Rencana-Rencanal Arlicles the Library

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Rencana-Rencanal Arlicles the Library Rencana-Rencanal Arlicles The Library of the Wellcome Institute for the History of Medicine and its Oriental Collections with a Note on the Malay Collection of Manuscripts by Dr. Nigel Allan* ciated with Wellcome's desire to collect objects It was a great pleasure to be invited to speak to the staff of the library of the University of Malaya on illustrating the history of medicine was his keenness to build up a collection of books which would serve the 24th September last about the Wellcome Institute and its library, especially since the Wellcome Institute as a basis for the study of these subjects. is not well-known beyond the limited bounds of Gradually the idea of a museum and book collec- medical history. I was therefore delighted by the tion devoted entirely to the history of medicine and invitation of Mrs. Khoo to contribute my talk to this its allied sciences evolved. In this way, the Wellcome Historical Medical Museum came into being. Well come journal. did not intend to make his historical collection publi- The Wellcome Institute for the History of Medi- cine had its beginnings at the end of the last century cly available until he considered it had reached a satisfactory standard, but when preparations were when the American-born pharmacist, Sir Henry being made for the 17th International Congress of Wellcome came to Britain in 1880 and formed a Medicine to be held in London in 1913, he was asked partnership with another American pharmacist, by certain leaders of the medical profession to show Silas Burroughs, so forming the world famous phar- some of his collection. Wellcome agreed, and the maceutical company, Burroughs Wellcome, of today. exhibition which he held was a tremendous success. Fifteen years later in 1895, Burroughs died leaving After the conclusion of the Congress, Wellcome was Wellcome to carryon the company and develop it requested to make some part of his collection available into an international pharmaceutical firm with to a wider public, and so it was that the Wellcome offices in many parts of the world including Kuala Historical Medical Museum was opened in Wigmore Lumpur. Street and 23 years la~r in 1936, transferred to its After the turn of the century, Well come gradually present building in Euston Road which had been freed himself as much as possible from the routine specially built to house it and is now also occupied of personally conducting his business and turned by the head office of Burroughs Wellcome whose his mind to his interest in the history of pharmacy premises were destroyed during the war.! and the whole history of medicine in general. Asso- "Curator of Oriental Books & M ss, Wellcome Institute for the History of Medicine, London. I See F.N.L. Poynter, '''The Well come Historical, Medical Museum and Library and its services to research in the History of Medicine", Verhandlungen des XX Internatianalen Kangressesfur der Medizin, Berlin, 22-27 August 1966, Hildesheim, 1968, pp. 411-18 .' Wellcome died in 1936 and under the terms of his Royal Society of Medicine. The collection of western will the Wellcome Foundation ltd. became a unique manuscripts comprises some 5,000 items from the institution. All shares in the Foundation are vested in iOth tu 19th centuries. In addition, the Institute , Trustees who receive the profits declared as dividends. possesses a fine collection of 100,000 autograph These are utilised for the advancement of research in letters including substantial collections of the original medicine and related sciences. The terms of the will letters of Florence Nightingale, Louis Pasteur, Joseph also provided for the establishment of research muse- Lister and other figures prominent in medical history. ums and libraries concerned with the collection of In 1979 the Wellcome Institute established a information connected with the history of medicine Contemporary Medical Archives Centre to encourage and its allied sciences. The Wellcome Trust is now the and help with the preservation of 20th century largest charity in the United Kingdom supporting records, documents and archive collections relating to medical and veterinary research including medical medical care and research in Britain. The archives so history throughout the world to the tune of c.12 mil- far collected reflect all aspects of modern medicine lion pounds sterling per annum. The Library was from laboratory research, clinical practice and public formally opened to the public in December 1949, health to unorthodox and fringe medicine, and so although its basic organisation was not completed the original sources of future medical history will be until 1962. In 1960, the Trustees formally took available in the Well come Institute for scholars of possession of the collection from the Wellcome the 21st century. Foundation lta., and until 1964 the Wellcome His- The iconographic collections comprise over 100,000 torical Medical Museum and the Wellcome Historical drawings, prints and paintings along with exceedingly Medical Library existed side by side in the Wellcome important photographic collections. The subject Building. In 1976 the Trustees decided to give the matter is wide-ranging and includes besides the museum on permanent loan to the nation and practice of medicine, such ancillary arts as alchemy following this the first of two galleries known as the and chemistry, anatomy, microbiology and pharmacy. Wellcome Museum of the History of Medicine was Before moving on to the collections of oriental opened at the Science Museum in December 1980, and manuscripts and books brief mention might be made a further gallery has since been opened. to the American collection. This collection covers the The Library remains to form the centre -of the full range of medical practice in North, Central and Wellcome Institute for the History of Medicine. It is South America, and the Caribbean from the medicine by no means a closed