Richard Coeur De Lion: an Edition from the London Thornton Manuscript

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Richard Coeur De Lion: an Edition from the London Thornton Manuscript Richard Coeur de Lion: An Edition from the London Thornton Manuscript 2 Volumes Maria Cristina Figueredo Submitted for the degree of Doctor in Philosophy VOLUME 1 University of York Centre for Medieval Studies December 2009 2 Abstract In the past decade, the Middle English romance Richard Coeur de Lion has attracted a great deal of scholarly attention; nevertheless, the studies have not been as abundant as its richness and complexity may merit. There are two reasons for this: first, Karl Brunner's 1913 edition, which has long been out of print, is virtually inaccessible. Second, even when Brunner's edition is available, its critical apparatus and scanty notes - in Gennan­ have long been out of date. This thesis provides an edition of Richard Coeur de Lion from the London Thornton Manuscript, which has never been edited before. The edited text is accompanied by side-glosses and a full critical apparatus, which includes an Introduction, Explanatory and Textual Notes, a complete Glossary, Index of Names, and Episode Chart. In addition, eight maps and fifty-four plates illustrate the edition. The Introduction to the edition is divided into five sections. The first of them, 'Manuscripts & Early Printed Editions', describes the manuscripts and the two early sixteenth-century printed editions in which Richard is extant, and then advances the scholarship with regard to the relationship between the manuscripts. The second section, 'Editing Middle English Texts', revises the methods of editing and their theoretical and pragmatic limits; it then focuses on the particular problems of editing Richard Coeur de Lion. The section ends with a brief account of the life and milieu of the scribe and compiler Robert Thornton. The following section, 'Date of Composition', takes issue with two nineteenth- and early twentieth-century assumptions. First, that the Middle English Richard is a translation of a (lost) Anglo-Nonnan romance and second, that there was an 'original' historical text later 'contaminated' by fictional additions. The third section, 'Sources', studies the 3 diversity of sources and influences that lie behind the composition of Richard to show the extent to which this romance has to be studied as the product of a poetic process of re­ utilization and re-creation of sources; this is illustrated by a case study. The final section of the Introduction, 'History versus Fiction', examines the tension - or lack of it - between the historical and the fabulous parts of the romance, contrasting the medieval self­ awareness of Richard as a romance with its modem reception. The section ends with a case study that exhibits Richard's textual wealth. 4 Author's declaration The work in this thesis was developed by the author between January 2006 and December 2009. It is the original work of the author except where acknowledged by reference. 5 Table of Contents VOLUME 1 Abstract 2 Author's Declaration 4 Table of Contents 5 Acknowledgements 8 Abbreviations 10 List of Illustrations 13 Synopsis 17 Preface 20 INTRODUCTION Manuscripts and Early Printed Editions 27 1. Description of the manuscripts containing Richard 28 1.1. A London, College of Anns MS HDN 58 29 1.2. Bd Gloucestershire, Badminton House, MS Badminton 704.1.16 31 1.3. C Cambridge, Gonville and Caius College Library, MS 175/96 32 1.3.1. Gonville & Caius Richard: Language 33 lA. D Oxford, Bodleian Library, MS Douce 228 34 1.5. E London, British Library, MS Egerton 2862 35 1.6. H London, British Library, MS Harley 4690 37 1.7. L The Auchinleck MS 39 1.8. B The London Thornton MS. British Library, MS Additional 31042 41 1.8.1. Collation 43 1.8.2. Contents 45 2. Geographical distribution of the manuscripts 55 3. Relationship between the manuscripts 56 Editing Middle English Texts 63 1. Editing Methods. 