Proteus Newsletter
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Study on the Size of the Language Industry in the EU
Studies on translation and multilingualism o The size of the language industry in the EU European Commission Directorate-General for Translation 1/2009 Manuscript completed on 17th August 2009 ISBN 978-92-79-14181-2 © European Commission, 2009 Reproduction is authorised provided the source is acknowledged. %R7`V]Q` Q .V 1`VH Q`: VVJV`:C`Q``:JC: 1QJ Q` .V%`Q]V:J QII11QJ !1J:C0V`1QJ R$R% %R7QJ .V1<VQ` .VC:J$%:$V1JR% `71J .V .%$% .V:J$%:$VVH.JQCQ$7VJ `V R R 1J$ QJ1CC 1J$ QJ%]QJ.:IV %``V7 J1 VR1J$RQI 1118C:J$ VH.8HQ8%@ % .Q`7 `8R`1:JV 1JH.V.::.#1JQI]% : 1QJ:C1J$%1 1H``QI%QJJJ10V`1 75(V`I:J78 .V `Q%JRVR .V :J$%:$V VH.JQCQ$7 VJ `V ^_ 1J 5 : C1I1 VR HQI]:J7 G:VR 1J QJRQJ :JR 1JHQ`]Q`: VR 1J :.1J$ QJ #8 .J /]`1C 5 GVH:IV ]:` Q` : $`Q%] Q` HQI]:J1V%JRV` .V%IG`VCC:Q`/12#.3( R11 .#`811JH.V:I:=Q`1 7.:`V.QCRV`8 JRV`#`811JH.V;CV:RV`.1]5HQJ 1J%V QQ]V`: V::I%C 1C1J$%:CHQJ%C :JH75V`01HV :JRQ` 1:`VR1 `1G% 1QJHQI]:J71.V`V:Q` 1:`VRV1$J5RV0VCQ]IVJ :JR%]]Q` 1: `:J`V``VR Q/$1CVVGQC% 1QJ R811 .Q``1HV1JQJRQJ:JR%QJJ5(V`I:J78 #`8 11JH.V HQRQ`R1J: V 1J V`J:C :JR 7 `%JRVR `VV:`H. :JR RV0VCQ]IVJ ]`Q=VH 5 I:`@V %R1V:JR `1:C8.V1::]]Q1J VRV0:C%: Q``Q`V0V`:C:CC`Q``Q]Q:CQ` .V 7%`Q]V:JQII11QJ5:JR`V01V1V``Q`V0V`:C7]`Q=VH V0:C%: 1QJ8 :R1:1Q` V`:R:JQ 1;]`Q`1CV1JHC%RV:%H1J.71H:JR/R0:JHVRVH.JQCQ$1V]%`%VR : .VJ10V`1 1V Q` 8`V1G%`$ ^(V`I:J7_ :JR 1VJ: ^. -
ELIA (European Language Industry Association) Code of Professional Conduct and Business Practices
ELIA (European Language Industry Association) Code of Professional Conduct and Business Practices • Member companies shall only undertake translation/interpretation assignments that they are able to perform to a standard of quality which fully meets the agreed needs of the client. • Member companies shall use professionally skilled, competent translators and/or interpreters who are qualified by education, training and experience to successfully carry out their assignment(s). • Member companies shall make every reasonable effort to check the accuracy and correctness of a final translation before delivery to the client. • Member companies shall safeguard confidential information of both present and former clients and shall not misuse such information to the disadvantage of such clients. Member companies shall also ensure that subcontractors have signed confidentiality/non-disclosure agreements before handling confidential information of any client. • Member companies shall be subject to a general duty to fairly treat their clients, fellow members, subcontractors, other parties within the translation/interpretation profession and members of the public. • Member companies shall make every effort to agree with both clients and subcontractors on the cost, timing and other terms of a project before accepting an assignment. If it is not possible to adhere to the agreed terms, the client and/or subcontractors must be consulted concerning a solution or an alternative course of action at the earliest opportunity. • Member companies shall not use the credentials of translators or interpreters inappropriately or without their consent and shall encourage smooth procedures and good working relations. • Member companies’ contractual agreements with translators and/or interpreters shall be confirmed in writing prior to commencement of work. -
European Language Industry Survey 2020
EUROPEAN LANGUAGE INDUSTRY SURVEY 2020 BEFORE & AFTER COVID-19 European Language Industry Survey • Annual survey of the European language industry, initiated in 2013 by EUATC and co-organised by the other main international associations of the industry ELIA, FIT Europe and GALA • Actively supported by the EMT university network and the European Commission’s LIND group • Open to LSPs, buyers, freelancers, training providers and private and public translation departments • The survey covers: • Expectations & concerns • Challenges and obstacles • Changes in business practices • 809 responses from 45 countries to the main survey 600 responses to Covid-19 Annex for the LSC survey and 1036 for the separate FIT Covid-19 survey Survey contents ● Industry profile ● Market