CHAN 10363 MENDELSSOHN Sacred Choral Works

Richard Marlow Choir of Trinity College, Cambridge 48 Richard49 Marlow

CCHANHAN 1036310363 Book.inddBook.indd 48-4948-49 222/8/062/8/06 10:44:4110:44:41 (1809–1847)

Sacred Choral Works

Sechs Sprüche für das Kirchenjahr, Op. 79 (1843–46) 9:44

Lebrecht Music & Arts Photo Library for eight-part choir 1 I Weihnachten. Allegro moderato 1:29 2 II Am Neujahrstage. Andante 2:05 3 III Am Himmelfahrtstage. Allegro maestoso e moderato 1:29 4 IV In der Passionszeit. Adagio 1:33 Rachel Bennett soprano • Clare Wilkinson contralto Andrew Tortise tenor • Angus McCarey bass 5 V Im Advent. Andante 1:28 6 VI Am Charfreitage. Sostenuto e grave 1:21

Hear my prayer (1844) 10:38 Hymn for soprano and choir Rachel Bennett soprano Mark Williams organ 7 Hear my prayer, O God, incline thine ear! Andante – Allegro moderato – Sostenuto – 5:40 8 O for the wings of a dove! Con un poco più di moto 4:59

Felix Mendelssohn, Frankfurt 1842

3

CCHANHAN 1036310363 Book.inddBook.indd 2-32-3 222/8/062/8/06 10:44:2610:44:26 9 Beati mortui, Op. 115 No. 1 (1833) 2:54 14 Der hundertste Psalm ‘Jauchzet dem Herrn, for four-part male choir a cappella alle Welt’ (1842) 4:02 Paul Casey tenor • Andrew Tortise tenor for choir and solo voices Christopher Adams bass • Angus McCarey bass Helen Deeming soprano • Paula Downes soprano Andante sostenuto Catherine Arnold contralto • Clare Wilkinson contralto Paul Casey tenor • Andrew Tortise tenor Die deutsche Liturgie (1846) 6:29 Christopher Adams bass • Angus McCarey bass for double choir Andante con moto – Poco lento – Andante 10 Kyrie eleison. Andante sostenuto 1:14 Laudate pueri, Op. 39 No. 2 (1830) 5:37 11 Ehre sei Gott in der Höhe. Andante con moto – Allegro – for female choir Adagio – Allegro 3:42 Mark Williams organ Eugenie Cheng soprano • Clare Wilkinson contralto 15 Paul Casey tenor • Angus McCarey bass I Chor. Allegro moderato assai 3:22 16 12 Heilig. Con moto 1:25 II Terzett. Adagio 2:15 Rachel Bennett soprano • Eugenie Cheng soprano Clare Wilkinson contralto 13 Ave Maria, Op. 23 No. 2 (1830) 6:40 for solo voices and eight-part choir 17 Rachel Bennett soprano • Eugenie Cheng soprano Magnifi cat (‘My soul doth magnify the Catherine Arnold contralto • Clare Wilkinson contralto Lord’), Op. 69 No. 3 (1847) 8:37 Paul Casey tenor • Andrew Tortise tenor for choir and solo voices Christopher Adams bass • Angus McCarey bass Rachel Bennett soprano • Clare Wilkinson contralto Mark Williams organ Andrew Tortise tenor • Christopher Adams bass Andante – Con moto – Andante Allegro moderato (Magnifi cat) – Andante con moto – Maestoso – Andante – Allegro – Grave (Gloria Patri)

4 5

CCHANHAN 1036310363 Book.inddBook.indd 4-54-5 222/8/062/8/06 10:44:2810:44:28 Mendelssohn: Sacred Choral Works

Drei Psalmen, Op. 78 (1843– 44) 18:17 Nearly 160 years after his death, the position diversity of Germany and Austria in his 18 1 Der zweite Psalm ‘Warum toben die Heiden’ 6:19 which Felix Mendelssohn (1809–1847) lifetime, balanced between the Protestant for choir and solo voices occupies as a crucial link between the North and Catholic South. Rachel Bennett soprano • Eugenie Cheng soprano classical style of Mozart and Beethoven Mendelssohn was in the forefront of the Catherine Arnold contralto • Clare Wilkinson contralto and the high romantic style of Schumann nineteenth-century revival of the music of Alastair Brookshaw tenor • Andrew Tortise tenor and Brahms is quite secure. Yet he is still J.S. Bach – he conducted the fi rst ‘modern’ Christopher Adams bass • Angus McCarey bass an imperfectly known composer, whose performance of the St Matthew Passion in Moderato – Andante – Con moto – Andante – Gloria Patri reputation continues to rest on a very 1829 – and his choral music owes a powerful 19 2 Der dreiundvierzigste Psalm ‘Richte mich, Gott’ 3:48 partial selection of his works: the last two debt to Bach’s infl uence. It is clear that he for eight-part choir symphonies, say, the Violin Concerto, often used Bach’s works as a model to enable Con moto – Andante – Allegro moderato overture, Midsummer Night’s him to create his own liturgical idiom; on 20 3 Der zweiundzwanzigste Psalm ‘Mein Gott, warum hast du Dream music, some of the major chamber the other hand the more recent traditions mich verlassen?’ 7:59 compositions and the Lieder ohne Worte. of the secular partsong, the Chorlied, also for choir and solo voices His sacred choral works – apart from the guided his melodic and harmonic writing. Helen Deeming soprano • Clare Wilkinson contralto oratorios and St Paul, and the hymn This stylistic blend makes Mendelssohn’s Paul Casey tenor • Andrew Tortise tenor Hear my prayer, all written for English choral music a bridge between the Bachian Christopher Adams bass • Angus McCarey bass performance – are very seldom heard. Yet baroque idiom and the richer romantic [ ] – Andante – Allegro – Andante con moto – Assai animato Mendelssohn, both a Jew and a Protestant, idiom of Brahms (who himself went back TT 74:03 devoted much of his energies and talents to Bach – and further back, to Gabrieli to music for liturgical use, and it forms a and Schütz – in fashioning his own choral substantial proportion of his output. A fair language). Mendelssohn’s sacred works do Choir of Trinity College, Cambridge amount of that proportion is composed not often approach Bach or Brahms in terms Richard Marlow to Latin texts, suitable for performance of spiritual profundity. But in their beauty in Catholic churches. This fact doubtless and serenity, their love of the human voice refl ects Mendelssohn’s own tolerant, and superb contrapuntal craftsmanship ecumenical spirit – and also the confessional they are an achievement with few parallels

6 7

CCHANHAN 1036310363 Book.inddBook.indd 6-76-7 222/8/062/8/06 10:44:2910:44:29 in their own time, which have much pleasure of the solo ‘Terzett’ puts this among the to give emphasis to the poignant nature beautiful pieces making economical use of to impart to us today; and sometimes – most attractive of all Mendelssohn’s Latin of the soloist’s prayer through repetition antiphony between the choirs, one choir especially in the a cappella works of his last works. and elaboration, and also as a colourful either making responses to the other, or years – they rise to utterance of unmistakable If, outside of the oratorios, any single background to the aria. Mendelssohn imitating it contrapuntally. For example, in greatness. piece of Mendelssohn’s sacred music can subsequently made a version with orchestral the Kyrie the second chorus imitates the fi rst The Ave Maria for eight-part choir and claim to be well known, it is surely the accompaniment. at one bar’s distance, and this also happens organ is an early work, published in 1830 Hymn Hear my prayer (in German, Hör’ The four-part male chorus Beati mortui at the opening of the ‘Heilig’, in which each as the second of the three motets that make mein Bitten) for soprano, chorus and is the fi rst of a pair of sacred choruses chorus has a four-part canon. The ‘Ehre sei up his Op. 23. The skilful alternation of organ. That is undoubtedly because of the published posthumously as Op. 115: they Gott’ is the most elaborate of these pieces, solo voices and full chorus is evident from popularity it attained in the mid-twentieth are believed to date from around 1833. juxtaposing fast and slow tempi, and also the beginning, and the opening section century due to the famous recording made Largely and smoothly homophonic, with large choral masses against the pleading is conceived in a lulling, lilting 6/8 time. in 1929 by the boy soprano Ernest Lough occasional simple imitation between basses solo voices that emerge in the Adagio This changes to a more urgent Con moto with the choir of Temple Church: in fact and tenors or among all four parts, this section dealing with the Sins of the World. with running organ accompaniment as the the piece is often viewed as a vehicle for seems to belong as much to the tradition of The fi nal part features smooth polyphonic chorus implores the Virgin’s intercession. particularly gifted trebles. Mendelssohn the romantic Chorlied as to that of sacred writing of particular splendour, arriving at The opening music is then reprised in composed it in January 1844 at the behest music. Mendelssohn in fact composed it confi dent Amens. comprehensively enriched form, rising to a of the chemist, painter and violinist in German, adding the Latin text as an Mendelssohn made at least three settings peak of bright textural refulgence. William Bartholomew who had adapted alternative; and in German that text is of the 100th Psalm; of these, the one known Mendelssohn’s Op. 39, for women’s or translated many of the texts of the ‘Wie selig sind die Toten’, one of the ‘core’ by its German fi rst line Jauchzet dem chorus and organ, is similarly early and, like composer’s vocal works. The dedicatee, texts of Brahms’s Ein deutsches Requiem. Herrn, alle Welt is a setting for chorus and Op. 23, contains three contrasted works of however, was the musical director of the Another link or foreshadowing of that work solo voices, believed to date from 1842. which Laudate pueri (whose manuscript Berlin Royal Opera, Karl Gottfried Taubert. is Mendelssohn’s Die deutsche Liturgie In a bright, blithe C major and direct in is dated 31 December 1830) is a motet in The text is a paraphrase of the fi rst for double chorus a cappella, a late work expression, this uses little counterpoint as two sections, the fi rst for chorus and organ seven verses of Psalm 55, whose contrasts intended for church use, of which the only such, being almost entirely a syllabic setting in E fl at, the second a contrasting number give plenty of scope for expressive word completed movements are a ‘Kyrie eleison’ in beautifully spaced homophony, gaining in A fl at, ‘Beati omnes’, for a ‘Terzett’ of painting. Formally the work is in two parts, followed by ‘Ehre sei Gott in der Höhe’ interest from contrasted loud and soft soloists (two sopranos and alto) with chorus. resembling a recitative and aria – the aria and ‘Heilig, heilig, heilig ist Gott’ – the dynamics and exchanges between soloists The three-part writing for the voices in the being the famous ‘O for the wings of a latter two being German equivalents of and tutti chorus. opening section is of particular freshness dove!’ (‘O könnt’ ich fl iegen wie Tauben the Gloria and Sanctus. The Kyrie is dated In 1843, having accepted the post of and charm, and with the melting sweetness dahin’). Throughout, the chorus is used 28 October 1846. These are extremely director of the male voice choir of the Berlin

