P R E FA C I O Segunda Parte 3/4/05 5:26 PM Page 012
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
segunda parte 3/4/05 5:26 PM Page 011 P R E FA C I O segunda parte 3/4/05 5:26 PM Page 012 O C TAVIO PA Z El uso y la contemplación The use and the contemplation Hecho con las manos, el objeto art e s a n a l Made by hand, the craft object bears the fin- g u a rda impresas, real o metafóricamente, las gerprints, real or metaphorical, of the per- huellas digitales de quien lo hizo. Estas huellas son who fashioned it. These fingerprints are no son la f i r m a del artista, no son un nombre ; not equivalent of the art i s t ’s s i g n a t u r e, for tampoco son una marca. Son más bien una they are not a name. Nor are they a mark or señal: la cicatriz casi borrada que conmemora brand. They are a sign; the almost invisible la fraternidad original de los hombres. Hecho scar commemorating our original bro t h e r- por las manos, el objeto artesanal está he- hood and sisterh o o d . Made by hand, the cho para las manos: no sólo lo podemos ver, craft object is made for hands. Not only sino que lo podemos palpar. A la obra de art e can we see it: we can also feel it. We see the la vemos, pero no la tocamos. [...] work of art but we do not touch it. [...] Nuestra relación con el objeto industrial es Our relation to the industrial objects is func- funcional; con la obra de arte, semirre l i g i o s a ; tional: our relation to the work of craftsman- con la artesanía, corporal. En verdad no es ship is corporeal: In re a l i t y, this last is not a una relación sino un contacto. [...] relationship but a contact. [ . ] La artesanía es un signo que expresa a la Craftsmanship is a sign that expresses so- sociedad no como trabajo (técnica) ni como ciety not as work (technique) or as symbol símbolo (arte, religión) sino como vida física ( a rt, religion) but as shared physical life.T h e c o m p a rt i d a . pitcher of water or wine in the middle of segunda parte 3/4/05 5:26 PM Page 014 OCTAVIO PAZ La jarra de agua o de vino en el centro de la the table is a point of convergence. [ . ] B u t mesa es un punto de confluencia. [...] Pero my wife can transform that pitcher pouring ese jarro que nos sirve a todos para beber, mi our drink at the table into a flower vase. [ . ] mujer puede transformarlo en un flore ro. [...] In its perpetual movement back and fort h En su perpetua oscilación entre belleza y between beauty and utility, pleasure and utilidad, placer y servicio, el objeto art e s a- s e rvice, that work of craftsmanship teaches nal nos da lecciones de sociabilidad. [...] Es us lessons in sociability. [ . ] C r a f t s m a n s h i p una suerte de fiesta del objeto: transform a is a sort of fiesta of the object: it transfo- el utensilio en signo de la part i c i p a c i ó n . rms a utensil into a sign of part i c i p a t i o n . Lección de fantasía y sensibilidad A lesson in fantasy and sensibility [...] Las artesanías pertenecen a un mundo [ . ] Handicrafts belong to a world existing be- anterior a la separación entre lo útil y lo her- f o re the separation of the useful and the m o s o . El objeto industrial tiende a desapa- b e a u t i f u l . The industrial object tends to disa- recer como forma y a confundirse con su fun- ppear as a form and become one with its ción. Su ser es su significado y su significado function. Its being is its meaning, and its me- es ser útil. Está en el otro extremo de la obra aning is to be useful. It lies at the other ex- de art e . La artesanía es una mediación: sus t reme from the world of art. Craftsmanship is f o rmas no están regidas por la economía de a mediation; its forms are not governed by la función sino por el placer, que siempre es the economy of function but by pleasure , un gasto y que no tiene reglas. El objeto which is always wasteful expenditure and has mente perfecto; por desgracia, tiene un pears.If it left no trace whatsoever it would industrial no tolera lo superfluo; la art e s a n í a no rules. The industrial object forbids the su- cuerpo y, una vez que ha dejado de serv i r, se be truly perfect; unfortunately it has a se complace en los adornos. [...] p e rfluous; the work of craftsmanship delights t r a n s f o r ma en desperdicio difícilmente des- body, and once it has ceased to be useful, Tradicional pero no histórico, atado