63 6 1.1. Theoretical and pragmatic limits of recension and the direct method 67 1.2. The editor's dilemma 70 2. Editing Richard Coeur de Lion 74 2.1. The Editions by Brunner and Schellekens 78 3. Editing the London Thornton Richard 81 4. Robert Thornton and the London Thornton Richard 84 4.1. Robert Thornton 84 4.2. The London Thornton Richard 87 4.2.1. Dialectal features 87 4.2.2. Versification and literary features 89 4.3. Dialectal and orthographical differences between the Thornton and the Gonville and Caius versions 90 4.4. Thornton's self-corrections 91 Date of Composition 95 1. Introduction 95 2. 'Historical' account of the Third Crusade 96 2.1. Longespee and Robynet 98 3. Interpolations 102 3.1. Multon and Doly 103 4. Conclusion 106 Sources 108 1. 'So says the hoke': Sources of Richard Coeur de Lion 108 1. 1. Chronicles of the Third Crusade 110 1.1.1. The Anonymous Short English Metrical Chronicle 112 1. 2. Romance connections 1 16 1. 3. Warfare and military manuals 117 2. Sources in practice: Hybrid episodes 118 3. Case study 1: Richard's demon-mother 121 3.l. Cassodoren's fabulous ship 122 3.2. Portrait of a demon-lady 126 7 3.2.1. Gervase ofTylbury's 'Lady of the Castle ofL'Eparvier' 127 3.2.2. Gerald of Wales's 'Demon Countess of Anjou' 128 3.2.3. The fourteenth-century revival: Cassodoren and Melusine 130 3.3. Conclusion 133 History versus Fiction 135 1 . Introduction 135 2. Medieval generic self-awareness 136 3. Scholarly reception of Richard 143 4. Case study 2: Make-believe through warfare 149 4.1. Acre 149 4.2. Siege warfare and nationalistic diatribe 153 4.3. Single combat 158 4.4. Conclusion 161 Appendix 1: Episode Chart 162 Illustrations 169 Bibliography 191 Index of Names 214 VOLUME 2 Table of Contents 2 This Edition 3 Richard Coeur de Lion 5 Explanatory Notes 148 Textual Notes 197 Appendix 2 227 Glossary 234 8 Acknowledgements I would like to thank my supervisors, Nicola McDonald and Catherine Batt, for their support, advice and dedication. I will never thank them enough for the marathon-like meetings they endured stoically, nor can I express my gratitude to them for always challenging me to go further; their efforts have made this thesis much better than it could have been. I am also in debt to Alfred Hyatt, for his support and for believing in the value of this project even though he had not taken part in the initial stages. I would also like to thank my Thesis Advisory Panel advisor, Linne Mooney, for her guidance and encouragement, and for being always ready to help. I am grateful to the White Rose University Consortium for funding this project and to the Overseas Research Student Award Scheme for the financial assistant toward the completion of this thesis; without their support, I could not have undertaken my PhD. I am also grateful to the Centre for Medieval Studies (University of York) and the Center for Medieval Studies (University of Fordham), for financing my research trip to New York; and to the staff of Fordham University, for their hospitality during my stay. I am also in debt with the Elizabeth Salter Fund and the Research Priming Fund for their financial assistance. I wish to express my gratitude to the staff at the Bodleian Library (especially to Martin Kauffinann), to the librarians at Merton College Library, Gonville & Caius College Library, the College of Arms, and the British Library, for making the various manuscripts available to me. Special thanks must go to the members of the Centre for Medieval Studies: to Louise Harrison and Gillian Galloway, for their friendly and efficient help through the years; to the academic staff of the CMS, especially Nick Havely, Ann Rycraft, Mark 9 Onnrod and Jocelyn Wogan-Browne, for their support and assistance (academic and otherwise); to the students of the eMS, especially to Lisa Benz, Luisa lzzi, Pragya Vohra and Grace Woutersz, for their