8 9

CCHANHAN 1036310363 Book.inddBook.indd 8-98-9 222/8/062/8/06 10:44:2910:44:29 Domkirche, Mendelssohn settled in Berlin moves through a song of praise to a gravely of its vocal textures, sure integration of its of boy trebles, lay clerks and students and devoted much of his waning energies to meditative ending. contrasting sections, as well as its recreation continued the regular pattern of choral the production of motets and psalm settings. Another cycle of this time was the set of the spirit of ancient church music, services until the 1950s. During Raymond The Three Psalms, Op. 78, the fi rst and of six motets or anthems published as is among the greatest of Mendelssohn’s Leppard’s tenure as Director of Music this third for soloists and chorus, the second Op. 79. They are in fact also known as achievements in the fi eld of unaccompanied traditionally constituted body of singers for eight-part choir, were written between Sechs Sprüche für das Kirchenjahr (Six choral music. The penultimate section then gave way to a choir of undergraduate December 1843 and early 1844 – indeed, Maxims for the Church Year), a title which breaks into an exultant fugato that tenors and basses whose existence continued Psalm 43 was completed on New Year’s Day better defi nes their function and their motivates the reverent majesty of the until 1982. of the latter year. These masterpieces are comparative brevity. Each chorus is associated closing Amen. among the most ambitious of Mendelssohn’s with a particular church festival – Christmas, A choirboy at Southwark Cathedral, © 2006 Calum MacDonald a cappella works but also among the least New Year’s Day, Ascension, Passiontide, Richard Marlow sang at the coronation dependent on baroque models, impressively Advent, Good Friday – and Mendelssohn’s of Queen Elizabeth II in 1953. He went architectural in their deployment of opposing unaccompanied choral writing is here The present mixed Choir of Trinity on to become and later blocks of vocal colour and shifting tonal at its most fl uid, moving easily between College, Cambridge was formed in Research Fellow of Selwyn College, masses from vibrant eight-part writing to mastery of intertwining polyphonic lines 1982, following the admission of women Cambridge. A student of , single voices. The melodic and harmonic and hymnic homophony, often within the undergraduates to Trinity College, but he wrote a doctoral dissertation on the warmth of ‘Warum toben die Heiden’ one piece. The opening Christmas chorus is the choral associations of the College seventeenth-century virginalist Giles (Psalm 2) aligns it, despite its majesty of especially charming, and the Advent motet, date back to the establishment of The Farnaby. After teaching at the University expression, with the world of the secular with its resourceful canonic writing and King’s Hall by Edward II in 1317. This of Southampton he returned to Cambridge partsong. The gentler ‘Richte mich, Gott’ range of vocal textures, is perhaps the high College, incorporated by Edward III in in 1968 as Fellow, Organist and Director (Psalm 43) exploits opportunities for point of the set from a compositional point 1337, was amalgamated with an adjacent of Music at Trinity College, and Lecturer satisfying antiphony between male and female of view. early fourteenth-century foundation, in the University Music Faculty. He voices. The most spiritually searching – and Mendelssohn’s last completed choral Michaelhouse, when Henry VIII created founded the College’s mixed choir in the most dramatic – of Mendelssohn’s psalm works were the Three Motets, Op. 69, Trinity College in 1546. The constitution 1982 and regular broadcasts, recordings settings is undoubtedly ‘Mein Gott, warum intended for performance in church services of the mediaeval chapel choir remains and foreign tours soon followed. In hast du mich verlassen?’ (Psalm 22), whose in England, which comprise a setting of obscure, but the choral foundation which addition to his keyboard playing, choral E minor opening moves from anguished the 100th Psalm, a Magnifi cat and Nunc Mary Tudor established in 1553 survived conducting and teaching, Richard Marlow contemplation to agitation with a remarkable dimittis. The Magnifi cat was completed essentially unchanged for more than 300 has been active as an editor and has range of colour, turning to the major on 12 June 1847 and, in the nobility and years. Although the College choir-school contributed articles and reviews to for the more hopeful second part which fl exibility of its part-writing, the richness was closed down in the late 1890s, a choir various scholarly journals and books.

10 11

CCHANHAN 1036310363 Book.inddBook.indd 10-1110-11 222/8/062/8/06 10:44:3010:44:30 He has also conducted, lectured and given and has served as Visiting Professor at harpsichord and organ recitals in Africa, universities in Tokyo, Texas, New England Mendelssohn: Geistliche Chorwerke Asia, the Americas and the Antipodes, and New Zealand.

Beinahe 160 Jahre nach seinem Tod stellt ist dieser Umstand Mendelssohns toleranter, Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809–1847) ökumenischer Haltung zuzuschreiben – weiterhin ein kritisches Bindeglied zwischen freilich auch die konfessionelle Diskrepanz dem klassischen Stil eines Mozart oder zwischen Deutschland und Österreich, also Beethoven und dem romantischen Duktus dem protestantischen Norden und dem von Schumann oder Brahms dar. Und doch katholischen Süden. ist sein gesamtes Œuvre noch immer nicht Bei der “Wiederentdeckung” von bekannt; vielmehr beruht sein Ansehen auf J.S. Bachs Musik im neunzehnten einer Auswahl seiner Werke: z.B. den beiden Jahrhundert spielte Mendelssohn eine letzten Sinfonien, dem Violinkonzert, der führende Rolle – 1829 dirigierte der Ouvertüre Die Hebriden, der Schauspielmusik Zwanzigjährige die erste “moderne” zu Shakespeares Sommernachtstraum, einigen Aufführung der Matthäuspassion – und sein größeren kammermusikalischen Sachen und eigenes chorisches Schaffen ist deutlich von Jon WillcocksJon Willcocks/ Associates den Liedern ohne Worte. Mit Ausnahme der dessen Genie geprägt. Häufi g betrachtete Oratorien Elias und Paulus und der Hymne er Bachs Werke als Vorlagen, anhand Hear my prayer, die alle für Aufführungen in derer sich seine eigene liturgische Sprache England entstanden, sind seine geistlichen entwickelte; andererseits stand sein Chorwerke nur ganz selten zu hören. Und melodischer und harmonischer Satz auch doch verwandte der als Jude geborene und unter dem Einfl uss einer neueren Tradition, auch protestantisch getaufte Mendelssohn der des weltlichen Chorlieds. Infolge viel Energie und Talent auf Kompositionen dieser Verschmelzung der Stile bildet für den liturgischen Gebrauch; sie betragen Mendelssohns Chormusik eine Brücke Choir of Trinity College, Cambridge at the 2004 Advent Carol Service sogar einen beträchtlichen Anteil seines von Bachs barockem Idiom zu Brahms’ Œuvres. Viele vertonen lateinische Texte wärmerer, romantischer Tonsprache (die und eignen sich daher für den Gebrauch im dieser ja selbst mit Rückblick auf Bach römisch-katholischen Gottesdienst. Gewiss und auf noch ältere Meister, so Gabrieli

