edited by Madhav M. Deshpande and Bronkhorst, Johannes. 1991. “Pāṇini and the Veda Reconsidered,” in University of Michigan. 1991. Pp. 75-12. Saroja Bhate. Ann Arbor,Pāṇini: Michigan: A Survey Center of Research for South. Trends and Southeast in Linguistics, Asian State Studies, of the Art Reports, 6. The Hague: Mouton. Cardona, George. 1976. Thinking Ritually, Rediscovering the Pūrva Mīmāṃsā of Jaimini. Vienna: Sammlung De Nobili Institut für Indologie der Universität, Wien. Dasgupta,Clooney, Francis S. N. 1962. X. 1990. History of Sanskrit Literature, Vol I. 2nd

edition. Calcutta: University of Calcutta. Journal of the American Oriental Society, Volume 117, Deshpande,No. 3, July-September, Madhav M. 1997. pp. 444-465. “Who inspired Pāṇini? Reconstructing the Hindu and HaracaritacintāmaṇiBuddhist Counter-Claims.” In

Nirnayasagara Press,, by Mumbai. Rājānaka Reprinted Jayadratha. by Edited Bharatiya by Pandit Vidya Prakashan,Shivadatta andDelhi, 1983. Kashinath Pandurang Parab. Kāvyamālā Series, no. 61. Originally published by Poznan Studies in the Houben,Philosophy Jan E.M. of the 1997. Sciences “Bhartr̥hari’s and the Humanities, Perspectivism Vol. (1): 59, TheBeyond Vr̥tti Orientalism: and Bhartr̥hari’s The Work Perspectivism in the First kāṇḍa of the Vākyapadīya,” In

34 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018

of Wilhelm Halbfass and its Impact on Indian and Cross-Cultural Studies, edited by Eli

Franco and Karin Preisendanz, pp. 317-358.Violence Denied: Violence, Non-Violence and ------.the Rationalization 1999. “To kill of or Violence not to kill in theSouth sacrificial Asian Cultural animal? History Arguments, edited and by perspectivesJan E. M. in Brahmanical ethical philosophy,” in Iyer, K. A. Subramania. 1966. Vākyapadīya of Bhartr̥hari, with the Vr̥tti, and the PaddhatiHouben and of Vr̥ṣabhadeva, Karel R. van Kooij,Kāṇḍa pp. I 105-184. Leiden: E.J. Brill.

Iyer, K. A. Subramania. 1973. Vākyapadīya. Critically of Bhartr̥hari edited. Deccan, with theCollege Prakīrṇakaprakāśa Monograph of HelārājaSeries, No., Kāṇḍa 32. Pune: III, Pt. Deccan ii. College. Iyer, K. A. Subramania. 1982. The Vākyapadīya: Some Problems, Professor K. V. Abhyankar Memorial Lectures,Critically Post-Graduate edited. Pune: and Deccan Research College. Department Series 14. Pune: Bhandarkar Oriental Research Institute. Iyer, K. A. Subramania. 1983. Vākyapadīya of Bhartr̥hariī, Kāṇḍa II, with the com-

Banarsidass. Kāśikāmentary of Puṇỹarāja and Vr̥tti. Edited by K.A. SubramaniaVyākaraṇa-Mahābhāṣya Iyer. Delhi: Motilal , Vol. I, pp. 132-34. Mumbai: Nirnayasagara Press, 1917. Kāśikāvr̥tti, by Nandikeśvara, with commentaryPadamañjarī by Upamanyu. by Haradatta In and Nyāsa by

Kathāsaritsāgara, by Vāmana & Jayāditya, with Banarsidass,Jinendrabuddhi. 1970. Prācya Bhāratī Series, 2. Banaras: Tara Publications, 1965-67. Kiparsky, Paul. 1979., by Somadevabhaṭṭa.Pāṇini as a Variationist Edited by J. L. Shastri. Delhi: Motilal University of Pune Press. Laghuśabdenduśekhara . Cambridge, MA: MIT Press and the

