2021 Carte Avantages

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

2021 Carte Avantages 1 2 3 4 5 6 FONDATION POUR LE CHEVAL HÔTEL CRISTAL WELLNESS & SPA LOCATION DE TROTTINETTES, VÉLOS VISITE D’ÉLEVAGE FROMAGERIE DES FRANCHES-MONTAGNES LOGIS DE LA LICORNE Le Roselet | 2345 Les Breuleux Hôtel Cristal | Chemin des Sports 10 | 2350 Saignelégier ET VÉLOS ÉLECTRIQUES Sur réservation | Auf Reservation | Upon reservation Rue de l’Avenir 2 | 2340 Le Noirmont Rue des Trois Cantons 19 | 2333 La Ferrière Maison Rouge | 2336 Les Bois T +41 (0)32 951 24 74 | www.centredeloisirs.ch Gare de Saignelégier | 2350 Saignelégier Jura Tourisme | Rue de la Gruère 6 | Saignelégier T +41 (0)32 952 19 00 | www.fdfm.ch T +41 (0)32 961 15 55 | www.logis-de-la-licorne.ch T +41 (0)32 959 18 90 | www.philippos.ch T +41 (0)32 952 42 75 | www.les-cj.ch T +41 (0)32 432 41 60 | www.chevaux-jura.ch F Wellness avec 2 spas en plein air et vue panoramique sur un F Découvrez la fabrication traditionnelle de la Tête de Moine F Espace bien-être pour un moment de détente en couple et d’autres spécialités fromagères du Jura. 15 min. à pied ou entre amis. 2 min. à pied depuis la gare. F La Fondation pour le cheval est une maison de retraite pour paysage de rêve. 10 min. de marche depuis la gare. F Les Chemins de fer du Jura proposent à la location F Visite d’un élevage de chevaux Franches-Montagnes chez chevaux, poneys et ânes. des trottinettes pour la descente de la Combe Tabeillon. depuis la gare du Noirmont. D Einzigartiges Wellness-Hotel im Jura mit Spa und Schwim- un éleveur de la région. D Wellness-Erlebnis für einen Moment der Entspannung als Ils louent également des vélos et vélos électriques. D Entdecken Sie die traditionelle Herstellung des Tête de Paar oder mit Freunden. 2 Minuten zu Fuss ab dem Bahnhof. D Die Stiftung für das Pferd bietet alten Pferden, Eseln und mbad. 10 Gehminuten vom Bahnhof entfernt. D Besuch eines regionalen Freiberger Pferdezucht-Betriebs. Ponys einen würdigen Lebensabend. Moine und anderer Käsespezialitäten aus dem Jura. 15 E The only resort hotel of its kind in the Jura with spa and D Die Chemins de fer du Jura vermieten Trottinetts für E Wellness experience and relaxing moments as a couple or die Abfahrt von La Combe Tabeillon, ebenso wie Velos E Visit of a regional stud farm breeding Franches Montagnes Gehminuten vom Bahnhof entfernt. E The Foundation for the horses offers a peaceful retirement swimming pool. 10 minutes walk from the train station. with friends. 2 min. on foot from the train station. und Elektrovelos. horses. for horses, donkeys and ponies. E Discover the tradition of making Tête de Moine and other TICK TOOL TICK E The Jura railways rent scooters for the descent from cheese specialities from the Jura. 15 min. walk from the train La Combe Tabeillon, as well as bikes and e-bikes. station. WITH A WITH SWISS KNIFE SWISS sur l’achat d’un dossier jeu pour enfant sur 1 entrée à l’espace Wellness de rabais sur l’entrée sur 1 entrée à l’espace bien-être THE FIRST THE auf den Kauf eines Kinderspielordners auf 1 Wellness-Eintritt Rabatt auf der Eintritt auf 1 Wellness-Eintritt 20% off the purchase of a children’s game folder 20% on 1 admission to wellness centre 20% discount on the admission 20% on 1 admission to wellness centre 7 8 9 10 11 12 CARTE AVANTAGES VENT DU NORD – HUSKY FATBIKE MAISON DE LA TÊTE DE MOINE AVENTURE JURA PARC JUMPINGJACK