12 13

CCHANHAN 1036310363 Book.inddBook.indd 12-1312-13 222/8/062/8/06 10:44:3010:44:30 und Schütz, entwickelte). Mendelssohns Datum 31. Dezember 1830 trägt, ist eine in Berlin, Karl Gottfried Taubert, für a cappella-Doppelchor, ein für den geistliche Werke können sich an in zwei Abschnitte gegliederte Motette: gewidmet. Kirchengebrauch geplantes Spätwerk, spiritualer Tiefe nur selten mit Bach oder Der erste, für Chor und Orgel, steht in Der kontrastreiche Text, eine Paraphrase wirft gleichsam ihren Schatten auf das Brahms messen. Indes waren sie dank Es-Dur, der zweite, in As-Dur auf den Text der ersten sieben Verse des 55. Psalms, Deutsche Requiem voraus. Mendelssohn ihrer gelassenen Anmut, des liebevollen “Beati omnes”, bildet mit einem solistischen eignet sich vorzüglich zu ausdrucksstarker schloss nur drei Sätze ab – das “Kyrie Verständnisses für die menschliche Stimme Terzett (zwei Soprane und ein Alt) einen Wortmalerei. Die zweiteilige Gliederung eleison”, “Ehre sei Gott in der Höhe” und und der hervorragenden kontrapunktischen deutlichen Kontrast. Der dreistimmige Satz legt den Vergleich mit der Form Rezitativ “Heilig, heilig, heilig ist Gott”, also die Satztechnik damals so gut wie einmalig der Eröffnung ist besonders gewinnend und und Arie nahe, wobei das berühmte deutschen Texte des Gloria und Sanctus. und können noch heute dem Hörer viel gehört dank der schmelzenden Anmut des “O for the wings of a dove!” (O könnt’ Das Kyrie ist 28. Oktober 1846 datiert. Freude bereiten; manchmal – vor allem Terzetts zu Mendelssohns ansprechendsten ich fl iegen wie Tauben dahin) die Arie Diese herrlichen Stücke werten die Chöre in den a cappella-Werken seiner letzten Werken in lateinischer Sprache. darstellt. Der Chor betont die ergreifenden antiphonal sehr geschickt aus, entweder im Lebensjahre – schwingen sie sich wahrlich Neben den Oratorien darf ein geistliches Worte, indem er das solistische Gebet Wechselgesang oder mit kontrapunktischer zu Meisterleistungen auf. Werk aus Mendelssohns Feder im wiederholt und ausarbeitet, und dient Imitation. So setzt der zweite Chor im Ein Frühwerk, das achtstimmige englischsprachigem Raum auf besondere der Arie als farbreicher Hintergrund. Kyrie einen Takt nach dem ersten ein; Ave Maria für Chor und Orgel, erschien Beliebtheit Anspruch erheben: die Hymne Mendelssohn schrieb später eine Fassung diese Satztechnik kommt auch am Anfang 1830 als zweites der drei Motetten des Hear my prayer (Hör’ mein Bitten) für mit Orchesterbegleitung. des “Heilig”, in dem jeder Chor seinen opus 23. Gleich von Anfang an lösen Sopran, Chor und Orgel, die in der Mitte Beati mortui für vierstimmigen eigenen vierstimmigen Kanon singt, in sich die Solostimmen und der Chor sehr des zwanzigsten Jahrhunderts geradezu ein Männerchor ist das erste von zwei postum Anwendung. Am kompliziertesten ist das reizvoll ab. Der erste Abschnitt steht in Hit wurde. Gewiss war dieser Umstand als opus 115 veröffentlichten geistlichen “Ehre sei Gott”; schnelle und langsame sanft wiegendem 6/8-Takt, doch dann folgt der berühmten, 1929 von Ernest Lough, Chören, vermutlich aus dem Jahr 1833. Der Tempi folgen auf einander; im Adagio- ein drängenderes Con moto mit fl ießender einem Sopranisten im Knabenchor der gefällige, homophone Satz mit gelegentlicher Abschnitt, der von den Sünden der Welt Orgelbegleitung, in dem der Chor um die Londoner Temple Church eingespielten schlichter Imitation der Bässe und Tenöre spricht, kontrastieren gewaltige Chorblöcke Fürsprache der Jungfrau fl eht. Danach wird Schallplatte zu verdanken. Die Hymne bzw. sämtlicher vier Stimmen passt beinahe mit fl ehenden Solostimmen. Der letzte die Einleitung in umfassend angereicherter gilt als Paradestück für besonders tüchtige so gut in die Kategorie romantischer Teil bringt klangschöne polyphone Töne Form wiederholt und steigert sich zum Sängerknaben. Sie entstand im Januar 1844 “Chorlieder” wie in die Sakralmusik. und gipfelt schließlich im zuversichtlichen, strahlenden Höhepunkt. auf Wunsch des Chemikers, Malers und Ursprünglich vertonte Mendelssohn wiederholten Amen. Opus 39 für Frauenchor und Orgel, Geigers William Bartholomew, der viele den deutschen Text (“Wie selig sind die Mendelssohn vertonte den 100. Psalm ebenfalls 1830 enstanden, enthält wie Vokalwerke aus Mendelssohns Feder Toten”), der in Brahms’ Deutschem Requiem Jauchzet dem Herrn, alle Welt mindestens opus 23 drei unterschiedliche Werke. bearbeitet oder übersetzt hatte, wurde aber Aufnahme fand; die lateinische Alternative dreimal; die Fassung für Chor und Solisten Laudate pueri, dessen Manuskript das dem Musikdirektor der Königlichen Oper wurde später angefügt. Die deutsche Liturgie entstand wahrscheinlich im Jahr 1842.

14 15

CCHANHAN 1036310363 Book.inddBook.indd 14-1514-15 222/8/062/8/06 10:44:3210:44:32 Sie ist schlicht gearbeitet, in leuchtendem, Im gelasseneren 43. Psalm (“Richte mich, Advent-Motette ist dank des genialen Satzes seiner heutigen Form gegründet, obwohl die fröhlichem C-Dur und mit unkomplizierter Gott”) kommt der Antiphon der Männer- und der reichen Palette der kanonischen Tradition des Chorgesangs dort bis auf die Tonsprache; die Disposition des überwiegend und Frauenstimmen sehr wirkungsvoll zur Vokalstruktur vielleicht das kompositorische Stiftung der King’s Hall durch Edward II. im syllabisch homophonen Satzes ist besonders Geltung. Mendelssohns durchgeistigste – und Glanzstück der Sammlung. Jahre 1317 zurückgeht. Diese dann 1337 gut gelungen. Dynamische Kontraste und dramatisch markanteste – Psalmvertonung ist Mendelssohns letzte abgeschlossene von Edward III. zum College erhobene der Wechselgesang der Solisten mit dem entschieden der 22. (“Mein Gott, warum hast Chorwerke waren die drei für den sakralen Institution wurde 1546 mit der benachbarten Chor tragen zum Reiz des Werks bei. du mich verlassen?”). Dem schmerzerfüllten Gebrauch in England bestimmten Stiftung Michaelhouse von Heinrich VIII. zum 1843 übernahm Mendelssohn die Leitung Grübeln der Eröffnung in e-Moll, das sich mit Motetten opus 69: ein 100. Psalm, ein Trinity College vereint. Die mittelalterlichen des Männerchors an der Berliner Domkirche, breit gefächerter Klangpalette zu Erregung Magnifi cat und ein Canticum Simeonis Ursprünge des Kapellchors liegen im ließ sich in der Stadt nieder und befasste steigert, folgt ein zuversichtlicherer zweiter (Nunc dimittis). Das am 12. Juni 1847 Dunkeln, doch die von Maria Tudor 1553 sich trotz seiner nachlassenden Kräfte mit Abschnitt in Dur, der sich vom vollendete Magnifi cat zählt infolge der eingerichtete Chorstiftung blieb mehr als neuen Motetten und Psalmvertonungen. zum ernsten, nachdenklichen Schluss erlesenen, fl exiblen Stimmführung, des 300 Jahre lang fast unverändert. Obwohl Darunter befanden sich Drei Psalmen aufschwingt. klangvollen Vokalsatzes, der großartig die Chorschule des College Ende des opus 78, die zwischen Dezember 1843 und Damals schrieb Mendelssohn auch eine gelungenen Abstimmung kontrastierender neunzehnten Jahrhunderts geschlossen Anfang 1844 entstanden – der 43. Psalm Sammlung von Motetten, die als opus 79 Abschnitte sowie des Umstands, dass es wurde, setzte ein Chor aus Knaben und wurde am Neujahrstag abgeschlossen. Der erschienen und deren Titel – Sechs Sprüche den Geist der alten Kirchenmusik wieder männlichen Laiensängern die Gottesdienste erste und dritte Psalm sind mit Solisten und für das Kirchenjahr – mit ihrer Funktion zum Leben erweckt, zu des Komponisten bis in die fünfziger Jahre fort. Dieser Chor besetzt, der zweite mit achtstimmigem und relativen Kürze übereinstimmt. Die schönsten Errungenschaften auf dem Traditionschor wurde dann bis 1982 von Doppelchor. Diese Meisterwerke zählen Chöre stehen jeweils mit einem bestimmten Gebiet der unbegleiteten Chormusik. einer Gruppe aus studentischen Tenören und zu Mendelssohns anspruchsvollsten kirchlichen Feiertag – Weihnachten, Der vorletzte Abschnitt entwickelt sich Bässen abgelöst, als die a cappella-Werken, obwohl sie sich kaum an die Neujahrstag, Himmelfahrt, Passionszeit, zu einem triumphierenden Fugato, Position des Musikdirektors übernahm. Vorlagen barocker Musik halten. Der Duktus – Advent, Karfreitag – in Verbindung. Hier das die ehrfürchtige Erhabenheit des kontrastierende Tonfarben und Klänge, gibt sich Mendelssohns Beherrschung des abschließenden Amen beseelt. Richard Marlow war Chorknabe an der vom Block des hallenden achtstimmigen fl i e ß e n d e n a cappella-Satzes besonders Southwark Cathedral und sang bei der © 2006 Calum MacDonald Satzes bis zu Solostimmen – beeindruckt deutlich zu erkennen: Der Übergang von Krönung von Elizabeth II. im Jahre 1953. Übersetzung: Gery Bramall durch seine architektonische Konzeption. verfl ochtener Polyphonie zu hymnischer Später war er zunächst Orgelstipendiat Dank seiner melodischen und harmonischen Homophonie, häufi g im gleichen Stück, und dann Forschungsstipendiat am Selwyn Wärme steht der 2. Psalm (“Warum toben ist mit Meisterhand gearbeitet. Der Nach der Zulassung weiblicher Studenten an College Cambridge. Als Schüler von die Heiden”) ungeachtet seiner majestätischen Weihnachts-Chor, der die Sammlung das Trinity College wurde 1982 der gemischte Thurston Dart schrieb er seine Doktorarbeit Tonsprache dem weltlichen Chorlied nahe. eröffnet, ist besonders reizvoll; und die Choir of Trinity College Cambridge in über den Barock-Virginalisten .