evolution ● Growth analysis ● Business practices and plans ● Technology ● Human resources and professional development ● Concerns and needs ● Essentials for independent professionals ● Key takeaways ● Survey methodology ● Covid impact and measures Respondents 809 valid responses from 45 different countries: ● 203 language service companies ○ From 33 countries, 16 with response rate above target threshold ● 457 independent language professionals ○ From 34 countries, 11 with response rate above target threshold ● 60 translation departments ○ From 24 countries ● 65 training institutes ○ From 21 countries ● 24 with another profile ○ From 16 countries Respondents per country (1 of 3) ● Respondents from 45 countries ● 16 countries with a representative number of LSCs ● 11 countries -
Relatório Sobre Os Usos E Costumes No Posto Administrativo De Chinga
RELATÓRIO SOBRE OS USOS E COSTUMES NO POSTO ADMINISTRATIVO DE CHINGA [DISTRITO DE MOÇAMBIQUE, 1927] Manuscrito existente no Arquivo Histórico de Moçambique RELATÓRIO SOBRE OS USOS E COSTUMES NO POSTO ADMINISTRATIVO DE CHINGA [DISTRITO DE MOÇAMBIQUE, 1927] Manuscrito existente no Arquivo Histórico de Moçambique Francisco A. Lobo Pimentel RELATÓRIO SOBRE OS USOS E COSTUMES NO POSTO ADMINISTRATIVO DE CHINGA, 1927 Manuscrito existente no Arquivo Histórico de Moçambique Autor: Francisco A. Lobo Pimentel Editor: Centro de Estudos Africanos da Universidade do Porto Actualização de fixação do texto: ex- Comissão para as Comemorações dos Descobrimentos Portugueses, Lisboa, 1999 Notas: de rodapé e a actualização da grafia dos vocábulos macua no texto, entre parênteses recto, Eduardo Medeiros. Colecção: e-books Edição: 1.ª (Fevereiro/2009) ISBN: 978-989-8156-13-6 Localização: http://www.africanos.eu Centro de Estudos Africanos da Universidade do Porto. http://www.africanos.eu Preço: gratuito na edição electrónica, acesso por download. Solicitação ao leitor: Transmita-nos ([email protected]) a sua opinião sobre este trabalho. ©: É permitida a cópia de partes deste documento, sem qualquer modificação, para utilização individual. A reprodução de partes do seu conteúdo é permitida exclusivamente em documentos científicos, com in- dicação expressa da fonte. Não é permitida qualquer utilização comercial. Não é permitida a sua disponibilização através de rede electrónica ou qualquer forma de partilha electrónica. Em caso de dúvida ou pedido de autorização, contactar directamente o CEAUP ([email protected]). ÍNDICE Introdução 11 1.0 Raças 41 2.0 Área, geografia e hidrografia 45 Serras 45 Rios 46 3.0 Antropologia 49 4.0 História e cronologia 53 5.0 Divertimentos 55 Batuques só para homens 55 Batuques para homens e mulheres conjuntamente 57 Batuques só para mulheres 60 Batuques de guerra 61 6.0 Marcas de tribos: usos e costumes 63 Vestimenta e adornos 63 7.0 Regime tributário 69 8.0 Instabilidade da população 70 9.0 Instintos guerreiros: armas ofensivas e defensivas 73 10. -
2020 Language Industry Survey Short Slidedeck
EUROPEAN LANGUAGE INDUSTRY SURVEY 2020 BEFORE & AFTER COVID-19 SPEAKERS Rytis Martikonis Rudy Tirry Konstantin Dranch Annette Schiller John O’Shea Director-General EUATC Researcher FIT Europe FIT Europe Directorate-General for Translation European Language Industry Survey ● Initiated in 2013 by EUATC, the European federation of national associations of translation companies ● Open to LSPs, buyers, freelancers, training providers and private and public translation departments ● In partnership with ELIA, FIT Europe, GALA, the EMT university network and the European Commission’s LIND group ● The survey covers: ○ Expectations & concerns ○ Challenges and obstacles ○ Changes in business practices ● 809 responses from 45 countries to the main survey 600 responses to Covid-19 Annex for the LSC survey and 1036 for the freelance Covid-19 survey Industry Profile Based on the survey respondent mix: the average language service company ○ has approx. 10 employees, with slightly more women than men ○ has a sales turnover of slightly over 1 M euro ○ has existed for more than 10 years ○ grew in 2019, but significantly less than in 2018 ○ has a just over 50% chance of growth the average independent language professional ○ is more likely to be a woman than a man ○ has been in business for more than 10 years ○ grew her business at approximately the same rate as the average company ○ is more likely than not to be a member of a professional association of translators and interpreters 2020 - A YEAR UNLIKE ANY OTHER 2020 before Covid - at a tipping point but still showing growth (1 of 2) ● Market activity expectations remained positive in all segments, despite slowdown in LSC and freelance business in 2019. -