collection, but actively acquires , of the American Indian to the Europeanised medicine material relating to the work of the Institute as an of the colonial and immediate post-colonial periods. international postgraduate centre- for research in The collection comprises some 600 books and manus- medical history working in close association with the cripts, and a catalogue has recently been published.i' Department of History of Medicine at University All the collections found in the Library represent College London. At the present time the Library is a vertical cross section of the history of civilization acquiring about 2,000 books a year and subscribes to and even mankind. This is ~specially evident by the 220 periodicals. range of subject matter found in the oriental collec- The Library contains about 400,000 printed books, tions. Those responsible for bringing this great 60,000 of these published before 1850, and several collection together realised, that the history of medi- hundred incunabula. One of Well come's aims was to cine could not be studied in isolation from other acquire a copy of every sign ificant printed text of the disciplines as the subject impinges upon all areas of history of western medical science and in this he was culture and civilization. Although much of the collec- almost completely successful.f In addition to half a ting was carried out through agents in various oriental million or so printed books, the Wellcome Institute countries, especially those where Wellcome had busi- has received substantial loan deposits in recent years ness interests, and in the auction rooms of the U.K. from other libraries including 45% of the original and the Continent, a very significant part of the library of the Medical Society of London and some oriental collection was brought together by Dr. Paira 24,000 18th and 19th century books belonging to the Mall who was in Wellcome's employment from 1910 1 See C. Steele, Major llbrarles of the world: a selectlve guide, London, 1976, pp. 179 ff. 3 R.M. Price, An annotated Catalogue of Americana In the Library of the wettcome lnstltute for 'the History of Medicine. London, 1983. 2 to 1926.4 Although only 33 years of age when he varying age.7 The collection of Hebraica also consists first joined Wellcome, he had already achieved a dis- of 115 printed books dating from the 1491 edition tinguished career. He was of Hindu extraction, trained of 'the Canon of Avicenna', published in Naples but in medicine at Munich and became chief medical advi- incomplete - the first printing in any language of ser to the Maharajah of Kapurthala. He then served this celebrated work. The collection of Semitic as an army surgeon in the first Japanese army during language material also includes a few Syriac manu- the Russo-Japanese war (1904/5). He eventually came script fragments and printed books, three Karshuni to Britain becoming a licentiate of the Royal College manuscripts and 24 Ethiopian manuscripts, seventeen of Phvsicians.P As a result of his varied career in of which have been described and published.8 many countries he both spoke and wrote several Three other languages in the collection might be oriental and western languages which was of much briefly mentioned here. First, sixteen manuscripts assistance to Wellcome when developing his oriental and five printed books in Armenian, a description of collections. Dr. Mall spent ten of his sixteen years which will eventually appear in a union catalogue of with Well come in the subcontinent itself collecting Armenian manuscripts in the United Kingdom When . for both the Museum and the Library. As a result, the published. The Library also holds three Coptic manus- Wellcome Institute possesses one of the finest collec- cripts and a Georgian manuscript. tions of Sanskrit manuscripts in Britain and the Before moving on to discuss material relating to largest collection of Hindi manuscripts in Europe.
Recommended publications
  • The Development of Iqra' Lampung Script Teaching Materials for Primary School Levels in Bandar Lampung City
    INTERNATIONAL JOURNAL OF EDUCATIONAL STUDIES IN SOCIAL SCIENCES 2021, VOL. 1, NO. 1, 38 – 43 OPEN ACCESS The development of Iqra' Lampung script teaching materials for primary school levels in Bandar Lampung city Ali Imron1 1Department of History Education, University of Lampung, Bandar Lampung, Indonesia ABSTRACT KEYWORDS The Lampung Provincial Government requires all primary and secondary schools to Language; Lampung script: provide Lampung language lessons and introduction to Lampung script. Some learning; teaching material; students only recognize the Lampung Khaganga script, which amounts to 20 primary school characters, while the combination of the main character and 12 characters that produces 560 syllables of the Lampung script is not yet fully understood. In fact, knowledge of Lampung script is still lacking, even some students do not understand Lampung script, it can be said that learning Lampung script at elementary school level has not been successful. This could be due to a lack of modules (teaching materials) that support learning. The research aims to develop Lampung language teaching materials in Lampung script material in the form of Iqra' Lampung script as teaching material for elementary school level. This study adopted a research and development (R&D) method proposed by Gall, Borg & Gall (2007). The work step procedure includes: 1) preliminary study, 2) product development, 3) product validation test and revision. Based on the research that has been done, it can be concluded that the teaching material (module) is feasible because the average value is 4.588 from the teacher validator and 4.446 from the lecturer validator. If it is based on a scale of 5 it can be concluded that the Iqra' Lampung script teaching material has a very good value of teachers and good grades from expert lecturers in terms of material aspects, language, presentation, the effect of teaching materials on learning strategies, and overall appearance feasibility.