JURA ARCHE DE NOÉ FOXTRAIL La Chaux 10 | 2722 Les Reussilles Le Domaine 1 | 2713 Bellelay Rue du Moulin 5 | 2832 Rebeuvelier TRAMPOLINE PARK JURA La Filature | 2824 Vicques Jura Tourisme | Place de la Gare 11 | 2800 Delémont T +41 (0)78 858 35 58 | www.ventdunord.ch T +41 (0)32 484 03 16 | www.maisondelatetedemoine.ch T +41 (0)32 435 14 18 | www.aventurejuraparc.ch Rue de la Croix 27 | 2822 Courroux T +41 (0)32 435 58 81 | www.arche-noe.ch T +41 (0)32 432 41 70 | www.foxtrail.ch VORTEILSKARTE | DISCOUNT CARD T +41 (0)32 422 45 45 | www.jumpingjack.ch F Balade en FatBike tiré par un Husky de Sibérie. Bus jusqu’à F Musée sur l’histoire de la Tête de Moine et du fromage, F Accrobranche, 4 escape rooms, Sentier pieds nus, F Découverte exceptionnelle d’animaux naturalisés avec talent F Chasse au trésor passionnante à travers Delémont l’arrêt « Les Reussilles, La Chaux », puis 2 min. à pied. fabrication à l’ancienne. Bus jusqu’à « Bellelay, Poste », jeu de croquet en forêt et parcours d’arbalète. F Salle de plus de 680m2 remplie de trampolines pour bondir et imagination. Bus 17, arrêt « Recolaine, Pont de Cran » et ses environs. puis 3 min. à pied. et rebondir. Bus direction Montsevelier, arrêt « Courroux, La ou bus 20, arrêt « Recolaine, Filature ». Me, sa et di de 14h D FatBike-Fahrt, gezogen von einem sibirischen Husky. D Seilpark, 4 Escape Rooms, Barfusspfad, Krocketspiel Forge » puis 10 min. à pied. à 17h30. D Spannende Schatzsuche quer durch Delémont Bus bis zur Haltestelle „Les Reussilles, La Chaux“, dann 2 D Museum zur Geschichte des Tête de Moine und des Käses im Wald und Armbrustparcours. und Umgebung. 2021 2 Minuten zu Fuss. im Allgemeinen, Herstellung nach traditioneller Art. Bus bis D Über 680 m grosse Halle mit Trampolinen zum Springen. D Aussergewöhnliche Ausstellung von Tierpräparaten, E Rope park, 4 escape rooms, barefoot trail, croquet game Exciting treasure hunt across Delémont and its surroundings. „Bellelay, Poste“ und dann 3 Minuten zu Fuss. Bus in Richtung Montsevelier, Haltestelle „Courroux, La mit viel Talent und Vorstellungskraft präsentiert. E E FatBike ride drawn by a Siberian husky. Bus to the in the forest and crossbow course. Forge“ und dann 10 Minuten zu Fuss. Bus 17, Haltestelle „Recolaine, Pont de Cran“. Mi, Sa “Les Reussilles, La Chaux” bus stop, then 2 min. on foot. E Museum presenting the history of the Tête de Moine cheese und So von 14 bis 17:30 Uhr. and cheese in general, artisanal production methods. E A hall of more than 680 m2 with trampolines to jump on. Bus Bus to the “Bellelay, Poste” stop and then 3 min. on foot. in direction of Montsevelier, bus stop “Courroux, La Forge” E Exceptional exhibition of stuffed animals, skilfully presented and then 10 min. on foot. with a lot of imagination. Bus 17, bus stop “Recolaine, Pont de Cran”. Wed, Sat and Sun from 2 pm to 5:30 pm. de rabais sur 1 entrée adulte sur 1 activité de votre choix sur 1 entrée (pour 1h sur le parc) de rabais sur 1 entrée adulte Rabatt auf 1 Erwachseneneintritt auf 1 Aktivität Ihrer Wahl auf 1 Eintritt (für 1 Stunde auf dem Park) CHF 2.50 Rabatt auf 1 Erwachseneneintritt 20% discount on 1 adult admission 20% on 1 activity of your choice 20% on 1 admission (for 1 hour on the park) discount on 1 adult admission Belfort-Ville * Meroux (Gare TGV) e t Train | Zug | Train n LE JURA-PASS : QU’EST-CE QUE C’EST ? 