Pure Saxon English, Or Americans to the Front

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Pure Saxon English, Or Americans to the Front »>.«» School Committee of the City ot Hector c ADMINISTRATION LIBRARY Pure Saxon English; AMERICANS TO THE FRONT. ELIAS MOLEE, Author or "A Plea for an American Language." chicago and new york: Rand, McNally & Company, Publishers. 1 890. Copyright, 1890, by Rand, McNally & Co. Pare Saxon. INDEX. PART I. l'AOE. Introductory, 5 Wby is a Self-defining........Word Better? 15 Americans and Englishmen Quoted, . ..... 19 • Phonetic Spelling, 30 Euphony of Language, ........ .35 A Moderately Simple Grammar, 41 The Value of Homogeneity, . ...... .42 What Material to Select 48 Fortunate Coincidence, . .53 Appearance and Reality, 56 Mental Companionship, . ....... .60 Present Utility of Pure Saxon English, 61 Americans to the Front, . ..... .63 ♦ Umlaut, 69 What Can be Done 69 Pure Saxon English in the Pulpit, . 78 A Word to Foreigners, 75 A Plea for Visionaries, ............. 78 PART n. Grammar of Saxon English, 3 Brief Keys to Spelling and Grammar,...... 19 Synopsis of Reason in Favor of, . ..... .21 Specimen Readings— Matthew, Chapters I and II, . .23 Russian Wolf Story, 25 Religious Service, 28 , Abram II. Hoge, . ....... .33 A Love Letter from Martha, 37 Prefixes and Suffixes, ..... 55 Zoological Classification, ....... 62 Optional List, ...... 63 " " List of Substituted........Words (Vocabulary), ... 64 (?) PURE SAXON ENGLISH. (THE LANGUAGE FOR THE WORLD.) Before beginning my story, I wish to say a few words by way of preamble. I have not undertaken to work out a proposed scheme for beautifying and simplifying our language, in the way I have done, because I feel more friendly toward any other form of speech, for English is my native language, and I can speak it better than I can any other tongue; but being philanthropically inclined, and a lover of the true, the beautiful, and the good, I have been pondering, for the last twenty-five years, over the idea how we might work up into a true, beautiful, and good language, and I have come to the conclusion that it can be done if the leaders of American thought and society will, and that it would be right and honorable and highly profitable to do so, taking into full account the trifling disadvantages which would follow a change, after many years of struggle. Old books could only be read with extra study, as we now read Chau cer or Alfred the Great; but then, few read old books, and linguists will cheerfully translate all the worthy ones the people want translated, and probably more. The learned professions, as ministers, lawyers, and doctors, can study the old language for old authorities as they now study Greek, Latin, German, and French. The change will not come hard on the people, as it will necessarily come so slowly that all will have plenty of time to learn (5) 8 PURE SAXON ENGLISH. and remember the comparatively few new words needed before a general introduction is possible. New books are constantly being printed. All would be in the same boat, and have the same disadvantages that were experienced in England when Parliament ordered English to be employed in the courts instead of Norman-French; or, as in Ger many, when home-made words were substituted for French and Latin ones; or, as in Ireland, when English took the place of Irish; or, as in Norway, when Danish was substi tuted for the Old Norse. A part of these changes have been brought about willingly, and a part by coercion. I believe it true, however, that what people can do, when forced by others, they can do much better and quicker . when working willingly. Labor was at first performed by slaves, but as man became more civilized, work has become a pleasure. Taxes were at first a matter of conquest and force, now men come together in a quiet village and vote upon themselves a greater burden than a Roman general would have demanded of such a place. In the same way a great people can change, will ingly, their dress and their institutions, and adopt foreign ones, as in Japan. The progressive Japanese were, at one time, seriously considering the question of changing their language and adopting English or German, but their scholars found fault with the English spelling and with the German genders; hence, they came to the conclusion that the best way to enrich their own euphonious language would be by derivation and com pounding, as in Greek and German, and for extra tech nical terms they draw from the related Chinese; and I. C. Heburn, M. D. L. D., author of a large Japanese grammar and dictionary, says, that: "These words are quite as expressive as those which we have developed from the Greek and Latin." PURE SAXON ENGLISH. The most conspicuous