16 17

CCHANHAN 1036310363 Book.inddBook.indd 16-1716-17 222/8/062/8/06 10:44:3210:44:32 Nach mehrjähriger Lehrtätigkeit an seiner Tätigkeit als Tasteninstrumentspieler, der Universität Southampton kehrte Chorleiter und Pädagoge ist Richard Mendelssohn: Œuvres chorales sacrées er 1968 als Fellow, Organist und Marlow auch als Autor und Journalist Musikdirektor des Trinity College hervorgetreten. Er hat sich in Afrika, und Dozent an der Musikfakultät an die Asien, Amerika, Australien und Neuseland Près de cent-soixante ans après sa mort, la fait refl ète sans aucun doute l’esprit tolérant Universität Cambridge zurück. Er gründete als Dirigent, Dozent und Cembalo- und position de lien essentiel qu’occupe Felix et œcuménique de Mendelssohn – ainsi que 1982 den gemischten Chor des College, Orgelspieler einen Namen gemacht und Mendelssohn (1809–1847) entre le style la diversité confessionnelle de l’Allemagne et und regelmäßige Rundfunksendungen, als Gastprofessor an Universitäten in classique de Mozart et Beethoven et le style de l’Autriche d’alors, équilibrée entre le Nord Schallplattenaufnahmen und Tokio, Texas, Neuengland und Neuseeland du haut romantisme de Schumann et Brahms protestant et le Sud catholique. Auslandstourneen folgten bald. Neben gelehrt. est parfaitement assurée. Et pourtant, c’est Mendelssohn fut à la tête du renouveau un compositeur encore mal connu, dont de la musique de J.S. Bach au dix-neuvième la réputation continue à se fonder sur une siècle – il dirigea la première exécution sélection très partielle de sa production: “moderne” de la Passion selon saint Matthieu les deux dernières symphonies, disons, le en 1829 – et sa musique chorale doit Concerto pour violon, l’ouverture beaucoup à l’infl uence de Bach. Il est Les Hébrides, la musique pour Le Songe clair qu’il utilisa souvent les œuvres de d’une nuit d’été, certaines des compositions Bach comme modèles pour lui permettre majeures de musique de chambre et les Lieder de créer son propre langage liturgique; ohne Worte. Ses œuvres chorales sacrées – en d’autre part, les traditions plus récentes du dehors des oratorios Elijah et St Paul, et chant polyphonique profane, le Chorlied, l’hymne Hear my prayer, tous composés pour guidèrent également son écriture mélodique

Jon WillcocksJon Willcocks/ Associates des exécutions anglaises – sont très rarement et harmonique. Ce mélange stylistique fait entendues. Cependant, Mendelssohn, qui de la musique chorale de Mendelssohn un était Juif et protestant, consacra une grande pont entre le langage baroque de Bach et le partie de son énergie et de son talent à langage romantique plus riche de Brahms la musique liturgique, et elle forme une (qui, lui aussi, revint à Bach – et plus loin proportion importante de son œuvre. Un jusqu’à Gabrieli et Schütz – pour façonner assez grand nombre de ces pièces religieuses son écriture chorale). Les œuvres sacrées Choir of Trinity College, Cambridge at the 2004 Advent Carol Service est composé sur des textes latins, convenant de Mendelssohn s’approchent assez peu à l’exécution dans les églises catholiques. Ce souvent de la profondeur spirituelle de celles

18 19

CCHANHAN 1036310363 Book.inddBook.indd 18-1918-19 222/8/062/8/06 10:44:3310:44:33 de Bach ou de Brahms. Mais leur beauté et la date du 31 décembre 1830) est un motet fut le directeur musical de l’Opéra royal de alternative; le texte allemand est “Wie selig leur sérénité, leur amour de la voix humaine en deux sections: la première pour chœur Berlin, Karl Gottfried Taubert. sind die Toten”, l’un des textes “centraux” de et leur superbe maîtrise contrapuntique font et orgue en mi bémol, la seconde faisant Le texte est une paraphrase des sept Ein deutsches Requiem de Brahms. Autre lien d’elles une réussite sans véritables équivalents contraste en la bémol, “Beati omnes”, pour premiers versets du Psaume 55 dont les ou présage de cette œuvre est Die deutsche à leur époque, et nous apportent bien des un “Terzett” de solistes (deux sopranos contrastes offrent de riches possibilités Liturgie de Mendelssohn pour double chœur satisfactions aujourd’hui; et parfois – en et un alto) avec chœur. La fraîcheur et le pour une description musicale expressive. a cappella, une pièce tardive conçue pour particulier dans les pièces a cappella de la fi n charme tout particuliers de l’écriture vocale Sur le plan formel, l’œuvre est en deux l’usage liturgique dont les seuls mouvements de sa vie – elles parviennent à une expression à trois parties de la première section, et la parties ressemblant à un récitatif suivi complétés sont un “Kyrie eleison” suivi de d’une grandeur sans précédent. douceur fondante du “Terzett” solo placent d’un aria – l’aria est le célèbre “O for the “Ehre sei Gott in der Höhe” et de “Heilig, L’Ave Maria pour chœur à huit voix et cette pièce parmi les pages latines les plus wings of a dove!” (“O könnt’ ich fl iegen heilig, heilig ist Gott” – ces deux derniers orgue est une œuvre de jeunesse, publiée séduisantes de Mendelssohn. wie Tauben dahin”). Tout au long de étant les équivalents allemands du Gloria en 1830 comme le deuxième de trois Si, en dehors des oratorios, il est une la pièce, le chœur souligne le caractère et du Sanctus. Le Kyrie porte la date du motets formant son op. 23. L’alternance seule pièce sacrée de Mendelssohn à pouvoir émouvant de la prière du soliste par des 28 octobre 1846. D’une très grande beauté, pleine de fi nesse entre les voix solos et prétendre être bien connue, c’est sûrement répétitions et des développements et offre ces pièces utilisent avec économie le dialogue le chœur complet est évidente dès le l’Hymne Hear my prayer (en allemand, à l’aria un arrière-plan aux couleurs vives. entre les chœurs, ceux-ci se répondant début, et la section d’ouverture se pare Hör’ mein Bitten) pour soprano, chœur Mendelssohn réalisa par la suite une version l’un l’autre ou s’imitant de manière d’un rythme berceur et mélodieux à 6/8. et orgue. C’est sans aucun doute à cause avec accompagnement d’orchestre. contrapuntique. Ainsi, dans le Kyrie, le Celui-ci se transforme en un pressant Con de la popularité à laquelle il parvint au Le chœur pour voix d’hommes à quatre second chœur imite le premier à une moto qu’accompagnent les fi gures rapides milieu du vingtième siècle grâce au célèbre parties Beati mortui est le premier de distance d’une mesure, procédé qui réapparaît de l’orgue tandis que le chœur implore enregistrement réalisé en 1929 par le jeune deux chœurs sacrés, datant probablement au début du “Heilig”, dans lequel chaque l’intercession de la Vierge. La musique soprano Ernest Lough avec le chœur de des environs de 1833 et publiés à titre chœur réalise un canon à quatre parties. du début est alors reprise sous une forme la Temple Church de Londres: en fait, ce posthume sous le numéro d’op. 115. Se “Ehre sei Gott” est la plus élaborée de ces complètement enrichie et aboutit à un morceau est souvent considéré comme un déroulant la plupart du temps en une pièces, et juxtapose des tempos rapides et sommet dont la texture est d’une splendeur moyen de mettre en valeur les voix de garçons homophonie d’une grande fl uidité, avec lents, ainsi que de larges masses chorales éclatante. particulièrement doués. Mendelssohn le parfois de simples imitations entre les basses contre les voix implorantes des solistes qui L’op. 39 de Mendelssohn, pour chœur composa en janvier 1844 à la demande et les ténors ou parmi les quatre parties, il émergent dans la section Adagio traitant des de femmes et orgue, est également une du chimiste, peintre et violoniste William semble autant appartenir à la tradition du péchés du monde. La section fi nale présente œuvre de jeunesse. À l’instar de l’op. 23, il Bartholomew qui avait adapté ou traduit un Chorlied romantique qu’à celle de la musique une écriture polyphonique fl uide d’une est formé de trois pièces contrastées parmi grand nombre des textes de la musique vocale sacrée. En fait, Mendelssohn le composa en splendeur toute particulière et parvient à lesquelles Laudate pueri (le manuscrit porte du compositeur. Le dédicataire, cependant, allemand, puis ajouta la version latine comme des Amen pleins de confi ance.

