A Study of Plain English Vocabulary and International Audiences

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Study of Plain English Vocabulary and International Audiences APPLIED RESEARCH SUMMARY ᭜ Investigates the use of phrasal verbs and the choice of more “common” English vocabulary, usually Germanic in derivation ᭜ Finds that non-native speakers may not acquire idiomatic meanings of phrasal verbs and that French speakers preferred Latinate vocabulary Plain English? A Study of Plain English Vocabulary and International Audiences EMILY A. THRUSH n 1989, a China Airlines flight, flying in zero visibility, THE PROBLEM crashed into the side of a mountain shortly after take- Recent publications on technical and business writing con- off. On the voice recorder, the last words of the tain a number of articles about international and multicul- IChinese pilot to the co-pilot were, “What does pull up tural issues. This is an area of increasing interest in the field mean?” When I first heard this story, I wondered why a as more business is conducted internationally and as the pilot, presumably trained in the international English used workforce in businesses worldwide becomes more multi- for aviation, would not understand a command from the cultural. Growing concern with this topic is the impetus tower. On investigation, I learned that the official term used behind at least two publications: The May 1999 special in “control tower” talk is climb. However, the warning issue of Technical communication titled “Global issues, system built in to U.S.-made planes issues the message local concerns” edited by Nancy Hoft and Global contexts: “Pull up!” when altitude drops or an object looms ahead. Case studies in international technical communication,a As a former teacher of English as a Second Language, book of case studies in international communication edited I knew that expressions such as pull up—phrasal verbs or by Deborah Bosley, published in 2000 as part of the ATTW two-word verbs—are often very difficult for non-native series by Allyn and Bacon. speakers of English because they are idiomatic; that is, their Even in Memphis, TN, where I live and teach, which meanings cannot be derived by knowledge of the individ- has long been isolated from the volume of international ual words. Pull up once corresponded to the physical business conducted on the coasts of the U.S., local busi- action of a pilot in pulling the control lever that adjusted nesses such as FedEx and International Paper have hired the degree of ascent or descent of the plane. Now, how- the graduates of our program in professional/technical ever, most controls in a modern jetliner consist of dials and writing to prepare documents that will be read by non- buttons—there’s no “pulling” involved. So it is understand- native speakers of English and translated into other lan- able that someone not familiar with the term pull up would guages. In 1999, I attended a conference on technical not be able to derive an accurate meaning for it. writing in Europe at which most of the speakers were However, as a current teacher of technical writing, I concerned with product documentation. It was clear from introduce my students to the principles of Plain English, the discussion there that writers and editors were applying advocating the use of “everyday” English terms, including those principles of writing typically taught in technical phrasal verbs such as pull up. I began to wonder if Plain English is, in fact, Obscure English—for those not brought up in an English-speaking environment. That is what led to Manuscript received 21 April 2000; revised 6 September 2000; the study that follows. accepted 9 October 2000. Volume 48, Number 3, August 2001 • TechnicalCOMMUNICATION 289 APPLIED RESEARCH Plain English Vocabulary and International Audiences Thrush writing programs today and advocated by the Plain English movement in the U.S., the U.K., and Australia. We cannot talk about audience Most of these “principles of clear writing” were devel- oped through research conducted with native speakers of these days without including the American English. The influential work of Joseph Williams interpreted research results from the fields of psychology significant problems involved in and reading for writers and teachers of workplace English. However, I have been able to find little evidence of the writing for non-native speakers effects of these principles on readers whose native lan- guage is something other than English and whose English of English may be less than completely fluent. For example, none of the companies represented at the different usages of the present progressive versus sim- the international conference I attended (including IBM and ple present and the present perfect versus simple past verb Nokia) had done any usability testing with non-native forms (Hall 1998). The emphasis in current writing instruc- speakers of English reading in English or using the trans- tion to eliminate passive verb forms seems to have little lated versions of their manuals. Most of the companies effect on comprehensibility for speakers of German and expressed a preference