M.N. and the Yorkshire Circle: the Motivation Behind the Translation of the Mirouer Des Simples Ames in Fourteenth-Century

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

M.N. and the Yorkshire Circle: the Motivation Behind the Translation of the Mirouer Des Simples Ames in Fourteenth-Century CORE Metadata, citation and similar papers at core.ac.uk Provided by ASU Digital Repository M.N. and the Yorkshire Circle: The Motivation Behind the Translation of the Mirouer des Simples Ames in Fourteenth-Century England by Robert F. Stauffer A Dissertation Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy Approved April 2011 by the Graduate Supervisory Committee: Rosalynn Voaden, Chair Robert Sturges Markus Cruse ARIZONA STATE UNIVERSITY May 2011 ©2010 Robert F. Stauffer All Rights Reserved ABSTRACT In 1999, Geneviève Hasenohr announced the discovery of a fragment of Marguerite Porete's Mirouer des Simples Ames, a work condemned by the Church at the University of Paris in 1310, hidden in a manuscript at the Bibliothèque municipale in Valenciennes. The fragment corresponds with roughly two chapters in the only extant French version of the manuscript (Chantilly, Musée Condé MS F XIV 26), and when compared with other editions of the Mirouer, it appears to be composed in what might have been Marguerite Porete’s native dialect. The discovery changed scholars' perceptions of the weight of the various versions and translations – the Chantilly manuscript had been used previously to settle any questions of discrepancy, but now it appears that the Continental Latin and Middle English translations should be the arbiters. This discovery has elevated the Middle English editions, and has made the question of the translator's identity – he is known only by his initials M.N. – and background more imperative to an understanding of why a work with such a dubious history would be translated and harbored by English Carthusians in the century that followed its condemnation. The only candidate suggested for translator of the Mirouer has been Michael Northburgh (d. 1361), the Bishop of London and co-founder of the London Charterhouse, where two of the three remaining copies of the translation were once owned, but the language of the text and Northburgh's own position and interests do not fit this suggestion. My argument is that the content of the book, the method of its translation, its selection as a work for a Latin-illiterate audience, all fit within the interests of a circle of ! !""! writers based in Yorkshire at the end of the fourteenth century. By beginning among the Yorkshire circle, and widening the search to include writers with a non-traditional contemplative audience, one that exists outside of the cloister – writers like Walter Hilton, the anonymous authors of the Cloud of Unknowing and the Chastising of God's Children, and Nicholas Love – we may have a better chance of locating and understanding the motives of the Middle English translator of the Mirouer. ! !"""! DEDICATION $%&!'()!*%+&!,%-).!,(%!-%/'!".*0+).1)2!'("/!,%&34! ! $%&!56&7+)&"')8!-9!/+:;)1'8!,(%!"./<"&)2!-)!:9!,&"'".7!'()!!"#$%&#'( ! $%&!=%/609..8!-9!')61()&8!,(%!"./<"&)2!-)!'%!&)62!'()!!"#$%&#'( ! $%&!>)0).8!-9!6+.'8!,(%!"./<"&)2!-)!'%!<+&/+)!-9!2)7&))'( ! ?.28!-%/'!)/<)1"60098!! $%&!@)1398!-9!,"*)8!,(%!"./<"&)/!-)!)#)&9!269A! ! !"#! ACKNOWLEDGMENTS B%!=%/609..!C%62).8!56&3+/!D&+/)8!6.2!=%:)&'!E'+&7)/8!-9!1%--"''))8!*%&! '63".7!'()!'"-)!'%!7%!%#)&!/)#)&60!2&6*'/8!*%&!<%".'".7!-)!".!'()!&"7('! 2"&)1'"%.!,().!F!,6.2)&)2!%**!'()!&%628!6.2!*%&!).1%+&67".7!-)!'%!3))<! 7%".7!%.1)!F!7%'!:613!%.!"'A! ! B%!?&"G%.6!E'6')!H."#)&/"'98!'()!'&+/'))/!%*!'()!George and Collice Portnoff Endowed Fellowship in Comparative Literature, and Robert Bjork and the Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, who, through their generous grants, made travel to see the various manuscripts of the Mirouer possible. ! B%!'()!0":&6&"6./!6'!E'A!I%(.J/!D%00)7)!".!D6-:&"27)8!'()!@%20)"6.!".!KL*%&28! '()!@&"'"/(!M":&6&9!".!M%.2%.8!@":0"%'(NO+)!-+."1"<60)!".!C60).1")..)/8!'()! 5+/P)!D%.2P!".!D(6.'"0098!6.2!'()!0":&6&"6./!6'!>692).!M":&6&9!".!B)-<)8!'()! Q+))./!M":&6&98!6.2!R6//6+!S+:0"1!M":&6&9!".!@602,".8!*%&!60,69/!*".2".7!'()! :%%3/!F!.))2)2!.%!-6'')&!(%,!%:/1+&)A! ! B%!600!%*!'()!/1(%06&/!,(%!/(6&)2!".*%&-6'"%.!,"'(!-)!6.2!).1%+&67)2!-9! /'+2")/!%*!56&7+)&"')!S%&)')8!)/<)1"6009!5"1(6)0!E6&7).'8!T6.!U%1()&8! U6'(&9.!U)&:9V$+0'%.8!W).29!B)&&98!