affectionate support over the years; to Wanchen Tai, Chloe Morgan and Kate McLean, for many unforgettable 'Chaucerian' afternoons; and to Christine Maddern for proofreading parts of this thesis, and for her invaluable friendship. I am very grateful to the students Myfanwy Reynolds (Leeds) and Ben Poore (York), who read and commented on the first draft of the edited text, glossary and explanatory notes; their suggestions have undoubtedly improved this edition. I am grateful to my family, whose unconditional love and understanding have supported me through the years; and to Ian, for lovingly enduring - and even encouraging - the chaotic routines my research required, and for making me laugh. And I thank Laura Cerrato, who has been my inspiration for fifteen years. This thesis is dedicated to her. 10 Abbreviations Versions of Richard Coeur de Lion A London, College of Anns, MS HDN 58. B London Thornton MS: London, British Library, MS Additional 31042. Bd Gloucestershire, Badminton House, MS Badminton 704.1.16. c Cambridge, Gonville and Caius College, MS 175/96. D Oxford, Bodleian Library, MS Douce 228. E London, British Library, MS Egerton 2862. H London, British Library, MS Harley 4690. L Auchinleck MS: Edinburgh, National Library of Scotland, MS Advocates 19.2.1 W 1509 & 1528 Wynkyn de Warde printed editions. Ambroise The History of the Holy War. Ambroise's Estoire de fa Guerre Sainte. Edited & translated by Marianne Ailes & Malcolm Barber. 2 vols, voU, Text, vol. 2, Translation. Woodbridge: Boydell Press, 2003. AN Anglo-Nonnan Arhtour & Merlin OfArthour and ofMerlin. In The Auchinleck Manuscript. Edited by David Burnley & Alison Wiggins, National Library of Scotland http://www.nls.ukJauchinleckJ Baha' aI-Din Baha' aI-Din Ibn Shaddad. The Rare and Excellent History of Saladin. Translated by D. S. Richards. Aldershot: Ashgate, 2002. Brut The Brut or the Chronicles ofEngland.
Recommended publications
  • 1 Middle English Breton Lays & Chaucer's Franklin's Tale
    MIDDLE ENGLISH BRETON LAYS & CHAUCER’S FRANKLIN’S TALE Claire Vial, université de Paris 3 Sorbonne Nouvelle 1 ÉDITIONS ****BENSON Larry D., The Riverside Chaucer: based on the works of Geoffrey Chaucer (1987), OxFord, OUP, 2008. CREPIN André, Les Contes de Canterbury, présentation et traduction nouvelle, Paris, Gallimard, « Folio classique », 2000. ****LASKAYA Anne, SALISBURY Eve (eds), The Middle English Breton Lays, Kalamazoo, MI, Medieval Institute Publications For TEAMS, “Middle English Texts”, 1995. Disponible en ligne : http://www.lib.rochester.edu/camelot/teams/salisbur.htm ****MORGAN Gerald, The Franklin's Tale: from The Canterbury Tales, Dublin, Irish Academic Press, 1992. ****SPEARING A. C., Chaucer: The Franklin’s Prologue and Tale (1966), Cambridge, CUP, 1994. 2 MANUSCRITS NB : les réFérences aux manuscrits originaux Figurent dans le recueil de Laskaya et Salisbury ; dans la présente bibliographie, on a privilégié les analyses critiques des manuscrits. ALAMICHEL Marie-Françoise, « Paroles et silences », Cahiers de recherches médiévales et humanistes, 2010, 19, p. 27-41. BLISS Alan J., “Notes on the Auchinleck Manuscript”, Speculum, Oct. 1951, 26-4: 652-658. ****BURNLEY David, WIGGINS Alison (eds), The Auchinleck Manuscript, National Library oF Scotland, 2003, http://auchinleck.nls.uk/ ***HANNA Ralph, “Reconsidering the Auchinleck Manuscript” in PEARSALL Derek (ed.), New Directions in Later Medieval Manuscript Studies: Essays From the 1998 Harvard Conference, Woodbridge, Boydell and Brewer, 2000, p. 91-102. **HIBBARD LOOMIS Laura, “Chaucer and the Breton Lays of the Auchinleck Manuscript”, Studies in Philology, 1941, 38: 14-33. Repr. in Adventures in the Middle Ages, New York, Burt Franklin, 1962, p. 131-149. Disponible en ligne : http://archive.org/stream/adventuresinmidd00loom/adventuresinmidd00loom_djvu.txt —, “The Auchinleck Manuscript and a Possible London Bookshop oF 1330-1340”, PMLA, 1942, 57: 595-627.