for using native speakers of English Germanic languages. to produce the original version of the documentation (even when the product was produced in Germany or the Neth- WRITING FOR INTERNATIONAL AUDIENCES erlands, for example), and then having native speakers of We know that much of today’s business and technical the target languages do the translation. This preference writing is done for international audiences, either to be seemed to be based on the accuracy of the language translated or to be read in English by native speakers of produced by the original writer, not necessarily by the other languages. I have documented this in several places quality or effectiveness of the writing. (Thrush 1993, 1997) as have other authors such as Weiss To begin to answer these questions about the universal (1992) and Boiarsky (1995). In addition, the sight of the clarity of Plain English, we need to study two areas: booths of translation services lining the exhibit area at the 1. Whether the principles advocated by proponents STC Annual Conference makes it plain that many compa- of Plain English make documents more readable for peo- nies view international communication as a major area of ple whose native language is not English concern and as a significant expenditure. We cannot talk 2. Whether the kinds of “simplification” that writers about audience these days without including the significant do for English speaking audiences are the appropriate problems involved in writing for non-native speakers of ones for international audiences English. Attempts to address these problems, as well as the I was particularly interested in exploring relative readability relatively low literacy rate of English speakers in some lines for speakers of French and German (as well as other Ger- of work, have included the development of systems called manic languages) because of linguistic differences in these Plain English, Simplified English, and Controlled Language. languages that I believe may affect the readability of dif- ferent styles in English. Plain English, Simplified English, French is a Romance language based on Latin. Since Plain and Controlled Language systems English guidelines usually include the reduction of the num- Plain English, Simplified English, and Controlled Language ber of Latin-based words in favor of Anglo-Saxon equivalents, are three terms used to describe attempts to produce En- Plain English may actually pose greater lexical comprehen- glish that is easily readable, accessible, and usable. sion problems for speakers of Romance languages. This con- While usage of these terms is not necessarily standard- cern was suggested by Spyridakis and others (1997) as one of ized, Controlled Language systems tend to be designed and the reasons that translating documents written in a Simplified used to make both machine and human translation faster English form into Spanish was more difficult and time con- and more accurate, and to improve the clarity of commu- suming than it was for the translators working with Germanic nication among professionals in the same line of work. languages (Simplified English was created to improve the Simplified English is the term used by the European Asso- international comprehensibility of documentation in the aero- ciation of Aerospace Industries (AECMA) for its own controlled space industry and focuses on vocabulary and usage specific version of the language specific to aircraft maintenance. The to that area, but the effect on vocabulary usage is similar to AECMA (1998) says this about its Simplified English system: that of Plain English). German speakers, on the other hand, have identified AECMA Simplified English (SE) consists of a limited that the most problematic aspects of English for them are vocabulary and a set of rules intended to increase the 290 TechnicalCOMMUNICATION • Volume 48, Number 3, August 2001 APPLIED RESEARCH Thrush Plain English Vocabulary and International Audiences readability of technical texts. It is called a “controlled effects on ability to perform a task. If the Simplified English language” because these rules impose on writers: versions were not necessarily translated any more accu- rately than the non-Simplified versions, the implication is ᭜ simple syntax that the “simplifications” did not aid the non-native speak- ᭜ a limited number of words ers of English in comprehending the texts accurately. ᭜ a limited number of clearly defined meanings for these words—in general, each word has only one Syntax and comprehension meaning While many of us have written about cultural factors affecting ᭜ a limited number of parts of speech for the words—in the comprehension of text and about the problems facing general, each word has only one part of speech translators in general (Maylath 1997; Hoft 1995), few studies have actually examined the specific elements of English that Plain English, on the other hand, is intended to be used interfere with comprehension by non-native speakers. A for a variety of documents, settings, and purposes, and, as study by Strother and Ulijn (1987) suggested that eliminating such, allows the writer much more latitude in language use.
