IDEE PER VACANZE INVERNALI WINTER HOLIDAY IDEAS Regione del Parco Nazionale Alti Tauri nell’ Osttirol National Park Region Hohe East

Regione del Parco Nazionale Alti Tauri nell’ Osttirol / National Park Region Hohe Tauern 1 toboga Moaalm Kals

Pagina Contenuto toboggan Moaalm Kals Page Content

4 Introduzione Preface

10 Informazioni comprensori sciistici Ski area information

13 Sci d‘alpinismo Ski tours

14 Piste di fondo & Nordic Slopes & Nordic ski

15 Inverno attivo slittare/passeggiate con racchette REGIONE DEL PARCO NAZIONALE ALTI TAURI NELL’ OSTTIROL da neve/passeggiate invernali NATIONAL PARK REGION HOHE TAUERN EAST TYROL Winter magic Rauterplatz 1, 9971 Matrei i.O. Tobogganing, snow shoe hiking, winter hiking Tel. +43 (0)50 212 500 [email protected] 18 La ristorazione regione del parco nazionale www.osttirol-nationalpark.at Culinary national park region

20 Pacchetti invernali Winter packages

23 Eventi e mostre Events & exhibitions

26 A-Z /Informazioni importanti A-Z / important information

ColophonColofon / Imprint/ Imprint Für den Inhalt Verantwortlich: TVB Osttirol; Layout: TVB Osttirol; Foto: Tirol Werbung, Steiner,Pupeter, Nationalpark Nationalpark Hohe Hohe Tauern, Tauern/Martin Infobüro Lugger, Kals, Schultzgruppe, Infobüro Kals, Schultzgruppe,Seebacher, Petra Seebacher, Rapp, Ramona Rapp, Walder,Raneburger, Lugger, Lammerhuber, Lammerhuber, Berg Riepler,im Bild, Linder;Gesa Temmen; Druck- und Druck- Satzfehler und Satzfehler vorbehalten. vorbehalten.

2 Informazioni vacanze invernali / Information winter holidays 2018/19 Regione del Parco Nazionale Alti Tauri nell’ Osttirol / National Park Region Hohe Tauern East Tyrol 3 PARCO NAZIONALE ALTI TAURI UNA FIABA INVERNALE DEI SUPERLATIVI CURIOSITÀ DELL‘ISELTAL / ISELTAL INSIDER‘S TIPS

KALS A.G. - MATREI I.O. - - PRÄGRATEN A.G. - ST. JOHANN I.W. Artigianato tradizionale e A sud degli Alti Tauri, nel cuore delle Alpi austriache, si trova il Parco Nazionale Alti Tauri, nel Osttirol. Adagiata tra giganti rocciosi, quali il mon- Mercato della valle arte moderna Eispark Osttirol te più alto dell‘, il Großglockner (3.798 m) e circondata dal più grande ghiacciaio continuo delle Alpi orientali ai piedi del Großvenediger (3.666 m), la regione ha un fascino tutto particolare. Vivere le tradizioni, produrre e stare in- Solo 3 anni fa, Daniel Wolsegger, falegname Il più grande giardino di arrampicata su gh- sieme, questi sono i principi della nuova e tornitore, si è messo in proprio trasfor- iaccio in Austria vi aspetta nella regione del I paesaggi invernali innevati e incontaminati, la morbida neve farinosa e la cordialità degli abitanti del Osttirol renderanno la vacanza Direkt-Vermarktungs-Genossenschaft di mando il suo hobby in un lavoro. Cembro, Parco Nazionale Alti Tauri! Un grande set- un‘esperienza indimenticabile. Lasciatevi coccolare e godetevi le eccellenze culinarie negli tradizionali alberghi ai bordi delle piste o Matrei, in Osttirol. Gli articoli in vendita ven- frassino, noce nera e tante altre specie di tore con oltre 40 percorsi con difficoltà da dei sentieri. Le valli Iseltal, Kalsertal, Tauerntal e Virgental sono un paradiso per amanti degli sport invernali, buongustai e romantici. gono prodotti prevalentemente da strutture legno di qualità vengono da lui trasformate WI2 fino a WI6 e da M4 a M7 entusiasma Il famoso Großglockner Resort Kals-Matrei, il comprensorio sciistico più grande del Osttirol, offre piste da sci di livello eccellente. Un agricole a carattere familiare. L‘uso consa- in vere opere d‘arte. Nel suo laboratorio di principianti ed esperti. È già in programma paradiso innevato per il divertimento in pista di esperti e principianti. Una vera chicca per tutti coloro che ancora sono insicuri sugli sci pevole della natura preziosa del Parco Na- tornitura si lascia ispirare dai materiali, tanto un ampliamento con un raddoppiamento è rappresentata dagli impianti più piccoli situati a Prägraten am Großvenediger o a Virgen, dove, a seconda delle esigenze, è possibile zionale garantisce la massima qualità della più grandi meglio è, plasmando vasi, cioto- dei percorsi. Il breve accesso di 30 minu- prendere lezioni di sci con i nostri maestri. www.osttirol-nationalpark.at molteplice offerta. Oltre ai prodotti di colti- le, piatti e tanti altri oggetti. „Le possibilità di ti offre un’ottima raggiungibilità, il parco di vazioni locali da portare a casa, il bar del creare dal legno oggetti che trasmettono la arrampicata è accessibile a tutti e gratuito! mercato propone anche tutti i giorni torte forma della natura e hanno una radiosità ori- IMPORTANTE: Seguire i cartelli segnaletici fresche, ovviamente fatte in casa. ginale, sono pressoché infinite. E il profumo del parcheggio Matreier Tauernhaus o de- NATIONAL PARK REGION HOHE TAUERN A WINTER FAIRY TALE EXTRAVAGANZA Contatto: Rauterplatz 4, 9971 Matrei i.O., dei pezzi unici rimane indimenticabile. „Re- ll‘Eispark! Ulteriori informazioni: Tel. +43 (0)4875 42014, [email protected], gali particolari e soprattutto opere d‘arte: un www.eispark-osttirol.at www.talmarkt.at pezzo innovativo di „Osttirol“ da portare a KALS A.G. - MATREI I.O. - VIRGEN - PRÄGRATEN A.G. - ST. JOHANN I.W. casa! Tischlerei Wolsegger, Marstallweg 6, South of Hohen Tauern, in the heart of the Austrian Alps, is the national park region Hohe Tauern East Tyrol. Surrounded by rocky giants, like for 9971 Matrei i.O., Tel. +43 (0) 650 6611075, instance the highest mountain in Austria, the Großglockner (3,798m) and in the midst of the largest connected glacier surface of the Eastern [email protected] Alps below the Großvenediger (3,666m), the region delivers fascination in a unique way. Untouched and snow-covered winter landscapes, loose powdery snow and East Tyrolean hospitality will turn your holiday into Traditional handicraft an unforgettable experience. Indulge and enjoy culinary highlights in rustic inns along the slopes or paths. The valleys Iseltal, Kalsertal, Tauerntal and Virgental are a paradise for winter sports athletes, gourmets and romantics. Ski runs on the highest Talmarkt (Valley Market) & Modern art Ice park East Tyrol level can be found in the popular Großglockner resort Kals-Matrei, the largest ski area in East Tyrol. A snowy paradise with skiing fun for pros and beginners. An absolute insider‘s tip for all those still a little unsteady on their skis are the Living tradition, local production & creating It was only 3 years ago that Daniel Wolseg- The biggest ice-climbing garden in Austria smaller facilities in Prägraten on the Großvenediger or in Virgen where you can also train with our coaches accor- together, these are the guiding principles ger set up his own business as a carpenter awaits in the Hohe Tauern National Park ding to your needs.www.osttirol-nationalpark.at of the new direct marketing cooperative in and turner, turning his hobby into his pro- region! A large area, which has more than Matrei in East Tirol. The commercial pro- fession. Swiss pine, ash, black walnut and 40 routes with difficulty levels ranging bet- ducts are produced primarily in family-run many other high-quality types of wood are ween WI2 to WI6 and M4 to M8, inspires farming operations. Being aware when made into true artworks here. In his wood- beginners and pros alike. An extension to

Matrei i.O. dealing with the precious nature in the na- turning workshop, he lets the materials in- double the route is already in the planning tional park promises premium quality of spire him - the bigger the better - shaping phase. The short ascent of 30 minutes en- the wide range of products. In addition to them into vases, bowls, plates and much sures optimal accessibility. The climbing products from local farming to take away, more. „The opportunities to create objects park is open to everyone and is free! the Talmarktcafé also offers cakes and pies from wood which convey the force of na- IMPORTANT: Pay attention to the informa- baked fresh daily, naturally home-made. ture and have a primal radiance, are virtu- tion provided on the notice boards at Ma- Contact: Rauterplatz 4, 9971 Matrei i.O., ally unlimited. And the scent of the unique treier Tauernhaus car park and at the ice Tel. +43 (0)4875 42014, [email protected], pieces remains unforgettable.“ Very special park! www.talmarkt.at gift and, above all, works of art - an inno- Further information: www.eispark-osttirol.at vative piece of „East Tirol“ to take home! Tischlerei Wolsegger, Marstallweg 6, 9971 Matrei i.O., Tel. +43 (0)650 6611075, [email protected] Foto: „Zirbenwellness Oase“ Foto: Ramona Walder

4 Informazioni vacanze invernali / Information winter holidays 2018/19 Regione del Parco Nazionale Alti Tauri nell’ Osttirol / National Park Region Hohe Tauern East Tyrol 5 CURIOSITÀ DI KALS / KALS INSIDER‘S TIPS Tappeti in lana Escursione invernale dell‘Amraserhof Artigianato alla Felsenkapelle Kals