13 14 15 Dell z Boncour33 Montigne Lugnez Beurneuvési Bus En séjournant au minimum une nuit dans un établissement x situé dans le périmètre de la communauté tarifaire Vagabond Bonfol Uniquement le dimanche Buix Damphreu (Canton du Jura, couronne de Moutier et Tramelan), vous re- t Nur Sonntags t cevez gratuitement un titre de transport JURA-PASS valable Grandgour Only Sundays Vendlincour sur tout le réseau pour la durée de votre séjour. Courtemaîche Cœuve Roggenburg (BL) Rayon de validité Bure OFFRES | Sur présentation du titre de transport JURA-PASS, y Courchavon Geltungsbereich bénéficiez de réductions* sur le prix de nombreuses activités rrentru t l Po 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 e Ederswiler Fahy Miécour Charmoille Area of validity indiquées sur cette carte ! Encore plus d’infos ou d’offres : LA CROISÉE DES LOISIRS & MINIGOLF CINEMONT MUSÉE JURASSIEN D’ART ET D’HISTOIRE Hôpita Lucell www.juratourisme.ch/jura-pass Alle t Pleujouse Movelier l Pleigne Laufon/Bâle Rue Emile-Boéchat 87 | 2800 Delémont Rue Emile-Boéchat 85 | 2800 Delémont Rue du 23-Juin 52 | 2800 Delémont Fregiécour Asue Laufen/Basel * * Uniquement sur les activités avec rabais mentionné, Courtedoux s T +41 (0)32 422 80 77 | s Cornol er T +41 (0)32 422 96 66 | www.lacroisee-sport.ch T +41 (0)900 900 923 (CHF 0.80/appel + CHF 0.80/min) | www.mjah.ch valable du 1 janvier 2021 au 31 décembre 2021. Fontenai Bourrignon s www.cinemont.ch Chevenez -Fontenai La Malcôte Mettembert Grandfontaine t y Soyhière F Centre de jeux et de loisirs proposant de nombreuses F Visite du musée qui retrace la création du plus jeune canton 20 | 21 | 22 | 23 | 24Montavon | 25 Rocour Villars-sur Courgena s s activités intérieures. Minigolf : Instants de détente, idéal en F Le cinéma est l’activité idéale pour petits et grands de Suisse. 15 min. de marche depuis la gare. Bressaucourt DER JURA-PASS: WAS IST DAS? e Séprai 12 | 13 | 14 | 15 | 24 | 25 e s 31 | 32 19 -Dessu Develier famille ou entre amis. 10 minutes de marche depuis la gare. et par tous les types de temps. 5 minutes de marche Damvant Réclèr Boécourt Réclèr e Develier Hôpital r Bei mindestens einer Übernachtung in einem Gästebetrieb Les grotte St-Ursanne t t D Ein Museum, das die Geschichte des jüngsten Schweizer Ocourt 17 | 18 10 n innerhalb des Gebiets des Vagabond-Tarifverbunds depuis la gare.
Recommended publications
  • 240 Delle - Boncourt - Porrentruy - Delémont État: 15
    ANNÉE HORAIRE 2021 240 Delle - Boncourt - Porrentruy - Delémont État: 15. Octobre 2020 RE S3 RE S3 RE S3 RE S3 RE S3 RE 18159 17319 18161 17323 18163 17327 18165 17331 18167 17335 18169 [Meroux TGV] [Meroux TGV] Meroux TGV Meroux TGV dép. 06 03 08 03 09 03 Delle arr. 06 18 08 18 09 18 Delle 05 17 06 20 07 19 08 20 09 20 Boncourt 05 20 06 22 07 21 08 22 09 22 Buix 05 22 06 24 07 23 08 24 09 24 Grandgourt 05 24 07 25 Courtemaîche 05 28 06 30 07 30 08 30 09 30 Courchavon 05 30 06 32 07 32 08 32 09 32 Porrentruy 05 35 06 37 07 37 08 37 09 37 Bonfol dép. 05 52 06 22 06 52 07 22 07 43 08 22 09 22 Porrentruy arr. 06 07 06 37 07 07 07 37 07 58 08 37 09 37 Porrentruy 04 36 05 08 05 40 06 10 06 40 07 10 07 40 08 10 08 40 09 10 09 40 Courgenay 04 41 05 15 05 45 06 15 06 45 07 15 07 45 08 15 08 45 09 15 09 45 St-Ursanne 04 45 05 19 05 49 06 19 06 49 07 19 07 49 08 19 08 49 09 19 09 49 Glovelier 04 51 05 25 05 55 06 25 06 55 07 25 07 55 08 25 08 55 09 25 09 55 Saignelégier dép. 06 20 06 50 07 46 08 46 Glovelier arr.