Recommended publications
  • J33. Journal of the Simplified Spelling
    the simplified Founded 1908 in London, England Working for planned change in English spelling for spelling society the benefit of learners and users everywhere Spelcon 2005 Conference Report International English for Global Literacy University of Mannheim – First International Conference, 29th–31st July 2005 Report compiled by Bernadette Hughes, SSS Business Secretary This report was intended to be Journal 33, but was not published at the time. Contents 1. List of Attendees 2. Speaker abstracts 3. Opening of the conference 4. Papers presented 4.1 ‘The worst aspects of English Spelling’ Mrs. Masha Bell 4.2 'Why the Internet age will not accept simplified English spelling’ Dr. Christopher Rollason 4.3 ‘How to prepare for, select and implement a reformed spelling scheme for global English’ Mr. Niall Waldman 4.4 ‘The German spelling reform – An example for the Simplified Spelling Society’ Prof. Gerhard Augst 4.5 ‘Report on the Spelling Bee Contest in Washington Challenges with English spelling while teaching English in Germany’ Mr. Adrian Alphohziel 4.6 ‘Spelling in Indian English – English spelling simplification activity in ‘my’ country: The classroom experience’ Dr. Jenny Bayer 4.7 ‘Strategies for implementing spelling reforms’ Mr. Christopher Jolly 4.8 ‘Centre of power in educational change’ Mrs.Isobel Raven 5. Final announcement by the Chairman 6. De-Briefing session 7. Additional papers 7.1 ‘An alphabet for English – XVIII’ Dr. J Conrad Crown 7.2 ‘Strategies for English spelling reforms’ Dr. L. Devaki 7.3 ‘A practical plan for achieving spelling reform’ Mr. J.Carter 7.4 ‘How systematic repair is possible’ Dr. Valerie Yule, SSS Vice-President 7.5 ‘The case for an International Commission on English Spelling Dr.
    [Show full text]
  • Download a Free Trial Version of the British West Indies 4 Standard Version Please Visit My Website At
    In this issue Legislative drafting Master class in English, for Clarity’s conference in Boulogne: writing the law in plain language— three versions 4 Conrad Dehn Clarity Instructions for Queues Bill 4 Number 55 May 2006 Version 1—by Don Macpherson Queues Bill 2005 6 Version 2—by Robin Dormer Journal of the Commentary and Queues Bill 2005 9 international association Version 3—by Ben Piper promoting plain legal language Queues Bill 2005 12 Vicki Schmolka Drafting master classes: plain language styles are not consistent 15 Other articles Introduction to the international roundtable at the Fifth Plain Language Association INternational (PLAIN) Conference 19 Neil James Plain language developments in Australia 19 Claudia Poblete Olmedo Plain language in the Senate of Chili 22 Cristina Gelpi Plain language in Spain 23 Anne-Marie Hasselrot What’s on in plain Swedish 26 Sarah Carr Recent plain-language progress in the U.K. 27 Annetta Cheek Plain language in the United States government 30 More from the PLAIN Conference Removing barriers to food stamp assistance— one complex form at a time 32 Health literacy: the importance of clear communication for better health 39 Making things clear: how we are winning— 6 strategies and themes to our work 43 Catherine Rawson You can fix your own English 50 Sarah Carr Editor in chief: Technical jargon: an approach, an idea and Julie Clement an offering 55 Mark Adler Guest editor for this issue: Taking an overview: three rules of thumb 60 Annetta Cheek Clarity and general news 62–63 Patrons The Rt Hon Sir Christopher Staughton, The Hon Justice Michael Kirby, and H.E.