    [Show full text]
  • A 14Th Century Malay Manuscript from Kerinci1
    DRAFT - Not to be Quoted Uli Kozok A 14th Century Malay Manuscript from Kerinci1 When Petrus Voorhoeve visited the Sumatran regency of Kerinci in April, and again in July 1941, he transliterated a large number of manuscripts written on buffalo and goat horn, as well as on bamboo internodes inscribed with the Kerinci surat incung script.2 Other manuscripts, including those on paper, tree bark, bark paper (daluang), and palm leaf (lontar) were photographed and later transliterated3. Voorhoeve sent the complete list of some 200 transliterated Kerinci manuscripts to the Netherlands, Batavia, and Kerinci, but due to the Japanese invasion apparently none of the documents reached its destination. It was only discovered in 1975 that the copy sent to Kerinci had indeed arrived and subsequently survived both war and revolution (Watson 1976). A copy of this document, entitled Tambo Kerinci, is currently in the library of the KITLV (Voorhoeve [1941]). Convinced that the Tambo Kerinci had disappeared, Voorhoeve published a preliminary list of the Kerinci manuscripts in Volume 126 of the Bijdragen (Voorhoeve 1970). Under No. 160 of this list (corresponding to No. 214 in the Tambo Kerinci), Voorhoeve mentions a daluang manuscript from Tanjung Tanah (Mendapo Seleman, about 15 km southeast of Sungaipenuh, the capital of Kerinci) that was shown to him on 9 April 1941. He was able to photograph the manuscript but found the quality of the pictures unsatisfactory: “The circumstances in Tandjung Tanah, on the covered bridge with a large crowd surrounding the operations, were picturesque but not ideal for photography.” He describes the manuscript as “A small booklet, 1 I am indebted to Ian Proudfoot who has made many valuable suggestions, and to Tim Behrend for his insight into questions of terminology.
    [Show full text]
  • Materials for a Rejang-Indonesian-English Dictionary
    PACIFIC LING U1STICS Series D - No. 58 MATERIALS FOR A REJANG - INDONESIAN - ENGLISH DICTIONARY collected by M.A. Jaspan With a fragmentary sketch of the . Rejang language by W. Aichele, and a preface and additional annotations by P. Voorhoeve (MATERIALS IN LANGUAGES OF INDONESIA, No. 27) W.A.L. Stokhof, Series Editor Department of Linguistics Research School of Pacific Studies THE AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY Jaspan, M.A. editor. Materials for a Rejang-Indonesian-English dictionary. D-58, x + 172 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1984. DOI:10.15144/PL-D58.cover ©1984 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. PACIFIC LINGUISTICS is issued through the Linguistic Circle of Canberra and consists of four series: SERIES A - Occasional Papers SERIES B - Monographs SERIES C - Books SERIES D - Special Publications EDITOR: S.A. Wurm ASSOCIATE EDITORS: D.C. Laycock, C.L. Voorhoeve, D.T. Tryon, T.E. Dutton EDITORIAL ADVISERS: B.W. Bender K.A. McElhanon University of Hawaii University of Texas David Bradley H.P. McKaughan La Trobe University University of Hawaii A. Capell P. MUhlhiiusler University of Sydney Linacre College, Oxford Michael G. Clyne G.N. O'Grady Monash University University of Victoria, B.C. S.H. Elbert A.K. Pawley University of Hawaii University of Auckland K.J. Franklin K.L. Pike University of Michigan; Summer Institute of Linguistics Summer Institute of Linguistics W.W. Glover E.C. Polome Summer Institute of Linguistics University of Texas G.W. Grace Malcolm Ross University of Hawaii University of Papua New Guinea M.A.K.
