Contemporanea
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
AMERICANA CONTEMPORANEA Selection y compilaci6n de DUDLEY FITTS A NEW DIRECTIONS BOOK THE FALCON PRESS, LONDON ANTHOLOGY OF CONTEMPOKfitf..: ::::,: LATIN-AMERICAN POETRY Edited h DUDLEY FITT A NEW DIRECTIONS BOOK NORFOLK, CONN. COPYRIGHT 1942 AND 1947, NEW DIRECTIONS PRINTED IN U, S A. A LA MEMORIA DE JOSE MARIA EGUREN 1892-1942 Ingenio mors nulla nocet, vacat undique tutum: inlcesum semper carmina nomen habent. IN L IMINE PRIMO TUERCELEEL CUELLO cisne de |icEi^^cf ejip^l engaiioso plumaje que 3a su'fibfaf bTahca al azul de la fuente; el no p^3U gracia mas, pero no siente el alma de las cosas ni la del voz paisaje, de toda Huye forma y de todo lenguaje que no vayan acordes con el ritmo latente de la vida profunda . y adora intensamente la vida la vida tu ? y que comprenda homenaje. Mira al sapiente buho como tiende las alas desde el Olimpo, deja el regazo de Palas en arbol el vuelo . y posa aquel taciturno . El no tiene la del mas su gracia cisne, inquieta se clava en la pupila, que sombra, interpreta el misterioso libro del silencio nocturne. Enrique Gonzalez Martinez THEN TWIST THE NECK OF THIS DELUSIVE SWAN THEN twist the neck of this delusive swan, white stress upon the fountain's overflow, that merely drifts in grace and cannot know 5 the reeds green soul and the mute cry of stone. Avoid all form, all speech, that does not go shifting its beat in secret unison with life . Love life to adoration ! Let life accept the homage you bestow. See how the sapient owl, winging the gap from high Olympus, even from Pallas' lap, closes upon this tree its noiseless flight , . Here is no swan's grace. But an unquiet stare interprets through the penetrable air the inscrutable volume of the silent night. John Peak Bishop PROLOGO Prologo introductivo de la ESTA antologia se propone hacer un examen de Ruben Dario en No se poesia americana desde la muerte 1916. a tradicion rubendariana liego arbitrariamente al terminus quo. La contra ella una fuerte es todavia muy poderosa, pero ha surgido orden escrita en reaccion en gran parte de la poesia de primer America en estos ultimos veinticinco anos reaccion anticipada en el soneto de Enrique Gonzalez Martinez que sirve de epigrafe a este volumen. La poesia nueva es mas dura, mas intelectualizada : su simbolo es el 'sapiente buho' en contraste al cisne donairoso pero vago y algo decadente que tanto amaban Dario y los simbolistas franceses que lo precedian. Esta poesia la han vigorizado los temas y los ritmos indigenas sean Indies, afroantillanos, o gauchescos que la han transformado en algo muy criollo y enteramente de nuestros tiempos. Sin perder nada de los tonos profundos de su linaje europeo, nos habla con voz autenticamente suya. La poesia, tras larga ausencia, ha vuelto al pueblo. Seria equivocacion, sin embargo, suponer que cada poeta ameri- cano escriba a lo Nicolas Guillen, a lo Jacques Roumain, a lo Alejandro Peralta. La tradicion anterior, como ya he dicho, es potente aiin. En la escuela rubendariana sensoria, decorativa, ex- quisita se da clase todavia. En otras partes nuestro propio Walt Whitman, sin hacer mencion de Edgar Poe, es un antecesor aun activo. Mas recienternente, y sobre todo en Mexico, Ha dejado hue- lias la influencia de poetas como Valery, Rilke, Eliot, MacLeish, y Crane. Y cuentan con adeptos, aunque cada vez mas escasos, los credos de Dada, del vorticismo y del surrealismo. La escena americana es un campamento y con razon dij erase campamento de armado tendencias y movimientos. Y el antologista que se arriesgue por alii debe prepararse para todo. El antologista. Ese infeliz que inicia su tarea con el triste pre- sentimiento de que todo cuanto haga va a desagradar a muchos, y que nadie mucho menos el quedara satisfecho, una vez ter- minada su obra. Esto parece suceder especialmente en el dominio poetico, cuya pura serenidad se halla agitada continuamente por alaridos de partidarios y manifiestos de grupos. Yo he procurado caminar sin prejuicios por entre estas fogatas, ensanchando la Preface THIS anthology is intended as an introductory survey o Latin American poetry since the death, in 1916, of Ruben Dark). The terminus a quo was not arrived at arbitrarily. Although the Dario tradition is still very powerful, much of the important poetry written to the south of us during the last quarter century has mani- fested a strong reaction against it a reaction prefigured in the sonnet by Enrique Gonzalez Martinez which serves as epigraph for this volume. The new verse is tougher, more intellectualized : its symbol is the 'sapient Owl', as opposed to the graceful but vague and somewhat decadent Swan so beloved by Dario and his precursors among the