    [Show full text]
  • 150 Years Anniversary Magazine
    magazine. swiss life y anniversar The Life. Swiss of years 0 15 The anniversary magazine. Das Magazin zum Jubiläum. The first policy. Page 4 Insured with Swiss Life. Page 5 Time warp. From page 6 150 years. This is how long Swiss Life has been around. What happened during this time? Short stories are scattered throughout the magazine like a multicoloured mosaic – travel- ling back over the past 150 years. Life’s journeys. From page 7 Switzerland is a small but very diverse country, as confirmed by these 16 life stories. Some look back, some live com- pletely in the here and now, and some look to the future. Life stories from Switzerland. Working after retirement Securing people’s future for 150 years. Page 8 Bruno Gehrig is the Chairman of the Board of Directors of keeps you happy. Page 16. Swiss Life. He focuses on solving the medium- and long- term problems facing the Swiss pension system, but still finds time to criticise unfavourable developments in the system. Working after retirement keeps you happy. Page 16 Life expectancy is constantly on the rise. These days, many seniors stay fit and healthy until they are very old. Four examples of people who didn’t want to stop working at 65. And what scientists think of working after retirement age. Swiss Life’s commitment. Kids Festival for the The leader in Switzerland, strong in Europe. Page 28 football stars of tomorrow. Page 66. The insurance market has changed greatly during the past few years. Competition has become fiercer, both in Switzerland and abroad.
    [Show full text]
  • La Tuile, Un Objet Banal ? Levons Les Yeux
    Parallèlement à sa production de vaisselle En Ajoie, la tuile apparaît à l’époque romaine. Un grand merci à nos sponsors et donateurs qui réfractaire, Bonfol a eu plusieurs tuileries. La plus Le nom latin tegula vient du verbe tegere qui ont permis de couvrir les frais de l’exposition. Sans ancienne apparaît vers 1820. La tuilerie Fattet, signifie couvrir et qui a donné « tuile » et « toit » en eux... quelle tuile ! créée vers 1883 à l’extérieur de la localité, a joué français. Après une éclipse, la tuile réapparaît au un rôle pionnier dans la mécanisation de la pro- Bas Moyen Âge sous la forme de la petite tuile duction jusqu’à sa disparition définitive en 1919. plate adaptée aux toits pentus. Vers la fin du 19e siècle, le procédé de production mécanique mis au La terre cuite architecturale point par les frères Gilardoni à Altkirch en 1841 est en Ajoie à travers les âges peu à peu mis en œuvre. Boulangerie L’Ami du Pain, Bonfol Louis Bélet SA, Vendlincourt Pius Borer, électricité, Bonfol A+C Corbat SA, industrie du bois, Vendlincourt Cosendey SA, construction, Bonfol Denner Bonmag Sàrl, Bonfol La tuile, un objet banal ? Filipetto Constructions, Vendlincourt Restaurant du Grütli, Bonfol Levons les yeux sur la variété Moderna SA, blanchisserie, Bonfol Technopoli SA, terminaison horlogère, Bonfol des couvertures protectrices Charpentes en bois Babey Sàrl, Boncourt de nos maisons. Charpente et couverture Maillard Philippe, Asuel Tuiles mécaniques de Bonfol. Un toit de Bonfol. Entreprise de construction Marcel Pheulpin, Bonfol Ouvert de mars à octobre La tuile est un élément architectural pesant et Outre l’argile, le tuilier n’a besoin que d’eau, Bienvenue au Musée de la poterie de Bonfol les 1er et 3e dimanches du mois résistant au temps et aux intempéries, mais de grands lieux de séchage et de stockage, de Autoroute A16 direction Porrentruy, sortie Courge- de 14 h 00 à 17 h 00 pas aux chocs.