Großglockner, 3.798 m Großglockner, I tappeti in lana vergine vengono realizza- Il Kalser Handwerksladen è una fonte in- Una romantica passeggiata invernale, dalla ti a mano con la lana delle pecore locali. I esauribile di articoli di artigiano e preliba- località di Kals/Burg attraversando il ponte colori naturali provengono da pecore nere, tezze contadine della regione del Parco Burgerbachbrücke e il sentiero Kreuzsta- marroni, grigie e bianche, semplicemente Nazionale Alti Tauri. Tutti i prodotti, ad es. tionenweg, in circa 15 minuti di cammino belli come in natura. cappelli di paglia di Kals, abiti di lana, bigli- prendendo il sentiero n. 36, vi porta alla etti floreali, ricami, cassette regalo di Kals, Felsenkapelle. Questa è stata costruita da Michael e Victoria Oberlohr essenze alle erbe, liquori, miele. ecc., sono Josef Kerer e dedicata nel 1979 alla „Re- Oberlesach 14, 9981 Kals am Großglockner realizzati singolarmente, preparati con par- gina del rosario“. Durante i lavori di scavo Tel. +43 (0)4876 8204 ticolare cura e di qualità durevole. NOVITÀ: per la costruzione della cappella sono stati [email protected], www.amraserhof.at sono disponibili le migliori prelibatezze di ritrovati reperti dell‘epoca della pietra, risa- Kals come speck, salsicce e pane, for- lenti a circa 5.000 anni fa, come ad esem- maggio di capra, Schlipfkrapfen (tortelloni pio crani di stambecchi con grandi corna e ripieni di patate ed erbe), Henkele e molto crani di orsi. di più. Orari di apertura: tutti i giovedì e ve- nerdì 16.00 - 18.00 Al di fuori degli orari di apertura su appuntamento Tel. +43 (0)664 4889678 oppure +43 (0)664 1627472

Wool carpets Winter hike to from Amraserhof Handicraft Kals rock chapel

Carpets made from new wool from local The Kals craft shop is a treasure trove of A romantic winter walk from the township sheep made by hand. The natural colours handicraft and peasant delicacies in the of Kals/Burg leads across the Burgerbach come from black, brown, grey and white national park region Hohe Tauern. All pro- bridge and the stations of the cross in sheep, simply naturally beautiful. ducts such as Kals straw hats, woollens, about 15 minutes walk along hiking trail no. pressed flower cards, embroideries, Kals 36 to the rock chapel. This was built by Jo- Michael and Victoria Oberlohr gift box, herbal oils, brandies, honey, etc. sef Kerer in 1979 in honour of the „Queen Oberlesach 14, 9981 Kals am Großglockner are custom-made, finished with special of rosaries“. When excavating the rock to Tel. +43 (0)4876 8204 care and of lasting quality. NEW: Kals de- build the chapel, finds from the Stone Age [email protected], www.amraserhof.at licacies incl. bacon, sausages and bread, were discovered, estimated to be around KALSERTAL goat cheese, dumplings filled with potatoes, 5,000 years old incl. ibex skulls with large smoked and air-dried beef and much more horns and bear skulls. LA GIOIA DELLA VACANZA „DA RE“ of the highest quality are available.

Opening hours: every Thursday and Fri- Se avete sempre voluto essere in alto, qui ai piedi del Großglockner - la montagna più alta dell‘Austria, 3.798 m - il „re“ delle Alpi orientali, siete day 4 - 6 pm Outside of opening hours nel posto giusto! Qui la vacanza è ancora sinonimo di fare il pieno di energia, rilassarsi e gustare la natura. on Tel. +43 (0)664 4889678 or +43 (0)664 1627472 Il pittoresco comune del Parco Nazionale Kals am Großglockner, a 1.325 m s.l.m., è immerso nell‘esclusivo panorama alpino delle vette di tremila metri del gruppo dello Schober, Glockner e Granatspitz ed è uno dei paesaggi più originali dell‘Austria. Sciare dinan- zi al re, nel più grande comprensorio sciistico dell‘Osttirol, il Großglockner Resort Kals-Matrei. Sci di fondo su 30 km, con il sigillo di qualità della regione Tirolo, in stile classico o pattinato. Escursioni su 40 km di sentieri segnalati, 3 piste di slittino, di cui una con illuminazione notturna e una con impianti di risalita. Tutto questo vi aspetta per una vacanza invernale a Kals am Großglockner.

KALSERTAL VALLEY HOLIDAY BLISS BY THE „KING“

If you‘ve always aimed high, here by the foot of the - Austria‘s highest mountain with 3,798 m - the „King“ of the Eastern Alps, you‘re in the right place! Here holidays still mean recharging your batteries, finding relaxation and enjoying nature.

The picturesque national park community of Kals am Grossglockner, at 1,325 m above sea level, is nestled among the unique alpine panorama of the 3,000-metre peaks of the Schober, Glockner and Granatspitze Group, and is among the most pristine landscapes in Austria. Skiing in view of the King, in the largest skiing area in East Tirol, the Grossglockner Resort Kals-Matrei. Cross-country skiing along 30 km, on trails awarded the cross-country seal of quality by Tirol County, in classic or skating style. Hiking on 40 km of prepared winter hiking trails, 3 toboggan runs one of which floodlit and one with a lift. All this awaits on your winter holidays in Kals am Grossglockner. 6 Informazioni vacanze invernali / Information winter holidays 2018/19 Regione del Parco Nazionale Alti Tauri nell’ Osttirol / National Park Region Hohe Tauern East Tyrol 7 CURIOSITÀ DI VIRGEN / VIRGEN INSIDER‘S TIPS Laboratorio di preparazione Negozi dei contadini di Virgen Equitazione Prägraten a.Gr. di saponi naturali Passeggiate guidate: a cavallo nella neve, La terra, i contadini, i loro prodotti: „Il è un‘esperienza particolare nel paesaggio Preparare da soli i propri saponi naturali è un paesaggio viene plasmato da quello che alpino scintillante e offre un’alternativa ro- vero divertimento. Nel laboratorio di saponi la gente mangia“. Le vostre abitudini in- mantica per la vostra vacanza invernale naturali di Agnes Oppeneigner, a Virgen, fluiscono sulla produzione dei contadini. o sugli sci. Passeggiate rilassanti a circa potrete dare libero sfogo alla creatività. Un Questo a sua volta caratterizza il paesag- 1.300 m lungo la valle dell‘Isel superiore, lavoro artigianale dalle infinite possibilità per gio naturale e la cultura della regione. Vi- con alcuni tratti al galoppo! Panorama al- produrre saponi dagli odori meravigliosi per viamo dunque in modo consapevole con pino affascinante. Natura originale, idillio la cura della persona. Se abbiamo suscitato i prodotti dei nostri contadini. Qui trovate di paesi alpini... Sella inglese oppure occi- la vostra curiosità, Agnes vi aspetta volen- una varietà di prelibatezze e prodotti dei dentale, a scelta. Solo per esperti! Training tieri per iniziarvi all‘arte della preparazione contadini, articoli originali e pregiati, sicura- di equitazione: anche in inverno è possibile dei saponi naturali. Workshop ogni giovedì. mente autentici, preparati con cura e amo- imparare ad andare a cavallo o perfeziona- Iscrizione presso l‘esperta di erbe Agnes re, spesso secondo antiche ricette! Orari di re le conoscenze di equitazioni pregresse. Oppeneiger, telefonando al numero +43 apertura: Venerdì 15.00 - 18.00 e sabato Nel maneggio Round Pen coperto o nel (0)4874 5840! www.klampererhof.at 09.00 - 12.00 maneggio di Matrei i. O. vi verrà mostrata la tecnica giusta da adottare con i cavalli BAUERNLADEN VIRGEN oltre ai concetti di base per passeggiate a Virgental Straße 61, 9972 Virgen cavallo in sicurezza. Casco a noleggio. Ap- Tel. +43 (0)664 3041177 puntamenti/prenotazioni: Johann Kratzer, Tel. +43 (0)664 3527180

Natural soap workshop Virgen Farmer‘s Store Winter horse-riding

Creating your own natural soap - pure de- The Land - the Farmers - their Products: Guided horseback rides: Through the snow light. In Agnes Oppeneigner’s natural soap »The landscape is shaped by what peo- on 4 hoofs - a very special experience in workshop in Virgen, you can allow you ple eat.« Their behaviour influences what the wintry, sparkling mountain scenery - imagination to run wild. A craft with unli- farmers produce. This in turn shapes the bringing a romantic touch to your winter mited possibilities and wonderfully fragrant natural landscape and culture of the regi- or skiing holidays. Relaxed riding at around nurturing results. So if you are curious now, on. So let‘s live consciously with the pro- 1,300 m along Upper Isel Valley - galloping Agnes will be happy to introduce you to the duce of our farmers. Here you‘ll find a wide sections included! Fascinating mountain art of creating natural soaps. Workshops range of rural delicacies and products, the panorama. Pristine nature, mountain vil- every Thursday. Register with herbal tea- original and the select, guaranteed to be lage idyll... English or Western saddles as cher Agnes Oppeneiger at +43 (0)4874 genuine, produced with love and care of- preferred. Only for the advanced! Riding 5840! www.klampererhof.at ten following old recipes! Opening hours: practice: Learning to ride or refreshing al- Friday 3 - 6 pm and Saturday 9 am - 12 pm ready existing riding skills is possible even in winter: In the roofed round pen or the VIRGEN FARMER‘S STORE riding hall (Matrei i. O.) you‘ll learn how to VIRGENTAL - MERAVIGLIOSA E INCONTAMINATA Virgental Straße 61, 9972 Virgen properly handle horses and the basics of Tel. +43 (0)664 3041177 safe leisure riding. Riding helmets to rent. Appointments/Reservation: Johann Krat- La meravigliosa e incontaminata Virgental, con le due località Virgen, a 1.200 m s.l.m., e Prägraten am Großvenediger, a 1.300 m s.l.m., immersa zer, Tel. +43 (0)664 3527180 tra il Großglockner e il Großvendiger sul versante meridionale della catena principale alpina nel cuore del Parco Nazionale Alti Tauri, è lunga 25 km e si estende in direzione est-ovest.