    [Show full text]
  • Surat Ulu, the Ancient Writing Tradition of South Sumatra
    Surat Ulu, the Ancient Writing Tradition of South Sumatra Ahmad Rapanie The South Sumatran community uses Surat Ulu to call manuscripts written in Kaganga script (Ulu script). Kaganga is the name of script/writing system used by Melayu communities in South Sumatra, Bengkulu, Lampung, and Jambi. Ka-ga-nga refers to the three first syllabaries in this writing system. In other regions, Kaganga is called Lampung script (in Lampung), Incung (in Kerinci, Jambi), Rejang script (Bengkulu), while western scholars such as Voorhove, Westenenk, and van Hasselt call it Rencong script. Kaganga script is also found in Sunda, West Java (ancient Sunda script), North Sumatra (Pustaha script), and South Sulawesi (Lontarak script). In those regions, Kaganga script develops according to language capacities and creativities of each supporting community. The development in each region has created variations or differences in script forms or diacritical marks. South Sumatran community comprises of various local languages that people speak since a long time ago, such as Komering language, different dialects of Malay language such as Musi, Rawas, Sekayu, and Basemah dialects, and the languages of diasporic communities of Java, Batak, Sunda, and Bali. Few script variations and the uses of those languages can be found in Surat Ulu manuscripts. The name Surat Ulu shows that the manuscript is created by communities living in the interior or upstream regions (hulu). South Sumatra has nine big rivers, eight of them branch out of the Musi river, therefore South Sumatra is called Negeri Batanghari Sembilan. Musi river has had a very long history since Sriwijaya kingdom from the 7th to the 13th century.
    [Show full text]
  • Indonesian Manuscripts in Great Britain: Addenda Et Corrigenda
    INDONESIAN MANUSCRIPTS IN GREAT BRITAIN: ADDENDA ET CORRIGENDA By M. C. RICKLEFSand P. VOORHOEVE Since the publication of the catalogue of manuscripts in Indonesian languages in British public collections (Ricklefs and Voorhoeve, 1977), further MSS have of course come to light, as have some of those errors which inevitably attend such a work. It seems appropriate to publish here a list of additions and substantive corrections known to the authors by the beginning of 1981. The authors of the catalogue are grateful to those librarians and scholars who have brought such things to their notice, and particularly to Dr. A. C. Milner for offering his descriptions of Malay MSS found in the Wellcome Institute for publication here. The conventions, procedures, and abbreviations used in the original catalogue have been followed below. The authors' cataloguing efforts have been restricted to public collections. For a description of six Malay MSS in the private collection of Sir Harold Bailey, of which microfilms are available from the SOAS library, see Jones, 1979. I. MSS NOT INCLUDED IN RICKLEFS AND VOORHOEVE, 1977 BATAK MWSS CENTRE FOR SOUTH-EAST ASIAN STUDIES, UNIVERSITY OF HULL No. 3 Pustaha. Simalungun-Batak. a 1-20: Si pinang rambe, a method of divination in connexion with the main directions, learned by the writer (a man of the clan Matondang) from Tuwan Sungguh Ni Aji in Bangun Panei. a 20-24: Sipatulpak, a kind of protective magic, with tabas (incantation). a 25-27: Poda ni tambarpanahit boltok,a medicine against worms. b 2-7: Tambar hosong, a medicine against asthma. b 8-25: Poda ni panjahai ni tinaru, on divination with an egg.