Language Industry Survey 2019!
A special thanks goes out to interpreter intelligence who sponsored the 2019 ATC UK Language Industry Survey and Report. INFORMATION CONTAINED IN THIS REPORT ATC UK Language UK Translation/ 1 Industry Survey 6 Localisation About Nimdzi Company Spotlight: 2 Insights 7 Translate Media Global Trends 3 and the UK 8 UK Interpreting Company Spotlight: Company Spotlight: 4 SDL 9 thebigword UK Market Beyond 2019 5 2019 10 01|29 Table of Contents ATC UK Language Industry Survey Welcome to the ATC UK Language Industry Survey 2019! The data collected for the survey forms a snapshot of the UK’s language services industry, providing us with a glimpse into the UK market as it stands today in a rapidly changing and evolving global industry and an uncertain political arena. We are partnering with Nimdzi Insights for their expert data analytics as well as knowledgeable insights into the specialist languages services market here in the UK, and the UK within a global context. This year’s aim is to shed light on how language service companies can stay relevant in an increasingly competitive market, and how global industry trends can provide opportunities for language service companies regardless of their size. The breadth and depth of our marketplace has brought its own challenges in presenting a comprehensive picture for 2019. The support and ongoing feedback of our respondents has been invaluable in putting this report together, and we hope that you will find its contents as enlightening as we did researching and writing it. As part of our relationship, Nimdzi Insights will be following up with each survey respondent to provide a customised comparison of survey results. -
Regimes of Truth in the X-Files
Edith Cowan University Research Online Theses: Doctorates and Masters Theses 1-1-1999 Aliens, bodies and conspiracies: Regimes of truth in The X-files Leanne McRae Edith Cowan University Follow this and additional works at: https://ro.ecu.edu.au/theses Part of the Film and Media Studies Commons Recommended Citation McRae, L. (1999). Aliens, bodies and conspiracies: Regimes of truth in The X-files. https://ro.ecu.edu.au/ theses/1247 This Thesis is posted at Research Online. https://ro.ecu.edu.au/theses/1247 Edith Cowan University Research Online Theses: Doctorates and Masters Theses 1999 Aliens, bodies and conspiracies : regimes of truth in The -fiX les Leanne McRae Edith Cowan University Recommended Citation McRae, L. (1999). Aliens, bodies and conspiracies : regimes of truth in The X-files. Retrieved from http://ro.ecu.edu.au/theses/1247 This Thesis is posted at Research Online. http://ro.ecu.edu.au/theses/1247 Edith Cowan University Copyright Warning You may print or download ONE copy of this document for the purpose of your own research or study. The University does not authorize you to copy, communicate or otherwise make available electronically to any other person any copyright material contained on this site. You are reminded of the following: Copyright owners are entitled to take legal action against persons who infringe their copyright. A reproduction of material that is protected by copyright may be a copyright infringement. Where the reproduction of such material is done without attribution of authorship, with false attribution of authorship or the authorship is treated in a derogatory manner, this may be a breach of the author’s moral rights contained in Part IX of the Copyright Act 1968 (Cth). -
Fit-For-Market Translator and Interpreter Training in a Digital Age