    [Show full text]
  • 'The Conquest of the Holy Land by Saladin'
    ‘The Conquest of the Holy Land by Saladin’ This account of Saladin’s conquest of the Holy Land has come down to us in association with the Chronicon Anglicanum of Ralph of Coggeshall, a Cistercian from Essex who was one of the most important historians of early thirteenth-century England. However, while the author who compiled the tract may have been English, Ralph himself was not the person responsible. The particular value of this tract is that while in its present form it probably dates from c. 1220, it incorporates an earlier eye-witness account from a soldier who took part in the defence of Jerusalem and was wounded during the siege. The later compiler expanded this, adding details concerning the holy sites taken by the Muslims, quite possibly taken from a contemporary pilgrim guide, a brief account of the subsequent Third Crusade, which seems to have been taken from the much longer ‘Itinerary of King Richard’ by Richard de Templo, 1 and various passages of lamentation and moralising over the supposed iniquities of the Christians that had led God to allow the Muslims to succeed. The text has been translated from the De Expugnatione Terra Sanctae per Saladinum, in Ralph of Coggeshall, Chronicon Anglicanum, ed. J. Stevenson (Rolls Series, London 1875), 209-62. Use has been made of a previous translation of some passages from this tract by James Brundage, The Crusades: A Documentary History, (Milwaukee, 1962), 153-159, although the version here, which is a complete translation, and thus much fuller than the extracts used by Brundage, has been made afresh from the Latin text.
    [Show full text]
  • A Political History of the Kingdom of Jerusalem 1099 to 1187 C.E
    Western Washington University Western CEDAR WWU Honors Program Senior Projects WWU Graduate and Undergraduate Scholarship Spring 2014 A Political History of the Kingdom of Jerusalem 1099 to 1187 C.E. Tobias Osterhaug Western Washington University Follow this and additional works at: https://cedar.wwu.edu/wwu_honors Part of the Higher Education Commons, and the History Commons Recommended Citation Osterhaug, Tobias, "A Political History of the Kingdom of Jerusalem 1099 to 1187 C.E." (2014). WWU Honors Program Senior Projects. 25. https://cedar.wwu.edu/wwu_honors/25 This Project is brought to you for free and open access by the WWU Graduate and Undergraduate Scholarship at Western CEDAR. It has been accepted for inclusion in WWU Honors Program Senior Projects by an authorized administrator of Western CEDAR. For more information, please contact [email protected]. 1 Tobias Osterhaug History 499/Honors 402 A Political History of the Kingdom of Jerusalem 1099 to 1187 C.E. Introduction: The first Crusade, a massive and unprecedented undertaking in the western world, differed from the majority of subsequent crusades into the Holy Land in an important way: it contained no royalty and was undertaken with very little direct support from the ruling families of Western Europe. This aspect of the crusade led to the development of sophisticated hierarchies and vassalages among the knights who led the crusade. These relationships culminated in the formation of the Crusader States, Latin outposts in the Levant surrounded by Muslim states, and populated primarily by non-Catholic or non-Christian peoples. Despite the difficulties engendered by this situation, the Crusader States managed to maintain control over the Holy Land for much of the twelfth century, and, to a lesser degree, for several decades after the Fall of Jerusalem in 1187 to Saladin.