=%:)&'!M)&.)&8!E)6.!$")028!X00).! @6:"./398!R6.19!@06138!6.2!Y6#"2!@+&&A! ! B%!'()!-)2")#60!7&62!/'+2).'/!6'!?EH8!,(%!&)62!<%&'"%./!%*!'()!-6.+/1&"<'! 6.2!()0<)2!,"'(!*&").209!62#"1)8!)/<)1"6009!@&96.!C6.7".(%#).8!?0696!E,6..8! ?&'(+&!=+//)008!D(&"/'%<()&!=%:)&'/8!Y6.")0!R6;%&38!R6'(6.")0!@+-<8!6.2! W"00"6-!@%0'%.A! ! B%!-9!*6-"09!6.2!*&").2/!,(%!/+<<%&')2!-)!-).'6009!Z6.2!/%-)'"-)/! <(9/"16009[!2+&".7!'()!<&%1)//!%*!,&"'".7!'("/!2"//)&'6'"%.8!)/<)1"6009!S6'! \%&38!@%:!6.2!I6."/!KJD%..%&8!>)0).!I%.)/8!@"00!]"006&28!B(%-6/!X.70"/(8! I)&)-9!X"/).:)&78!S)')&!D&6"78!5"1(6)0!D6&2".60)8!-9!<6&).'/8!:&%'()&/!6.2! /"/')&/8!6.2!.")1)/!6.2!.)<(),/A! ! ?.2!'%!-9!,"*)8!@)139!56".)/8!,(%!-62)!600!%*!'("/!<%//":0)A!! ! !#! TABLE OF CONTENTS Page CHAPTER 1 INTRODUCTION ................................................................................. 1 2 THE ORIGINS OF THE YORKSHIRE CIRCLE.............................. 19 Richard Rolle....................................................................................33 John Thoresby ..................................................................................46 John Wyclif.......................................................................................54 3 THE YORKSHIRE CIRCLE .............................................................. 69 Walter Hilton ....................................................................................74 The Cloud-author..............................................................................88 The Chastising-author ....................................................................100 Nicholas Love.................................................................................112 4 IN M.N.'S OWN WORDS................................................................. 127 M.N.’s Glosses ...............................................................................130 The Valenciennes Manuscript........................................................152 Three English Manuscripts.............................................................181 5 CONCLUSION: THE MIROUER IN THE 15TH CENTURY........ 185 BIBLIOGRAPHY ................................................................................................. 196 APPENDIX COMPARISON OF THE THREE VERSIONS OF THE MIROUER .. 204 ! !#"! Chapter 1 INTRODUCTION Who was the Middle English translator of Marguerite Porete’s Mirouer des Simples Ames? When did he live, and why did he translate into the vernacular a book judged heretical, which would increase the number and type of people who could be exposed to this condemned work? In the century since the Middle English Mirror was rescued from obscurity by Evelyn Underhill in 1911, scholars have speculated on his identity.1 Since the work was identified as the condemned Mirouer des Simples Ames of Marguerite Porete by Romana Guarnieri in 1946, speculation has been made about why this book would have been translated into English. Several assumptions have been made in attempting to answer this question, not only about the work but also about the time in which he lived and worked. These assumptions have shaped the modern conception of spiritual contemplation in England during the fourteenth century. By examining this work and the assumptions made about the translator in the context of other writers of the period, we might discover a more dynamic spirituality and a more widespread literacy than has been realized for the end of the fourteenth century. In 1927, Clare Kirchberger – the first scholar of the twentieth century to !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 1 Evelyn Underhill, “The Mirror of Simple Souls,” Fortnightly Review (1911): 345-354. Evelyn Underhill translated portions of the translator’s prologue in her introduction to the Mirror. ! !^! render the entire Mirror into modern English2 – suggested that the Middle English translator of the Mirouer — known to us only by the initials M.N. — might be Michael Northburgh, the Bishop of London who died in 1361. She was, however, dubious about the possibility because of Northburgh’s “character, occupation, and date of death (1361).” She did not rule him out completely, but said his identification with the translator was “unlikely, but not impossible.”3 At the time of their respective writing, both Kirchberger and Evelyn Underhill believed the author of the French book M.N. had translated to be a man, probably a contemplative.4 In 1946, Romana Guarnieri identified the author of the Middle French Mirouer found in Chantilly (Musée Condé MS F xiv 26) as Marguerite Porete, a “beguine clergesse” burned at the stake in Paris on June 1, 1310, along with the !