example of a deliberate and con scious change of grammar, by a great public assembly, comes to us from France. On the 3d day of June, 1679, the French Academy, after due discussion and delibera tion, passed the decree that the French present participle should no longer be declined, but simply retain the form of ent and ant (equivalent to our ending ing). One of the reasons for establishing this famous academy, was to have it watch over and refine and enrich the French lan guage. The decree was obeyed. The present participle has not been declined in France since. In the year 1864, a German scholar, under the name of Dr. P—, endeavored to systematize the German language and make a world's German of it (Welt-deutsch). He formed plurals on s, and had a regular declension and conjugation; but so that every German could understand it it, while would be easy for foreigners to learn, as the transparency of the vocabulary was preserved. To those understanding German a few specimens will be highly interesting: "Das Woltat —Hast du einen groser woltater unter die tiers als mich? Das biene fragte den mensch. Ja wol, dieser erwiederte. Und wen? Das schaf; den mir ist notwendig sein wolle, aber mir ist nur angenehm dein honig." We are told by. travelers how rapidly the languages of some savage tribes change, and that this is principally caused by the decree of their chiefs. Thus, if a great warrior dies his memory is held in so great reverence that he must not be mentioned except by his attributes, as, the great, the brave, the fierce; nor must any word, after his death, begin with the first letter of his name. In this way, we are told, language changes so rapidly that one generation can hardly understand the words of the preceding. 8 PTTRE SAXON ENGLISH. Man has a conscious or unconscious influence over lan guage. A conscious one, if he will. We know how the Gothic people have consciously hunted up old roots from which to form new compounds on Greek and Latin models. The Russians and the Japanese are now deliberately enriching their languages by home compounds; just as the famous French Academy simpli fied, with premeditation and forethought, the participles; in like manner the Russian grammarian, Kopitar, is a champion for the idea of simplifying the numerous com plex conjugations in his language, by taking a regular verb and letting that stand as a model for all verbs. Mr. Schis- kow, in his treatise on the Russian language, urges the expulsion of all words not of Russian or Slavonic origin, though the Russian language is already very pure and self- explaining. The reasons he gives for building on home roots are the same reasons as given in Germany and Hol land, and Scandinavia and Japan, namely, that the lan guage will be easier understood, and more facts in science can be remembered by all men. The Russians have some very talented men and authors, and when school- houses become as common as in the United States, in Ger many, and in England, they will be a very intelligent and great people, for they have a clear, homogeneous, and economical tongue, and a large country. Professor Whitney, of Yale College, in his very learned work, "Language and the Study of Language," dwells at length on the idea that man has power over language. He says: " A man has power over language to the extent to which he can get his fellow-men to agree with him." He gives several examples of this truth. He says the choice of words is subjective, depending on our preferences. It is admitted by linguists, that the ascendency of High German over many other dialects, spoken at that PURE! SAXON ENGLISH. 9 time and since, is principally due to the fact that Martin Luther translated into High German the Bible, which became a general reading book. Here is another example of man's influence over language. As man has power over language, I desire to call the attention of the honorable members of Congress to the importance of doing some act which will cause a discussion of this question, as, for instance, to offer three prizes for " an essay on, The best plan of improving and beautifying the English language." This would bring out a general discussion, and many valuable thoughts, now slumber ing, would be likely to come to the surface. Two years' time might be given for preparation. This would be no more than what has been done by the French Academy, and than was lately done by the Norwegian Legislature which printed, at public expense, the grammar and diction ary of Mr. Ivar Aasen, who has so bravely fought for the purity of the Norwegian language. To improve our language in spelling and self-explanatory words, will have more educational influence throughout the land than could be obtained from the building of a hun dred new colleges.