20 21

CCHANHAN 1036310363 Book.inddBook.indd 20-2120-21 222/8/062/8/06 10:44:3410:44:34 Mendelssohn réalisa au moins trois à travers le déploiement de leurs blocs de chœur est associé à une fête particulière de fugato triomphant qui inspire la majesté arrangements du Psaume 100; parmi couleurs vocales opposées et leurs masses l’Église – Noël, le Jour de l’An, l’Ascension, respectueuse de l’Amen conclusif. ceux-ci, celui connu par son premier verset tonales modulantes allant d’une écriture le temps de la Passion, l’Avent, le Vendredi © 2006 Calum MacDonald allemand Jauchzet dem Herrn, alle Welt est brillante à huit parties jusqu’à de simples saint – et l’écriture chorale a cappella Traduction: Francis Marchal pour chœur et voix solistes, et semble dater lignes vocales. En dépit de la majesté de de Mendelssohn est ici d’une fl uidité de 1842. Écrit dans un brillant et joyeux son expression, la chaleur mélodique et exemplaire, oscillant sans effort entre la ut majeur, ce morceau d’une expression harmonique de “Warum toben die Heiden” maîtrise de lignes polyphoniques entrelacées L’actuel Choir of Trinity College, directe utilise peu le contrepoint, mais (Psaume 2) le rapproche de l’univers du chant et une homophonie propre au cantique, Cambridge a été formé en 1982, à la suite est presque entièrement syllabique en une polyphonique profane. L’autre, plus tendre, souvent dans une même pièce. Le chœur de de l’admission d’étudiantes à Trinity homophonie merveilleusement espacée dont “Richte mich, Gott” (Psaume 43), tire partie Noël ouvrant le cycle est particulièrement College, mais les associations chorales du l’intérêt augmente grâce aux contrastes de des possibilités d’un dialogue satisfaisant charmant, et le motet pour l’Avent, avec son Collège remontent à l’établissement du nuances douces et fortes, et aux échanges entre les voix d’hommes et de femmes. écriture canonique ingénieuse et l’ampleur King’s Hall par Édouard II en 1317. Ce entre les solistes et les tutti du chœur. Le plus pénétrant sur le plan spirituel – et de sa texture vocale, est peut-être le sommet Collège, constitué par Édouard III en 1337, En 1843, ayant accepté le poste de le plus dramatique – des psaumes de du recueil d’un point de vue compositionel. a fusionné avec une fondation voisine du directeur du chœur d’hommes de la Mendelssohn est indubitablement “Mein Les Trois Motets, op. 69, sont les début du quatorzième siècle, Michaelhouse, Domkirche de Berlin, Mendelssohn Gott, warum hast du mich verlassen?” dernières œuvres chorales achevées de lorsque Henri VIII a créé Trinity College en s’installa dans cette ville, et consacra une (Psaume 22) dont le début en mi mineur va Mendelssohn. Conçus pour les offi ces 1546. Les circonstances dans lesquelles a été grande partie de ses forces déclinantes à la de la contemplation angoissée à l’agitation religieux en Angleterre, ces motets se constitué le chœur de la chapelle médiévale composition de motets et d’arrangements de avec une remarquable diversité de couleurs, présentent sous la forme d’un arrangement restent obscures, mais la fondation chorale psaumes. Les Trois Psaumes, op. 78 – modulant dans le ton majeur pour la du Psaume 100, d’un Magnifi cat et d’un établie par Mary Tudor en 1553 a survécu le premier et le troisième pour solistes et seconde partie davantage porteuse d’espoir Nunc dimittis. Le Magnifi cat fut terminé le sans modifi cation ou presque pendant plus chœur, le deuxième pour chœur à huit qui passe d’un chant de louange à une fi n 12 juin 1847. Par la noblesse et la souplesse de trois siècles. Bien que l’école de chœur parties – virent le jour entre décembre gravement méditative. de son écriture polyphonique, la richesse du Collège ait été fermée à la fi n des 1843 et le début de 1844 – le Psaume 43 Le recueil de six motets ou “anthems” de ses textures vocales, la sûre unifi cation années 1890, un chœur de garçons sopranos, fut terminé le 1er janvier 1844. Ces chefs- publiés comme op. 79 date de la même de ses sections contrastées, ainsi que par de chantres et d’étudiants a poursuivi d’œuvre fi gurent parmi les œuvres a cappella époque. Ils sont également connus sous sa recréation de l’esprit de la musique de l’organisation habituelle des services choraux les plus ambitieuses de Mendelssohn, l’appellation de Sechs Sprüche für das l’Église antique, il fi gure parmi les plus jusque dans les années 1950. Au cours de la mais également parmi celles qui sont les Kirchenjahr (Six Maximes pour l’année grandes réussites de Mendelssohn dans le période durant laquelle Raymond Leppard a moins tributaires des modèles baroques, et liturgique), titre qui défi nit mieux leur domaine de la musique chorale a cappella. été directeur musical, ce corps de chanteurs révèlent une architecture impressionnante fonction et leur relative brièveté. Chaque L’avant-dernière section se lance dans un traditionnellement constitué a fait place à

22 23

CCHANHAN 1036310363 Book.inddBook.indd 22-2322-23 222/8/062/8/06 10:44:3410:44:34 un chœur de ténors et de basses étudiants, de musique de l’Université. Il a fondé le qui a continué à functionner jusqu’en 1982. chœur mixte du Collège en 1982; des émissions radiophoniques régulières, des Enfant de chœur à la cathédrale de enregistrements et des tournées à l’étranger Southwark, Richard Marlow a chanté ont bientôt suivi. Outre la pratique des au couronnement de la reine Elizabeth II instruments à clavier, la direction chorale en 1953. Il a ensuite bénéfi cié d’une et l’enseignement, Richard Marlow a eu bourse d’orgue, puis a fait des travaux de une activité éditoriale; on lui doit aussi des recherche universitaire au Selwyn College articles et des critiques dans divers journaux de Cambridge. Élève de Thurston Dart, il a et ouvrages de référence. Il a également dirigé écrit une thèse de doctorat sur le virginaliste des concerts, donné des cours et des récitals du dix-septième siècle Giles Farnaby. de clavecin et d’orgue en Afrique, en Asie, Après avoir enseigné à l’Université de en Amérique du Nord et du Sud, en

Southampton, il est retourné à Cambridge en Australie et en Nouvelle-Zélande; il a été Eaden Lilley Photography, Cambridge 1968 comme membre du corps enseignant, professeur invité aux universités de Tokyo, organiste et directeur de la musique à Trinity du Texas, de Nouvelle-Angleterre et de College, tout en enseignant à la faculté Nouvelle-Zélande.

Choir of Trinity College, Cambridge

24

CCHANHAN 1036310363 Book.inddBook.indd 24-2524-25 222/8/062/8/06 10:44:3510:44:35 Six Sentences pour l’année liturgique Sechs Sprüche für das Kirchenjahr Six Maxims for the Church Year I. Noël 1 I. Weihnachten I. Christmas Réjouis-toi, peuple de la terre, et rends grâce Frohlocket, ihr Völker auf Erden, und preiset Rejoice, ye people on earth, and praise God! à Dieu! Gott! The Saviour has come, whom the Lord Le Sauveur est venu, celui que le Seigneur Der Heiland ist erschienen, den der Herr predicted. avait promis. verheißen. He has revealed his justice to the world. Il a révélé sa justice au monde. Er hat seine Gerechtigkeit der Welt offenbaret. Halleluiah! Alléluia! Halleluja!

II. Au Jour de l’An 2 II. Am Neujahrstage II. On New Year’s Day Seigneur et Dieu, tu es notre refuge en tout temps. Herr Gott, du bist unsre Zufl ucht für und für. Lord and God, you are our refuge for all time. Avant la naissance des montagnes, Ehe denn die Berge worden, Before the mountains were born, avant la création du ciel et de la terre, und die Erde und die Welt erschaffen worden, before heaven and earth were created, tu étais le Dieu en toute éternité. bist du Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. you have been God in all eternity. Alléluia! Halleluja! Halleluiah!

III. À l’Ascension 3 III. Am Himmelfahrtstage III. On Ascension Day Seigneur, toi qui surpasses toute louange et toute Erhaben, o Herr, über alles Lob, über alle Lord, exalted above all praise and glory, gloire, Herrlichkeit, you rule in all eternity. tu règnes pour les siècles des siècles. herrschest du von Ewigkeit zu Ewigkeit. Halleluiah! Alléluia! Halleluja!

IV. Au temps de la Passion 4 IV. In der Passionszeit IV. At Passiontide Seigneur, ne te souviens pas de nos offenses, Herr, gedenke nicht unsrer Übelthaten, Lord, do not remember our offences, et prends pitié de notre détresse. und erbarme dich unseres Elends. have mercy on our wretchedness. Seigneur, toi qui es notre Sauveur, viens à Herr, der du unser Heiland bist, stehe uns bei, Lord, you who are our Saviour, help us, notre aide, erlöse uns und vergieb uns unsere Sünden redeem us and forgive us our trespasses délivre-nous et pardonne-nous nos péchés um der Herrlichkeit deines Namens willen. for the sake of your glorious name. pour la gloire de ton nom. Halleluja! Halleluiah! Alléluia!

26 27

CCHANHAN 1036310363 Book.inddBook.indd 26-2726-27 222/8/062/8/06 10:44:3710:44:37 V. Pendant l’Avent 5 V. Im Advent V. In Advent Réjouissons-nous, Lasset uns frohlocken, Let us rejoice, le Sauveur est proche, celui que Dieu avait promis. es nahet der Heiland, den Gott uns verheißen. the Saviour is near, whom God predicted. Que le nom du Seigneur soit loué en toute éternité. Der Name des Herrn sei gelobet in Ewigkeit. The Lord’s name be praised in all eternity. Alléluia! Halleluja! Halleluiah!

VI. Au Vendredi Saint 6 VI. Am Charfreitage VI. On Good Friday À cause de nos péchés le Christ s’est abaissé, Um unsrer Sünden willen hat sich For our transgressions Christ humbled himself, et s’est soumis jusqu’à mourir sur erniedriget, he submitted even unto his death on the Cross; la Croix; und ist gehorsam geworden bis zum Tode am therefore the Lord has raised him up c’est pourquoi Dieu l’a élevé, Kreuze; and has given him a name et lui a donné un nom darum hatt Gott ihn erhöhet, sublime above all other names. qui surpasse tous les noms. und ihm einen Namen gegeben, Halleluiah! Alléluia! der über alle Namen ist. Halleluja!

Hymne “Entend ma prière” Hymne “Hör’ mein Bitten” 7 Hymn “Hear my prayer” Entend ma prière, ô Dieu, tourne-toi vers moi, Hör’ mein Bitten, Herr, neige dich zu mir, Hear my prayer, O God, incline thine ear! ne te dérobe pas à mes supplications! auf deines Kindes Stimme habe Acht! Thyself from my petition do not hide! Je suis seul; qui sera mon consolateur et Ich bin allein; wer wird mir Tröster und Take heed to me! Hear how in prayer I mourn mon aide? Helfer sein? to thee! J’erre sans savoir où dans la nuit noire! Ich irre ohne Pfad in dunkler Nacht! Without thee all is dark, I have no guide.

L’ennemi crie, l’infi dèle s’approche! Die Feinde sie droh’n, und heben ihr Haupt: The enemy shouteth, the Godless come fast! Ils lancent contre moi haine et injustice! “Wo ist nun der Retter, an den ihr geglaubt?” Iniquity, hatred upon me they cast! Le méchant m’oppresse, où dois-je fuir? Sie lästern dich täglich, sie stellen uns nach, The wicked oppress me, ah where shall I fl y? Troublé et inquiet, ô Dieu, entend und halten die Frommen in Knechtschaft und Perplexed and bewildered, O God, mon cri! Schmach! hear my cry!

Mon cœur se tord de douleur en ma poitrine. Mich faßt des Todes Furcht bei ihrem Dräu’n! My heart is sorely pained within my breast. La terreur de la mort épouvante mon âme. Sie sind unzählige, ich bin allein. My soul with deathly terror is oppressed. La crainte et le tremblement me pénètrent. Mit meiner Kraft kann ich nicht widersteh’n, Trembling and fearfulness upon me fall. Envahi par l’horreur, Seigneur, entend mon appel! Herr, kämpfe du für mich, Gott, hör’ mein Fleh’n! With horror overwhelmed, Lord, hear me call!