Inizia all‘altezza dell‘Umbalkees e sbocca nel Matreier Becken nella valle dell‘Isel. La valle attira soprattutto gli ospiti che cercano relax lontano dalla frenesia e dal caos. Sentitevi subito a casa nelle pensioni private curate nei minimi dettagli e nelle Gasthof, immergetevi nella pace, nell‘accoglienza e nell‘ospitalità, assaporate la tipica cucina tirolese. Il sogno di ogni sportivo diventa realtà non appena sopraggiunge l‘inverno. Un fitto manto di neve attenua ogni rumore, i cristalli di neve scintillano al sole e il cielo si tinge di blu intenso.

VIRGENTAL VALLEY - BEAUTIFUL AND UNTOUCHED

Wonderful, untouched Virgental valley with the 2 townships of Virgen, 1,200 m above sea level and Prägraten am Grossvenediger, 1,300 m above sea level, nestled between the Grossglockner and Grossvenediger on the south side of the main alpine ridge in the midst of the Hohe Tauern National Park is 25 km long and runs in an east-west direction.

It begins by the Umbal glacier and leads into Iseltal valley in the Matrei basin. The valley scores high with guests seeking relaxation far away from the hustle and bustle. Feel instantly at home in the lovingly maintained private boarding houses - immerse yourself in to the gemütlichkeit, tranquillity and hospitality - sample the typical Tirolean cooking. Every winter sports fan‘s dream becomes reality as soon as winter comes. A thick blanket of snow muffles every sound, the snow crystals sparkle in the sun and the sky shines a deep blue. 8 Informazioni vacanze invernali / Information winter holidays 2018/19 Regione del Parco Nazionale Alti Tauri nell’ Osttirol / National Park Region Hohe Tauern East Tyrol 9 INFORMAZIONI SKI AREA SCUOLE DI SCI / SKI SCHOOL NOLEGGIO / RENTAL SUL COMPRENSORIO SCIISTICO INFORMATION MATREI I.O. KALS A.G. Skischule Exklusiv Alpinsport Gratz GROSSGLOCKNER RESORT KALS-MATREI GROSSGLOCKNER RESORT KALS-MATREI Talstation Gondelbahn, 9971 Großdorf 80, 9981 Kals a.G., Tel. +43 (0)4876 22114 Quando si tratta di vacanze invernali, il meglio per le famiglie è il più Families get the most out of a skiing holiday in the largest ski area Tel. +43 (0)660 182 02 18 Tel. +43 (0)4876 22114 520 (Gradonna Mountain Resort) grande comprensorio sciistico del Osttirol: il Großglockner Resort of East Tyrol: The Großglockner resort Kals-Matrei has already been [email protected], www.skischule-exklusiv.tirol [email protected], www.sport-gratz.com Kals-Matrei è stato proclamato già diversi anni fa il "Comprensorio awarded the “Austria family ski area with the best price-performance Skischule Matrei sciistico d'Austria per famiglie con il miglior rapporto qualità-prezzo". ratio” years ago. Sport Michl Europastraße 18, 9971 Matrei in Osttirol Großdorf 64, 9981 Kals a.G. Tel. +43 (0)4875 6080 I bambini al di sotto dei 6 anni sciano gratis nel Großglockner Children under 6 ski for free at the Großglockner resort, Tel. +43 (0)4876 8434, [email protected], www.sportmichl.at [email protected], www.schischulematrei.at Resort, mentre per bambini e ragazzi di età compresa tra i 6 e 18 school children and teenagers between 6 and 18 get a full anni è previsto uno sconto del 50 per cento. Ma la regione sciisti- 50 % discount. But the skiing region on the edge of the national MATREI I.O. ca ai margini del Parco Nazionale Alti Tauri ha ancora qualcosa in park Hohe Tauern went the extra mile: The Großglockner in the KALS A.G. Skiverleih Skialp più da offrire: la vista del Großglockner. Si sale in alto con 15 funi- focus. High up you go with 15 state-of-the-art tracks and lifts, Skischule Großglockner Talstation Gondelbahn, 9971 Matrei in Osttirol vie e impianti di risalita modernissimi, si scende a valle su piste da down toward the valley on divine slopes that are made twice Skiing school Großglockner Tel. +43 (0)660 182 02 18 sogno, dove la neve è doppiamente garantita, grazie alla presen- as snow-reliable with natural snow and snowmaking systems. Stazione a valle della seggiovia, 9981 Kals am Großglockner [email protected], www.skialp.tirol za di neve naturale e impianti di innevamento. www.gg-resort.at www.gg-resort.at Tel. +43 (0)676 303 57 56 [email protected], www.skischule-grossglockner.at Sport Steiner SCIARE NELLA VIRGENTAL SKIING EXPERIENCE IN VIRGENTAL VALLEY Pattergasse 5, 9971 Matrei i.O. VIRGEN - PRÄGRATEN A.G. VIRGEN - PRÄGRATEN A.G. Skischule Kals Tel. +43 (0)4875 6711, [email protected], www.sportsteiner.at Avete bambini piccoli o siete voi stessi sciatori alle prime armi? Do you have small children or are you yourself a beginner? Skiing school Kals 9981 Kals am Großglockner Desiderate non dover correre la mattina per raggiungere lo ski- Could you do without the early morning rush just to reach the Sport 2000 Tel. +43 (0)680 214 35 80 bus? Nei comprensori sciistici per famiglie di Virgen e Prägraten ski shuttle? You are spared all that at the family ski areas Virgen Stazione a valle della cabinovia, Europaplatz 20, 9971 Matrei i.O. [email protected], www.skischule-kals.at non dovrete farlo. & Prägraten. Tel. +43 (0)4875 6581121 [email protected], www.sport2000.at/wibmer Dettagli sui comprensori sciistici: Details on the ski areas: Fellachlift Virgen: 1 sciovia; 1 km di pista Fellachlift Virgen: 1 tow lift; 1 km piste VIRGEN & PRÄGRATEN A.G. Per ulteriori informazioni, rivolgersi all'ufficio turistico di Virgen, For more information, please call the tourist information Virgen Skischule Exklusiv SKI Rental Matrei - Völkl Verleih Center telefonando al numero: +43 (0)50 212 520 at: +43 (0)50 212 520 St. Andrä 35 e, 9974 Prägraten am Grossvenediger Europastraße 18, 9971 Matrei i. O. Tel. +43 (0)4875 6080 Tel. +43 (0)660 182 02 18 [email protected], www.schischulematrei.at PanoramaW-Druck 19.09.2008 10:52 Uhr Seite 1 Comprensorio sciistico per famiglie Prägraten a.G.: 2 sciovie; 2 km di pi- Family ski area Prägraten a.G.: 2 tow lifts; 2 km piste [email protected], www.skischule-exklusiv.tirol sta. Per ulteriori informazioni, rivolgersi all'ufficio turistico di Prägraten For more information, please call the tourist information Prägrat- am Großvenediger, telefonando al numero: +43 (0)50 212 530 en on the Großvenediger at: +43 (0)50 212 530 VIRGEN & PRÄGRATEN A.G. Skiverleih Hannes St. Andrä 45 e, 9974 Prägraten Tel. +43 (0)699 17195622 [email protected] www.ski-verleih-hannes.at

GROSSGLOCKNER RESORT KALS-MATREI Taurer 1200 m

Fallwindes 1565 m GG-Resort Kals-Matrei

10 Informazioni vacanze invernali / Information winter holidays 2018/19 Regione del Parco Nazionale Alti Tauri nell’ Osttirol / National Park Region Hohe Tauern East Tyrol 11

N TOUR IN SCI SKI TOURS

Voglia di pendii innevati e non tracciati? Siete nel posto giusto! La Feel like running on deeply snow-covered, ungroomed slopes? Then valle Tauerntal offre una varietà di tour in sci sul gruppo del Venediger you have come to the right place! Tauerntal valley offers all kinds of e del Granatspitze. Da non dimenticare anche la Kalsertal, con il monte ski tour routes in the Granatspitz and . Of course, not più alto d'Austria, il Großglockner 3.798 m, la Virgental, con il Groß- to forget the Kalsertal valley with the highest mountain in Austria, the venediger 3.666 m, e tutte le valli adiacenti con un'offerta variegata Großglockner at 3,798m, the Virgental valley with the Großvenediger at di tour in sci. 3,666m and all the side valleys with numerous ski tour options.

La posizione geografica particolare e le valli intatte rendono il Ost- The special geographical location as well as the pristine untou- tirol interessante per coloro che desiderano praticare tour in sci. ched valleys make East Tyrol interesting for ski tourers. A special Un vero gioiellino è lo "SKIROUTE HOCH TIROL": un’impressio- insider’s tip is the “SKI ROUTE HIGH TYROL“ - an impressive ski nante traversata sci alpinistica in alta montagna tra le cime più high mountain crossing that covers the most beautiful peaks in belle delle Alpi Orientali. the Eastern Alps. È possibile scaricare il volume del tour dal sito: www.hochtirol.info The tour guide is available for download from: www.hochtirol.info

In tutti i tour in sci, fare assolutamente attenzione al tipo di neve pre- With all ski tours, you should always note current snow conditions and sente e al pericolo slavine! Per informazioni aggiornate sulla situazio- the avalanche risk! You can find up-to-the-minute information on the ne slavine, visitare il sito: www.lawine.at avalanche situation here: www.lawine.at

Suggerimenti Tour sulla mappa interattiva sotto maps.osttirol.com Tour Tips on interactive map under maps.osttirol.com

Guide alpine e di sci esperte e formate sono a vostra disposizione per pianificare e organizzare tour personalizzati e per fornire una consu- lenza.

Mountain & ski tour guides: Perfectly trained and experienced mountain guides will plan and organise individual tours for you and provide advice.