Recommended publications
  • LENGUAS ARTIFICIALES (Y CÓMO CONSTRUIRLAS) XX ESCUELA DE GRAMATICA ESPAÑOLA «EMILIO ALARCOS» Santander, 15-19 De Julio
    LENGUAS ARTIFICIALES (Y CÓMO CONSTRUIRLAS) XX ESCUELA DE GRAMATICA ESPAÑOLA «EMILIO ALARCOS» Santander, 15-19 de julio Carmen Galán Rodríguez (Universidad de Extremadura) [email protected] I. ALGUNAS CONFUSIONES HUMANAMENTE BABÉLICAS -Lengua artificial ≠ lengua perfecta ≠ lengua universal -Naturaleza (Φυσις) / convención (νόµος) -Lengua primigenia ≠ gramática universal -Lengua artificial ≠ lengua auxiliar -Lengua utópica (distópica) / lengua artificial II. ¿PARA QUÉ (Y POR QUÉ) SE INVENTAN LENGUAS ARTIFICIALES? 1. Garantizar la transparencia, racionalidad y univocidad de la comunicación científica (lenguas filosóficas o a priori). Georges Dalgarno (1661); John Wilkins (1668). 2. Reconstruir en una lengua artificial la supuesta perfección de la primitiva lingua adamica. La perfección reside en la capacidad para reflejar especularmente la realidad, de forma que exista una correspondencia absoluta entre palabras y cosas. 3. Facilitar y garantizar el comercio y el intercambio de ideas en un espacio internacional sin fronteras, que no será otro que el mundo de la cultura occidental (lenguas a posteriori). 4. Otorgar visos de credibilidad a los argumentos situados en «otros mundos» (utopías; CF de corte humanista) o contactar con otros mundos en estados de trance: las lenguas alienígenas de Hélène Smith. 5. Tres nuevas «especies» humanas: conlangers, auxlangers y unilangers. III. TIPOS DE LENGUAS ARTIFICIALES 3.1 Las lenguas artificiales a priori: entre la razón filosófica y la ciencia ficción 3.1.1. La impronta teológico-mítica de la Biblia (las lenguas como imago mundi y el mito de la lengua adámica) 3.1.2. El descubrimiento de la lengua china 3.1.3. La depuración filosófica del lenguaje: pasigrafías y pasifrasías: Lodwick, A Common Writing (1647); Cave Beck, Universal Character (1657); An Essay Towards An Universal Alphabet (1686); G.
    [Show full text]
  • In Praise of Fluffy Bunnies
    In Praise of Fluffy Bunnies Copyright © 2012, Richard Forsyth. Background Reading John Lanchester's Whoops!, an entertaining account of how highly paid hotshot traders in a number of prestigious financial institutions brought the world to the brink of economic collapse, I was struck by the following sentence: "In an ideal world, one populated by vegetarians, Esperanto speakers and fluffy bunny wabbits, derivatives would be used for one thing only: reducing levels of risk." (Lanchester, 2010: 37). What struck me about this throwaway remark, apart from the obvious implication that derivatives were actually used to magnify risk rather than reducing it (doubtless by carnivores ignorant of Esperanto), was its presumption that right-thinking readers would take it for granted that Esperanto symbolizes well-meaning futility -- thus highlighting the author's status as a tough-minded realist. This is just one illustration that disdain for Esperanto in particular, and auxiliary languages in general, pervades intellectual circles in Britain today, as in many other countries. And if you dare to raise the subject of constructed international languages with a professional translator or interpreter be prepared not just for disdain but outright hostility. Of course professional interpreters are among the most linguistically gifted people on the planet, and can't see why the rest of us shouldn't become fluent in half a dozen natural languages in our spare time. (Not to mention the fact that a widespread adoption of Esperanto, or one of its competitors, would have a seriously negative impact on their opportunities for gainful employment.) Thus Esperanto has become a symbol of lost causes, to be dismissed out of hand by practical folk.
    [Show full text]
  • Globish in Europe
    LŐRINCZ JÁNOS ANDRÁS – DR. BRADEAN-EBINGER NELU GLOBISH IN EUROPE GROTIUS E-KÖNYVTÁR / 68. Table of contents 1. Introduction: Multilingualism in Europe ............................................................................................. 4 2. The languages of Europe: a general review ........................................................................................ 6 2.1. How many languages are there in Europe? .................................................................................. 7 2.1.1 Languages and dialects ........................................................................................................... 7 3. The language skills of Europeans and the role of English in the EU: ............................................... 10 3.1 Programs for linguistic diversity ................................................................................................. 10 3.2. The Eurobarometer survey ......................................................................................................... 11 3.2.1 Most spoken mothertongues ................................................................................................. 11 3.2.2 Most spoken foreign languages ............................................................................................ 11 3.3 The role of English ...................................................................................................................... 13 4. Linguistic diversity in the EU and its implications for its institutions .............................................