    [Show full text]
  • Inventory of the Oriental Manuscripts of the Library of the University of Leiden
    INVENTORIES OF COLLECTIONS OF ORIENTAL MANUSCRIPTS INVENTORY OF THE ORIENTAL MANUSCRIPTS OF THE LIBRARY OF THE UNIVERSITY OF LEIDEN VOLUME 7 MANUSCRIPTS OR. 6001 – OR. 7000 REGISTERED IN LEIDEN UNIVERSITY LIBRARY IN THE PERIOD BETWEEN MAY 1917 AND 1946 COMPILED BY JAN JUST WITKAM PROFESSOR OF PALEOGRAPHY AND CODICOLOGY OF THE ISLAMIC WORLD IN LEIDEN UNIVERSITY INTERPRES LEGATI WARNERIANI TER LUGT PRESS LEIDEN 2007 © Copyright by Jan Just Witkam & Ter Lugt Press, Leiden, The Netherlands, 2006, 2007. The form and contents of the present inventory are protected by Dutch and international copyright law and database legislation. All use other than within the framework of the law is forbidden and liable to prosecution. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission of the author and the publisher. First electronic publication: 17 September 2006. Latest update: 30 July 2007 Copyright by Jan Just Witkam & Ter Lugt Press, Leiden, The Netherlands, 2006, 2007 2 PREFACE The arrangement of the present volume of the Inventories of Oriental manuscripts in Leiden University Library does not differ in any specific way from the volumes which have been published earlier (vols. 5, 6, 12, 13, 14, 20, 22 and 25). For the sake of brevity I refer to my prefaces in those volumes. A few essentials my be repeated here. Not all manuscripts mentioned in the present volume were viewed by autopsy. The sheer number of manuscripts makes this impossible.
    [Show full text]
  • Report for the Berkeley Script Encoding Initiative
    Indonesian and Philippine Scripts and extensions not yet encoded or proposed for encoding in Unicode as of version 6.0 A report for the Script Encoding Initiative Christopher Miller 2011-03-11 Christopher Miller Report on Indonesian and the Philippine scripts and extensions Page 2 of 60 Table of Contents Introduction 4 The Philippines 5 Encoded script blocks 5 Tagalog 6 The modern Súlat Kapampángan script 9 The characters of the Calatagan pot inscription 12 The (non-Indic) Eskayan syllabary 14 Summary 15 Sumatra 16 The South Sumatran script group 16 The Rejang Unicode block 17 Central Malay extensions (Lembak, Pasemah, Serawai) 18 Tanjung Tanah manuscript extensions 19 Lampung 22 Kerinci script 26 Alleged indigenous Minangkabau scripts 29 The Angka bejagung numeral system 31 Summary 33 Sumatran post-Pallava or “Malayu” varieties 34 Sulawesi, Sumbawa and Flores islands 35 Buginese extensions 35 Christopher Miller Report on Indonesian and the Philippine scripts and extensions Page 3 of 60 The Buginese Unicode block 35 Obsolete palm leaf script letter variants 36 Luwu’ variants of Buginese script 38 Ende script extensions 39 Bimanese variants 42 “An alphabet formerly adopted in Bima but not now used” 42 Makassarese jangang-jangang (bird) script 43 The Lontara’ bilang-bilang cipher script 46 Old Minahasa script 48 Summary 51 Cipher scripts 52 Related Indian scripts 52 An extended Arabic-Indic numeral shape used in the Malay archipelago 53 Final summary 54 References 55 1. Introduction1 A large number of lesser-known scripts of Indonesia and the Philippines are not as yet represented in Unicode. Many of these scripts are attested in older sources, but have not yet been properly documented in the available scholarly literature.
    [Show full text]
  • EGYPTIAN and WEST SEMITIC WORDS in SUMATRA's REJANG CULTURE Weblogupdates.Ping Taneak Jang, Rejang Land, Tanah Rejang
    1/15/2020 Taneak Jang, Rejang land, Tanah Rejang: EGYPTIAN AND WEST SEMITIC WORDS IN SUMATRA'S REJANG CULTURE weblogUpdates.ping Taneak Jang, Rejang Land, Tanah Rejang http://rejang-lebong.blogspot.com SUSCRÃ BETE RSS FEED SUSCRÃ BETE COMENTARIOS TOURISM CUISINE AND RECIPE FLORA FAUNA LITERARY HANDICRAFT JOURNAL FOLK LITERATURE AND THE ARTS EMAIL CONTENT LIST CLOTH KAGANGA SCRIPT TEXTILE EQUIPMENT Custom Search Search A FLYING START TO YOUR CAREER Posts GET A GLOBAL START NOW ACCOUNTANCY QUALIFICATION. Comments You are here : Home > History > EGYPTIAN AND WEST SEMITIC WORDS IN SUMATRA'S REJANG CULTURE EGYPTIAN AND WEST SEMITIC WORDS IN SUMATRA'S REJANG CULTURE · Sangat di sayangkan saat admin menemukan artikel ini hanya ketemu satu source saja, tapi image dan photo-photo nya udah gak bisa di akses alias missing chache. Bila ada yang menemukan lebih detail tolong hub. admin di [email protected] atau tinggalkan komentar di artikel ini terimakasih. The colonization of Indonesia by the ancient Egyptians is fully documented by Sir Thomas Raffles in his volume, the History of Java. I was therefore, not surprised when I began uncovering words in the Indonesian and Rejang syllabary which bore a striking resemblance to Egypt's ancient language. ...Charles Jones> Evidence of Phoenician influence in Sumatran culture was presented to the archaeological and geographical societies of Great Britain in 1896 by J. Park Harrison. Semitic scholars, Sayce, M. Renan, and Neubauer who had earlier examined the bamboo tablets of the Rejang culture of southwestern Sumatra, determined that the alphabetical characters used by Rejang called the rencong script, were clearly rejang-lebong.blogspot.com/2008/04/egyptian-and-west-semitic-words-in.html 1/28 1/15/2020 Taneak Jang, Rejang land, Tanah Rejang: EGYPTIAN AND WEST SEMITIC WORDS IN SUMATRA'S REJANG CULTURE Phoenician.