    [Show full text]
  • AWA: Ansprechperson Für Bewilligungswesen Grundstücksentwässerung OED: Personne De Contact Pour Évacuation Des Eaux Des Biens-Fonds
    AWA: Ansprechperson für Bewilligungswesen Grundstücksentwässerung OED: Personne de contact pour évacuation des eaux des biens-fonds Schelten s (BE) C e G och r Seehof R n é o r h Corcelles m a a Rebévelier r p l (BE) n e B i d n Moutier v e Perrefitte a s Niederbipp Petit-Val l Rumisberg Eschert Farnern Martin Roth Champoz Andreas Rathgeb A Oberbipp Schwarz- Wynau Saules t ti häusern (BE) L s o w Saicourt v e r i e l s Wiedlisbach W kl) s a Bannwil n Rogg x e ll w (E Valbirse Court isw e -T. il b il M. N g ( Re Sorvilier Wangen a. d. A. an B 031 635 79 46 c Wallisw il w E 031 633 39 49 o r n b. W. Berken Aa ) Tramelan vi lie Tavannes r n Wangenried e Graben s n R u M a e enthal h t ng o a o n t L n e lz t- m m e o Tramelan i t h Inkwil e s k C o H c te n te t n rs o eu u e Soncebz-Smbvl. t b r H e h O Sonceboz- a ( e g L B T . - s M C y h Lotzwil . é Sombeval r E b é c il o m Sauge ) u w Courtelary P L Niederönz s L b s r e n u B t o n e Bleienbach é ( g e g n B n o C b u z E a r n n t e e e o e ) u s l Villeret z H au e r h h r Melchnau m Pieterlen i n c te Thörigen t t s g e t S o B ü Arch e R a Meinisberg Z Reisisw il G r n i i e e Aeschi n le Biel/Bienne b (SO) o t t a - Orvin n c Madiswil I Safnern Wiler b.
    [Show full text]
  • Aihc) Et Revisions Legislatives En Resultant
    ADHESION A L’ACCORD INTERCANTONAL SUR L’HARMONISATION DE LA TERMINOLOGIE DANS LE DOMAINE DE LA CONSTRUCTION (AIHC) ET REVISIONS LEGISLATIVES EN RESULTANT Modifications : ° Loi sur les constructions et l'aménagement du territoire (LCAT) ° Décret concernant le permis de construire (DPC) ° Décret concernant le règlement-norme sur les constructions (DRN) ° Loi d’introduction du Code civil suisse (LiCC) ° Loi sur la construction et l’entretien des routes (LCER) ° Décret concernant les contributions des propriétaires fonciers (DCPF) ° Décret concernant le remembrement des terrains à bâtir ° Ordonnance sur les constructions et l’aménagement du territoire (OCAT) ° Ordonnance concernant la réclame extérieure et sur la voie publique RAPPORT DE CONSULTATION COMMENTÉ OCTOBRE 2018 1 Impressum ADHESION A L’ACCORD INTERCANTONAL SUR L’HARMONISATION DE LA TERMINOLOGIE DANS LE DOMAINE DE LA CONSTRUCTION (AIHC) ET REVISIONS LEGISLATIVES EN RESULTANT Rapport de consultation commenté Editeur: Service du développement territorial (SDT) Section de l'aménagement du territoire (SAM) Rue des Moulins 2 CH-2800 Delémont Tél: +41 420 53 10 Fax: +41 32 420 53 11 [email protected] www.jura.ch/sdt Graphiques: © SDT, 2018 La reproduction des textes et graphiques est autorisée moyennant la mention de la source. 2 I. INTRODUCTION Le 21 février 2017, le Gouvernement a autorisé le Section de l’aménagement du territoire (SAM) à engager la procédure de consultation relative au projet d’adhésion à l’AIHC et aux révisions législatives qui en résultent. Sur cette base, la SAM a consulté les organismes concernés par le projet. Un délai a été fixé jusqu’au 30 avril 2017, délai qui a été prolongé pour les communes jurassiennes et à leur demande jusqu’au 31 mai 2017.