French symbolists. Native themes and na- tive rhythms whether Indian, Afro-Antillean or Gaucho have it into that is energized it, transforming something peculiarly American and wholly of our own time. It has never lost the pro- found tones of its European ancestry, but it speaks to us with a voice that is authentically its own. Poetry, after long absence, has returned to the people. Nevertheless, it would be a mistake to suppose that every poet in Latin America writes in the vein of a Nicolas Guillen, a Jacques Roumain, or an Alejandro Peralta. The earlier tradition, as I have ex- said, is still potent. The school of Dario sensuous, decorative, our Walt quisite is yet holding classes. Elsewhere own Whitman, to say nothing of Edgar Poe, is a living ancestor. More recently, of as and especially in Mexico, the influence such poets Valery, Rilke, Eliot, MacLeish and Crane has left its mark. And the tenets of Dada, of Vorticism and of Surrealism claim, though in decreas- is a ing numbers, their adherents. The Latin American scene camp one might reasonably call it an armed camp of tendencies and movements. And the anthologist who picks his way through it must be prepared for almost anything. his The anthologist. He is that unhappy fellow who approaches task with the gloomy foreknowledge that whatever he does will be himself least of all will be displeasing to many, and that no one happy about his book when it is done. This seems to be particularly true in the realm of poetry, whose pure serene is agitated .endlessly I have tried to by the cries of partisans and the slogans of coteries. P ROLOG O de seleccion tanto conio me lo permitian el espacio que dispoma, la dificultad de obtener libros extranjeros en tiempos de guerra, azares de la no se y los Inevitables traduccion; y aunque puede todos estos rnerito, ni pretender que tengan poemas igual siquiera decir con toda sin- que tengan todos un valor duradero, puedo no me ccridad que no he incluido ningun poema que haya gustado Al fin de la por alguna que otra razon. cuentas, suprema disculpa sobre el cual no de del antologista la da su propio gusto, dcjara no de haber disputa, pero del cual hay posibilidad escape. de ciertos nombres Conviene sin embargo explicar la omision y la inclusion de otros. Han sido cxcluidos, con unas pocas excep- o en estilo a mi terminus a clones, ios poetas anteriores en tiempo lo lamento en la omision de Dario quo. Esto ha resultado y mismo; de Guillerrno Valencia, ese paladin de las letras colombia- nas; del finado Porfirio Barba Jacob, otro colombiano, cuya poesia de lo de los inquieta y vibrante es menos conocida que merece; Arturo grandes argentinos Enrique Banchs, Leopoldo Lugones y Capdevila; de los mexicanos Ramon L6pez*Velarde y (con'ex- cepclon de su soneto epigrafico) Enrique Gonzalez Martinez; y de los cubanos Regino Boti y Mariano Brull. En cambio, he in- cluido obras de unos cuantos poetas que parecen tal vez antccedcr a mi periodo, pero cuyo genio le pertenece tan integralmente que el eran imprescindibles : Duracine Vaval, por ejemplo; y poeta satirico colombiano, Luis Carlos Lopez; y Jose Maria Eguren, primer simbolista peruano, fuente de inspiracion para tanta poesia subsecuente, y cuya muerte este ano fue lamentada por toda la America Latina. A nadie le puede constar mas penosamente que a mi que muchos de los poetas representados aqui por solo uno o dos poemas rnerecen mas espacio del que he podido darles. De nuevo debo declarar en defensa mia que yo deslino mi libro a servir de introduction. El terreno es tan ricamente variado y tan inmenso que no habia otra solution posible. Mis largas exploraciones ban sido para mi una fuente de delicias y de constante revelation; y mi mayor esperanza es la de poder trasmitir algo de esas tan incitantes revelaciones, a fin de que Induzca a una investigation mas aniplia y una inter- pretacion mas complcta de los poetas que no hubiera tratado con debida consideracion. Si esta antologia logra tal efecto, habre al- canzado sobradamente mi proposko. PREFACE move among these campfires with an open mind, making my se- lection as broad as the space at my disposal, the difficulty o obtain- ing books from abroad in war-time, and the inevitable hazards of translation would permit; and while it can not be pretended "that all of these poems are of equal merit, or even that all of them are of lasting value, I can honestly say that I have included no poem which did not, for one reason or another, please me. When all is said, the anthologist's last plea is his own taste, about which there may indeed be much dispute, but from which there is certainly no escape. It is nevertheless desirable to explain the omission of certain names and die inclusion of others.