    [Show full text]
  • Trabajo De Fin De Grado Tiene Como Principal Objetivo Establecer Un Estado De La Cuestión Del Fenómeno Tan Actual De La Creación De Lenguas
    Facultad Filosofía y Letras TRABAJO FIN DE GRADO Grado de Español: Lengua y Literatura Las técnicas del conlanging. Un capítulo sobre la lingüística aplicada a la creación de lenguas Presentado por D.ª Irene Mata Garrido Tutelado por Prof. Dr. D. José Manuel Fradejas Rueda Índice 1 Introducción .......................................................................................................... 2 2 Esbozo histórico del fenómeno de la invención de lenguas ............................... 4 3 Intento de clasificación de las lenguas artificiales ............................................. 10 4 ¿Cómo crear una lengua? .................................................................................... 13 5 El fenómeno de la invención de lenguas y su dimensión social y artística en la actualidad .......................................................................................................... 21 6 Conclusiones .......................................................................................................... 26 7 Bibliografía ............................................................................................................ 28 8 Apéndice I: recopilación de las lenguas artificiales ........................................... 30 9 Apéndice II: casos de cambios de acento de los actores .................................... 45 1 1 Introducción Los límites de mi lengua son los límites de mi mente. Ludwig Wittgenstein El presente Trabajo de Fin de Grado tiene como principal objetivo establecer un estado de la cuestión
    [Show full text]
  • 'Abdu'l-Bahá Y La Religión Bahá'í
    ADVERTIMENT. Lʼaccés als continguts dʼaquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials dʼinvestigació i docència en els termes establerts a lʼart. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix lʼautorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No sʼautoritza la seva reproducció o altres formes dʼexplotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des dʼun lloc aliè al servei TDX. Tampoc sʼautoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs. ADVERTENCIA. El acceso a los contenidos de esta tesis doctoral y su utilización debe respetar los derechos de la persona autora. Puede ser utilizada para consulta o estudio personal, así como en actividades o materiales de investigación y docencia en los términos establecidos en el art. 32 del Texto Refundido de la Ley de Propiedad Intelectual (RDL 1/1996). Para otros usos se requiere la autorización previa y expresa de la persona autora. En cualquier caso, en la utilización de sus contenidos se deberá indicar de forma clara el nombre y apellidos de la persona autora y el título de la tesis doctoral.
    [Show full text]
  • A Short History of the International Language Movement
    1 ICD 5 co SU>G 30 A Short History of the Inter- national Language Movement A SHORT HISTORY OF THE INTERNATIONAL LANGUAGE MOVEMENT BY ALBERT LEON GUERARD S' Q i 'j ' cD BONI AND LIVERIGHT PUBLISHERS NEW YORK Printed in Great Britain (All Rights Reserved) A THERINA GVERARD Mfatis suce XI Mignonnefee aux yeux d'aurore, Donne-moi ta petite main. Tu ne saurais comprendre encore chemin. Quel rive eclaire mon cuirasse Tu Vapprendras : sous leur A Veclat brutal et trompeur, de race Orgueil de caste, orgueil Les hommes sont ivres de peur. Malgre le fracas des armures, cru saisir Seul, dans la nuit, j'ai Un bruissement dans les ramures, Frisson d'espoir et de desir. Chassant la peur, chassant la haine, Tu souriras sur les sommets, Aube de justice sereine, Que mes yeux ne verront jamais ! la Qu'importe ? J'ai transmis flamme. ma Qu'importe ? J'ai vecu /oi. Chair de ma chair, fteur de mon dme, Prends done ce livre : il est pour toi. SAN FRANCISCO. 16 AoOt. 1921. CONTENTS PAGE FOREWORD : THE PROBLEM 9 PART I NATURAL LANGUAGES I. FRENCH 17 II. ENGLISH 34 III. AN ANGLO-FRENCH CONDOMINIUM . 45 IV. LATIN 57 PAET II ARTIFICIAL LANGUAGES I. THE ARTIFICIAL ELEMENT IN LANGUAGE 71 " " II. PHILOSOPHICAL LANGUAGES . 82 III. VOLAPUK 96 IV. ESPERANTO: INCEPTION AND STRUCTURE OF THE LANGUAGE .... 107 V. HISTORY OF THE ESPERANTO MOVEMENT . 116 VI. THE NEO-ROMANIC GROUP : IDIOM NEU- TRAL, PANROMAN, ETC. 133 VII. THE DELEGATION FOR THE ADOPTION OF AN INTERNATIONAL LANGUAGE IDO . 145 VIII. LATINO SINE FLEXIONE.