28 29

CCHANHAN 1036310363 Book.inddBook.indd 28-2928-29 222/8/062/8/06 10:44:3710:44:37 Oh! si j’avais les ailes de la colombe, O könnt’ ich fl iegen wie Tauben dahin, 8 O for the wings of a dove! je pourrais échapper à mes ennemis! weit hinweg vor dem Feinde zu fl ieh’n! Far away would I rove! Je pourrais m’enfuir dans le désert, In die Wüste eilt’ ich dann fort, In the wilderness build me a nest, et demeurer loin dans le repos. fände Ruhe am schattigen Ort. and remain there for ever at rest. William Bartholomew William Bartholomew William Bartholomew d’après le Psaume 55: 1– 7 nach Psalm 55: 1– 7 after Psalm 55: 1– 7

Beati mortui Beati mortui 9 Beati mortui Beati mortui Heureux les morts qui meurent dans le Seigneur! Wie selig sind die Toten, die in dem Herrn Beati mortui in Domino morientes deinceps! Blessed are the dead which die in the Lord. Oui, dit l’Esprit, qu’ils se reposent de leurs entschlafen! Dicit enim spiritus, ut requiescant a Yea, saith the Spirit, that they may rest from their travaux, Also spricht der Geist des Herrn, sie ruhen aus, sie laboribus suis labours; car leurs œuvres les accompagnent. ruh’n von Müh’ und Beschwerde et opera illorum sequuntur ipsos. and their works follow them. und alle ihre Werke sie folgen ihnen. Apocalypse 14: 13 Revelation 14: 13 Revelation 14: 13 Offenbarung 14: 13

La Liturgie allemande Die deutsche Liturgie The German Liturgy Kyrie eleison 10 Kyrie eleison Kyrie eleison Seigneur, prends pitié, Kyrie eleison, Lord, have mercy upon us. Christ, prends pitié, Christe eleison, Christ, have mercy upon us. Seigneur, prends pitié. Kyrie eleison. Lord, have mercy upon us.

Gloire à Dieu au plus haut des cieux 11 Ehre sei Gott in der Höhe Glory be to God on high Gloire à Dieu au plus haut des cieux Ehre sei Gott in der Höhe, Glory be to God on high et paix sur la terre und Friede auf Erden and on earth peace aux hommes qu’il aime! und den Menschen ein Wohlgefallen! to men of goodwill. Nous te louons, nous te bénissons, Wir loben dich, wir benedeien dich, We praise thee, we bless thee, nous t’adorons, nous te glorifi ons, wir beten dich an, wir preisen dich, we adore thee, we glorify thee, nous te rendons grâce pour ton immense gloire. wir sagen dir Dank um deiner großen we give thanks for thy great glory. Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu le Père Herrlichkeit willen. Lord God! Heavenly King! God the almighty tout-puissant! Herr, Gott! himmlischer König! allmächtiger Vater! Father! Seigneur, Fils unique, Jésus Christ! Herr, du eingeborner Sohn, Jesu Christe! Lord Jesus Christ, only-begotten Son, 30 31

CCHANHAN 1036310363 Book.inddBook.indd 30-3130-31 222/8/062/8/06 10:44:3810:44:38 Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père! Herr, Gott, du Lamm Gottes, Sohn des Vaters! Lord God, Lamb of God, Son of the Father! Toi qui enlèves le péché du monde, Der du die Sünde der Welt trägst, Thou who takest away the sins of the world, have prends pitié de nous! erbarme dich unser! mercy upon us! Toi qui enlèves le péché du monde, Der du die Sünde der Welt trägst, Thou who takest away the sins of the world, reçois notre prière! nimm an unser Gebet! receive our prayer! Toi qui es assis à la droite du Père, Der du sitzest zur Rechten des Vaters, Thou who art seated at the right hand of God, prends pitié de nous! erbarme dich unser! have mercy upon us! Car toi seul es saint, toi seul es Seigneur, Denn du allein bist heilig, denn du allein bist For thou alone art the Holy One, thou alone art toi seul es le Très-Haut, Jésus Christ, der Herr, the Lord. avec le Saint-Esprit dans la gloire de Dieu le Père. du allein bist der Allerhöchste, Jesus Christus, Thou alone art the Most High, Jesus Christ, Ainsi soit-il! mit dem heiligen Geiste in der Herrlichkeit with the Holy Spirit, in the glory of the Father. Gottes des Vaters. Amen. Amen!

Saint 12 Heilig Holy Saint! Saint! Saint! le Seigneur, Dieu de l’Univers! Heilig, heilig, heilig ist Gott der Herr Zebaoth! Holy, holy, holy, Lord God of hosts. Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Alle Lande sind seiner Ehre voll. Heaven and earth are full of thy glory. Hosanna au plus haut des cieux. Hosianna in der Höh’! Hosannah in the highest! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Gelobt sei der da kommt im Namen des Herrn! Blessed is he who comes in the name of the Lord.

Ave Maria Ave Maria 13 Ave Maria Ave Maria Je te salue Marie, pleine de grâce! Gegrüßest seist du, Maria, du bist voller Gnaden! Ave Maria, gratia plena! Hail Mary, full of grace! Le Seigneur est avec toi, tu es bénie entre toutes Der Herr ist mit dir, du bist gebenedeit unter den Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus! The Lord is with thee, blessed art thou les femmes. Weibern! Sancta Maria, ora pro nobis, among women. Sainte Marie, prie pour nous, Heilige Maria, Mutter Gottes, mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, Holy Mary, pray for us, Mère de Dieu, prie pour nous pécheurs, bete für uns, bete für uns Sünder, ora nunc et in hora mortis nostri! Mother of God, pray for us sinners, maintenant et à l’heure de notre mort! jetzt und in der Stunde unseres Todes. now and in the hour of our death.

32 33

CCHANHAN 1036310363 Book.inddBook.indd 32-3332-33 222/8/062/8/06 10:44:3810:44:38 Psaume 100 “Acclamez le Seigneur, 14 Der hundertste Psalm “Jauchzet dem Psalm 100 ‘Make a joyful noise unto the terre entière” Herrn, alle Welt” Lord, all ye lands’ Acclamez le Seigneur, terre entière, Jauchzet dem Herrn, alle Welt. Make a joyful noise unto the Lord, all ye lands. servez le Seigneur dans l’allégresse, Dienet dem Herrn mit Freuden, Serve the Lord with gladness, venez à lui avec des chants de joie! kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken. come before his presence with singing. Reconnaissez que le Seigneur est Dieu: Erkennet, daß der Herr Gott ist. Know ye that the Lord is God. il nous a faits, et nous sommes à lui, Er hat uns gemacht und nicht wir selbst He hath made us and not we ourselves. nous, son peuple, son troupeau. zu seinem Volk und zu Schaafen seiner Weide. We are his people and the sheep of his pasture. Venez dans sa maison lui rendre grâce, Gehet zu seinen Thoren ein mit Danken, Enter into his gates with thanksgiving, dans sa demeure chanter ses louanges; zu seinen Vorhöfen mit Loben, and into his courts with praise. rendez-lui grâce et bénissez son nom! danket ihm, lobet seinen Namen. Be thankful unto him, and bless his name. Oui, le Seigneur est bon, Denn der Herr ist freundlich For the Lord is good, éternel est son amour, und seine Gnade währet ewig, his mercy is everlasting, sa fi délité demeure d’âge en âge. und seine Wahrheit für und für. and his truth endureth to all generations.

Laudate pueri Laudate pueri Laudate pueri Laudate pueri I. Chœur I. Chor 15 I. Chor I. Chorus Louez, enfants du Seigneur, Ihr Kinder Israel, dankt dem Herrn, Laudate pueri Dominum, Praise, O ye servants of the Lord, louez le nom du Seigneur. lobsinget seiner Herrlichkeit. laudate nomen Domini. praise the name of the Lord. Béni soit le nom du Seigneur, Sei hochgelobt des Ewigen Namen Sit nomen Domini benedictum Blessed be the name of the Lord maintenant et pour les siècles des siècles. von nun an und immer und ewiglich. ex hoc nunc et usque in saecula. from this time forth and for evermore. Psaume 113: 1, 2 Psalm 113: 1, 2 Psalm 113: 1, 2 Psalm 113: 1, 2

II. Trio II. Terzett 16 II. Terzett II. Trio Heureux ceux qui craignent le Seigneur, Wohl denen, die ihn von Herzen suchen und Beati omnes, qui timent Dominum, Blessed is everyone that feareth the Lord, qui marchent dans ses voies! seinem Wort gehorsam sind, qui ambulant in viis ejus. that walketh in his ways. die im Gesetz des Ew’gen wandeln. Psaume 128: 1 Psalm 128: 1 Psalm 128: 1 Psalm 128: 1