al pasa- in embellishments. [...] t r uctible. La indecencia de la basura no es if becomes mere refuse difficult to dispose do pero libre de fechas, el objeto art e s a n a l Traditional but not historical, linked to the menos patética que la de la falsa etern i d a d of. The indecency of trash is no less pathetic nos enseña a desconfiar de los espejismos past but bearing no date, the craft object del museo. than the indecency of the false eternity of the de la historia y las ilusiones del futuro . [ . ] teaches us to be wary of the mirages of La artesanía no quiere durar milenios ni museum. Craftsmanship does not aspire to Para el objeto industrial no hay re s u rre c- history and the illusions of the future. [ . ] está poseída por la prisa de morir pronto. last for millennia, but at the same time it ción: desaparece con la misma rapidez con For the industrial object there is no resur- Tr a n s c u rre con los días, fluye con nosotro s , seeks no early death. It follows the cause que aparece. Si no dejase huellas, sería re a l - rection; it disappears as rapidly as it ap- se gasta poco a poco, no busca a la muert e of time from day to day, it flows along with 014 015 segunda parte 3/4/05 5:26 PM Page 016 ni la niega: la acepta. Entre el tiempo sin us, it very slowly wastes away. Craftmanship tiempo del museo y el tiempo acelerado de neither looks for death, nor denies it: it ac- la técnica, la artesanía es el latido del tiem- cepts it. Between the time without time po humano. of the museum and the accelerated time of t e c h n o l o g y, the work of craftsmanship is the Octavio Paz, Premio Nobel de Literatura 1990. pulse of human time. Fragmentos del ensayo “El uso y la contem- Octavio Paz, 1990 Literature Nobel Price. plación”. Introducción del libro In Praise of Hands para la Primera Exposición Mundial de Fragments from the essay “The Use and the A r tesanías, To r onto, Canadá, septiembre , Contemplation”. Introduction of In Praise of 1974. Hands for the First World Crafts Exhibition, Toronto, Canada, september, 1974. Cortesía de Marie José Paz. Courtesy of Marie José Paz. 016 segunda parte 3/4/05 5:26 PM Page 018 Introducción Advento A.C. es una asociación civil de carácter filantrópico que intenta crear un puente entre el sector más desarrollado y el menos avanzado, en el cual la casa entendida como la gran casa, es decir, la ciudad, se convierte en un laboratorio generador de ideas que influye directa e indirectamente en la sociedad, desarro- llando proyectos para problemas y con- textos específicos. Advento crea programas que incluyen diagnóstico sobre el terreno; promoción y difusión; utilización y cualificación del tra- bajo manual; formación, asistencia técnica I N T R O D U C C I Ó N Introduction Advento A.C. is a philanthropic civil asso- ciation which aims at bridging the gap between the more developed and the less advanced social sectors, where “house” is understood as the “big house”, the city, and becoming a laboratory to generate ideas which directly and indirectly influ- ence society by developing projects for specific problems and contexts. Advento creates programs which include field diagnosis; promotion and circulation; employment and qualification of manual work; training, technical support for pro- duction and appraisal for the cultural iden- segunda parte 3/4/05 5:27 PM Page 020 ALDO COLONETTI a la producción y valorización de la identi- tity of the product. It provides experts in La Estética de la Globalización Aesthetics of Globalization dad cultural del producto. Cuenta con environmental and ecological design; craft asesores en las áreas de diseño ambiental design; interior and exterior design; pub- y ecológico; diseño artesanal; diseño de lishing design; landscape design; graphic Si el instrumento se convierte en el con- If the instrument becomes the content of interiores y exteriores; diseño editorial; di- design and corporate image; landscape tenido de la comunicación, ya no existe communication, there is no more hope for seño de áreas verdes; diseño gráfico e architecture; urban design; architecture, esperanza alguna para quienes no cuentan those who do not have the means to exist imagen corporativa; arquitectura del pai- contemporary art curatorship and muse- con los medios para existir en el interior within the cultural industry.