    [Show full text]
  • Nobility in Middle English Romance
    Nobility in Middle English Romance Marianne A. Fisher A dissertation submitted for the degree of PhD Cardiff University 2013 Summary of Thesis: Postgraduate Research Degrees Student ID Number: 0542351 Title: Miss Surname: Fisher First Names: Marianne Alice School: ENCAP Title of Degree: PhD (English Literature) Full Title of Thesis Nobility in Middle English Romance Student ID Number: 0542351 Summary of Thesis Medieval nobility was a compound and fluid concept, the complexity of which is clearly reflected in the Middle English romances. This dissertation examines fourteen short verse romances, grouped by story-type into three categories. They are: type 1: romances of lost heirs (Degaré, Chevelere Assigne, Sir Perceval of Galles, Lybeaus Desconus, and Octavian); type 2: romances about winning a bride (Floris and Blancheflour, The Erle of Tolous, Sir Eglamour of Artois, Sir Degrevant, and the Amis– Belisaunt plot from Amis and Amiloun); type 3: romances of impoverished knights (Amiloun’s story from Amis and Amiloun, Sir Isumbras, Sir Amadace, Sir Cleges, and Sir Launfal). The analysis is based on contextualized close reading, drawing on the theories of Pierre Bourdieu. The results show that Middle English romance has no standard criteria for defining nobility, but draws on the full range on contemporary opinion; understandings of nobility conflict both between and within texts. Ideological consistency is seldom a priority, and the genre apparently serves neither a single socio-political agenda, nor a single socio-political group. The dominant conception of nobility in each romance is determined by the story-type. Romance type 1 presents nobility as inherent in the blood, type 2 emphasizes prowess and force of will, and type 3 concentrates on virtue.
    [Show full text]
  • ISLAMICJERUSALEM in the EYES of SALAH AL-DIN: Rr a CRITICAL ANALYTICAL STUDY of the LIBATION of the CITY from the CRUSADERS
    Ek III: Tarablisi Vib isimli gayrimüslimin, gelirini Kudüs'te Deyr-i um'd oturan Journal of Islamicjerusalem Studies, 2019, 19(1): 65-80 Rum rahiplerine vakfettiği iki evin, vakıf mütevellisi tarafından Efrenc Katolik DOI: 10.31456/beytulmakdis.573678 rahiplerine satıldığından bahisle satılan iki evin satışının iptal edilerek geri alınmaları hususunda hüküm. (BOA, A. DVNS. AHK. ŞM. d. nr. 8, s. 28, Evâhir-i ISLAMICJERUSALEM IN THE EYES OF SALAH AL-DIN: Muharre 251). A CRITICAL ANALYTICAL STUDY OF THE LIBATION OF THE CITY FROM THE CRUSADERS Maher Y. ABU-MUNSHAR* ABSTRACT: Nearly a century after the brutal, and unforgiving, Crusader conquest of Islamicjerusalem, Sultan Salah al-Din succeeded in 1187CE in liberating the city. This seemingly insurmountable feat was accomplished when Salah al-Din succeeded in unifying the diverse racial, ethnic and denominational Muslims into a single, coherent fighting force - under his capable leadership. Consequently, this paper explores the nature of Salah al-Din's headship and the precise strategies he used in team-building, team-management that proved essential in his bid to restore the holy city to the Muslims. Moreover, this paper will examine the striking magnanimity Salah al-Din displayed towards the Christians, and others, in Islamicjerusalem – including their holy sanctuaries. KEYWORDS: Bayt al-Maqdis, Balian of Ibelin, Hittin, Dome of the Rock, the Holy Sepulchre, Palestine. INTRODUCTION Salah al-Din or Yusuf Ibn Ayyub was born in 532 AH /1137 CE in the town of Takrit, in modern Iraq (Reston, 2001: 4). Up until that date, Islamicjerusalem was already under the rule of the Latin Kingdom of Jerusalem for nearly 38 years since 1099 CE (Maalouf, 2006:50).