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 2 Clare Kirchberger, trans., The Mirror of Simple Souls, (New York, Benziger Brothers, 1927). Kirchberger used Bodleian MS 505 as the basis of her translation. 3 Kirchberger, Mirror, xxxv. 4 Underhill writes: “The original version of this book, then, was probably written in the last quarter of the thirteenth century, and certainly before 1306. Its writer was no provincial recluse, but a person in touch with the intellectual life of his time. He had connections with the University of Paris, but the names of his patrons prove him to have been neither a member nor an enemy of the Mendicant Orders. It is probable that he was a monk, possible that he was a Carthusian; a
Recommended publications
  • Nottinghamshire's Sustainable Community Strategy
    Nottinghamshire’s Sustainable Community Strategy the nottinghamshire partnership all together better 2010-2020 Contents 1 Foreword 5 2 Introduction 7 3 Nottinghamshire - our vision for 2020 9 4 How we put this strategy together What is this document based on? 11 How this document links with other important documents 11 Our evidence base 12 5 Nottinghamshire - the timeline 13 6 Nottinghamshire today 15 7 Key background issues 17 8 Nottinghamshire’s economy - recession and recovery 19 9 Key strategic challenges 21 10 Our priorities for the future A greener Nottinghamshire 23 A place where Nottinghamshire’s children achieve their full potential 27 A safer Nottinghamshire 33 Health and well-being for all 37 A more prosperous Nottinghamshire 43 Making Nottinghamshire’s communities stronger 47 11 Borough/District community strategies 51 12 Next steps and contacts 57 Nottinghamshire’s Sustainable Community Strategy 2010-2020 l p.3 Appendices I The Nottinghamshire Partnership 59 II Underpinning principles 61 III Our evidence base 63 IV Consultation 65 V Nottinghamshire - the timeline 67 VI Borough/District chapters Ashfield 69 Bassetlaw 74 Broxtowe 79 Gedling 83 Mansfield 87 Newark and Sherwood 92 Rushcliffe 94 VII Case studies 99 VIII Other relevant strategies and action plans 105 IX Performance management - how will we know that we have achieved our targets? 107 X List of acronyms 109 XI Glossary of terms 111 XII Equality impact assessment 117 p.4 l Nottinghamshire’s Sustainable Community Strategy 2010-2020 1 l Foreword This document, the second community strategy for Nottinghamshire, outlines the key priorities for the county over the next ten years.
    [Show full text]
  • The Beguine, the Angel, and the Inquisitor: the Trials of Marguerite
    Field-00FM_Layout 1 2/21/12 7:41 PM Page iii The BEGUINE, The ANGEL, and the INQUISITOR The Trials of Marguerite Porete and Guiard of Cressonessart SEAN L. FIELD University of Notre Dame Press Notre Dame, Indiana © 2012 University of Notre Dame Field-00intro_Layout 1 2/3/12 1:27 PM Page 1 Introduction Modern and Medieval Contexts On 31 May 1310, at the Place de Grève in Paris, the Dominican inquisi- tor William of Paris read out a sentence that declared Marguerite “called Porete” to be a relapsed heretic, released her to secular authority for punishment, and ordered that all copies of a book she had written be confiscated. William next consigned Marguerite’s would-be supporter, Guiard of Cressonessart, to perpetual imprisonment. Guiard was not an author, but rather what might be termed an apocalyptic activist, charged in his own mind with an angelic mission to defend the true adherents of the Lord—including Marguerite—as the time of Anti - christ grew near. The inquisitor’s sentences also sketched the bare out- lines of Marguerite’s and Guiard’s stories. Marguerite had earlier been detained by a bishop of Cambrai, her book had been burned at that time, and she had been released with a warning never again to write or speak about the ideas contained there. She chose to ignore this order, however, and communicated her book to others, including a neighbor- ing bishop. This audacity landed her before an inquisitor and the next bishop of Cambrai, and eventually led to her incarceration under Wil - liam of Paris’s jurisdiction by fall 1308.