    [Show full text]
  • © Dan Savatovsky ECOLE THÉMATIQUE D'été (Porquerolles
    ECOLE THÉMATIQUE D’ÉTÉ (Porquerolles, 28 août – 1er septembre 2006) Atelier A. Les enjeux des langues universelles dans la période contemporaine (31 août, 10 h. 30 – 13 h.) Dan SAVATOVSKY (Université de Dijon – UMR 7597 du CNRS) De l’hyperlangue à l’interlangue : caractéristiques universelles et langues internationales (19e s. – 20e s.) L’on cherchera à montrer comment, au 19e siècle, s’est scindée la visée philosophique d’une langue universelle instituée, telle qu’elle avait été fixée à l’âge classique – par Descartes notamment (Lettre à Mersenne du 20 nov. 1629) et illustrée par Wilkins ou Dalgarno – scission, réalisée dans le contexte d’un « retour à Leibniz » – entre, d’une part, les idéographies ou formulaires logiques (qui réactivent le projet leibnizien de Caractéristique universelle) et, d’autre part, les langues internationales de communication. L’on s’attachera surtout à : - identifier les principales propriétés des idéographies de Frege et de Peano (l’hyperlangue) en insistant sur les distinctions frégéennes lingua caracterica / calculus ratiocinator et Hilfsprache / Darstellungsprache - analyser à grands traits quelques unes des très nombreuses langues auxiliaires internationales (langues « a posteriori » ou interlangues) de la fin du 19e s./début du 20e s. (notamment celles qui ont trouvé une communauté de locuteurs : volapuck, esperanto) et celles qui ont été produites et/ou expertisées par des savants : des logiciens, comme Couturat ou Peano ; des linguistes, comme Jespersen, Sapir ou Martinet. - Préciser le sens des débats internes à la linguistique autour de la langue internationale. Débats liés à la querelle des lois phonétiques (Jespersen 1894, Schuchardt 1904, Baudouin de Courtenay 1907, Brugmann & Leskien, 1908, etc.) qui renvoient surtout à la modélisation de l’évolution linguistique.
    [Show full text]
  • Seger Van Der Borght
    'HSDUWHPHQW9HUWDDONXQGH (63(5$172$1',765,9$/5<:,7+(1*/,6+ )257+(7,7/(2),17(51$7,21$//$1*8$*( Seger Van der Borght $IVWXGHHUVFULSWLHLQGH9HUWDDONXQGH 6FULSWLHEHJHOHLGHU3URI'U-RRVW%X\VVFKDHUW Academiejaar 2005-2006 ACKNOWLEDGEMENTS )LUVWRIDOO,ZRXOGOLNHWRWKDQNP\VXSHUYLVRU3URI'U-RRVW%X\VVFKDHUWIRUKLVJXLGDQFH KLVYDOXDEOHVXJJHVWLRQVGXULQJWKHSUHSDUDWLRQRIP\GLVVHUWDWLRQDQGIRUDOORZLQJPHWR ORRNLQWRWKLVVXEMHFW ,ZRXOGDOVROLNHWRWKDQN6DQQHIRUKHUFRQWLQXRXVVXSSRUWDQGPRWLYDWLRQWKURXJKRXWP\ VWXGLHVDQGWKHPDNLQJRIWKLVGLVVHUWDWLRQ 0\VLQFHUHJUDWLWXGHJRHVRXWWR+XJR5DXRIWKH(VSHUDQWRIRQGVLQ.RUWULMNZLWKRXWZKRP, FRXOGKDYHQHYHUILQLVKHGP\ZRUN+LVHQWKXVLDVPLQVSLUHGPHWRSURFHHG+HVKRZHGPHWKH GLIIHUHQWDVSHFWVRI(VSHUDQWRDQGKHOSHGPHILQGP\ZD\0RVWRIDOO,ZRXOGOLNHWRWKDQN KLPDQGKLVFROOHDJXH-RRVW9DQGHU%DXZKHGHIRUWKHLUWLPHXQFRQGLWLRQDOKHOSDQGIRU UHQGHULQJP\UHVHDUFKPXFKPRUHHIILFLHQW )LQDOO\,ZRXOGDOVROLNHWRWKDQNP\SDUHQWVIRUWKHLUPRUDOVXSSRUWWKURXJKRXWP\VWXGLHV DQGIRUJLYLQJPHWKLVRSSRUWXQLW\ 3 TABLE OF CONTENTS LIST OF FIGURES ....................................................................................................................5 PREFACE...................................................................................................................................6 Motivation ..............................................................................................................................6 Aim and Method.....................................................................................................................7 1 A GENERAL INTRODUCTION
    [Show full text]
  • La Búsqueda De La Lengua Perfecta