MATREI I.O. KALS A.G. VIRGEN Matreier Bergführerverein Berg- und Skiführervermittlung Virgenalpin Berg- und Skiführer TEL. +43 (0)664 1023873 Kals/Ködnitz 18, Tel. +43 (0)664 4161289 Mariacher Alois, Tel. +43 (0)664 1306394 [email protected] [email protected] [email protected], www.virgenalpin.at www.bergfuehrer-matrei.at www.bergfuehrer-kals.at PRÄGRATEN A.G. Venediger-Bergführer Hoch Tirol Tel. +43 (0)699 10696544 [email protected] www.venediger-bergfuehrer.at Skitour Lucknerhaus Kals

12 Informazioni vacanze invernali / Information winter holidays 2018/19 Regione del Parco Nazionale Alti Tauri nell’ Osttirol / National Park Region Hohe Tauern East Tyrol 13 INCANTO INVERNALE WINTER MAGIC

Le possibilità per giungere nell'angolo del Signore di The possibilities to reach the remotest corners of this questa straordinaria arena naturale sono molteplici: Con one-of-a-kind natural area are plenty: With a toboggan, lo slittino, le ciaspole, un tour con un ranger o forse in snow shoes during a ranger tour or maybe Nordic after camminata nordica? Di sera allettano le tentazioni culi- all? Culinary temptations invite you to savour them in narie, mentre una sauna offre la possibilità di passare in the evening, and a sauna session offers the chance to rassegna la giornata vissuta. muse over the events of the day.

Slittino Tobogganing

KALS A.G. KALS A.G. PISTA DI SLITTINO FALLWINDES nel quartiere di Lesach TOBOGGAN RUN FALLWINDES in Lesach Altitudine (arrivo/partenza): 1.321 m/1.519 m Altitude (Finish/Start): 1,321 m/1,519 m Lunghezza: circa 1,5 km Length: approx. 1.5 km WINTER 2018/2019 WINTER 2018/2019 Come raggiungerci: a piedi in circa 30-40 min. Accessibility: on foot in approx. 30-40 min. Grado di difficoltà: Media Level of difficulty: medium PEDAGGIO PER LE PISTE PRÄGRATEN E KALS SLOPE TOLL PRÄGRATEN E KALS Illuminazione: Sì Floodlit: yes Giornaliero: EUR 6,00 Day pass: EUR 6,00 Noleggio slitte: Alpinsport Gratz und Sport Michl Toboggans for rent: Alpinsport Gratz and Sport Michl Carta settimanale Osttirol: EUR 30,00 Weekly pass East Tyrol: EUR 30,00 Possibile sosta: Rifugio Rodelhütte Fallwindes Rest stop: Toboggan hut Fallwindes Carta settimanale DNS: EUR 35,00 Weekly pass DNS: EUR 35,00 Il divertimento con lo slittino per tutta la famiglia! Con questo slogan Tobogganing fun for the whole family! Under this motto, the Fal- Carta stagione Osttirol: EUR 70,00 Season pass East Tyrol: EUR 70,00 si presenta la pista di slittino Fallwindes a Kals am Großglockner. lwindes toboggan run in Kals am Grossglockner presents itself. Carta stagione DNS: EUR 90,00 Season pass DNS: EUR 90,00 Informazioni e prenotazioni al numero +43 (0) 676 4735520 Information and reservations on Tel. +43 (0) 676 4735520

PISTA DI SLITTINO PER BAMBINI DORFER FELDER CHILDREN’S TOBOGGAN RUN DORFER FELDER in Grossdorf nel quartiere di Großdorf SCI DI FONDO CROSS-COUNTRY SKIING Altitude (Finish/Start): 1,356 m/1,412 m Altitudine (arrivo/partenza): 1.356 m/1.412 m Length: approx. 500 m Lunghezza: circa 500 m Accessibility: on foot in approx. 10 min. Siete principianti, esperti o già professionisti? Da noi troverete la Are you a beginner, advanced or maybe even a pro already? With us, Come raggiungerci: a piedi in circa 10 min. Level of difficulty: easy pista per sci di fondo più adatta a voi. Kals a.G. eccelle con le sue you are sure to find the right slope for you. Kals a.G. can shine with Grado di difficoltà: Facile Floodlit: no piste per sci di fondo ben allestite, pensate per principianti, esperti o well-prepared slopes for beginners, advanced skiers or simply for all Illuminazione: No Toboggans for rent: Alpinsport Gratz and Sport Michl per quanti vogliono semplicemente scatenarsi un po'. those who want to let off some steam. Noleggio slitte: Alpinsport Gratz und Sport Michl Rest stop: Temblerhof, Gamsalm Possibile sosta: Temblerhof, Gamsalm Right next to the “village lift” in Grossdorf, winter holidays in Kals L'attrazione più importante in assoluto per i fanatici dello sci di You will find the absolute highlight for cross-country skiing fana- Direttamente accanto allo skilift del paese di Großdorf, la va- become an experience to behold even for the litte ones. fondo si trova a Prägraten a.G. ed è la pista per sci di fondo not- tics in Prägraten a.G. - about 3.3 km of night-time cross-country canza invernale a Kals am Großglockner anche per i più piccoli turna lunga circa 3,3 km! Tuttavia, anche a Virgen e a Matrei i.O. ski trail! But Virgen and Matrei i.O. also offer varied, magnificent diventa un’esperienza indimenticabile. si trovano percorsi meravigliosi e variegati. Naturalmente, tutte routes. All slopes of the national park region Hohe Tauern are le piste per sci di fondo della Regione Parco Nazionale Alti Tauri available for free, of course. Also use the special offers of our TOBOGGAN RUN GG-RESORT in Grossdorf district sono gratuite. Approfittate anche delle offerte dei nostri maestri coaches and our ski rental offices. Country ski trails of the national RODELWEG GG-RESORT nel quartiere di Großdorf Altitude (Finish/Start): 1,356 m/1,970 m e dei negozi di noleggio di sci. Pista per sci di fondo della regione park region on the interactive map: maps.osttirol.com Altitudine (arrivo/partenza): 1.356 m/1.970 m Length: 3.8 km del Parco Nazionale sulla mappa interattiva: maps.osttirol.com Lunghezza: 3,8 km Accessibility: by gondola lift to the intermediate terminus Come raggiungerci: con la funivia fino alla stazione intermedia Level of difficulty: medium Grado di difficoltà: Media Floodlit: no CENTRO DI BIATHLON PRÄGRATEN AM GROSSVENEDIGER Illuminazione: No Toboggans for rent: Sport Gratz and Sport Michl Noleggio slitte: Sport Gratz e Sport Michl Rest stop: Temblerhof, Gamsalm 3 postazioni di biathlon incluso telecomando e rispettivi fucili sono a disposi- Possibile sosta: Temblerhof, Gamsalm Getting to this tobogganing fun takes a comfortable ride up (for zione degli ospiti per cimentarsi come atleti di biathlon per vivere il fascino di Per raggiungere questa pista di slittino potete utilizzare (a pagamento) a fee) on the gondola lift from Kals/Grossdorf to the Gorneralm questo sport in prima persona! Ulteriori informazioni: gli impianti di risalita di Kals/Großdorf fino alla stazione intermedia intermediate terminus with your toboggan. To enjoy long tobogga- Ente del turismo Prägraten a.Gr., St. Andrä 35a, 9974 Prägraten a.Gr. Gorneralm anche con lo slittino. Per la vostra sicurezza vi ricordiamo ning fun, please note that this is a ski path also used by skiers. che questa è anche una pista da sci, dove si incontrano sciatori.

VIRGEN VIRGEN FLOODLIT TOBOGGAN RUN Würfelehütte PISTA DI SLITTINO ILLUMINATA Würfelehütte Altitude (Finish/Start): 1,096 m/1,376 m Altitudine (arrivo/partenza): 1.096 m/1.376 m Length: approx. 2.1 km Lunghezza: circa 2,1 km Accessibility: on foot in approx. 45 min., taxi service Come raggiungerci: a piedi in circa 45 min, servizio taxi sulla tratta Level of difficulty: medium Grado di difficoltà: Media Floodlit: yes Illuminazione: Sì Toboggans for rent: Würfelehütte lodge BIATHLON CENTER IN PRÄGRATEN AM GROSSVENEDIGER Noleggio slitte: Würfelehütte Rest stop: Würfelehütte lodge 3 biathlon stands incl. remote operation and the essential rifles are Possibile sosta: Würfelehütte Feel like a great tobogganing session? “Unadulterated fa- available for guests to have a go at being a biathlete and experien- Avete voglia di una divertente discesa con lo slittino? Il “diver- mily-fun” and insider’s tip for merry cabin-fun at once! The cing this inspirational sport for themselves! Further information: timento puro per la famiglia” e al tempo stesso un’esperienza toboggan rental and shuttle service can be booked on phone Tourismusinformation Prägraten a.Gr., in rifugio da non perdere! Il noleggio slittini e il servizio taxi sono number +43 (0)664 5328139. Awarded the Tirolean Natural St. Andrä 35a, 9974 Prägraten a.Gr. prenotabili al numero +43 (0)664 5328139. Premiato con il sigillo Toboggan Run Quality Seal. di qualità tirolese “Tiroler Naturrodelbahn”.

14 Informazioni vacanze invernali / Information winter holidays 2018/19 Regione del Parco Nazionale Alti Tauri nell’ Osttirol / National Park Region Hohe Tauern East Tyrol 15 Escursioni con ciaspole Snowshoe hiking Ad attendere l'escursionista con ciaspole nei tour nel Parco Na- Untouched and snow-covered winter landscapes, loose pow- zionale Alti Tauri vi sono paesaggio invernale innevato e inconta- dery snow, tranquillity and solitude wait for show shoe hikers minato, morbida neve farinosa, calma e solitudine. Passeggiate everywhere on their tours through the national park Hohe con i ranger del Parco Nazionale Alti Tauri alla scoperta delle valli Tauern. Hike with the rangers of the national park Hohe Tauern selvagge e sbalorditevi a osservare le strategie di sopravvivenza through the rough valleys and marvel at the survival strategies del mondo animale e vegetale. Sono offerte inoltre escursioni of flora and fauna. Also on offer are snow shoe hikes in the con ciaspole al chiaro di luna. moon shine.

Per ulteriori informazioni, rivolgersi direttamente all'interno del Na- Find out more directly from Nationalparkhaus Matrei i.O. tionalparkhaus Matrei i.O. Kirchplatz 1, Tel. +43 (0)4875 516110, Kirchplatz 1, phone +43 (0)4875 516110, in the current consultare il programma invernale aggiornato sul sito winter program at nationalpark.osttirol.com or at the tourist

Escursioni con ciaspole / Snow shoe hiking nationalpark.osttirol.com oppure rivolgersi all'ufficio turistico di Matrei. information Matrei i.O.