    [Show full text]
  • Plain English Lexicon
    second edition Plain English Lexicon A guide to whether your words will be understood Martin Cutts Foreword by Christine Mowat, past Chair of Plain Language Association InterNational ( plain ) June 2011 Plain English Lexicon Martin Cutts Plain Language Commission, www.clearest.co.uk Acknowledgements Copyright and permissions Your comments are welcome I’m grateful to World Book, Inc for permission to use content Copyright: Martin Cutts, 2011. If you have comments on the lexicon, including suggestions from the ‘Living Word Vocabulary’*; the British National *Content from the living word vocabulary by permission for words to include, please send them to the author at Corpus Consortium**; my lexicographer colleague Christina of World Book, Inc. www.worldbook.online.com . All rights Plain Language Commission, The Castle, 29 Stoneheads, Gleeson for spending so many hours interrogating the British reserved. This publication may not be reproduced in whole or Whaley Bridge, High Peak SK23 7BB, UK. e w National Corpus and commenting on the draft of the lexicon; in part without permission from the publisher. [email protected] www.clearest.co.uk Sarah Carr, Marianne Holmes and Judy Brown for their many Key to abbreviations wise suggestions; and Bill DuBay for drawing attention to the **‘The British National Corpus’, version 3 (BNC XML Edition). ‘Living Word Vocabulary’ in his book ‘Smart Language’ and 2007. Distributed by Oxford University Computing Services on adj = adjective; Brit E = British English; n = noun; predet = his posts to the Plain Language Association InterNational behalf of the BNC Consortium. http://www.natcorp.ox.ac.uk/ predeterminer (a word or phrase that quantifies a noun (plain ) forum, http://www.plainlanguagenetwork.org .
    [Show full text]
  • Reading in English As a Second Language with Developmental Dyslexia a Literature Review
    Reading in English as a Second Language with Developmental Dyslexia A literature review Marianna Pawlak Ämneslärarprogrammet Degree essay: 15 hp Course: LGEN1G Level: Undergraduate Term/year: HT/2016 Supervisor: Anne Dragemark Oscarson Examiner: Pia Köhlmyr Code: HT16-­‐1160-­‐016-­‐LGEN1G Keywords: Developmental Dyslexia, Reading, ESL, L2 Abstract This review presents recent research in the field of the language-based disorder dyslexia and its implications in reading in a second language (L2), with focus on the English language. It first gives a definition and mapping of the disorder followed by a theoretical background illustrating reading theories and models. This paper draws upon recent linguistic and biological studies concerning various aspects of dyslexia and reading in L2. The research question is: What does recent research, in the field of developmental dyslectics, show about acquiring reading skills in English as a second or foreign language? By using quantitative research approach, reading studies and articles, it was found that reading in English as a second or foreign language is a difficult task for dyslectic students, regardless of their native language, due to the English opaque orthography. Additionally, it was also found that very little research has been conducted within this field. This review will highlight the prominent and relevant research giving an insight to what the little research within this field displays. Table of Contents Table of Contents .........................................................................................................................
    [Show full text]
  • List of Plain English Words and Phrases - Wikipedia Page 1 of 18
    List of plain English words and phrases - Wikipedia Page 1 of 18 List of plain English words and phrases From Wikipedia, the free encyclopedia Plain English (sometimes referred to more broadly as plain language) is a generic term for communicating in English that emphasizes clarity, brevity, and avoiding technical language—particularly relating to official government or business communication. It uses simple, familiar words instead of lengthy, formal words,[1] avoids jargon, prefers positive words to negative words,[2] and prefers strong verbs to be verbs.[3] This is a list of plain English words and phrases and the more lengthy, formal words for which they are recommended as replacements in writing guides. The problem word is listed first; the plain English alternative follows. Contents : Top · 0–9 · A · B · C · D · E · F · G · H · I · J · K · L · M · N · O · P · Q · R · S · T · U · V · W · X · Y · Z A ◾ above-mentioned, above-listed, before-mentioned, aforementioned – (omit)[4][5] ◾ abundance – enough, plenty, (or specific amount)[6] ◾ accede to – allow, agree to[6] ◾ accelerate – speed up[6] ◾ accentuate – stress[6] ◾ accommodation – room[7] ◾ accompany – go with,[8] with[6] ◾ accomplish – do[8] ◾ accorded – given[8] ◾ accordingly – thus, so[8][9] ◾ accrue – add, gain[8] ◾ accurate – right[8] ◾ acquiesce – agree[6] ◾ acquire – get[6] ◾ additional – extra[8][10][11] ◾ address – discuss[8] ◾ addressees – you[8] ◾ adjacent to – Next to[8] ◾ adjustment – change, alteration[6] ◾ admissible – allowed, accepted[6] ◾ advantageous – helpful[8] ◾ adversely impact on – hurt, set back[8] ◾ advise – tell[8][12] ◾ afford an opportunity – allow, let[8] ◾ aggregate – total[6] ◾ aircraft – airplane (USA) / aeroplane (UK)[8] ("Plane" can also mean "flat surface" and a woodworking tool; the word "airplane" avoids this confusion.