    LA BÚSQUEDA DE LA LENGUA PERFECTA Umberto Eco Edición electrónica de www.philosophia.cl / Escuela de Filosofía Universidad ARCIS. www.philosophia.cl / Escuela de Filosofía Universidad ARCIS. ÍNDICE INTRODUCCIÓN ......................................................................................................................5 CAPÍTULO UNO: De Adán a la confusio linguarum ...........................................................11 Génesis dos, diez, once......................................................................................................11 Antes y después de Europa...............................................................................................13 Efectos colaterales.............................................................................................................19 Un modelo semiótico de lengua natural ...........................................................................20 CAPÍTULO DOS: La pansemiótica cabalística....................................................................23 La lectura de la Tora .........................................................................................................23 La combinatoria cósmica y la cabala de los nombres ........................................................25 La lengua madre ...............................................................................................................27 CAPÍTULO TRES: La lengua perfecta de Dante.................................................................29 El latín y el vulgar............................................................................................................30
    [Show full text]
  • Comparing Comparatives in Artificial Languages
    64 Comparing Comparatives in Artificial Languages Komparado de komparativoj en artefaritaj lingvoj Alan Reed Libert ABSTRACT. It is possible to classify Artificial Languages as well as Natural Languages into three main types, according to the forms of comparative ad- jectives. Artificial Languages can form the comparatives using only a synthe- tic strategy, or only an analytic strategy, or both of them accordingly. Artificial Languages that use only a syntetic strategy can be classified further according to the rules in choosing one strategy or the other. Some evidence shows that a large proportion of Artificial Languages have both analytic and synthetic comparatives, as in some natural languages. The formation of comparatives results to be an interesting area of morphology, where there is room for choice, also for Artificial Languages. RESUMO. Eblas klasifiki artefaritajn kaj naturajn lingvojn lau˘ tri tipoj, dep- ende al la formoj de komparativaj adjektivoj. Artefaritaj lingvoj povas formi komparativojn uzante nur sintezajn formojn, nur analizajn formojn, au˘ ambau˘ formojn laukaze.˘ Artefaritajn lingvojn kiuj uzas nur sintezan strategion oni povas klasifiki plue per la reguloj elekti unu au˘ la alian strategion. Ia evidenco montras, ke granda parto de artefaritaj lingvoj havas ambau˘ analizan kaj sin- tezan komparativojn, kiel en kelkaj naturaj lingvoj. La formado de kompara- tivoj rezultas esti interesa areo de morfologio, en kiu eblas elekti, ecˆ kaze de artefaritaj lingvoj. Tradukis Paolo Valore. InKoj. Interlingvistikaj Kajeroj 1:1 (2010), 64–74 ISSN 2037-4550 http://riviste.unimi.it/index.php/inkoj/ CC InKoj. Dipartimento di Filosofia, Universita` degli Studi di Milano. 1 Introduction / Enkonduko There are two basic possibilities for the Estas du bazaj ebloj por la formado de formation of comparative adjectives in lan- komparativaj adjektivoj en la lingvoj, kaj guages, be they natural or artificial: ana- naturaj kaj artefaritaj: analiza kaj sinteza.