34 35

CCHANHAN 1036310363 Book.inddBook.indd 34-3534-35 222/8/062/8/06 10:44:3810:44:38 Magnifi cat (“Mon âme glorifi e le Magnifi cat (“Mein Herz erhebet Gott, den 17 Magnifi cat (“My soul doth magnify Seigneur”) Herrn”) the Lord”) Mon âme glorifi e le Seigneur, Mein Herz erhebet Gott, den Herrn, My soul doth magnify the Lord, et mon esprit a tressailli de joie en Dieu und es freuet sich mein Geist Gottes, and my spirit hath rejoiced in God my mon Sauveur. meines Heilands. Saviour. Parce qu’il a jeté les yeux sur la bassesse Denn er hat die Niedrigkeit seiner Magd For He hath regarded the lowliness of His de sa servante. freundlich angesehen. handmaiden. Car voici, désormais toutes les générations Sieh’, mich preisen selig alle Kindeskinder von For behold from henceforth all generations me diront bienheureuse, nun an, shall call me blessed, parce que celui qui est puissant a fait pour moi denn er, der da mächtig, dess’ Name heilig ist, for He that is mighty hath magnifi ed me, de grandes choses, hat Großes an mir gethan. and holy is His Name. et son nom est saint. Und Barmherzigkeit erzeigt der Herr And His mercy is on them that fear Him, Et sa miséricorde s’étend d’âge en âge an allen, die ihn fürchten. throughout all generations. sur ceux qui le craignent. Mit der Gewalt seines Arm’s He hath shew’d strength with His arm, Il a déployé la force de son bras, hat er alle zerstreut, die im Herzen hoffärtig sind; He hath scatter’d the proud in the il a dispersé ceux qui avaient dans le cœur des von ihrem Stuhle stößt er die Gewaltigen, imagination of their hearts, pensées orgueilleuses, und richtet auf, die elend und niedrig sind. He hath put down the mighty from their seat, il a renversé les puissants de leurs trônes, Er erfüllet die Hungrigen alle mit Gütern, and hath exalted the humble and meek. et il a élevé les humbles et les doux. und die Reichen gehen leer von ihm hinweg. He hath fi lled the hungry with good things, Il a rassasié de biens les affamés, Er gedenket der Barmherzigkeit, and the rich He hath sent empty away. il a renvoyé les riches les mains vides. und hilft seinem Diener Israel auf, He remembering His mercy Et il s’est souvenu de sa miséricorde, wie er zugesagt mit seinem Worte, hath holpen His servant Israel, et a relevé Israël, son serviteur, Abraham und seinem Samen ewiglich. as he promised to our forefathers, comme il l’avait promis à nos pères, Lukas 1: 46 – 55 Abraham and to his seed for ever. à Abraham et sa postérité pour toujours. Luke 1: 46 – 55 Luc 1: 46 – 55

Gloire au Père, et au Fils et au Saint Esprit; Ehre sei dem Vater und dem Sohne, und dem Glory be to the Father, and to the Son, and to comme au commencement, maintenant, et pour heiligen Geist. the Holy Ghost; les siècles des siècles. Wie es war zu Anfang, jetzt und immerdar, und as it was in the beginning, is now, and ever Ainsi soit-il. von Ewigkeit zu Ewigkeit. shall be, world without end. Amen. Amen. Übersetzung und Angleichung: Gery Bramall

36 37

CCHANHAN 1036310363 Book.inddBook.indd 36-3736-37 222/8/062/8/06 10:44:3910:44:39 Trois Psaumes Drei Psalmen Three Psalms Psaume 2 “Pourquoi ce tumulte parmi les 18 Der zweite Psalm “Warum toben die Psalm 2 ‘Why do the heathen nations” Heiden” rage’ Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Warum toben die Heiden, Why do the heathen rage, ce vain murmure parmi les peuples? und die Leute reden so vergeblich? and the people imagine a vain thing? Les rois de la terre se dressent, Die Könige im Lande lehnen sich auf, The kings of the earth set themselves, les grands se liguent entre eux und die Herr’n rathschlagen mit einander and the rulers take counsel together contre le Seigneur et son messie. wider den Herrn und seinen Gesalbten. against the Lord, and against his anointed. Faisons sauter leurs liens, Laßt uns zerreißen ihre Bande, Let us break their bonds asunder, et délivrons-nous de leurs chaînes! und von uns werfen ihre Seile! and cast away their cords from us. Celui qui règne dans les cieux rit, Aber der im Himmel wohnet, lachet ihrer, He that sitteth in the heavens shall laugh; et le Seigneur les tourne en dérision. und der Herr spottet ihrer. the Lord shall have them in derision. Puis dans sa colère il leur parle, Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, Then shall he speak to them in his wrath et dans sa fureur il les épouvante. und mit seinem Grimm wird er sie schrecken. and vex them in his sore displeasure. C’est moi qui ai sacré mon roi Aber ich habe meinen König eingesetzt Yet have I set my king sur Sion, ma sainte montagne. auf meinem heiligen Berge Zion. upon my holy hill of Zion. Je proclamerai le décret, Ich will von einer solchen Weise predigen, I will declare the decree le Seigneur m’a dit: daß der Herr zu mir gesagt hat: that the Lord hath said unto me: tu es mon fi ls, je t’ai engendré aujourd’hui; Du bist mein Sohn, heute hab’ ich dich gezeuget; thou art my Son, this day have I begotten thee. demande-moi, et je te donnerai en héritage les heische von mir, so will ich dir die Heiden Ask of me, and I shall give thee the heathen for nations, zum Erbe geben, thine inheritance pour domaine les extrémités de la terre. und der Welt Ende zum Eigenthum. and the uttermost parts of the earth for thy Tu les détruiras avec un sceptre de fer, Du sollst sie mit eisernem Scepter zerschlagen, possession. comme un vase de potier tu les briseras. wie Töpfe sollst du sie zerbrechen. Thou shalt break them with a rod of iron; Et maintenant, comprenez, vous les rois, So lasset euch nun weisen, ihr Könige, thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel. corrigez-vous, les juges de la terre. und lasset euch züchtigen, ihr Richter auf Erden. Be wise now, therefore, O ye kings, Servez le Seigneur avec crainte, Dienet dem Herrn mit Furcht, be instructed, ye judges of the earth. réjouissez-vous en tremblant. und freuet euch mit Zittern! Serve the Lord with fear, Baisez le fi ls de peur qu’il ne s’irrite, Küsset den Sohn, daß er nicht zürne, and rejoice with trembling. et que vous ne périssiez en chemin, und ihr umkommet auf dem Wege, Kiss the Son, lest he be angry, car sa colère est prompte à s’enfl ammer. denn sein Zorn wird bald anbrennen, and ye perish on the way, Heureux ceux qui se confi ent en lui. aber wohl allen, die auf ihn trauen. when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.

38 39

CCHANHAN 1036310363 Book.inddBook.indd 38-3938-39 222/8/062/8/06 10:44:3910:44:39 Gloire au Père, et au Fils et au Saint Esprit; Ehre sei dem Vater, und dem Sohne, und dem Glory be to the Father, and to the Son, and to the comme au commencement, maintenant, et pour heiligen Geiste. Holy Spirit, les siècles des siècles. Wie es war von Anfang, jetzt und immerdar, as it was in the beginning, is now and ever shall be, Ainsi soit-il. und von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen. Amen!

Psaume 43 “Rends-moi justice, 19 Der dreiundvierzigste Psalm “Richte mich, Psalm 43 ‘Judge me, ô Dieu” Gott” O God’ Rends-moi justice, ô Dieu, défends ma cause Richte mich, Gott, und führe meine Sache Judge me, O Lord, and plead my cause contre un peuple infi dèle, wider das unheilige Volk, against an ungodly nation. délivre-moi des hommes de fraude et d’iniquité. und errette mich von den falschen und bösen O deliver me from the deceitful and Tu es le Dieu de ma force, Leuten. unjust man. pourquoi me repousses-tu? Denn du bist der Gott meiner Stärke, For thou art the God of my strength, Pourquoi dois-je aller dans la tristesse, warum verstößest du mich? why dost thou cast me off? sous l’oppression de l’ennemi? Warum lässest du mich so traurig geh’n, Why go I mourning Envoie ta lumière et ta vérité, wenn mein Feind mich drängt? because of the oppression of the enemy? qu’elles me guident vers ta montagne sainte, Sende dein Licht und deine Wahrheit, O send out thy light and thy truth, et jusqu’en ta demeure, daß sie mich leiten zu deinem heiligen Berge, let them lead me, let them bring me unto thy j’irai vers l’autel de Dieu, vers le Dieu und zu deiner Wohnung, holy hill qui est ma joie et mon allégresse, daß ich hineingehe zum Altar Gottes, zu dem and to thy tabernacles, et je te rendrai grâce sur la harpe, Dieu, Gott, then I will go unto the altar of God, unto God, mon Dieu. der meine Freude und Wonne ist, my exceeding joy; Pourquoi te désoles-tu, ô mon âme, und dir, Gott, auf der Harfe danke, mein Gott. upon the harp will I praise thee, O God my God. pourquoi gémis-tu sur moi? Was betrübst du dich, meine Seele, Why art thou cast down, O my soul, Espère en Dieu! car je le louerai encore, und bist so unruhig in mir? and why art thou disquieted within me? il est le salut de ma face et mon Dieu. Harre auf Gott! denn ich werde ihm noch Hope in God; for I shall yet praise him, danken, who is the health of my countenance, daß er meines Angesichts Hülfe, and my God. und mein Gott ist.