    [Show full text]
  • Andrea-Bianka Znorovszky
    10.14754/CEU.2016.06 Doctoral Dissertation Between Mary and Christ: Depicting Cross-Dressed Saints in the Middle Ages (c. 1200-1600) By: Andrea-Bianka Znorovszky Supervisor(s): Gerhard Jaritz Marianne Sághy Submitted to the Medieval Studies Department, and the Doctoral School of History (HUNG doctoral degree) Central European University, Budapest of in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Medieval Studies, and for the degree of Doctor of Philosophy in History(HUNG doctoral degree) CEU eTD Collection Budapest, Hungary 2016 10.14754/CEU.2016.06 I, the undersigned, Andrea-Bianka Znorovszky, candidate for the PhD degree in Medieval Studies, declare herewith that the present dissertation is exclusively my own work, based on my research and only such external information as properly credited in notes and bibliography. I declare that no unidentified and illegitimate use was made of the work of others, and no part of the thesis infringes on any person’s or institution’s copyright. I also declare that no part of the thesis has been submitted in this form to any other institution of higher education for an academic degree. Budapest, 07 June 2016. __________________________ Signature CEU eTD Collection i 10.14754/CEU.2016.06 ACKNOWLEDGEMENTS In the dawn, after a long, perilous journey, when, finally, the pilgrim got out from the maze and reached the Holy Land, s(he) is still wondering on the miraculous surviving from beasts, dragons, and other creatures of the desert who tried to stop its travel. Looking back, I realize that during this entire journey I was not alone, but others decided to join me and, thus, their wisdom enriched my foolishness.
    [Show full text]
  • The Gospel According to Margaret . . . Winfried Corduan
    JETS 35/4 (December 1992) 515-530 THE GOSPEL ACCORDING TO MARGARET WINFRIED CORDUAN* In 1310, before an emotional crowd in Paris, Margaret Porette was burned at the stake. She had been charged with and convicted of being a relapsed heretic. Specifically she had authored a book that, according to high ecclesiastical authorities, had been determined to be full of errors and false teaching. Even though the book was burned she disseminated it further. Her execution drew many spectators, possibly including Meister Eckhart, who had yet to reach the peak of his popularity. There is good reason to believe that the book in question was The Mirror of Simple Souls.1 The point of this article is to call attention to the contribution made by Margaret Porette. Of necessity this task involves primarily addressing the question of the orthodoxy of the Mirror. I am going to make the following case: Margaret's views were such that by the standards of the day it is not surprising that the inquisition would find her guilty. But beyond those strictures Margaret made a lasting contribution to Christian spirituality that eventually may have been one factor in the coming of the Reforma- tion. To that extent, calling attention to her thought is also to commend her thought to Christendom at large. I. ESSENTIAL BACKGROUND When it comes to identifying her biographical facts, Margaret fares no better than most medieval figures. In addition to the various spellings of * Winfried Corduan is professor of philosophy and religion at Taylor University, Upland, IN 46989. 1 Margaret Porette [note numerous spelling variations, e.g.
    [Show full text]
  • Tauler Reception in Religious Lyric the (Pseudo)-Tauler Cantilenae
    ALMUT SUERBAUM Tauler reception in religious lyric The (pseudo)-Tauler cantilenae Views on authorship differ with each historical period: modern editions collect works under the name of an author, yet for medieval collections of sermons, authorship is often not an important category.1 Even where medieval manus- cripts transmit groups of sermons under the name of an author, these texts rarely contain self-referential statements, and Tauler, unlike Eckhart, never refers to himself in his sermons by name.2 For modern editions, one of the principal tasks is therefore to separate authentic Tauler from texts travelling under his name, and decisions of modern editors and scholars about what is authentic differ considerably from those of earlier periods. Every century, or so it seems, has had its own Tauler. For modern readers, Tauler is the author of sermons whose thoughts influenced a wide range of people from different social spheres, both within convents and amongst lay people. For earlier peri- ods, his oeuvre also comprised other literary genres; the early Tauler print of Petrus Canisius (Cologne 1543), for example, includes not just sermons, but also letters, tracts, legends, and songs.3 The latter group of texts is of particular interest for this paper, which will address the so-called Tauler cantilenae. These consist of a group of religious songs, often containing elements of mystical theology. Where they have been studied at all, the only question asked is usu- ally whether they are genuine Tauler texts; and since there are good reasons for doubting that,4 they have usually been dismissed as both inauthentic and 1 On genre conventions of medieval sermon collections, see Regina D.