    [Show full text]
  • Garut Kota Illuminati
    http://pustaka-indo.blogspot.com Garut http://pustaka-indo.blogspot.com Kota Illuminati Dari Pencarian Hitler Yang Di Indonesia, Emas Para Sultan Nusantara Hingga Indikasi Bangsa Yahudi Keturunan Jawa Ahmad Y. Samantho http://pustaka-indo.blogspot.com Garut Kota Illuminati Dari Pencarian Hitler Yang Di Indonesia, Emas Para Sultan Nusan- tara Hingga Indikasi Bangsa Yahudi Keturunan Jawa Karya: Ahmad Y. Samantho copyright© 2013, Hak cipta dilindungi undang-undang All rights reserved Penulis: Ahmad Y. Samantho Editor: R. D. Aningtyas Design Cover: Expert Toha Pewajah Isi: Muhammad Rifai ISBN: 978 602 7689 47 3 Cetakan I: September 2013 Diterbitkan oleh PT. Ufuk Publishing House Jl. Kebagusan III, Kompleks Nuansa Kebagusan 99, kebagusan, Pasar Minggu, Jakarta Selatan 12520 Tel. 021-78847081 Fax. 021-78847012 Distributor: CDS - Center of Distribution Services Jl. Kebagusan III, Kompleks Nuansa Kebagusan 99, kebagusan, Pasar Minggu, Jakarta Selatan 12520 Tel. 021-78847081 Fax. 021-78847012 http://pustaka-indo.blogspot.com ENDORSHEMENT Buku yang sangat bermanfaat. Mengetahui keberadaan gerakan Illuminati atau Freemason sangat penting, karena memiliki hubungan operasi Zionisme. —Prof.Dr. Abdul Hadi WM, Budayawan. Gairah Penulis dalam menelisik sejarah Nusantara agaknya begitu kuat dan eksploratif. Bisa dimengerti jika sejarah menjadi benang merah yang menyatukan aneka pembahasannya. Buku ini seakan menawarkan cara pandang baru, bahkan sebuah pengertian baru, dalam memaknai masa lalu, kini dan mendatang. --Hendrajit, Direktur Eksekutif Global Future Institute Buku yang menarik, memberikan banyak hipotesis dan data awal terkait hubungan erat historis Nusantara dengan Timur Tengah, yang akan membuat pembaca tercengang karena tak banyak diulas oleh catatan sejarah mainstream. Dina Y. Sulaeman, Pengamat Timur Tengah Bangsa Yahudi sebenarnya Keturunan Jawa 3 Daftar isi http://pustaka-indo.blogspot.com Pengantar Penerbit....