Escursioni invernali Winter hikes Una passeggiata in un paesaggio invernale da sogno, godendosi Enjoying a languorous walk through the winter landscape in clear, l'aria fresca e cristallina: nella Regione Parco Nazionale Alti Tauri fresh air - you can do that here at the region national park Hohe è possibile. Tutti i nostri sentieri per escursioni sono soggetti alle Tauern. All our hiking trails are subject to natural winter and we- condizioni climatiche naturali! ather conditions!

Arrampicata su ghiaccio Ice climbing Il ghiaccio di Materie è qualcosa di affascinante Ice is a fascinating substance Simile alle arrampicate su roccia ma totalmente diverso. Con Like rock climbing and yet completely different. Using crampons ramponi e due picozze nella cascata ghiacciata, la testa si sente and two ice axes in the frozen waterfall your thoughts become libera, si dimentica la quotidianità! Kals ossia l‘Osttirol offre una free - no more thinking about the daily grind! Kals and East Tyrol varietà di cascate di ghiaccio adatte non solo per gli arrampica- have a variety of ice falls which are not just suitable for the more tori esperti dei ghiacciai ma anche per i principianti. La tecnica di advanced level ice climber, but for complete beginners too. The arrampicata viene insegnata dalle guide di Karls per poter supe- technique of moving on the steep ice is demonstrated by Kals rare i percorsi in modo più economico e divertente possibile! mountain guides, so you can tackle the route in as economical a way as possible and have great fun to boot! PARCO DI GHIACCIO OSTTIROL Partendo da Matreier Tauernhaus l‘accesso all‘EISPARK OST- ICEPARK EAST TYROL TIROL passando per la strada forestale Innergschlöß, si dirama Starting from Matrei‘s Tauernhaus the ascent to EISPARK OST- a sinistra in direzione Wohlgemutalm e seguendo il pendio a TIROL proceeds via the Innergschlöß forest trail, it then bears destra si raggiunge infine l‘ampia area ciottolosa all‘uscita della left to Wohlgemutalm. Following the slope on the right you finally gola Gschlößklamm. Qui si attraversa il torrente Tauernbach con get to an area of extensive gravel at the exit area of the Gschlöß un ponticello pedonale e si raggiunge quindi in soli 30 minuti a gorge. The Tauernbach is crossed here via a small pedestri- piedi la base della parete dell‘EISPARK OSTTIROL. an bridge and it is a 30 minute walk to the foot of the cliff to EISPARK OSTTIROL. www.eispark-osttirol.at www.eispark-osttirol.at

16 Informazioni vacanze invernali / Information winter holidays 2018/19 Regione del Parco Nazionale Alti Tauri nell’ Osttirol / National Park Region Hohe Tauern East Tyrol 17 GNOCCHI SPINACI SPINACH DUMPLINGS

Ingredienti: Ingredients: 25 dag Knödelbrot 25 dag dumpling bread 20 spinaci surgelati (o ½ kg di spinaci freschi) 20 dag frozen spinach (or ½ kg fresh spinach) 1 cipolla 1 onion 2 dita dei piedi Knoblauch 2 cloves of garlic 2-3 uova (a seconda delle dimensioni) 2-3 eggs (depending on size) sale, pepe salt, pepper noce moscata e il nutmeg burro parmigiano per la fusione di acqua minerale mineral water butter and Preparazione: parmesan to melt Tritare il pane bianco e la cipolla - cipolla marrone fino a marro- ne - tritare finemente l‘aglio. Ho passato la metà degli spinaci e Preparation: il resto ho tritato. Ora tutti gli ingredienti vengono in una ciotola. Chop white bread and onion - brown onion until brown - finely Le uova sono date alla massa. Aggiungere tutti gli ingredienti chop garlic. I puree the half of the spinach and the rest I mince. rimanenti e tutte le spezie e mescolare bene con le mani. Now all the ingredients come in a bowl. The eggs are given to Più vecchio e più secco è il pane bianco, più liquido ha biso- the mass. Add all remaining ingredients and all spices and mix gno della massa. La polpetta dovrebbe riposare per almeno well with your hands. mezz‘ora. Aggiungere acqua gradualmente, in modo che l‘impasto non diventi troppo morbido. The older and drier the white bread, the more liquid the mass needs. The dumpling dough should rest for at least half an Quindi formare gli gnocchi con le mani umide e cuocere a hour. Add water gradually, so that the dough does not become vapore in un inserto per circa 20 minuti. Grattugiare finemente too soft. Then form dumplings with damp hands and cook over il parmigiano e scaldare il burro in una padella fino a renderla steam in an insert for about 20 minutes. Grate the parmesan leggermente marrone. Disporre gli gnocchi, cospargere di finely and warm the butter in a pan until it turns slightly brown. formaggio e fondere con burro di noci. Arrange dumplings, sprinkle with cheese and then melt with nut Buon appetito butter.

Ottime ricette della cucina del Osttirol si possono trovare anche Great recipes of East Tyrolean cuisine can also be found on our RISTORAZIONE CULINARY sul nostro blog: blog.osttirol.com blog: blog.osttirol.com REGIONE DEL PARCO NAZIONALE NATIONAL PARK REGION

Assaporate la cucina dell’Osttirol con le sue Il gusto stellato nella Regione Toque-awarded pleasure in the Hohe Tauern prelibatezze locali nelle Gasthof del Parco Enjoy East Tyrolean cuisine with delicious del Parco Nazionale Alti Tauri National Park region

Nazionale local food in the National Park inns Cucinare è un‘arte e non di certo la meno importante. (Luciano Cookery is an art and it is in no way immaterial. (Luciano Pava- Pavarotti) - All’insegna di questo motto si cucina nell‘esclusiva rotti) - it is with this maxim in mind that the unique toque-awar- Nel cuore dell‘idilliaco paesaggio montuoso del Parco Nazionale In the midst of the idyllic National Park mountains, 13 National Pizzeria premiata dal mondo Gault-Millau! ded pizzeria in the Gault-Millau realm prepares its pizzas! i 13 ristoratori del Parco Nazionale incantano con piatti freschi, Park landlords magic up fresh, regional, local dishes in a natural regionali e locali nell‘atmosfera naturale. ambience. Pizzeria Saluti: premiata con 2 cappelli Pizzeria Saluti - awarded 2 toques Gli ospiti delle strutture partner del Parco Nazionale hanno fatto The landlords in the National Park partner business have made Grießstr. 10, 9971 Matrei in Osttirol Grießstr. 10, 9971 Matrei in Osttirol propria la filosofia di creare „prelibatezze“ locali per intenditori. it their philosophy to create local ‚tasty treats‘ for connoisseurs. Tel. +43 (0)4875 6726 Tel. +43 (0)4875 6726 Agnello, selvaggina o pesce delle acque dell’Osttirol, erbe, Whether it is lamb, game or fish from East Tyrol‘s water-bodies, distillati o particolari „spezza-sete“, tutto questo viene propos- herbs, schnapps and special thirst quenchers - guests will find to all‘ospite nell‘offerta gastronomica dei ristoratori del Parco all this and more in the culinary range provided by National Park Nota per la sua esclusiva carta dei vini, la Rauterstube Known for its unique wine list, the Rauterstube in the Hotel Nazionale. landlords. nell‘omonimo hotel entusiasma già da diversi anni con piatti Rauter has been inspiring for years with classic dishes, but classici ,ma non possono mancare anche i piatti regionali come don‘t miss out on the regional highlights such as ‚Niggelen‘ and Il clou sono le prelibatezze locali fatte in casa, vengono proposti The emphasis is in serving local home-cooked food - ‚Schlipf- „Niggelen“ e „Schöpsernes“! ‚Schöpsernes‘ either! „Schlipfkrapfen“, „Nigelen“ o „Schöpsernes“ nelle versioni più krapfen‘, ‚Nigelen‘ and ‚Schöpsernes‘ are served up in a wide disparate. Chi non conosce ancora queste prelibatezze non variety of ways. Anyone who is not yet so familiar with these de- Rauterstube: premiata con 1 cappello Rauterstube - awarded 1 toque dovrebbe assolutamente lasciarsele sfuggire. Convincetevi licious treats should definitely not miss out on sampling them. Rauterplatz 3, 9971 Matrei in Osttirol Rauterplatz 3, 9971 Matrei in Osttirol voi stessi, dopo un‘escursione fate il pieno di nuove energie e See for yourself and replenish your energy stores after a hike Tel. +43 (0)4875 6611 Tel. +43 (0)4875 6611 rimanete sorpresi di quali prelibatezze culinarie ha da offrire il and be amazed at the culinary treats the Hohe Tauern National Parco Nazionale Alti Tauri qui nell‘Osttirol. Creare con „Glusch- Park here in East Tyrol has to offer. The National Park landlords tig“ (Gusto) è ciò che vogliono i ristoratori del Parco Nazionale want to give you a ‚Gluschtig‘ (taste) for it all, not just with their non solo con le loro prelibatezze ma anche con il buono Parco delicious foods but also with the National Park ‚Kulinarik‘ gift vou- Nazionale „Kulinarik“ del valore di EUR 5,00 o EUR 10,00 o con il cher, available for EUR 5.00 or EUR 10.00 and with the ‚Suppenkuchl‘ ricettario Suppenkuchl al prezzo di EUR 4,00. recipe book for EUR 4.00

I buoni e il ricettario sono disponibili presso gli uffici regionali del The vouchers and the recipe book are available in the regional turismo e nella Nationalparkhaus in Matrei in Osttirol. tourist offices and in the Nationalparkhaus in Matrei in East Tyrol.

Scoprire una regione con tutti i sensi significa fermarsi un po‘ più a A region which is all about enjoying encounters with all your senses - lungo per scoprire la gente e la sua cultura. staying that little bit longer to get to know the people and their culture.