    [Show full text]
  • Nicholas Love’S “Mirrour of the Blessed Life of Jesu Criste”
    Eötvös Loránd University Faculty of Humanities DOCTORAL DISSERTATION PÉRI-NAGY ZSUZSANNA VOX, IMAGO, LITTERA: NICHOLAS LOVE’S “MIRROUR OF THE BLESSED LIFE OF JESU CRISTE” PhD School of Literature and Literary Theory Dr. Kállay Géza CSc Medieval and Early Modern Literature Programme Dr. Kállay Géza CSc Members of the defence committee: Dr. Kállay Géza CSc, chair Dr.Karáth Tamás, PhD, opponent Dr.Velich Andrea, PhD, opponent Dr. Pődör Dóra PhD Dr. Kiricsi Ágnes PhD Dr. Pikli Natália PhD Consultant: Dr. Halácsy Katalin PhD i Table of Contents ACKNOWLEDGEMENTS .................................................................................................. IV LIST OF ABBREVIATIONS ................................................................................................ V LIST OF ILLUSTRATIONS ................................................................................................ VI INTRODUCTION .................................................................................................................................. 7 I. THE MIRROUR AND THE ORTHODOX REFORM: AIMS ................................................................ 7 II. SOURCES: THE TEXT OF THE MIRROUR AND THE TWO ILLUMINATED MANUSCRIPTS ........... 16 CHAPTER I. BACKGROUNDS: LAY DEVOTION, LOLLARDY AND THE RESPONSE TO IT 20 I. 1. LAY DEVOTION AND THE MEDITATIONES VITAE CHRISTI .................................................... 20 I. 2. LOLLARDY ........................................................................................................................
    [Show full text]
  • 9780521650601 Index.Pdf
    Cambridge University Press 0521650607 - Pragmatic Utopias: Ideals and Communities, 1200-1630 Edited by Rosemary Horrox and Sarah Rees Jones Index More information Index Aberdeen, Baxter,Richard, Abingdon,Edmund of,archbp of Canterbury, Bayly,Thomas, , Beauchamp,Richard,earl of Warwick, – Acthorp,Margaret of, Beaufort,Henry,bp of Winchester, adultery, –, Beaufort,Margaret,countess of Richmond, Aelred, , , , , , Aix en Provence, Beauvale Priory, Alexander III,pope, , Beckwith,William, Alexander IV,pope, Bedford,duke of, see John,duke of Bedford Alexander V,pope, beggars, –, , Allen,Robert, , Bell,John,bp of Worcester, All Souls College,Oxford, Belsham,John, , almshouses, , , , –, , –, Benedictines, , , , , –, , , , , , –, , – Americas, , Bereford,William, , anchoresses, , – Bergersh,Maud, Ancrene Riwle, Bernard,Richard, –, Ancrene Wisse, –, Bernwood Forest, Anglesey Priory, Besan¸con, Antwerp, , Beverley,Yorks, , , , apostasy, , , – Bicardike,John, appropriations, –, , , , Bildeston,Suff, , –, , Arthington,Henry, Bingham,William, – Asceles,Simon de, Black Death, , attorneys, – Blackwoode,Robert, – Augustinians, , , , , , Bohemia, Aumale,William of,earl of Yorkshire, Bonde,Thomas, , , –, Austria, , , , Boniface VIII,pope, Avignon, Botreaux,Margaret, –, , Aylmer,John,bp of London, Bradwardine,Thomas, Aymon,P`eire, , , , –, Brandesby,John, Bray,Reynold, Bainbridge,Christopher,archbp of York, Brinton,Thomas,bp of Rochester, Bristol, Balliol College,Oxford, , , , , , Brokley,John, Broomhall
    [Show full text]
  • 10/1/2012 1 Saints, Pilgrims, and the Medieval Church Saints The
    10/1/2012 Saints, Pilgrims, Jesus, Empire and Church Roman Empire ~50 to 312 Jesus and Apostles and the Medieval Church ◦ Christianity illegal Early Christian Martyrs ◦ Sporadic persecution Rise of Celibacy ◦ Holy widows, virgin saints The Book of Margery Kempe Written in the late 1430s Christian Rome, after 312 Secular Clergy ◦ Christian Emperors ◦ bishops, priests ◦ East and West Monasticism ◦ Germanic peoples & ◦ monks, nuns kingdoms Spiritual Marriage Medieval Christian monarchies, from12th C Cult Virgin Mary 1 2 Saints The literature of saints Rome and early medieval: Hagiography: Lives of Saints martyrs St. Perpetua, d. 203 AD ◦ Challenging authority, patriarchy ◦ Roman persecution St. Winifred, 7th C ◦ Germanic opposition brides of Christ Medieval ◦ cloistered nuns th Writings: visions and experiences Holiness St. Hildegard of Bingen, 12 C rd ◦ withdrawal ◦ anchorites ◦ St. Perpetua, 3 Century th hermits Julian of Norwich, 14 C ◦ Hildegard of Bingen, 12th Century monks ◦ widows th ◦ engagement St. Bridget, 14thC ◦ St. Bridget, 14 Century kings ◦ Julian of Norwich, 15th Century bishops, friars 3 4 “We were still under legal surveillance and my Introduction: Perpetua father was liked to vex me with his words and continually strove to hurt my faith because of “What follows here shall she tell herself; his love: ‘Father, said I…I call myself nothing the whole order of her martyrdom as she other than that which I am, a Christian.’ Then my father, angry with this word, came upon me left it written with her own hand and in her to tear out my eyes; but he only vexed me, and own words.” he departed vanquished, he and the arguments of the devil….