    [Show full text]
  • IP175/2003 CHA Initiative Parlementaire Aellen, Tavannes
    IP175/2003 CHA Initiative parlementaire Aellen, Tavannes (PSA) Frainier, Belprahon (PDC) Zuber, Moutier (PSA) Cosignataire : 0 Déposée le : 23.06.2003 Loi sur le statut du Jura bernois Nous proposons l’adoption de la loi ci-après : Loi sur le statut du Jura bernois Le Grand Conseil du canton de Berne, vu l’article 5 de la Constitution cantonale, arrête: 1. Généralités Art. 1 1 Conformément à l’article 5 de la Constitution cantonale, dans le but de renforcer sa situation particulière, le Jura bernois jouit, au sein du canton de Berne, d’un statut particulier réglé par la présente loi. 2 La Région Jura bernois comprend les territoires des districts de Courtelary, Moutier et La Neuveville. 3 Elle a la personnalité de droit public. 2. Compétences Art. 2 La Région Jura bernois exerce les droits de participation politique ainsi que les compétences qui lui sont dévolues par la législation cantonale. a Participation politique 1. Consultation Objets Art. 3 1 La participation politique porte sur les affaires énumérées ci-après : a révision de la Constitution cantonale, b élaboration, modification ou abrogation des autres actes législatifs, c conclusion, modification ou abrogation de traités intercantonaux ou internationaux, d arrêtés du Grand Conseil, à l’exception de ceux portant sur l’octroi de l’amnistie, de la grâce ou du droit de cité cantonal, sur des élections, des conflits de compétences entre les autorités suprêmes du canton, des C:\Program Files (x86)\Neevia.Com\Document Converter\temp\CONVERT_bb13ee204dd5459e88fa4c45bfde3f2d.DOC 2 affaires judiciaires, des questions de procédure, le compte d’Etat et le budget et e arrêtés du Conseil-exécutif qui concernent des dépenses, à l’exception de ceux qui sont classifiés secrets ou confidentiels pour des motifs de protection des données ou d’autres motifs importants.
    [Show full text]
  • Epauvillers Montmelon-Dessous Epiquerez Ocourt Montenol Seleute
    Epauvillers Montmelon-Dessous Bennes permanentes Bennes permanentes Alu et fer blanc, verre trié, papier-carton, Alu et fer blanc, verre trié, papier-carton, huile huile, textiles, compost Ramassage ponctuel en présence du Ramassage ponctuel en présence du transporteur transporteur ferraille et encombrants ferraille et encombrants 07.03. et 12.09.2016 14.03. et 19.09.2016, de 09h15 à 10h30 Ravines, de 13h30 à 14h00 Montmelon-dessus, de 14h30 à 15h00 Epiquerez Ocourt Bennes permanentes Bennes permanentes Alu et fer blanc, verre trié, papier-carton, Alu et fer blanc, verre trié, papier-carton huile Ramassage ponctuel en présence du Ramassage ponctuel en présence du transporteur transporteur ferraille et encombrants ferraille et encombrants 07.03. et 12.09.2016, de 09h45 à 10h45 14.03. et 19.09.2016, de 08h00 à 09h00 Montenol Seleute Bennes permanentes Bennes permanentes Alu et fer blanc, verre trié, huile Alu et fer blanc, verre trié, papier-carton, huile Ramassage ponctuel en présence du transporteur Ramassage ponctuel en présence du ferraille et encombrants transporteur 07.03. et 12.09.2016, de 08h15 à 09h15 ferraille et encombrants Papier – carton séparé, dépôt avant 07h00 14.03. et 19.09.2016, de 10h45 à 11h45 02.03. – 31.05. – 06.09. – 06.12.2016 Saint-Ursanne Ecopoint – route du Moulin des Lavoirs Ouvert à tous les usagers de la commune Encombrants conditionnés, ferraille, sagex, déchets inertes (max 50 lit), huile végétale, papier, carton, bois non traité destiné au recyclage (bois naturel, emballages en bois, déchets de chantier, bois usagé) samedi, de 15h00 à 17h00, du 09.01.
