P R E FA C I O Segunda Parte 3/4/05 5:26 PM Page 012

P R E FA C I O Segunda Parte 3/4/05 5:26 PM Page 012

segunda parte 3/4/05 5:26 PM Page 011 P R E FA C I O segunda parte 3/4/05 5:26 PM Page 012 O C TAVIO PA Z El uso y la contemplación The use and the contemplation Hecho con las manos, el objeto art e s a n a l Made by hand, the craft object bears the fin- g u a rda impresas, real o metafóricamente, las gerprints, real or metaphorical, of the per- huellas digitales de quien lo hizo. Estas huellas son who fashioned it. These fingerprints are no son la f i r m a del artista, no son un nombre ; not equivalent of the art i s t ’s s i g n a t u r e, for tampoco son una marca. Son más bien una they are not a name. Nor are they a mark or señal: la cicatriz casi borrada que conmemora brand. They are a sign; the almost invisible la fraternidad original de los hombres. Hecho scar commemorating our original bro t h e r- por las manos, el objeto artesanal está he- hood and sisterh o o d . Made by hand, the cho para las manos: no sólo lo podemos ver, craft object is made for hands. Not only sino que lo podemos palpar. A la obra de art e can we see it: we can also feel it. We see the la vemos, pero no la tocamos. [...] work of art but we do not touch it. [...] Nuestra relación con el objeto industrial es Our relation to the industrial objects is func- funcional; con la obra de arte, semirre l i g i o s a ; tional: our relation to the work of craftsman- con la artesanía, corporal. En verdad no es ship is corporeal: In re a l i t y, this last is not a una relación sino un contacto. [...] relationship but a contact. [ . ] La artesanía es un signo que expresa a la Craftsmanship is a sign that expresses so- sociedad no como trabajo (técnica) ni como ciety not as work (technique) or as symbol símbolo (arte, religión) sino como vida física ( a rt, religion) but as shared physical life.T h e c o m p a rt i d a . pitcher of water or wine in the middle of segunda parte 3/4/05 5:26 PM Page 014 OCTAVIO PAZ La jarra de agua o de vino en el centro de la the table is a point of convergence. [ . ] B u t mesa es un punto de confluencia. [...] Pero my wife can transform that pitcher pouring ese jarro que nos sirve a todos para beber, mi our drink at the table into a flower vase. [ . ] mujer puede transformarlo en un flore ro. [...] In its perpetual movement back and fort h En su perpetua oscilación entre belleza y between beauty and utility, pleasure and utilidad, placer y servicio, el objeto art e s a- s e rvice, that work of craftsmanship teaches nal nos da lecciones de sociabilidad. [...] Es us lessons in sociability. [ . ] C r a f t s m a n s h i p una suerte de fiesta del objeto: transform a is a sort of fiesta of the object: it transfo- el utensilio en signo de la part i c i p a c i ó n . rms a utensil into a sign of part i c i p a t i o n . Lección de fantasía y sensibilidad A lesson in fantasy and sensibility [...] Las artesanías pertenecen a un mundo [ . ] Handicrafts belong to a world existing be- anterior a la separación entre lo útil y lo her- f o re the separation of the useful and the m o s o . El objeto industrial tiende a desapa- b e a u t i f u l . The industrial object tends to disa- recer como forma y a confundirse con su fun- ppear as a form and become one with its ción. Su ser es su significado y su significado function. Its being is its meaning, and its me- es ser útil. Está en el otro extremo de la obra aning is to be useful. It lies at the other ex- de art e . La artesanía es una mediación: sus t reme from the world of art. Craftsmanship is f o rmas no están regidas por la economía de a mediation; its forms are not governed by la función sino por el placer, que siempre es the economy of function but by pleasure , un gasto y que no tiene reglas. El objeto which is always wasteful expenditure and has mente perfecto; por desgracia, tiene un pears.If it left no trace whatsoever it would industrial no tolera lo superfluo; la art e s a n í a no rules. The industrial object forbids the su- cuerpo y, una vez que ha dejado de serv i r, se be truly perfect; unfortunately it has a se complace en los adornos. [...] p e rfluous; the work of craftsmanship delights t r a n s f o r ma en desperdicio difícilmente des- body, and once it has ceased to be useful, Tradicional pero no histórico, atado al pasa- in embellishments. [...] t r uctible. La indecencia de la basura no es if becomes mere refuse difficult to dispose do pero libre de fechas, el objeto art e s a n a l Traditional but not historical, linked to the menos patética que la de la falsa etern i d a d of. The indecency of trash is no less pathetic nos enseña a desconfiar de los espejismos past but bearing no date, the craft object