    [Show full text]
  • Chronos Uses the Creative Commons License CC BY-NC-SA That Lets You Remix, Transform, and Build Upon the Material for Non-Commercial Purposes
    Chronos- Revue d’Histoire de l’Université de Balamand, is a bi-annual Journal published in three languages (Arabic, English and French). It deals particularly with the History of the ethnic and religious groups of the Arab world. Journal Name: Chronos ISSN: 1608-7526 Title: Archaeology of Medieval Lebanon: an Overview Author(s): Tasha Voderstrasse To cite this document: Voderstrasse, T. (2019). Archaeology of Medieval Lebanon: an Overview. Chronos, 20, 103-128. https://doi.org/10.31377/chr.v20i0.476 Permanent link to this document: DOI: https://doi.org/10.31377/chr.v20i0.476 Chronos uses the Creative Commons license CC BY-NC-SA that lets you remix, transform, and build upon the material for non-commercial purposes. However, any derivative work must be licensed under the same license as the original. CHl{ONOS Revue d'Histoirc de l'Univcrsite de Balamand Numero 20, 2009, ISSN 1608 7526 ARCHAEOLOGY OF MEDIEVAL LEBANON: AN OVERVIEW T ASHA VORDERSTRASSE 1 Introduction This article will present an overview of the archaeological work done on medieval Lebanon from the 19th century to the present. The period under examination is the late medieval period, from the 11th to the 14th centuries, encompassing the time when the region was under the control of various Islamic dynasties and the Crusaders. The archaeology of Le banon has been somewhat neglected over the years, despite its importance for our understanding of the region in the medieval period, mainly because of the civil war (1975-1990), which made excavations and surveys in the country impossible and led to the widespread looting of sites (Hakiman 1987; Seeden 1987; Seeden 1989; Fisk 1991 ; Hakiman 1991; Ward 1995; Hackmann 1998; Sader 2001.
    [Show full text]
  • Crusades Volume 10, 2011
    Crusades Volume 10, 2011 Published by AS H GATE for the Society for the Study of the Crusades and the Latin East The Illnesses of King Richard and King Philippe on the Third Crusade: An Understanding of arnaldia and leonardie Thomas Gregor Wagner (Uppsala University, Sweden; [email protected]) and Piers D. Mitchell (University of Cambridge; [email protected]) Introduction The crusade of King Richard I of England and Philippe Augustus 11of France was ill-fated. In 1191, after just a few days of intense fighting before the walls of Acre, both kings fell ill from an enigmatic illness known in Latin as arnaldia and in French as leonardie. For weeks both Richard and Philippe were close to the brink of death, before they finally recovered. In the summer of 1192 another epidemic struck the crusader army and Richard again became dangerously iIl- this time with a malady referred to asfebris emitritea. For nearly three months his condition was so serious that once again his men feared for his life. At this point Richard had to abandon his plan to capture the Christian holy sites, for Jerusalem was out of the reach of a king lying on a sickbed. After he had made peace with Saladin, Richard immediately returned to Haifa to receive medical treatment. He left the Holy Land in October 1192 and it is likely that his impaired health had been a major factor influencing his return to Europe at that time. The present article describes Richard and Philippe's crusade in terms of the diseases and the medical treatment received.
    [Show full text]
  • The 146Th Commencement Exercises for the Awarding of Degrees اﻻﺣﺘﻔﺎل اﻟﺠﺎﻣﻌﻲ اﻟﺴﺎدس وارﺑﻌﻮن ﺑﻌﺪ اﻟﻤﺌﺔ
    the 146th commencement exercises for the awarding of degrees اﻻﺣﺘﻔﺎل اﻟﺠﺎﻣﻌﻲ اﻟﺴﺎدس وارﺑﻌﻮن ﺑﻌﺪ اﻟﻤﺌﺔ Friday, May 29, 2015 Saturday, May 30, 2015 The 146th Commencement Exercises The commencement exercises will be held on the university athletic Green Field over two consecutive days. The Honorary Doctorate Ceremony and Graduate Commencement Ceremony will take place on Friday, May 29, 2015 at 8:00 pm. The Undergraduate Commencement Ceremony will be held on Saturday, May 30, 2015 at 7:30 pm. During the Honorary Doctorate Ceremony and Graduate Commencement Ceremony, diplomas will be distributed in their jackets by the president and corresponding deans. During the Undergraduate Commencement Ceremony, and due to the much higher number of graduating students this year, empty diploma jackets will be distributed to ensure the prompt and smooth flow of the ceremony. For those who need to retrieve their diplomas on the night of the Undergraduate Commencement Ceremony, the Office of the Registrar at College Hall will remain open until 12:30 am to distribute them. However, we strongly urge all students remaining in Lebanon after commencement weekend to visit the Office of the Registrar during regular working hours starting Monday, June 1, 2015 to retrieve their diploma. Each student will be required to present a photo ID and will be asked to sign upon receipt of the diploma. Students are also requested to bring their certificate jackets. This booklet is sent for printing before the University Senate vote.Slight changes may therefore occur before commencement that may not be included in the booklet. The American University of Beirut is a smoke-free campus.Please refrain from smoking.