40 41

CCHANHAN 1036310363 Book.inddBook.indd 40-4140-41 222/8/062/8/06 10:44:4010:44:40 Psaume 22 “Mon Dieu, pourquoi m’as-tu 20 Der zweiundzwanzigste Psalm “Mein Gott, Psalm 22 ‘My God, why hast thou abandonné?” warum hast du mich verlassen?” forsaken me?’ Mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné? Mein Gott, warum hast du mich verlassen? My God, why hast thou forsaken me? Je rugis, mais mon secours est loin. Ich heule, aber meine Hülfe ist fern. Why doest thou not help me from the words Mon Dieu, je t’appelle tout le jour, mais tu ne Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest of my roaring? réponds pas; du nicht; O my God, I cry in the daytime, but thou hearest et la nuit, je n’ai point de silence. und des Nachts schweige ich auch nicht. not; Pourtant tu es saint, Aber du bist heilig, and in the night, and am not silent. tu sièges au milieu des louanges d’Israël. der du wohnest unter dem Lobe Israels. Yet thou art holy, Nos pères avaient confi ance en toi, Unsre Väter hofften auf dich, enthroned on the praises of Israel. ils se confi aient et tu les délivrais. und da sie hofften, halfest du ihnen aus. Our fathers trusted in thee; Ils criaient vers toi, et ils étaient sauvés, Zu dir schrieen sie, und wurden errettet, they trusted, and thou didst deliver them. ils espéraient en toi, et ils n’avaient pas honte. sie hofften auf dich, und wurden nicht zu They cried unto thee, and were delivered; Et moi, je suis un ver et non pas un homme, Schanden. in thee they trusted, and were not confounded. la risée des gens, le mépris du peuple. Ich aber bin ein Wurm, und kein Mensch, But I am a worm and no man; Tous ceux qui me voient me bafouent, ein Spott der Leute, und Verachtung des scorned by others, despised by the people. ils ouvrent la bouche et hochent la tête: Volks. All who see me mock me, il comptait sur le Seigneur: qu’il le délivre, Alle, die mich sehen, spotten meiner, shoot out their lips and shake their heads: qu’il le sauve, puisqu’il l’aime! sperren das Maul auf, und schütteln den Kopf: He trusted in the Lord to deliver him – Je suis comme l’eau qui s’écoule, Er klage es dem Herrn, der helfe ihm aus, let him deliver him in whom he delights! et tous mes os se disloquent. und errette ihn, hat er Lust zu ihm. I am poured out like water, Mon cœur fond dans mes entrailles comme de Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, and all my bones are out of joint; la cire, alle meine Gebeine haben sich getrennt. my heart is like wax, it is melted within my breast. ma force se dessèche comme l’argile, Mein Herz ist in meinem Leibe wie My mouth is dried up like a potsherd, ma langue colle à mon palais, zerschmolzenes Wachs, and my tongue cleaves to my jaws; Tu me couches dans la poussière de la mort. meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, you have brought me into the dust of death. Des chiens me cernent, und meine Zunge klebt am Gaumen, For dogs are all around me; une bande de vauriens m’entoure. und du legst mich in des Todes Staub. a company of evildoers encircles me. Ils me percent les mains et les pieds. Denn Hunde haben mich umgeben, My hands and feet are pierced. und der Bösen Rotte hat sich um mich gemacht, sie haben meine Hände und Füße durchgraben.

42 43

CCHANHAN 1036310363 Book.inddBook.indd 42-4342-43 222/8/062/8/06 10:44:4010:44:40 Ils se partagent mes habits, Sie theilen meine Kleider unter sich, They divide my garments among themselves, et tirent au sort mon vêtement. und werfen das Loos um mein Gewand. and for my clothing they cast lots. Mais toi, Seigneur, ne sois pas loin. Aber du, Herr, sei nicht ferne. But you, O Lord, be not far away! Ma force, viens vite à mon aide, Meine Stärke eile mir zu helfen, O my strength, make haste to aid me! protège mon âme de l’épée; errette meine Seele vom Schwert; Deliver my soul from the sword, mon unique contre le pouvoir des chiens. meine Einsame von den Hunden. my lonely soul from the power of the dog! Sauve-moi de la gueule du lion, Hilf mir aus dem Rachen des Löwen, Save me from the mouth of the lion, et délivre-moi de la licorne. und errette mich von den Einhörnern. and rescue me from the horns of the unicorn. Je proclamerai ton nom parmi mes frères, Ich will deinen Namen predigen meinen I will declare thy name to my brethren; je te louerai en pleine assemblée. Brüdern, in the midst of the congregation I will praise thee: Louez le Seigneur, vous qui le craignez! ich will dich in der Gemeinde rühmen. Ye who fear the Lord, praise him! Glorifi ez-le, vous tous, fi ls de Jacob, Rühmet den Herrn, die ihr ihn fürchtet! All ye seed of Jacob, glorify him; redoutez-le, vous tous, fi ls d’Israël, Es ehre ihn aller Same Jacobs, stand in awe of him, all ye seed of Israel! car il n’a pas méprisé, ni dédaigné les peines du und vor ihm scheue sich aller Same Israels, For he did not despise nor abhor the affl iction of pauvre, denn er hat nicht verachtet noch verschmäht the affl icted; et il ne lui a point voilé sa face, das Elend des Armen, he did not hide his face from him, mais il l’a écouté quand il l’a invoqué. und sein Antlitz nicht vor ihm verborgen, but heard when he cried to him. Je te louerai dans la grande assemblée, und da er zu ihm shrie, hörte er es. My praise shall be of thee in the great je tiendrai ma promesse devant ceux qui le Dich will ich preisen in der großen Gemeinde, congregation; craignent. ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, my vows will I pay before those that fear him. Les malheureux mangeront et seront rassasiés, die ihn fürchten. The poor shall eat and be satisfi ed; ils loueront le Seigneur, ceux qui le cherchent; Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, those who seek him shall praise the Lord, que votre cœur vive à jamais! und die nach dem Herrn fragen, werden ihn may your hearts live for ever! Toutes les extrémités de la terre se souviendront, preisen; All the ends of the earth shall remember et reviendront vers le Seigneur; euer Herz soll ewiglich leben. and turn to the Lord; toutes les familles des nations se prosterneront Es werde gedacht aller Welt Ende, and all the kindred of the nations shall worship devant lui. daß sie sich zum Herrn bekehren, before him. Car la royauté appartient au Seigneur, und vor ihm anbeten alle Geschlechter For dominion belongs to the Lord, il domine sur les nations. der Heiden. and he rules over the nations. Denn der Herr hat ein Reich, Psaume 22: 1 – 8, 14 –16, 18 – 28 Psalm 22: 1 – 8, 14 –16, 18 – 28 und er herrscht unter der Heiden. Traduction et adaptation: Francis Marchal Translation and textual alignment: Gery Bramall Psalm 22: 1 – 8, 14 –16, 18 – 28

44 45

CCHANHAN 1036310363 Book.inddBook.indd 44-4544-45 222/8/062/8/06 10:44:4010:44:40

The Organ of Trinity College Chapel You can now purchase Chandos CDs online at our website: www.chandos.net Trinity has one of the fi nest modern organs in Europe. The instrument was built by Metzler Orgelbau of Zurich in 1975, restoring the original cases and surviving pipework of the Any requests to license tracks from this CD or any other Chandos discs should be made organs installed by Father Smith in 1694 (Rückpositiv) and 1708 (Hauptwerk). The action is direct to the Copyright Administrator, Chandos Records Ltd, at the address below. mechanical. Chandos Records Ltd, Chandos House, 1 Commerce Park, Commerce Way, Colchester, Hauptwerk (H) Rückpositiv (R) Schwellwerk (S) Pedal (P) Essex CO2 8HX, UK. E-mail: [email protected] 1• Principal 16 13• Principal 8 23 Viola 8 34• Principal 16 Telephone: + 44 (0)1206 225 200 Fax: + 44 (0)1206 225 201 2• Octave 8 14 Gedackt 8 24 Suavial 8 35 Subbass 16 3 Hohlfl öte 8 15 Octave 4 25 Rohrfl öte 8 36 Octavbass 8 Recording producer Morten Winding 4• Octave 4 16 Rohrfl öte 4 26 Principal 4 37 Bourdon 8 Sound engineer Simon Eadon 5 Spitzfl öte 4 17 Octave 2 27 Gedacktfl öte 4 38 Octave 4 Editor Simon Eadon 6• Quinte 2 ²/ 18 Gemshorn 2 28 Nasard 2 ²/ 39 Mixtur V ³ ³ Mastering Jonathan Cooper 7• Superoctave 2 19 Larigot 1 ¹/³ 29 Doublette 2 40 Posaune 16 3 8 Sesquialter III 20 Sesquialter II 30 Terz 1 /5 41 Trompete 8 A & R administrator Mary McCarthy 9 Cornett IV 21 Scharf III 31 Mixtur IV 42 Trompete 4 Recording venue Chapel of Trinity College, Cambridge; 14–17 January 2000 10 Mixtur IV–V 22 Dulcian 8 32 Fagott 16 Front cover ‘Trinity Great Court, Cambridge’, photograph © 2006 Derek 11 Trompete 8 Tremulant 33 Trompete 8 Langley/Darkness and Light 12 Vox Humana 8 Tremulant Back cover Photograph of Richard Marlow by John Kehoe Design and typesetting Cassidy Rayne Creative Couplers: R–H, S–H, H–P, R–P, S–P Booklet editor Finn S. Gundersen • Father Smith ranks p 2006 Chandos Records Ltd © 2006 Chandos Records Ltd Chandos Records Ltd, Colchester, Essex CO2 8HX, England Printed in the EU

46 47

CCHANHAN 1036310363 Book.inddBook.indd 46-4746-47 222/8/062/8/06 10:44:4110:44:41 MENDELSSOHN: SACRED CHORAL WORKS MENDELSSOHN: SACRED CHORAL WORKS CHANDOS DIGITAL CHAN 10363

Printed in the EU Public Domain

Felix Mendelssohn (1809–1847) 0 9 5 1 1 5 1 3 6 3 2 4 Sacred Choral Works LC 7038 DDD TT 74:03

1 - 6 Sechs Sprüche für das Kirchenjahr, Op. 79 (1843–46) 9:44

7 - 8 Hear my prayer (1844) 10:38

9 Beati mortui, Op. 115 No. 1 (1833) 2:54

10 - 12 Die deutsche Liturgie (1846) 6:29

- 13 (1830) 6:40 - Choir of Trinity College/Marlow Ave Maria, Op. 23 No. 2 Choir of Trinity College/Marlow

14 Der hundertste Psalm ‘Jauchzet dem Herrn, alle Welt’ (1842) 4:02

15 - 16 Laudate pueri, Op. 39 No. 2 (1830) 5:37

17 Magnifi cat (‘My soul doth magnify the Lord’), Op. 69 No. 3 (1847) 8:37 Choir of Trinity College, 18 - 20 Drei Psalmen, Op. 78 (1843–44) 18:17 Cambridge CHAN 10363 TT 74:03 Richard Marlow CHAN 10363

p 2006 Chandos Records Ltd c 2006 Chandos Records Ltd Chandos Records Ltd • Colchester • Essex • England

CCHANHAN 1036310363 InlayInlay 1 220/2/060/2/06 21:16:3221:16:32