Limaye, V. P. 1974. Critical, by Studies Nāgeśabhaṭṭa. on the Mahābhāṣya With six commentaries.. Hoshiarpur: EditedVishveshvaranand by VedicGuruprasad Research Shastri. Institute. Rajasthan Sanskrit College Series, 14. Banaras, 1936. Mahābhāṣya rd revised edition by K. V. Abhyankar. 1962-72. Pune: Bhandarkar Oriental Research Institute. , by Patañjali, edited by Franz Kielhorn. Three Volumes. 1880-85. 3 Mahābhāṣya Pradīpa Uddyota by

1917. , by Patañjali, with the commentaries by Kaiyaṭa and MahābhāṣyaNāgeśabhaṭṭa. Vol. I. Edited by Shivadatta D. Kuddal.Pradīpa Mumbai: NirnayasagaraUddyota Press, by

Mahābhāṣyad, byīpika Patañjali, with the commentaries by Kaiyaṭa and BhandarkarNāgeśabhaṭṭa. Oriental In three Research volumes. Institute, Delhi: Motilal 1970. Banarsidass, 1967. Mahābhāṣya-Pradīpa-Vyākhyānāni, by Bhartr̥hari. Edited. Vol. 1. byEdited K. V. byAbhyankar M. S. Narasimhacharya. and V. P. Limaye. Pune: Pondichery: French Institute of Indology, 1973.

35 From Pāṇini to Patañjali and beyond: Development of religious motifs in Sanskrit grammar 26th J. Gonda Lecture 2018

Mimansak, Yudhishthir. 1963. Saṃskr̥ta Vyākaraṇa kā Itihāsa. Prachya Vidya Pratishthan. Olivelle, Patrick. 1999. Dharmasūtras, The Law Codes of AncientAjmer: India. BharatiyaOxford: Oxford University Press. Palsule, G. B. 1983. Mahābhāṣyadīpikā of Bhartr̥hari edited and translated with notes. Post-Graduate and Research Department Series, No. 22. Pune: Bhandarkar Oriental Research Institute.. Fascicule I, Āhnika III. Critically Abhinavagupta: An Historical and Philosophical Study. Banaras:

Pandey, K.C. 1935. Bhāskarī, Vol. III: An English Translation of the Īśvara-Pratyabhijñā- Vimarśinī,Chowkhamba with Sanskrit an Outline Series of History Office. of Śaiva Philosophy. The Princess of Wales Pandey,Sarasvati K.C. Bhavana1954. Texts, no. 84. Lucknow: Lucknow University. Pāṇinīyaśikṣā, or, The Śikṣā Vedāṅga, ascribed to Pāṇini recensions with an introduction, translation, and notes, together with its two com- , critically edited in all its five Patañjalicarita Shivadattamentaries, andby Manomohan Kashinath Pandurang Ghosh. Calcutta: Parab. UniversityMumbai: Nirnayasagara of Calcutta, 1938. Press, 1895. Siddhānta-Kaumudī, by Rāmabhadradīkṣita. KāvyamālaTattvabodhinī Series, No. 51. Edited by Pandit Edited by Wasudev Laxman Shastri Panshikar. 7th edition. Mumbai: Nirnayasagara Press, 1933. , by Bhaṭṭoji Dīkṣita, with by Jñānendrasarasvatī. Vākyapadīya Poona Sanskrit and Prakrit Series, Vol. II, 1955. Pune: University of Pune. Vāsiṣṭhadharmaśāstra, by Bhartr̥hari.. Edited Edited by A. byA. Führer,K. V. Abhyankar Bombay Sanskritand V. P. Limaye.and Prakrit University Series of XXIII, 1916. Mumbai: The Department of Public Instruction. sākṣātkr̥tadharmāṇa r̥ṣayo The Pandit: Traditional Scholarship in India, edited by Axel Michaels, pp. Wezler,215-248. Albrecht. Delhi: 2001. Manohar “Some Publish. Remarks on Nirukta I.20 etc.,” in

36