    [Show full text]
  • Sobre Las Nociones De Lengua Construida Y Lengua Artificial
    Moenia 25 (2019): 687-704. ISSN: 2340-003X. Sobre las nociones de lengua construida y lengua artificial. Propuesta de una clasificación funcional de las lenguas artificiales1 José Carlos MARTÍN CAMACHO Universidad de Extremadura RESUMEN. Los sistemas comunicativos creados para sustituir de un modo u otro a las lenguas naturales son muchos y muy variados. En este artículo se presenta una serie de reflexiones con las que se busca delimitar el conjunto de dichas formas, a las que cabría llamar lenguas construidas, definir dentro de ese grupo aquellas a las que les conviene el nombre de lenguas artificiales y, finalmente, presentar una clasificación de estas últimas basada en la observación de las funciones para las que han sido creadas. PALABRAS CLAVE. Lenguas construidas, lenguas artificiales, interlingüística, lenguas a posteriori, len- guas a priori. ABSTRACT. The communication systems created to replace natural languages are many and varied. This paper presents some reflections in order to delimit the whole set of these systems, which could be called constructed languages, and to describe, within this group, those languages which could be named arti- ficial languages. Moreover, we present a classification of the artificial languages based on the function for which they were created. KEYWORDS. Constructed languages, artificial languages, interlinguistics, a posteriori languages, a priori languages. 1. INTRODUCCIÓN Este trabajo tiene como objetivo presentar una serie de apreciaciones relativas a un capítulo especialmente significativo en la historia de la reflexión sobre el lenguaje, el del variopinto mundo de las formas de comunicación diferentes de las lenguas naturales que se han ido creando a semejanza suya para ocupar, de un modo u otro, su lugar2.
    [Show full text]
  • LCSH Section L
    L (The sound) L1 algebras La Bonte Creek (Wyo.) [P235.5] UF Algebras, L1 UF LaBonte Creek (Wyo.) BT Consonants BT Harmonic analysis BT Rivers—Wyoming Phonetics Locally compact groups La Bonte Station (Wyo.) L.17 (Transport plane) L2TP (Computer network protocol) UF Camp Marshall (Wyo.) USE Scylla (Transport plane) [TK5105.572] Labonte Station (Wyo.) L-29 (Training plane) UF Layer 2 Tunneling Protocol (Computer network BT Pony express stations—Wyoming USE Delfin (Training plane) protocol) Stagecoach stations—Wyoming L-98 (Whale) BT Computer network protocols La Borde Site (France) USE Luna (Whale) L98 (Whale) USE Borde Site (France) L. A. Franco (Fictitious character) USE Luna (Whale) La Bourdonnaye family (Not Subd Geog) USE Franco, L. A. (Fictitious character) LA 1 (La.) La Braña Region (Spain) L.A.K. Reservoir (Wyo.) USE Louisiana Highway 1 (La.) USE Braña Region (Spain) USE LAK Reservoir (Wyo.) La-5 (Fighter plane) La Branche, Bayou (La.) L.A. Noire (Game) USE Lavochkin La-5 (Fighter plane) UF Bayou La Branche (La.) UF Los Angeles Noire (Game) La-7 (Fighter plane) Bayou Labranche (La.) BT Video games USE Lavochkin La-7 (Fighter plane) Labranche, Bayou (La.) L.C.C. (Life cycle costing) La Albarrada, Battle of, Chile, 1631 BT Bayous—Louisiana USE Life cycle costing USE Albarrada, Battle of, Chile, 1631 La Brea Avenue (Los Angeles, Calif.) L.C. Smith shotgun (Not Subd Geog) La Albufereta de Alicante Site (Spain) This heading is not valid for use as a geographic UF Smith shotgun USE Albufereta de Alicante Site (Spain) subdivision. BT Shotguns La Alcarria Plateau (Spain) UF Brea Avenue (Los Angeles, Calif.) L Class (Destroyers : 1939-1948) (Not Subd Geog) USE Alcarria Plateau (Spain) BT Streets—California UF Laforey Class (Destroyers : 1939-1948) La Alcudia Site (Spain) La Brea Pits (Calif.) BT Destroyers (Warships) USE Alcudia Site (Spain) UF La Brea Tar Pits (Calif.) L.
    [Show full text]