    [Show full text]
  • Marguerite Porete and the Annihilation of an Identity in Medieval and Modern Representations – a Reassessment
    CORE Metadata, citation and similar papers at core.ac.uk Provided by Sydney eScholarship “The World on the End of a Reed”: Marguerite Porete and the annihilation of an identity in medieval and modern representations – a reassessment. Francesca Caroline Bussey A thesis submitted in total fulfilment of the requirements of Doctor of Philosophy December 2007 School of Philosophical and Historical Inquiry Department of History University of Sydney Abstract This thesis presents a new assessment of the identity and historical significance of Marguerite Porete, burned for heresy in Paris in 1310, and reconnects her to a vigorous, lay, discourse community that threatened the authority of the later medieval church. The thesis argues that a bilateral annihilation of Porete as an historical subject has been brought about by medieval and modern representations, and that this has served to obscure the presence of a subaltern religious discourse in the period. The historiography of Porete has followed distinctive stages of development that reflect, and are affected by, concurrent advances in the study of medieval female religious participation. This interplay has led to the development of a particularly influential hermeneutics that serves to exclude Porete from her contemporaries. Analysis of documentation issuing from Porete‟s condemnation has similarly been influenced by hermeneutic issues that manipulate the ways in which Porete is perceived as an identity. This thesis challenges dominant representations of Porete in the scholarship and argues that Porete‟s identity and discourse reflect a particularly vigorous, fluid and cross-discoursed lay engagement with religiosity that has roots in the precocious socio-religious environment of the Southern Low Countries.
    [Show full text]
  • Anselm's Emphasis on 'Faith Seeking Understanding' Was Instrumental In
    MIRATOR 9:1/2008 37 Reading Devotion Asceticism and Affectivity in Love's Mirror* Jennifer D. Gilchrist Introduction The Mirror of the Blessed Life of Jesus Christ was one of the most popular texts of the late-medieval period in England, with the number of surviving manuscripts surpassed only by a handful of works, including the Wycliffite translation of the Bible, the Prick of Conscience, and the Canterbury Tales.1 Composed around 1410 by the Carthusian prior Nicholas Love, the Mirror constituted the first complete English translation of the Pseudo- Bonaventuran Meditationes vitae Christi, a popular Franciscan text from the late-fourteenth century, and stood as one of the most important versions of the life of Christ of the pre-modern era.2 As such, the Mirror is frequently cited in surveys of late-medieval devotion to the humanity and passion of Christ, as well as in studies of the monastic dissemination of themes and techniques of meditative devotion to the laity, particularly by the Carthusians.3 Yet despite its clear influence and its presentation of * My sincere thanks go to Suzanne Conklin Akbari for her attention and advice, and to the anonymous readers at Mirator for their extremely helpful comments. 1 Michael Sargent, The Mirror of the Blessed Life of Jesus Christ: A Full Critical Edition, Exeter University Press: Exeter 2005, 1. 2 Sargent 2005, 1. Concerning the authorship of the Meditationes, see Sargent 2005, 10–15. 3 Regarding Carthusian reading practice and meditation more generally, Marlene Hennessy has published several articles on the implications of the order's focus on the written word and the representation of devotional methods through texts and images.