    [Show full text]
  • Des Noms Propres Des Numéros Spéciaux N’A Pas Encore Été Réalisée
    1 SUJET DU DOCUMENT Cet index reprend les noms propres (de personnes, lieux, œuvres, périodes, insitutions, références, …) cités dans les revues L’L’L’HôtâL’ Hôtâ 1 à 40. Les chiffres indiqués en gras (bolt) mentionnent le numéro de la revue, les autres, le numéro de la page. Les noms propres qui figurent en gras (bolt) désignent les auteurs d’article paru dans la revue L’Hôtâ. COCOCONSULTATIONCO NSULTATION DU DOCUMENT La fonction CTL + F vous permet une navigation fluide dans ce document. REMARQUES Une indexation par thèmes existe pour les 15 premiers numéros. Réalisée par Marcellin Babey, elle a été publiée par l’ASPRUJ en 1993. L’indexation des noms propres des numéros spéciaux n’a pas encore été réalisée. Novembre 2017 A A 36/15 13 , 18 A l’Esquille 24 , 58 A l’Ouest rien de nouveau (film) 34 , 21 A la claire fontaine (chansonnier) 38 , 80, 81 A la recherche des anciennes habitations rurales jurassiennes 18 , 58-59 A Saint-Germain et à la Prévôté de Moutier-Grandval (pièce) 38 , 77 A16 Transjurane 8, 23 ; 11 , 22 ; 12 , 47 ; 13 , 6 ; 16 , 7 ; 22 , 5 ; 26 , 75 ; 36 , 21 ; 37 , 23, 72, 75 Aar 10 , 17-18, 22 Aarau 3, 13 ; 30 , 90 ; 34 , 8, 39 Aarberg 8, 24 Aarboug Anne (d’) 27 , 98-101 Aarne Antti 13 , 71 Aarwangen 21 , 45 Aba-Novak Vilmos 40 , 22 Abbaye de Bellelay 22 , 16 ; 34 , 48 Abbaye de Prémontré 8, 16 ; 25 , 41 ; 14, 39, 41 ; 21 , 6 ; 25 , 57 ; 29 , 54, 62, 65-71 Abbaye de Sainte-Marie et Saint-Germain 22 , 24 Abbaye de Saint-Maurice (Valais) 18 , 49 Abbaye Moutier-Grandval 13 , 41 ; 23 , 67-76 ; 34 , 70 Abbévillers 24 , 60 ;
    [Show full text]
  • Commune De Vendlincourt
    Commune de Vendlincourt Procès-verbal de l’Assemblée communale ordinaire Mardi 29 mai 2018, 20h00 Lieu : Halle polyvalente, salle du 1er étage L’assemblée, convoquée par tous-ménages ainsi que par le Journal Officiel de la RCJU no 19 du mercredi 16 mai 2018, est ouverte par le Président des assemblées, Marcel Challet, devant 25 personnes. Stéphane Siess et Vincent Falbriard sont nommés scrutateurs. Suite à la lecture de l’ordre du jour, l’assemblée peut se dérouler comme prévue sur les convocations. 1. Procès-verbal de la dernière assemblée Aucune demande de modification du PV de l’AC du 27 février 2018 n’est parvenue au bureau communal. Marcel Challet demande si quelqu’un dans la salle souhaite une modification du PV de la dernière assemblée. Aucun membre de l’assemblée ne se prononçant en ce sens, le Président passe au vote à main levée. Le Procès-verbal de l’Assemblée communale du 27 février 2018 est accepté à l’unanimité. 2. Discuter et approuver les comptes 2017 ; voter les dépassements budgétaires ; Rapporteurs : Eric Gerber, Conseiller communal et Annick Filipetto, caissière EG : Cette année, les comptes 2017 présentent un bénéfice de Fr. 19'174.46. Pour rappel, le budget 2017 prévoyait un déficit de Fr. 9'470.-. L’entrée en matière est acceptée à l’unanimité. Voici les principaux éléments ayant influencé ces comptes 2017 : Excédent de produits du compte forestier : Fr. 27'476.- ; Aménagement du studio dans l’ancien bureau postal : moins-value de Fr. 13'000.- ; Impôts gain capital, immobilier, loterie : + Fr. 31'801.70 ; Les fuites d’eau nous causent passablement de soucis.
    [Show full text]
  • Patinoire De Porrentruy Annonce Des Postes Vacants EFEJ À Bassecourt
    N°43 I Janvier 2020 SERVICE DE L’ÉCONOMIE ET DE L’EMPLOI OFFICE RÉGIONAL DE PLACEMENT Patinoire de Porrentruy L’affaire des entreprises jurassiennes Annonce des postes vacants Premier bilan encourageant EFEJ à Bassecourt Une imprimante 3D pour la formation Photo : Stähelin partenar Dolci architectes Obligation d’annoncer les postes vacants – dès le 1er juillet 2018 Obligation d’annoncer les postes vacants – dès le 1er juillet 2018 Informations sur: Informations sur: travail.swiss Actualité travail.swiss Premier bilan positif pour l’OAPV L’obligation d’annoncer les postes vacants ( OAPV ), consécutive à l’initiative « Contre l’immigration de masse » acceptée le 9 février 2014, a été introduite voici 18 mois. Bilan et perspectives. Depuis mi-2018, cette mesure, dite L’industrie « préférence indigène light », oblige en première ligne les employeurs à annoncer leurs postes vacants en priorité aux Offices Durant la première année, régionaux de placement ( ORP ). Elle l’ORP-Jura a reçu 2468 s’applique aux genres de professions annonces d’emplois au to- les plus touchés par le chômage. Les tal. Mille quatre cent onze demandeurs d’emploi reçoivent ain- ( 57 % ) étaient obligatoires, si l’information prioritairement et en dont plus de 60 % concer- exclusivité durant 5 jours. Ils peuvent naient des postes fixes ou postuler avec une longueur d’avance, temporaires dans l’indus- alors que les ORP transmettent pa- trie, souvent annoncés par rallèlement des dossiers aux em- des agences privées de ployeurs. placement. Pas étonnant vu la structure de notre Les entreprises jouent le jeu économie et la conjoncture favorable, qui a prévalu Le Secrétariat d’État à l’économie durant la période examinée, et qui a siers suite à une prise d’emploi.