del museo. than the indecency of the false eternity of the de la historia y las ilusiones del futuro . [ . ] teaches us to be wary of the mirages of La artesanía no quiere durar milenios ni museum. Craftsmanship does not aspire to Para el objeto industrial no hay re s u rre c- history and the illusions of the future. [ . ] está poseída por la prisa de morir pronto. last for millennia, but at the same time it ción: desaparece con la misma rapidez con For the industrial object there is no resur- Tr a n s c u rre con los días, fluye con nosotro s , seeks no early death. It follows the cause que aparece. Si no dejase huellas, sería re a l - rection; it disappears as rapidly as it ap- se gasta poco a poco, no busca a la muert e of time from day to day, it flows along with 014 015 segunda parte 3/4/05 5:26 PM Page 016 ni la niega: la acepta. Entre el tiempo sin us, it very slowly wastes away. Craftmanship tiempo del museo y el tiempo acelerado de neither looks for death, nor denies it: it ac- la técnica, la artesanía es el latido del tiem- cepts it. Between the time without time po humano. of the museum and the accelerated time of t e c h n o l o g y, the work of craftsmanship is the Octavio Paz, Premio Nobel de Literatura 1990. pulse of human time. Fragmentos del ensayo “El uso y la contem- Octavio Paz, 1990 Literature Nobel Price. plación”. Introducción del libro In Praise of Hands para la Primera Exposición Mundial de Fragments from the essay “The Use and the A r tesanías, To r onto, Canadá, septiembre , Contemplation”. Introduction of In Praise of 1974. Hands for the First World Crafts Exhibition, Toronto, Canada, september, 1974. Cortesía de Marie José Paz. Courtesy of Marie José Paz. 016 segunda parte 3/4/05 5:26 PM Page 018 Introducción Advento A.C. es una asociación civil de carácter filantrópico que intenta crear un puente entre el sector más desarrollado y el menos avanzado, en el cual la casa entendida como la gran casa, es decir, la ciudad, se convierte en un laboratorio generador de ideas que influye directa e indirectamente en la sociedad, desarro- llando proyectos para problemas y con- textos específicos. Advento crea programas que incluyen diagnóstico sobre el terreno; promoción y difusión; utilización y cualificación del tra- bajo manual; formación, asistencia técnica I N T R O D U C C I Ó N Introduction Advento A.C. is a philanthropic civil asso- ciation which aims at bridging the gap between the more developed and the less advanced social sectors, where “house” is understood as the “big house”, the city, and becoming a laboratory to generate ideas which directly and indirectly influ- ence society by developing projects for specific problems and contexts. Advento creates programs which include field diagnosis; promotion and circulation; employment and qualification of manual work; training, technical support for pro- duction and appraisal for the cultural iden- segunda parte 3/4/05 5:27 PM Page 020 ALDO COLONETTI a la producción y valorización de la identi- tity of the product. It provides experts in La Estética de la Globalización Aesthetics of Globalization dad cultural del producto. Cuenta con environmental and ecological design; craft asesores en las áreas de diseño ambiental design; interior and exterior design; pub- y ecológico; diseño artesanal; diseño de lishing design; landscape design; graphic Si el instrumento se convierte en el con- If the instrument becomes the content of interiores y exteriores; diseño editorial; di- design and corporate image; landscape tenido de la comunicación, ya no existe communication, there is no more hope for seño de áreas verdes; diseño gráfico e architecture; urban design; architecture, esperanza alguna para quienes no cuentan those who do not have the means to exist imagen corporativa; arquitectura del pai- contemporary art curatorship and muse- con los medios para existir en el interior within the cultural industry.

View Full Text

Details

  • File Type
    pdf
  • Upload Time
    -
  • Content Languages
    English
  • Upload User
    Anonymous/Not logged-in
  • File Pages
    129 Page
  • File Size
    -

Download

Channel Download Status
Express Download Enable

Copyright

We respect the copyrights and intellectual property rights of all users. All uploaded documents are either original works of the uploader or authorized works of the rightful owners.

  • Not to be reproduced or distributed without explicit permission.
  • Not used for commercial purposes outside of approved use cases.
  • Not used to infringe on the rights of the original creators.
  • If you believe any content infringes your copyright, please contact us immediately.

Support

For help with questions, suggestions, or problems, please contact us