    [Show full text]
  • Abbreviations
    ABBREVIATIONS Anonymous1 “De expugnatione civitatis Acconensis,” in Chronica magistri Rogeri de Houedene, ed. W. Stubbs, 3 vols, Rolls Series (London, 1868–71), 3.cvi–cxxxvi. Anonymous2 “Libellus de expugnatione terrae sanctae per Saladinum,” in Radulphi de Coggeshall Chronicon Anglicanum, ed. J. Stevenson, Rolls Series (London, 1875), 209–62. Anonymous3 “Ein zeitgenössisches Gedicht auf die Belagerung Accons,” in Forschungen zur deutschen Geschichte, ed. H. Prutz, vol. 21 (Göttingen, 1881), 449–94. Ansbert Quellen zur Geschichte des Kreuzzuges Kaiser Friedrichs I, ed. A. Chroust, Monumenta Germania Historica, Scriptores Rerum Germanicarum, New Series 5 (Berlin, 1928). Blasien Ottonis de Sancto Blasio chronica, ed. A. Hofmeister, Monumenta Germania Historica, Scriptores Rerum Germanicarum (Hanover, 1912). xii ABBREVIATIONS Coggeshall Radulphi de Coggeshall Chronicon Anglicanum, De expugnatione terrae sanctae libellus, Thomas Agnellus de morte et sepultura Henrici regis Angliae junioris; Gesta Fulconis filii Warini; Excerpta ex Otiis imperialibus Gervasii Tilebutiensis, ed. J. Stevenson, 3 vols, Rolls Series (London, 1875). Devizes “The chronicle of Richard of Devizes,” in Chronicles of the Reigns of Stephen, Henry II, and Richard I, ed. R. Howlett, 4 vols, Rolls Series (London, 1886). Eracles La Continuation de Guillaume de Tyr (1184–1197), ed. M.R. Morgan (Paris, 1982). Estoire The History of the Holy War: Ambroise’s Estoire de la Guerre Sainte, ed. and trans. M. Ailes and M. Barber, 2 vols (Woodbridge, 2003). Howden1 Gesta regis Henrici secundi Benedicti abbatis, ed. W. Stubbs, 2 vols, Rolls Series (London, 1867). Howden2 Chronica magistri Rogeri de Houedene, ed. W. Stubbs, 3 vols, Rolls Series (London, 1868–71). Ibn al- Athīr The Chronicle of Ibn al- Athīr for the Crusading Period from al- Mail fi’l- Ta’rikh, trans.
    [Show full text]
  • Reading Across Languages in Medieval Britain by Jamie Ann Deangelis a Dissertation Submitted in Partial Satisfaction of the Requ
    Reading Across Languages in Medieval Britain By Jamie Ann DeAngelis A dissertation submitted in partial satisfaction of the Requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Comparative Literature in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Jennifer Miller, Chair Professor Joseph Duggan Professor Maura Nolan Professor Annalee Rejhon Spring 2012 Reading Across Languages in Medieval Britain © 2012 by Jamie Ann DeAngelis Abstract Reading Across Languages in Medieval Britain by Jamie Ann DeAngelis Doctor of Philosophy in Comparative Literature University of California, Berkeley Professor Jennifer Miller, Chair Reading Across Languages in Medieval Britain presents historical, textual, and codicological evidence to situate thirteenth- and fourteenth-century vernacular-to- vernacular translations in a reading milieu characterized by code-switching and “reading across languages.” This study presents the need for—and develops and uses—a new methodological approach that reconsiders the function of translation in this multilingual, multi-directional reading context. A large corpus of late thirteenth- through early fourteenth-century vernacular literature in Britain, in both English and Welsh, was derived from French language originals from previous centuries. These texts include mainly romances and chansons de geste, and evidence suggests that they were produced at the same time, and for the same audience, as later redactions of the texts in the original language. This evidence gives rise to the main question that drives this dissertation: what was the function of translation in a reading milieu in which translations and originals shared the same audience? Because a large number of the earliest or sole surviving translations into English from French language originals appear in Edinburgh, National Library of Scotland, Advocates’ MS 19.2.1 (the Auchinleck Manuscript), my study focuses on the translations preserved in this manuscript.