Fit-For-Market Translator and Interpreter Training in a Digital Age Edited by Rita Besznyák Márta Fischer Csilla Szabó With an introduction by Juan José Arevalillo Series in Language and Linguistics Copyright © 2020 by the Authors. Reviewed by Marcel Thelen (Maastricht School of Translation and Interpreting, Zuyd University of Applied Sciences ) All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior permission of Vernon Art and Science Inc. www.vernonpress.com In the Americas: In the rest of the world: Vernon Press Vernon Press 1000 N West Street, C/Sancti Espiritu 17, Suite 1200, Wilmington, Malaga, 29006 Delaware 19801 Spain United States Series in Language and Linguistics Library of Congress Control Number: 2019956381 ISBN: 978-1-62273-862-5 Cover design by Vernon Press. Cover image designed by Pressfoto / Freepik. Product and company names mentioned in this work are the trademarks of their respective owners. While every care has been taken in preparing this work, neither the authors nor Vernon Art and Science Inc. may be held responsible for any loss or damage caused or alleged to be caused directly or indirectly by the information contained in it. Every effort has been made to trace all copyright holders, but if any have been inadvertently overlooked the publisher will be pleased to include any necessary credits in any subsequent reprint or edition. Table of contents -
The Future of Adult Language Travel - 2020 and Beyond
The Future of Adult Language Travel - 2020 and Beyond INDUSTRY REBOOT GLOBAL OVERVIEW The Future of Adult Language Travel - 2020 and Beyond | PAGE 1 ALTO is a professional association where educational agencies, language schools, Contents universities, national and international associations and industry service providers join together as a global community. We provide a platform for leaders 1. Participating Educational Agents 3 and decision makers in the industry to further develop and grow their businesses through networking, professional development and information exchange. 2. Participating Language Schools 4 3. Main Adult Language Programmes (16+) offered 5 As a uniting body in a time of crisis, ALTO seeks to use its position to facilitate 4. Course Duration – How long do students study? 6 a meaningful conversation about aspects of our business that impact both immediate issues and long-term viability of the industry as a whole. We welcome 5. Impact of COVID 19 and Booking Expectations for Adult Language Travel 7 new members to broaden the discussion. 5.1. Regional Agent Comparison - Covid 19 Impact 8 The Language Travel sector faces major and ongoing disruption due to Covid-19. 6. Expected Post-Covid Language Travel Priorities for students in This disruption increases the pressure on our industry to effect meaningful the future 9 change across long-standing issues. Key aspects of debate, such as payment 7. Agents and Schools Receivables - Managing Risk Together 10 terms, costs and contributions, and overhead business costs now need to be addressed with urgency in order to establish new strategies, ways of working 8. Expected Top Destinations Post-Covid 11 together, and best practice for the future. -
Coleoptera: Scarabaeinae) E Da Ingestão Indireta Através Da Cadeia Trófica
Renata Calixto Campos INFLUÊNCIA DO CULTIVO DE MILHO TRANSGÊNICO EM ORGANISMOS NÃO-ALVO (COLEOPTERA: SCARABAEINAE) E DA INGESTÃO INDIRETA ATRAVÉS DA CADEIA TRÓFICA Tese submetida ao Programa de Pós- Graduação em Ecologia da Universidade Federal de Santa Catarina para a obtenção do Grau de Doutor em Ecologia. Orientadora: Prof.ª Dr.ª Malva Isabel Medina Hernández Florianópolis 2016 Ficha de identificação da obra elaborada pelo autor, através do Programa de Geração Automática da Biblioteca Universitária da UFSC. Campos, Renata Calixto Influência do cultivo de milho transgênico em organismos não-alvo (Coleoptera: Scarabaeinae) e da ingestão indireta através da cadeia trófica / Renata Calixto Campos ; orientadora, Malva Isabel Medina Hernández - Florianópolis, SC, 2016. 140 p. Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Ciências Biológicas. Programa de Pós Graduação em Ecologia. Inclui referências 1. Ecologia. 2. milho transgênico. 3. organismos não alvo. 4. escarabeíneos. 