    [Show full text]
  • Watershed Management Guiding Principles for Integrated Management of Water in Switzerland
    MANAGEMENT WATERSHED INTEGRATED APPROACH Watershed Management Guiding Principles for Integrated Management of Water in Switzerland Federal Offi ce for the Environment (FOEN) WATER AGENDA 21 Federal Offi ce of Energy (FOE) Federal Offi ce for Agriculture (FOAG) Federal Offi ce for Spatial Development (ARE) PREAMBLE Why watershed management? The pressure on water resources, increasing conflicts of interest and complex river systems represent a huge challenge. The small-scale, sectoral structures of water management are now reaching their limits. The integrated management of water in the catchment area – watershed management for short – requires a new level of consideration: water bodies are to be viewed in the context of the whole river system and managed as a unit within their watersheds. This allows efficient and targeted water management through regional coordination, transparent balancing of interests and clear priority setting. This document introduces the principles of this approach. It serves as a policy framework for the water management stakeholders in cantons, regions and communes. The Guiding Principles have been developed by the network of stakeholders in Swiss water management called Water Agenda 21, and are therefore widely supported. They can provide the impetus for modern water management which covers both protection and user interests. They will be substantiated in the future by implementa- tion supports where they are needed. Successful implementation requires committed stakeholders at all levels who direct their activities towards jointly developed goals at watershed level. Stephan Müller Martin Würsten Federal Office for the Environment Office for the Environment, Canton Solothurn President of Water Agenda 21 Vice-President of Water Agenda 21 INTRODUCTION From constitutional article to integrated approach Watershed management is derived from the Federal The main objectives Constitution, the main objectives of water management and the Water management covers all human interventions in vision of Water Agenda 21.
    [Show full text]
  • Journal Officiel No 31 Du 09.09.2015
    La présente édition ne contient pas JOURNAL les publications contenant des données personnelles protégées. Dès lors, seule la version officielle OFFICIEL sur papier fait foi. JAA 2800 Delémont – 37e année – N° 31 – Mercredi 9 septembre 2015 Le « Journal officiel de la République et Canton du Jura » paraît chaque semaine, Tarif des insertions : Fr. 1.55 le mm, sur deux colonnes à la page (une colonne : le mercredi. Terme de la remise des publications : le lundi à 12 heures. Ce délai 85 mm de large). Une publication ne peut être retirée que par une personne peut être modifié si la date de parution est jour férié. Abonnement : 70 francs par compétente ; si la composition est terminée, elle est facturée. Les ordres de an. Vente au numéro : Fr. 1.80. Editeur : Pressor SA, Centre d’impression et d’arts retrait ne peuvent être donnés que jusqu’au mardi, à 8 h 30. Adresse postale graphiques, Delémont, tél. 032 421 19 19, fax 032 421 19 00. Compte de chèques pour l’envoi des publications : « Journal officiel de la République et Canton du postaux 12-874158-4. Jura », case postale 553, 2800 Delémont 1. Courriel : [email protected] 3. Duplicata Publications Un duplicata de la carte d’électeur peut être délivré des autorités cantonales au plus tard quarante-huit heures avant l’ouverture du scrutin. Chancellerie d’Etat 4. Ouverture et clôture du scrutin Elections fédérales et cantonales 2015 Le scrutin est ouvert du vendredi au dimanche aux Convocation du corps électoral heures fixées par le Conseil communal. Il doit être Le corps électoral est convoqué aux urnes le 18 octobre ouvert au moins : 2015 pour élire : – le dimanche de 10 à 12 heures.
    [Show full text]