    [Show full text]
  • English Alliterative Verse: Poetic Tradition and Literary History
    ENGLISH ALLITERATIVE VERSE English Alliterative Verse tells the story of the medieval poetic tradition that includes Beowulf, Piers Plowman, and Sir Gawain and the Green Knight, stretching from the eighth century, when English poetry first appeared in manuscripts, to the sixteenth century, when alliterative poetry ceased to be composed. Eric Weiskott draws on the study of meter to challenge the traditional division of medieval English literary history into ‘Old English’ and ‘Middle English’ periods. The two halves of the alliterative tradition, divided by the Norman Conquest of 1066, have been studied separately since the nineteenth century; this book uses the history of metrical form and its cultural meanings to bring the two halves back together. In combining literary history and metrical description into a new kind of history he calls ‘verse history,’ Weiskott reimagines the historical study of poetics. eric weiskott is Assistant Professor of English at Boston College. In addition to publishing widely on alliterative verse and early English literary history in journals such as Anglo-Saxon England, ELH, Modern Language Quarterly, Modern Philology, Review of English Studies, and Yearbook of Langland Studies, Weiskott is also a practicing poet. Most recently, his poems have appeared in burnt- district, Cricket Online Review, and paper nautilus. His first poetry chapbook was Sharp Fish (2008). With Irina Dumitrescu, he has co- edited a volume of essays with the working title Early English Poetics and the History of Style. cambridge studies
    [Show full text]
  • No. 44 Ronnie Ellenblum, Crusader Castles and Mode
    H-France Review Volume 8 (2008) Page 180 H-France Review Vol. 8 (March 2008), No. 44 Ronnie Ellenblum, Crusader Castles and Modern Histories. Cambridge, U.K., and New York: Cambridge University Press, 2007. xi + 362 pp. Figures, maps, tables and index. £50 U.K. (cl.). ISBN 0-521-86083- 0. Review by Denys Pringle, Cardiff School of History and Archaeology, Cardiff University, Wales, UK. In this thought-provoking study, Ronnie Ellenblum sets out to challenge current approaches to the study of Crusader castles, which he sees as hamstrung by out-dated nationalist and colonialist ways of thinking. He argues that their architectural development should be understood more in terms of a continuing military dialogue between East and West than of architectural borrowings, and that their geographical distribution may be better explained in terms of Frankish settlement than of a desire to defend frontiers. Part one of the book examines the development of “nationalist discourse” in the study of the Crusades from the start of the nineteenth century, when the Crusades began to be rehabilitated from the moral censure laid on them by preceding generations of scholars--both Protestant and Catholic--and seen instead for the positive influence that they had exerted on European civilization as a whole. From the 1830s onwards, the European perspective of the Crusades came to be narrowed to an exclusively French one in the writings of Joseph-François Michaud, who compared their achievements to those of Napoleon in Egypt and Charles X in Algeria in his own day. Other nationalist Crusade narratives subsequently developed in Germany, Belgium, and England around the respective heroic characters of Frederick Barbarossa, Godfrey of Bouillon, and Richard the Lion Heart, who incidentally was born in England (pace p.
    [Show full text]