18 Informazioni vacanze invernali / Information winter holidays 2018/19 Regione del Parco Nazionale Alti Tauri nell’ Osttirol / National Park Region Hohe Tauern East Tyrol 19 PACCHETTI INVERNALI / WINTER PACKAGES Sci estivo con la massima privacy SKIHIT OSTTIROL Valido dal Valido dal 08.12.2018 - 22.04.2019 Valido dal 08.12.2018 - 22.04.2019 Servizi: Servizi inclusi: • 7 pernottamenti, pasti inclusi secondo la categoria scelta • 7 pernottamenti, pasti inclusi secondo la categoria scelta • Skipass di 5 giorni a scelta „Skihit Osttirol“ • Skipass di 6 giorni Ski)Hit Osttirol • 1 confezione di crema solare per l‘inverno • 1 bibita rinfrescante nella baita sulle piste da 434,00 EUR • 1 sdraio nella baita sulle piste I prezzi si intendono a persona / soggiorno. da 425,00 EUR da/from I prezzi si intendono a persona / soggiorno. SKIHIT OSTTIROL 425,00 Valid from 08.12.2018 - 22.04.2019 EUR Sunshine skiing all in private Services included: Valid from Valid from 08.12.2018 - 22.04.2019 • 7 x nights incl. board of the category booked • 6-day ski pass „Ski)Hit East Tirol“ Services: • 7 x nights incl. board of the category booked from 434,00 EUR da/from • 5-day flexible ski pass „Ski-Hit East Tirol“ Prices are per person / stay. • 1 Winter sunscreen package 434,00 • 1 refreshing beverage in a ski lodge EUR • 1 guaranteed sunlounger at a ski lodge

from 425,00 EUR All prices per person / stay.

„Calore avvolgente“ nell‘Osttiroler Bauernhof Valido da 22.12.2018 - 17.03.2019

Il benessere con attività nella neve fresca e il „calore avvolgen- te“ dietro il „forno della Stube“. Scoprite tutto ciò nell‘Osttiroler Bauernhof, il vostro paradiso per vacanze di qualità. SkiHit „Short Stay“ Valido dal 08.12.2018 - 22.04.2019 Servizi: • 7 pernottamenti (nella categoria scelta) Il piacere di sciare con ben 65 impianti di risalita in Osttirol su con una vacanza di qualità nella fattoria 150 km di piste fino a 3.122 m incluso il ghiacciaio Mölltaler, • 1 escursione nell‘aia con „esperienze di animali“ grazie allo skipass „SkiHit Osttirol“. Le tariffe speciali per bam- • 1 ciaspolata guidata nel Parco Nazionale Alti Tauri bini e ragazzi fino a 18 anni rendono il comprensorio perfetto • 1 piccolo omaggio di lana prodotto nella regione anche per le famiglie.

da 225,00 EUR Servizi: I prezzi si intendono a persona / soggiorno. • 3 pernottamenti nella categoria prenotata • Skipass di 2 giorni “SkiHit Osttirol”

„Woolly warmth“ at the East Tirolean farm da 178,00 EUR Valid from 22.12.2018 - 17.03.2019 I prezzi si intendono a persona / soggiorno.

Feel at ease doing activities in crunching snow and „wolly warmth“ behind the stove. Experience this at an East Tirolean SkiHit short stay farm, your quality-tested holiday paradise. Valid from 08.12.2018 - 22.04.2019

Services: Ski fun with 65 ski lifts and cable cars in East Tyrol, on 150 • 7 night’s accommodation (in the category of your choice) kilometres of pistes, up to 3122 metres, including the Mölltaler on quality-tested holidays on the farm. Glacier are on offer in the „SkiHit Osttirol“ ski pass. • 1 tour of the farm to see the animals • 1 guided snowshoe hike Services: da/from da/from in the National Park Hohe Tauern • 3 nights incl. catering in the category booked 225,00 • 1 small regionally produced sheep‘s wool gift • 2-day ski pass „SkiHit Osttirol“ 178,00 EUR from 225,00 EUR from 178,00 EUR EUR All prices per person / stay. All prices per person / stay.

OFFERTE PER BAMBINI SUPER CONVENIENTI SU RICHIESTA! SUPER ATTRACTIVE KIDS PACKAGES ON REQUEST! Informazioni e prenotazione: Regione del Parco Nazionale Alti Tauri Osttirol Information and booking: NationalparkRegion Hohe Tauern East Tirol Rauterplatz 1, 9971 Matrei in Osttirol, Tel. +43 (0)50 212 500, [email protected] Rauterplatz 1, 9971 Matrei in Osttirol, Tel. +43 (0)50 212 500, [email protected]

20 Informazioni vacanze invernali / Information winter holidays 2018/19 Regione del Parco Nazionale Alti Tauri nell’ Osttirol / National Park Region Hohe Tauern East Tyrol 21 Arrampicata su ghiaccio / Ice climbing

IN EVIDENZA EVENTO / EVENT HIGHLIGHTS 4. FESTIVAL DELL‘ARRAMPICATA SU GHIACCIO 4TH ICE CLIMBING FESTIVAL

Matreier Tauernhaus, 11. - 13. genaio 2019: Presentazione di Ines Matreier Tauernhaus, 11. - 13. January 2019: Presentation by Ines Papert, workshop gratuito per principianti, esperti e professionisti Papert, free workshop for beginners, advanced and pros with con le guide alpine e i maestri di sci di Kals, centro test, party the Kals mountain and ski guides, Testcenter, ice climbing party dell‘arrampicata su ghiaccio nella Matreier Tauernhaus. in Matreier Tauernhaus alpine inn.

TRACCE SILENZIOSE NELLA NATURA PEACEFUL TRACKS IN NATURE

30. marzo - 6. aprile 2019: „Il tour reale“ sulla vetta del Großglock- 30. March - 6. Aprile 2019: „Queen‘s tour“ up to the peak of the ner viene concordato con la guida nel gruppo in modo flessibile Grossglockner to agree on with the respective mountain guide e a seconda delle condizioni meteo. Le guide alpine e i maestri and according to weather conditions. The Kals mountain and ski di sci di Kals rendono accessibili le montagne intorno a Kals e in guides make the splendid alpine world around Kals and in all of tutto l‘Osttirol anche in inverno. I tour con gli sci vengono con- East Tirol accessible even in winter. The ski tours are coordina- cordati la vostra guida personale. La salita viene effettuata con ted with your personal mountain and ski guide. The climb up sci d‘alpinismo e pelli. La successiva discesa per l‘area alpina is on touring skis and skins. The subsequent downhill run th- libera è entusiasmante e apre una nuova dimensione della natu- rough open alpine terrain is sure to impress, opening up a new ra. I requisiti necessari sono una buona preparazione, esperienza dimension of nature. What you need to bring is good preparation, con gli sci per 1.200 metri di dislivello e tecniche di base dello ski touring experience for 1,200 m above sea level and basic sci. L‘attrezzatura (sci da alpinismo, pelli, scarponi da alpinismo techniques for skiing in terrain. Equipment (touring skis, skins, e apparecchio ARVA) può essere presa a noleggio presso Sport touring boots and avalanche detector) can be rented from Sport Gratz e Sport Michl (entrambi a Großdorf). Gratz and Sport Michl (both in Grossdorf).

22 Informazioni vacanze invernali / Information winter holidays 2018/19 Regione del Parco Nazionale Alti Tauri nell’ Osttirol / National Park Region Hohe Tauern East Tyrol 23 MOSTRE / EXHIBITIONS

Mostra „KALS - Im Banne des Großglockners“ Glocknerhaus, Kals am Großglockner: Nella mostra, allestita al Glocknerhaus di Kals, si trovano più sale pensate per avvicinare alla cultura unica e al paesaggio che ruotano intorno alla montagna più alta d‘Austria. Orari di apertura: Da inizio gennaio a fine marzo, ogni venerdì dalle 14.30 alle 17.30. Exhibition “Under the spell of the Großglockner“ Glocknerhaus, Kals at the Großglockner: The exhibition in the Glocknerhaus in Kals features several rooms that provide an approach to the unique culture and landscape surrounding the highest mountain in Austria. Opening hours: Beginning of January until the end of March, every Friday 2:30-5:30 p.m.