5. cadeia trófica. I. Hernández, Malva Isabel Medina. II. Universidade Federal de Santa Catarina. Programa de Pós-Graduação em Ecologia. III. Título. Dedico à minha família "Absence of evidence is not evidence of absence" -- Carl Sagan, Astrônomo AGRADECIMENTOS Agradeço a todos que de alguma forma contribuíram com este trabalho, que era impossível de ser feito sozinho. Agradeço o apoio e companheirismo do meu marido, Daniel, que sempre que possível me ajudou nas coletas e usou sua licença capacitação para ficar comigo em Alicante durante meu período de doutorado sanduíche. Todo seu apoio foi essencial nesse processo. Agradeço aos meus pais, Dacira e Delson, e minha irmã, Isabela por todo suporte durante o caminho. Não posso deixar de incluir na lista de familiares, minhas tias queridas Sonia e Yeda, meu cunhado, André, minha cunhada Claudia, meu concunhado Junior, e meus sogros por todo auxílio e energia positiva durante o processo. -
Two Languages: It's Good for Business (April 2019) Study on the Economic Benefits and Potential Of
Table of Contents Executive Summary ................................................................................................................................................................... 3 1. Introduction ...................................................................................................................................................................... 7 2. Review of the literature .................................................................................................................................................... 8 3. Profile of bilingualism in New Brunswick .......................................................................................................................... 8 3.1 Percentage of adult population with knowledge of English and French ......................................................................... 8 3.2 Bilingualism by age ........................................................................................................................................................ 12 3.3 Bilingualism by educational achievement ..................................................................................................................... 14 3.4 Bilingualism by profession ............................................................................................................................................. 15 3.5 Bilingualism by economic sectors ................................................................................................................................. -
BRIDGING the LANGUAGE GAP at Tedx
The Voice of Interpreters and Translators THE ATA Sept/Oct 2017 Volume XLVI Number 5 BRIDGING THE LANGUAGE GAP AT TEDx A Publication of the American Translators Association to realize that a monolingual approach to American Translators Association business is a competitive disadvantage. 225 Reinekers Lane, Suite 590 Fourteen percent of U.S. and Global Alexandria, VA 22314 USA Fortune 2000 companies—companies like Tel: +1.703.683.6100 Google, Cisco, eBay, Twitter, Microsoft, and Marriott—report a loss of business Fax: +1.703.683.6122 opportunities due to lack of world E-mail: [email protected] FROM THE PRESIDENT language skills.3 Website: www.atanet.org What’s more, counterintuitively, the Editorial Board DAVID RUMSEY public discussion about free online Geoff Koby (chair) [email protected] translation tools has actually increased Twitter handle: @davidcrumsey the market for professional translation Jeff Alfonso and interpreting. Lured by visions of Lois Feuerle technology straight out of Star Trek, Corinne McKay users often discover just how important Michael Wahlster Demand for Translation and challenging translation is—and Publisher/Executive Director realize that they have sophisticated and Interpreting language needs that only human Walter Bacak, CAE Stronger than Ever professionals can meet. [email protected] The global volume of content to be Editor ne of the great things about serving translated is growing exponentially Jeff Sanfacon as ATA President is the ability to each year, and with it comes pressure to [email protected] Omeet, listen to, and learn from produce results faster, cheaper, and more translators and interpreters from around efficiently. But this has been the case Proofreader the U.S.