    [Show full text]
  • “This Translation—The First Into English—Of the Life of Jesus Christ By
    “This translation—the first into English—of The Life of Jesus Christ by Ludolph of Saxony will be welcomed both by scholars in various fields and by practicing Christians. It is at the same time an encyclopedia of biblical, patristic, and medieval learning and a compendium of late medieval spirituality, stressing the importance of meditation in the life of individual believers. It draws on an astonishing number of sources and sheds light on many aspects of the doctrinal and institutional history of the Church down to the fourteenth century.” — Giles Constable Professor Emeritus Princeton University “Milton T. Walsh has taken on a Herculean task of translating The Life of Christ by the fourteenth-century Carthusian, Ludolph of Saxony. He has more than risen to the challenge! Ludolph’s text was one of the most widely spread and influential treatments of the theme in the later Middle Ages and has, until now, been available only in an insufficient late nineteenth-century edition (Rigollot). The manuscript tradition of The Life of Christ (Vita Christi) is extremely complex, and Walsh, while basing his translation on the edition, has gone beyond in providing critical apparatus that will be of significant use to scholars, as well as making the text available for students and all interested in the theology, spirituality, and religious life of the later Middle Ages. His introduction expertly places Ludolph’s work in the textual tradition and is itself a contribution to scholarship. Simply put, this is an amazing achievement!” — Eric Leland Saak Professor of History Indiana University “Walsh has done pioneering work unearthing the huge range of patristic, scholastic, and contemporary sources that Ludolph drew upon, enabling us to re-evaluate the Vita as an encyclopedic compilation, skillfully collating a range of interpretations of the gospel scenes to meditational ends.
    [Show full text]
  • E-Catalogue 12
    ♦ MUSINSKY RARE BOOKS ♦ E-Catalogue 12 I. Mystical Allegory IV. Art & Design V. World II. Sammelbände Chroniclers III. Pillars of the VI. The Reading Church Journal of a Russian Countess No. 4 telephone: 212 579-2099 email: [email protected] www.musinskyrarebooks.com I. MYSTICAL ALLEGORY A carpet of “medieval textuality” 1) BONAVENTURA, pseudo- [i.e., HENRICUS DE BALMA and JACOBUS MEDIOLANENSIS]. Libro intitulato Stimulo de amore. Composto per el seraphico doctore sancto Bonauentura. Venice: Antonio di Zanchi da Bergamo, 2 October 1501. 4to (209 x 152 mm). [86] leaves. Gothic types in two sizes, double column, white on black woodcut initials. Title with chipped corner and staining from erased inscriptions, a single wormhole decreasing through the first half of text block, a few other small filled wormholes at beginning, occasional faint marginal dampstaining. Later (18th-century?) carta rustica. Provenance: two early deleted Italian ownership inscriptions on title-page; William O’Brien (1832-1899), 20th-century booklabel; bequeathed to the Jesuits at Milltown Park. $2950 First complete edition in Italian, and the first to be printed in Italy, of an important Franciscan mystical text which circulated widely in manuscript and print for nearly three centuries. Known in approximately 500 Latin manuscripts, far more than Bonaventura’s Meditationes vitae Christi, this was an extremely popular devotional work, with translations appearing in Middle High German, Middle Low German, Dutch, French, Italian, Spanish, Polish, Swedish, Danish, and English. Although most manuscripts attributed it to Bonaventura, the original Stimulus Amoris was the work of the thirteenth-century Franciscan friar Giacomo da Milano. His text is a series of spiritual exercises for meditation, leading to a progressive emotional engagement with the Passion, the goal being a mystical identification with Christ (DBI).
    [Show full text]