2021 Carte Avantages
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
1 2 3 4 5 6 FONDATION POUR LE CHEVAL HÔTEL CRISTAL WELLNESS & SPA LOCATION DE TROTTINETTES, VÉLOS VISITE D’ÉLEVAGE FROMAGERIE DES FRANCHES-MONTAGNES LOGIS DE LA LICORNE Le Roselet | 2345 Les Breuleux Hôtel Cristal | Chemin des Sports 10 | 2350 Saignelégier ET VÉLOS ÉLECTRIQUES Sur réservation | Auf Reservation | Upon reservation Rue de l’Avenir 2 | 2340 Le Noirmont Rue des Trois Cantons 19 | 2333 La Ferrière Maison Rouge | 2336 Les Bois T +41 (0)32 951 24 74 | www.centredeloisirs.ch Gare de Saignelégier | 2350 Saignelégier Jura Tourisme | Rue de la Gruère 6 | Saignelégier T +41 (0)32 952 19 00 | www.fdfm.ch T +41 (0)32 961 15 55 | www.logis-de-la-licorne.ch T +41 (0)32 959 18 90 | www.philippos.ch T +41 (0)32 952 42 75 | www.les-cj.ch T +41 (0)32 432 41 60 | www.chevaux-jura.ch F Wellness avec 2 spas en plein air et vue panoramique sur un F Découvrez la fabrication traditionnelle de la Tête de Moine F Espace bien-être pour un moment de détente en couple et d’autres spécialités fromagères du Jura. 15 min. à pied ou entre amis. 2 min. à pied depuis la gare. F La Fondation pour le cheval est une maison de retraite pour paysage de rêve. 10 min. de marche depuis la gare. F Les Chemins de fer du Jura proposent à la location F Visite d’un élevage de chevaux Franches-Montagnes chez chevaux, poneys et ânes. des trottinettes pour la descente de la Combe Tabeillon. depuis la gare du Noirmont. D Einzigartiges Wellness-Hotel im Jura mit Spa und Schwim- un éleveur de la région. D Wellness-Erlebnis für einen Moment der Entspannung als Ils louent également des vélos et vélos électriques. D Entdecken Sie die traditionelle Herstellung des Tête de Paar oder mit Freunden. 2 Minuten zu Fuss ab dem Bahnhof. D Die Stiftung für das Pferd bietet alten Pferden, Eseln und mbad. 10 Gehminuten vom Bahnhof entfernt. D Besuch eines regionalen Freiberger Pferdezucht-Betriebs. Ponys einen würdigen Lebensabend. Moine und anderer Käsespezialitäten aus dem Jura. 15 E The only resort hotel of its kind in the Jura with spa and D Die Chemins de fer du Jura vermieten Trottinetts für E Wellness experience and relaxing moments as a couple or die Abfahrt von La Combe Tabeillon, ebenso wie Velos E Visit of a regional stud farm breeding Franches Montagnes Gehminuten vom Bahnhof entfernt. E The Foundation for the horses offers a peaceful retirement swimming pool. 10 minutes walk from the train station. with friends. 2 min. on foot from the train station. und Elektrovelos. horses. for horses, donkeys and ponies. E Discover the tradition of making Tête de Moine and other TICK TOOL TICK E The Jura railways rent scooters for the descent from cheese specialities from the Jura. 15 min. walk from the train La Combe Tabeillon, as well as bikes and e-bikes. station. WITH A WITH SWISS KNIFE SWISS sur l’achat d’un dossier jeu pour enfant sur 1 entrée à l’espace Wellness de rabais sur l’entrée sur 1 entrée à l’espace bien-être THE FIRST THE auf den Kauf eines Kinderspielordners auf 1 Wellness-Eintritt Rabatt auf der Eintritt auf 1 Wellness-Eintritt 20% off the purchase of a children’s game folder 20% on 1 admission to wellness centre 20% discount on the admission 20% on 1 admission to wellness centre 7 8 9 10 11 12 CARTE AVANTAGES VENT DU NORD – HUSKY FATBIKE MAISON DE LA TÊTE DE MOINE AVENTURE JURA PARC JUMPINGJACK JURA ARCHE DE NOÉ FOXTRAIL La Chaux 10 | 2722 Les Reussilles Le Domaine 1 | 2713 Bellelay Rue du Moulin 5 | 2832 Rebeuvelier TRAMPOLINE PARK JURA La Filature | 2824 Vicques Jura Tourisme | Place de la Gare 11 | 2800 Delémont T +41 (0)78 858 35 58 | www.ventdunord.ch T +41 (0)32 484 03 16 | www.maisondelatetedemoine.ch T +41 (0)32 435 14 18 | www.aventurejuraparc.ch Rue de la Croix 27 | 2822 Courroux T +41 (0)32 435 58 81 | www.arche-noe.ch T +41 (0)32 432 41 70 | www.foxtrail.ch VORTEILSKARTE | DISCOUNT CARD T +41 (0)32 422 45 45 | www.jumpingjack.ch F Balade en FatBike tiré par un Husky de Sibérie. Bus jusqu’à F Musée sur l’histoire de la Tête de Moine et du fromage, F Accrobranche, 4 escape rooms, Sentier pieds nus, F Découverte exceptionnelle d’animaux naturalisés avec talent F Chasse au trésor passionnante à travers Delémont l’arrêt « Les Reussilles, La Chaux », puis 2 min. à pied. fabrication à l’ancienne. Bus jusqu’à « Bellelay, Poste », jeu de croquet en forêt et parcours d’arbalète. F Salle de plus de 680m2 remplie de trampolines pour bondir et imagination. Bus 17, arrêt « Recolaine, Pont de Cran » et ses environs. puis 3 min. à pied. et rebondir. Bus direction Montsevelier, arrêt « Courroux, La ou bus 20, arrêt « Recolaine, Filature ». Me, sa et di de 14h D FatBike-Fahrt, gezogen von einem sibirischen Husky. D Seilpark, 4 Escape Rooms, Barfusspfad, Krocketspiel Forge » puis 10 min. à pied. à 17h30. D Spannende Schatzsuche quer durch Delémont Bus bis zur Haltestelle „Les Reussilles, La Chaux“, dann 2 D Museum zur Geschichte des Tête de Moine und des Käses im Wald und Armbrustparcours. und Umgebung. 