    [Show full text]
  • Typography and Language:The Form and Function of Post-Aallawa Scripts in Tanjung Tanah Manuscript
    Beauty, Form and Function in Typography http://www.typoday.in Typography and Language:The Form and Function of Post-Aallawa Scripts in Tanjung Tanah Manuscript Agung Zainal Muttakin Raden, Lecturer, Universitas Indraprasta PGRI Jakarta, Indonesia, [email protected] Muhammad Iqbal Qeis, Lecturer, Universitas Indraprasta PGRI Jakarta, Indonesia, [email protected] Abstract: Malay language is a language that grew in Nusantara and has become the oldest culture in the Nusantara archipelago. One of the oldest manuscripts around containing the language is Tanjung Tanah manuscript written in a pre-Islamic Malay texts script. This paper aimed to analyze the development of Malay pre- Islamic script based on the form and function of the scripts found in Tanjung Tanah manuscript using typographic approach to understand the progress of written language and literacy culture in Malay civilization in Nusantara before Islam spread in the archipelago. The result shows that Tanjung Tanah manuscript uses two forms of Post-Pallawa script, Kawi or old Java script and Incung letter. Kawi script has a rounded impression and was used to describe the human-to-human relationship within the codex of Tanjung Tanah manuscript while Incung letter has a sharper impression with oblique slanted to the right and was used to convey the human-to-gods relationship. Key words: Tanjung Tanah manuscript, Post-Pallawa script, Typography, Form and Function, Malay Culture. 1. Introduction Malay Kingdom is one of the first Hindi Kingdoms founded in Sumatra, Indonesia. It is located in Jambi around the valley of Batang Hari. The name Malay first came from a Chinese monk named I-Ching who came to Jambi in around 671 to learn Buddhist teachings and philosophy.
    [Show full text]
  • Technical Analysis and Conservation of a Bark Manuscript in the Dutch Royal Library
    Teygeler, R. and H. Porck (1995), Technical Analysis and Conservation of a Bark Manuscript in the Dutch Royal Library. In: The Paper Conservator 1995 (19). pp.55-62 Technical Analysis and Conservation of a Bark Manuscript in the Dutch Royal Library Introduction The Paper Historical Collection of the Dutch Royal Library, the National Library of the Netherlands in The Hague, includes amongst its collections forty sheets of a manuscript written on tree bark (KB:I.A.4.). The manuscript, folded in a concertina, measures 194 x 134 mm. It was acquired by auction for the collection in 1970 and was at that time classified as written in Rencong script 1. When it was re-examined in 1991 it was thought to be a Pustaha , a Batak divination book (fig.1). The manuscript came to the Library as seven separately folded parts, although it is thought they were one time joined. It had no boards and was in poor condition suffering from extensive surface dirt, tears, and in places the bark was delaminating (fig.2). To make the manuscript safe to handle it was decided it should be repaired. Before any treatment could begin, we needed to know more about the origin of the manuscript and better understand its chemical and physical character. A project was initiated to verify the origin by analyzing the text, and to provide a thorough technical examination of the manuscript. On basis of these results a strategy for conservation was established. The Pustaha is the divination book of the Batak people who occupy the northern part of Sumatra, Indonesia 2.
    [Show full text]
  • The Islamic Influences in Malay Manuscripts Writing
    Sains Insani eISSN: [0127-7871] The Islamic Influences in Malay Manuscripts Writing: An Overview of Some Selected Manuscripts Pengaruh Islam dalam Penulisan Manuskrip Melayu: Gambaran daripada Manuskrip Terpilih Norhasnira Ibrahim1, Faisal Ahmad Shah 2 1 Department, Institution, City, Country Department of Quranic and Hadith Studies, Academy of Islamic Studies, Universiti Malaya; 2 Department, Institution, City, Country Department of Quranic and Hadith Studies, Academy of Islamic Studies, Universiti Malaya; Article progress Abstract: Malay manuscripts that have been produced in the Malay Accepted: 3 Mac 2020 Archipelago since the 15th century had experienced some improvements due Reviewed: 4 Mac 2020 to Hinduism-Buddhism and Islamic transnational religious movements. The Published: 31 Mei 2020 main objectives of this article are (i) to study a brief history of Malay manuscripts writing and (ii) to identify the contribution of Islam in Malay *Corresponding author: Manuscript literature. This article will try to shed Islamic influences on ten Norhasnira Ibrahim; manuscripts wrote by Malay scholars in old Malay manuscripts. Within the Department of Quranic and context of this study, the document analysis method has been applied to Hadith Studies, Academy of reveal a diverse array of topics by gathering data from Malay manuscripts, Islamic Studies, Universiti books, paper works, and websites. As a result, Islam plays a huge role and Malaya; Email: contributes a lot of changes in Malay manuscript’s writing by introducing a [email protected] script and persuading intellectual development especially in producing various genres of Malay literature such as religion, hikayat (legends), history, law and Malay traditional medical. Keywords: Islamic influence, Malay, manuscript Abstrak: Manuskrip Melayu yang telah dihasilkan di Kepulauan Melayu sejak abad ke-15 mengalami beberapa peningkatan disebabkan oleh agama Hindu-Buddha dan gerakan agama transnasional Islam.
    [Show full text]