Mostra Parco Nazionale „Vedute dei tauri - momenti di stupore“ Questa particolare mostra interattiva presenta diversi habitat dell’area protetta, stimolando la curiosità di riscoprirli poi dal vivo nella na- tura del Parco. Degli spettacolari video a 360° porteranno i visitatori attraverso 6 sale avventura: qui i ranger presenteranno gli hotspot del Parco Nazionale del Osttirol, facendo conoscere le malghe dei rifugi di caccia, le suggestive cascate Umbalfälle e le straordinarie avventure sui ghiacciai. Orari d‘apertura: Le Informationi sugli orari d‘apertura della mostra possono essere richieste agli enti del turismo. nationalpark.osttirol.com National park exhibition „Tauern views - awesome moments“ Per tutti i gusti / For every taste: It’s an interactive exhibition that introduces a range of different habitats and exciting spaces in the protected area; and it should certainly put you in the mood for exploring the great outdoors for yourself. Your route through the 6 adventure-rooms is marked out by specta- cular 360°-videos. In each room Rangers present such National Park East Tyrol hotspots as the Jagdhausalmen (alpine pastures), the GRUPPI DI OFFERTA / OFFER GROUPS Umbal Falls and the fabulously impressive glacier experience. Opening hours: Information on opening hours for the exhibition is available at the tourist infomation offices! nationalpark.osttirol.com SPITZCIAL HOTELS OSTTIROLER VACANZA NELLE VACANZA IN LE STRUTTURE RICET- Benvenuti nelle strut- HERZLICHKEIT STRUTTURE PARTNER NP FATTORIA TIVE DELLA PISTA Mostra „Virgen - oltre il tempo“ ture ricettive esclusive Tra gli Alti Tauri e le Do- Accanto alla natura Ovunque vogliate CICLABILE DELLA Il paesaggio di Virgen è un‘area culturale antica con un’interessante storia del suo insediamento. A Virgen spazio e tempo si fondono in un in Osttirol. Qualità altis- lomiti si trovano camere mozzafiato, al vario trascorrere la vostra A chi vuole pernottare tutt‘uno, infatti le antiche strutture paesaggistiche si collocano accanto alle forme moderne e conferiscono alla valle una particolare attrat- sima con servizio spe- private e case vacanza mondo animale e alle vacanza nell‘incante- da professionisti della tiva. Orari di apertura: Le informazioni sugli orari di apertura della mostra possono essere richieste agli Enti del turismo! ciale - questo vi aspetta del categoria „Osttiroler attività nel Parco Nazi- vole Osttirol, le strut- bici, consigliamo le sei come ospite in uno dei Herzlichkeit“. Nelle 54 onale, anche le strut- ture ricettive contadine strutture ricettive della Exhibition „Virgen - Beyond time“ tradizionali „Spitzcial strutture della categoria ture partner del Parco saranno liete di acco- pista ciclabile della Dra- The Virgen landscape is an age-old cultural region with a particularly interesting settlement history. In Virgen, time and space become one, Hotel“. Si tratta di ho- „Herzlichkeit“ proverete Nazionale contribuis- gliervi per una „vacan- va in Osttirol. Esse co- as the old landscape structures stand next to modern shapes on equal footing, lending the valley a special appeal. Opening hours: Infor- tel selezionati a cinque, il privilegio di essere un cono a rendere indi- za in fattoria“. Qui noscono le esigenze dei mation on opening hours for the exhibition is available at the tourist information offices! quattro e tre stelle, che ospite privato, inclusi menticabile la vacanze. potete essere felici in ciclisti e si occupano del si sono tutti impegnati natura originale, aria Queste strutture part- modo semplice, sco- loro benessere. Depo- Altri eventi e programma settimanale: events.osttirol.com / Further events & Weekly programme: events.osttirol.com per garantire la qualità salubre di montagna, ner si sono impegnate prire la vita in fattoria sito bici, attrezzi per le e soddisfano criteri im- acqua fresca e prati fio- per coccolare i loro e scoprire la cordialità piccole riparazioni, bici portanti per la vostra riti nella loro semplicità e ospiti con un pacchet- familiare e autentica. a noleggio, stanza per vacanza benessere! bellezza. to completo a 360°. asciugare la biancheria, menu del ciclista.

SPITZCIAL HOTELS EAST TIROLEAN HOLIDAYS WITH THE HOLIDAYS ON THE DRAU CYCLE PATH Welcome to your very CORDIALITY NP-PARTNER FARM HOSTS special hosts in East Between Hohe Tau- ESTABLISHMENTS Wherever in beauti- For those wanting to stay Tirol. TOP hotels with ern and the , In addition to the bre- ful East Tirol you may with professionals on speCIAL service - that‘s you‘ll find private rooms athtaking nature, diverse want to spend your the topic of cycling, we what guests can ex- and holiday apartments fauna and activities in holidays, the rural warmly recommend the pect in one of the local by the „East Tirolean the national park region, hosts of „Holidays on six Drau cycle path hosts „Spitzcial Hotels“. These Cordiality“ group of the national park part- the farm“ look forward in East Tirol. They know are selected five-, four- landlords. In 54 Cordi- ner establishments also to welcoming you. the needs of cyclists and and three-star hotels, ality-accommodations, contribute significantly Here you can just be how to look after their all of whom have made experience the privilege to making your holidays happy, get to know life well-being. Bicycle sto- a pledge for quality and of being a private guest unforgettable. These on the farm and expe- rage room, repair tools, meeting important cri- - incl. pristine nature, partner establishments rience genuine, infor- rental bikes, drying room teria for your wellness clear mountain air, fresh have made it their cause mal hospitality. for your laundry, cyclists‘ holidays! water and flowering to pamper their guests menus - all these are par meadows in all their with an all-round-care- for the course at the cy- beauty and simplicity. free-package. cling hosts.

Maggiori informazioni / Further information: urlaubsspezialisten.osttirol.com

OSTTIROLER HERZLICHKEIT SPITZCIALHOTE Natur enuss 24 Informazioni vacanze invernali / Information winter holidays 2018/19 Regione del Parco Nazionale Alti Tauri nell’ Osttirol / National Park Region Hohe Tauern East Tyrol 25 INFORMAZIONI IMPORTANTI DALLA A ALLA Z IMPORTANT INFORMATION FROM A TO Z