2021 2 Minuten zu Fuss. im Allgemeinen, Herstellung nach traditioneller Art. Bus bis D Über 680 m grosse Halle mit Trampolinen zum Springen. D Aussergewöhnliche Ausstellung von Tierpräparaten, E Rope park, 4 escape rooms, barefoot trail, croquet game Exciting treasure hunt across Delémont and its surroundings. „Bellelay, Poste“ und dann 3 Minuten zu Fuss. Bus in Richtung Montsevelier, Haltestelle „Courroux, La mit viel Talent und Vorstellungskraft präsentiert. E E FatBike ride drawn by a Siberian husky. Bus to the in the forest and crossbow course. Forge“ und dann 10 Minuten zu Fuss. Bus 17, Haltestelle „Recolaine, Pont de Cran“. Mi, Sa “Les Reussilles, La Chaux” bus stop, then 2 min. on foot. E Museum presenting the history of the Tête de Moine cheese und So von 14 bis 17:30 Uhr. and cheese in general, artisanal production methods. E A hall of more than 680 m2 with trampolines to jump on. Bus Bus to the “Bellelay, Poste” stop and then 3 min. on foot. in direction of Montsevelier, bus stop “Courroux, La Forge” E Exceptional exhibition of stuffed animals, skilfully presented and then 10 min. on foot. with a lot of imagination. Bus 17, bus stop “Recolaine, Pont de Cran”. Wed, Sat and Sun from 2 pm to 5:30 pm. de rabais sur 1 entrée adulte sur 1 activité de votre choix sur 1 entrée (pour 1h sur le parc) de rabais sur 1 entrée adulte Rabatt auf 1 Erwachseneneintritt auf 1 Aktivität Ihrer Wahl auf 1 Eintritt (für 1 Stunde auf dem Park) CHF 2.50 Rabatt auf 1 Erwachseneneintritt 20% discount on 1 adult admission 20% on 1 activity of your choice 20% on 1 admission (for 1 hour on the park) discount on 1 adult admission Belfort-Ville * Meroux (Gare TGV) e t Train | Zug | Train n LE JURA-PASS : QU’EST-CE QUE C’EST ? 13 14 15 Dell z Boncour33 Montigne Lugnez Beurneuvési Bus En séjournant au minimum une nuit dans un établissement x situé dans le périmètre de la communauté tarifaire Vagabond Bonfol Uniquement le dimanche Buix Damphreu (Canton du Jura, couronne de Moutier et Tramelan), vous re- t Nur Sonntags t cevez gratuitement un titre de transport JURA-PASS valable Grandgour Only Sundays Vendlincour sur tout le réseau pour la durée de votre séjour. Courtemaîche Cœuve Roggenburg (BL) Rayon de validité Bure OFFRES | Sur présentation du titre de transport JURA-PASS, y Courchavon Geltungsbereich bénéficiez de réductions* sur le prix de nombreuses activités rrentru t l Po 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 e Ederswiler Fahy Miécour Charmoille Area of validity indiquées sur cette carte ! Encore plus d’infos ou d’offres : LA CROISÉE DES LOISIRS & MINIGOLF CINEMONT MUSÉE JURASSIEN D’ART ET D’HISTOIRE Hôpita Lucell www.juratourisme.ch/jura-pass Alle t Pleujouse Movelier l Pleigne Laufon/Bâle Rue Emile-Boéchat 87 | 2800 Delémont Rue Emile-Boéchat 85 | 2800 Delémont Rue du 23-Juin 52 | 2800 Delémont Fregiécour Asue Laufen/Basel * * Uniquement sur les activités avec rabais mentionné, Courtedoux s T +41 (0)32 422 80 77 | s Cornol er T +41 (0)32 422 96 66 | www.lacroisee-sport.ch T +41 (0)900 900 923 (CHF 0.80/appel + CHF 0.80/min) | www.mjah.ch valable du 1 janvier 2021 au 31 décembre 2021. Fontenai Bourrignon s www.cinemont.ch Chevenez -Fontenai La Malcôte Mettembert Grandfontaine t y Soyhière F Centre de jeux et de loisirs proposant de nombreuses F Visite du musée qui retrace la création du plus jeune canton 20 | 21 | 22 | 23 | 24Montavon | 25 Rocour Villars-sur Courgena s s activités intérieures. Minigolf : Instants de détente, idéal en F Le cinéma est l’activité idéale pour petits et grands de Suisse. 15 min. de marche depuis la gare. Bressaucourt DER JURA-PASS: WAS IST DAS? e Séprai 12 | 13 | 14 | 15 | 24 | 25 e s 31 | 32 19 -Dessu Develier famille ou entre amis. 10 minutes de marche depuis la gare. et par tous les types de temps. 5 minutes de marche Damvant Réclèr Boécourt Réclèr e Develier Hôpital r Bei mindestens einer Übernachtung in einem Gästebetrieb Les grotte St-Ursanne t t D Ein Museum, das die Geschichte des jüngsten Schweizer Ocourt 17 | 18 10 n innerhalb des Gebiets des Vagabond-Tarifverbunds depuis la gare.