Numeri telefonici generali EQUITAZIONE INVERNALE PASSEGGIATA SU CARROZZA GENERAL TELEPHONE NUMBERS Opening hours: Daily 7:30-11 a.m. and PRÄGRATEN A.G. Soccorso alpino/ Pronto soccorso..... 140 Ortnerhof***, Bobojach 4, Tel. +43 (0)664 TRAINATA DA CAVALLI Rescue services / Mountain Rescue / 3-6:30 p.m. Skating ground: Recreation centre Gries. Numero unico di emergenza...... 112 2795513, www.reiten-tirol.com MATREI I.O. Doctor on standby...... 140 The ground is closed to the public during Peischlerwirt - farm shop Soccorso...... 144 Steiner Andreas, Klausen 12 Rescue...... 144 the ice hockey team training hours. Unterpeischlach 12, phone +43 (0)4872 Vigili del fuoco...... 122 FARMACIA Tel. +43 (0)699 11838381 Euro emergency call...... 112 5382, www.peischlerwirt.at Polizia...... 133 Tauern-Apotheke Fire department...... 122 INTERNET Stefan Dichtl, Tel. +43 (0)664 2448543 Opening hours: Wednesday 1-5 p.m. and medico servizio di Tauerntalstr. 5, 9971 Matrei i.O. Police...... 133 KALS A.G. Saturday 9 a.m. - 4 p.m. emergenza...... +43 (0)664 1559971 +43 (0)4875 6523, [email protected] emergency service...+43 (0)664 1559971 Gasthof Ködnitzhof, Kals/Ködnitz 16 PISTE PER PATTINAGGIO SU GHIACCIO e Ospedale ...... +43 (0)4852 606 Hospital Lienz +43 (0)4852 606 MATREI I.O. CURLING BAVARESE MATREI I.O. Informazioni su slavine +43 (0)512 1588 INTERNET Avalanche information +43 (0)512 1588 Talmarkt - valley market KALS A.G. Rathaus Matrei in Osttirol, Rauterplatz 1, www.lawine.at KALS A.G. www.lawine.at Rauterplatz 4, phone +43 (0) 4875 42 014 Pista naturale per pattinaggio su ghiaccio 9971 Matrei i.O. - free W-Lan Servizio di guardia medica Gasthof Ködnitzhof, Kals/Ködnitz 16 Emergency medical service www.talmarkt.at presso la Casa dello sport di Kals/Unter- www.notarztverband.at www.notarztverband.at PRÄGRATEN A.GR. MATREI I.O. burg. Orari di apertura della casa dello VIRGEN Felbertauernstraße +43 (0)4875 880611 Felbertauernstraße +43 (0)4875 880611 Gasthaus Großvenediger, Prägraten, Rathaus Matrei in Osttirol, Rauterplatz 1, sport: Da martedì a domenica dalle 16.00, Farm shop Virgen St. Andrä 3, GRATIS WLAN 9971 Matrei i.O. - free W-Lan lunedì riposo. Noleggio Eisstock: nella Virgental Str. 61, phone +43 (0)664 BOTTEGHE DEL CONTADINO/ DOCTORS casa dello sport Tel. +43 (0)676 6025718 3041177. Opening hours: Friday 3-6 p.m. VIRGEN NEGOZI DI ARTIGIANATO/ PRÄGRATEN A.GR. HUBEN and Saturday 9 a.m. - noon FREE WLAN - COMPLIMENTARY SUR- DISTILLERIE DI GRAPPA Gasthaus Großvenediger, Prägraten, HUBEN Dr. Gerhard Oblasser, general practitioner, www.bauernladen.vereine-virgen.at FING IN VIRGEN. Hot spot “Gemeinde Vir- KALS A.G. St. Andrä 3, GRATIS WLAN Il palaghiaccio si trova alle spalle della Huben 53, phone +43 (0)4872 5206 gen” - village square. Negozi di artigianato di Kals: Prodotti di ar- scuola. Orari di apertura: Lunedì - venerdì: Schnapps distillery of the fam. Obkircher VIRGEN KALS A.G. tigianato e prelibatezze del contadino dalle 9.00 alle 16.00; sabato e domenica: vlg. Binter: Niedermauern 5, phone +43 Library (across from the bakery Joast), FREE WLAN - NAVIGARE GRATIS A VIRGEN Dr. Gerhard Oblasser, general practitioner, Kals/Ködnitz 22, Tel. +43 (0)664 4889678 dalle 13.00 alle 15.00. Durante gli allena- (0)4874 52243 or +43 (0)676 9561169 Niedermauernstr. 4 Hotspot “Gemeinde Virgen” - Dorfplatz Kalser Kulturhaus in Kals/Ködnitz, phone o +43 (0)664 1627472. Orari di apertura: menti della squadra di hockey su ghiaccio, +43 (0)4876 22145 PRÄGRATEN A.G. Giovedì e venerdì dalle 16.00 alle 18.00 Biblioteca (di fronte al panificio Joast), la pista non è utilizzabile. Per ulteriori infor- PHARMACY Schnapps distillery Oberbichlerhof (with regi- Niedermauernstr. 4 mazioni: www.uecr-huben.at MATREI I.O Tauern-Apotheke Negozi di specialità gastronomiche dell’ Osttirol stration), Bichl 9a, phone +43 (0)4877 5361 Group practice Dr. Lukasser/Dr. Trojer/Drs. Tauerntalstr. 5, 9971 Matrei i.O. Gradonna Mountain Resort, Gradonna 1, MATREI I.O. MEDICI Troyer - general medicine, internist, dentist, +43 (0)4875 6523, [email protected] Tel. +43 (0)4876 82000 Pista per Eisstock: Accanto al parrucchie- HORSE DRAWN CARRIAGE RIDES HUBEN Wallnöferstraße 3 Orari di apertura: Tutti i giorni dalle 7.30 alle re "Gonn Petro", attraversare il ponte e MATREI I.O. Dr. Gerhard Oblasser, medico generico, Phone +43 (0)4875 20000 SOAP MAKING CLASS IN VIRGEN 11.00 e dalle 15.00 alle 18.30 procedere verso sinistra lungo il ruscello Steiner Andreas, Klausen 12 Huben 53, Tel. +43 (0)4872 5206 Rediscover the old art of soap making! Tauernbach fino a raggiungere la pista per Dr. Dieter Bogusch Phone +43 (0)699 11838381 Peischlerwirt - Negozi di prodotti agricoli Every Thursday at 4 p.m.; costs per per- KALS A.G. Eisstock. Per ulteriori informazioni: Signora General practitioner, Lienzer Straße 10 Unterpeischlach 12, Tel. +43 (0)4872 5382 VIRGEN son without natural soap: EUR 14 / with Dr. Gerhard Oblasser, medico generico, Oberwalder Maria: Tel. +43 (0)676 9355828 Phone +43 (0)4875 5151; www.peischlerwirt.at Stefan Dichtl, phone +43 (0)664 2448543 natural soap EUR 18. Additional informa- Casa della cultura di Kals a Kals/Ködnitz, Orari di apertura: Mercoledì dalle 13.00 alle VIRGEN Dr. Agnes Girstmair tion and registration: “Agnes“ NaturSei- Tel. +43 (0)4876 22145 17.00 e sabato dalle 9.00 alle 16.00 Pista per pattinaggio su ghiaccio: Nieder- Dentist, Tauerntalstraße 12 ICE RINKS and fenWerkstatt, phone +43 (0)4874 5840 or MATREI I.O mauern (tra Habererhof e Café Schwoaga). Phone +43 (0)4875 5222 ICE CURLING SPORT Carmen Kuchlmair at Schwaigerhof: Pho- MATREI I.O. Studio medico associato Dr. Lukasser/ Possibilità di noleggio a Matrei in Osttirol KALS A.G. ne +43 (0)676 3156324 Mercato “TalMarkt” Dr. Ernst Dlaska Dr. Trojer/DDr. Troyer - medicina generale, presso Sport 2000 Wibmer. Durante gli Natural ice rink near the sports club in Rauterplatz 4, Tel. +43 (0) 4875 42 014 Dentist, Sparkassenplatz 1 internista, dentista, Wallnöferstraße 3 allenamenti della squadra di hockey su Kals/Unterburg. Sports club opening TAXI www.talmarkt.at Phone +43 (0)4875 6930 Tel. +43 (0)4875 20000 ghiaccio, la pista non è utilizzabile. hours: Tuesday through Sunday starting Glocknertaxi in Kals a.G. VIRGEN Dr. Bernhard Kinger at 4 p.m., closed on Mondays. Ice cur- Phone +43 (0)664 5219089 Dr. Dieter Bogusch PRÄGRATEN A.G. Negozi del contadino Virgen Gynaecologist, Lienzer Straße 12 ling rental: at the sports club, phone +43 medico generico, Lienzer Straße 10 Pista per pattinaggio su ghiaccio: centro Venediger Taxi in Prägraten a.G. Virgental Str. 61, Tel. +43 (0)664 3041177 Phone +43 (0)4875 20159 (0)676 6025718 Tel. +43 (0)4875 5151; per il tempo libero di Gries. Durante gli alle- Phone +43 (0)4877 5369 Orari di apertura: Venerdì dalle 15.00 alle namenti della squadra di hockey su ghiac- VIRGEN HUBEN 18.00 e sabato dalle 9.00 alle 12.00 Dr. Agnes Girstmair Alpenland Taxi Matrei in Osttirol, cio, la pista non è utilizzabile. Dr. Anton Huber, The ice stadium is behind the school. Ope- www.bauernladen.vereine-virgen.at dentista, Tauerntalstraße 12 Tel. +43 (0)664 948 94 96 general practitioner, Mellitzweg 4 ning hours: Monday through Friday: 9 a.m. Tel. +43 (0)4875 5222 Distilleria Schnapsbrennerei Fam. Obkir- TAXI Phone +43 (0)4874 20030 - 4 p.m.; Saturday and Sunday: 1-3 p.m. TENNIS cher vlg. Binter: Niedermauern 5, Tel. +43 Dr. Ernst Dlaska Taxi per il Glockner a Kals a.G. The track is closed to the public during the PRÄGRATEN A.G. MATREI I.O. (0)4874 52243 o +43 (0)676 9561169 dentista, Sparkassenplatz 1 Tel. +43 (0)664 5219089 ice hockey team training hours. Additional Surgery (aid centre), schoolhouse 2 indoor grounds (granulate), WC, shower, Tel. +43 (0)4875 6930 information: www.uecr-huben.at PRÄGRATEN A.G. Taxi per il Venediger a Prägraten a.G. Dr. Anton Huber: Mondays, 3-4 p.m. locker rooms, training wall Distilleria Schnapsbrennerei Oberbichlerhof (su Dr. Bernhard Kinger Tel. +43 (0)4877 5369 Dr. Cornelia Trojer: Tuesdays, 9-10 a.m.; MATREI I.O. Additional information: prenotazione), Bichl 9a, Tel. +43 (0)4877 5361 ginecologo, Lienzer Straße 12 Dr. Johann Trojer: Thursdays, 10-11 a.m. Ice curling rink: At the hairdresser shop Phone +43 (0)4875 6726 Alpenland Taxi Matrei in Osttirol, Tel. +43 (0)4875 20159 “Gonn Petro”, cross the bridge and then Tel. +43 (0)664 948 94 96 CORSO DI PREPARAZIONE DI SAPONE A VIRGEN FARM SHOP / walk along the left side of the Tauern stre- WINTER HORSEBACK RIDING VIRGEN Riscoprite la vecchia arte della prepara- HANDICRAFT SHOP / am to the ice curling rink. Ortnerhof***, Bobojach 4, phone Dr. Anton Huber, medico generico, TENNIS zione del sapone! Ogni giovedì alle 16.00; SCHNAPPS DISTILLERY Additional information: Maria Oberwalder: +43 (0)664 2795513, www.reiten-tirol.com Mellitzweg 4, Tel. +43 (0)4874 20030 MATREI I.O. costi a persona senza sapone naturale: KALS A.G. Phone +43 (0)676 9355828 2 campi da tennis coperti (granulato), WC, EURO 14,00/con sapone naturale EURO PRÄGRATEN A.G. Kalser Handwerksladen: Handicraft pro- doccia, spogliatoi, parete per esercitazioni. 18,00. Ulteriori informazioni e prenotazioni: Prescrizioni (ufficio assistenza), edificio ducts and farm specialties Per ulteriori informazioni: VIRGEN Laboratorio di sapone naturale “Agnes”, scolastico Kals/Ködnitz 22, phone +43 (0)664 Tel. +43 (0)4875 6726 Skating ground: Niedermauern (between Tel. +43 (0)4874 5840 o Carmen Kuchlmair Dr. Anton Huber: Lunedì dalle 15.00 alle 16.00 4889678 or +43 (0)664 1627472. Opening Habererhof and Café Schwoaga). Rental op- a Schwaigerhof: Tel. +43 (0)676 3156324 Dr. Cornelia Trojer: Martedì, dalle 9.00 alle hours: Thursday and Friday 4 to 6 p.m. tions in Matrei in East Tyrol with Sport 2000 10.00; Dr. Johann Trojer: Giovedì dalle East Tyrolean delicatessen shop Wibmer. The ground is closed to the public 10.00 alle 11.00 Gradonna Mountain Resort, Gradonna 1, during the ice hockey team training hours. phone +43 (0)4876 82000

26 Informazioni vacanze invernali / Information winter holidays 2018/19 Regione del Parco Nazionale Alti Tauri nell’ Osttirol / National Park Region Hohe Tauern East Tyrol 27 www.osttirol-nationalpark.at

REGIONE DEL PARCO NAZIONALE ALTI TAURI NELL’ OSTTIROL NATIONAL PARK REGION HOHE TAUERN OSTTIROL

Ufficio turistico Regione del Parco Nazionale Alti Tauri nell’ Osttirol / Tourist information National Park Region Hohe Tauern Osttirol Rauterplatz 1, 9971 Matrei in Osttirol, Tel. +43 (0)50 212 500, Fax +43 (0)50 212 500 2 [email protected], www.osttirol-nationalpark.at

Ufficio turistico di Matrei in Osttirol / Tourist information Matrei in Osttirol Rauterplatz 1, 9971 Matrei in Osttirol, Tel. +43 (0)50 212 500, Fax +43 (0)50 212 500 2, [email protected]

Ufficio turistico di Kals am Großglockner / Tourist information Kals am Großglockner Ködnitz 7, 9981 Kals am Großglockner, Tel. +43 (0)50 212 540, [email protected]

Ufficio turistico di Prägraten am Großvenediger / Tourist information Prägraten am Großvenediger St. Andrä 35a, 9974 Prägraten am Großvenediger, Tel. +43 (0)50 212 530, [email protected]

Ufficio turistico di Virgen / Tourist information Virgen Virgental Straße 77, 9972 Virgen, Tel. +43 (0)50 212 520, [email protected]

Prgraten a roenediger

atrei a irgen in Osttirol als roglockner

t eit t ako Huen Hogarten t ohann Osttirol etterseld aierg Oerlienz Nudor eant nnerillgraten ienz selserg eisach lsach Alach Nikolsdor Auerillgraten aant Heinels Thal Aaltersach illian trassen artitsch ntertilliach Nationalarkregion Hohe Tauern Osttirol Oertilliach eereggental ienzer oloiten Hochustertal Nationalpark Hohe Tauern

Indicazioni utili per l’arrivo Arrival tip Venendo dal nord sulla Felbertauernstraße. Viaggia si- Coming from the north on the Felbertauernstraße. Get curo in inverno per raggiungere nel Osttirol e numerose a discount with the “Felbertauern-Bonuscard” and to destinazioni della regione. numerous sight-seeing destinations in East Tyrol. Information: Felbertauernstraße AG, Tel. +43 (0)4852 63330, www.felbertauernstrasse.at