    [Show full text]
  • 46 | 2017 July-Sept
    46 | 2017 July-Sept How to do active marketing How to do mentoring in SENSE Louise Harnby | The Proofreader’s Parlour Sally Hill | Lee Ann Weeks | Curtis Barrett How to put on a SENSE event How to pursue plagiarism Marianne Orchard | Robert Coupe Joy Burrough | Jackie Senior | Marije de Jager How to edit non-native English How to be a mentor | mentee Theresa Truax-Gischler reviews a Anne Hodgkinson profiles SENSE workshop Susan Massotty | Eileen Stevens How to talk twaddle How to work at home Anne Paris | WORD RAP VOX POP | Diane Schaap + SENSE members IN THIS ISSUE 3 | EDITORIAL How to make a how-to issue | Ragini Werner 4 | COVER STORY How to do mentoring in SENSE | Sally Hill 7 | BEST PRACTICE How to pursue plagiarism | Marije de Jager (MET) Joy Burrough-Boenisch | Jackie Senior 10 | SENSE EVENT How to put on a SENSE event | Marianne Orchard Robert Coupe on Professional Development Day 13 | GUEST BLOG How to do active marketing | Louise Harnby (SfEP) 15 I EXECUTIVE BULLETIN How to update the SENSE website | Jenny Zonneveld 17 | WORKSHOP REVIEW How to edit non-native English | Theresa Truax-Gischler 19 | BOOK REVIEW How to become a productive writer | Helene Reid 21 | PROFILE How to be a mentor/mentee | Anne Hodgkinson 23 I VOX POP I How to work at home | Diane Schaap et al 25| WORD RAP How to talk twaddle | Anne Paris 26| VOX POP II How to beat the dry spells | Inigar Renrew et al 28| HI SOCIETY . SENSE’s first sponsorship effort . Taking the pith in advertising .
    [Show full text]
  • Plain English
    Contents 4 Writing skills 4: plain English Plain English and plain language 4.2 Tone: the reader-centred approach 4.28 Plain language style 4.5 Tone in plain English documents 4.29 Plain English style: an overview 4.31 Word choice 4.5 Nominalisations 4.7 Plain English: what it isn’t 4.32 ‘Verbings’ 4.9 Plain English: how to do it 4.32 Abstract versus concrete language 4.11 Summary 4.32 Grammar and plain English: subject- Student study guide 4.33 verb-object 4.20 Euphemisms, gobbledegook, doublespeak KEY TERMS 4.33 and jargon 4.20 REVIEW QUESTIONS 4.33 Humour: the enemy of jargon 4.23 APPLIED ACTIVITIES 4.33 Non-offensive language versus WHAT WOULD YOU DO? 4.35 political correctness 4.25 REFERENCES 4.35 Plain language tone: reader-centred, SUGGESTED READING 4.36 personal and positive 4.26 ACKNOWLEDGEMENTS 4.37 Tone: the personal approach 4.27 Tone: the positive approach 4.27 Contents 4 Writing skills 4: plain English After reading this chapter you should be able to: • Explain the impact of Anglo-Saxon-derived versus Latin-derived vocabulary on document readability • Explain how nominalisations, ‘verbings’, abstractions and circumlocutions can affect writing style • Discuss the nature of euphemism and jargon • Apply principles of non-discriminatory language • Explain how aspects of tone (reader-centred, personal and positive) can improve the style of documents Plain English and plain language In the previous chapter on style (online chapter 3), we considered the broader stylistic tech- niques of presenting our ideas: readability, sentences, clichés, tautologies, paragraphs, tran- sitions, parallelism and rhetoric.
    [Show full text]
  • In This Issue
    In this issue Multilingual legislative drafting William Robinson How the European Commission drafts legislation in 20 languages 4 Juliet Weenink-Griffiths The European Central Bank’s approach to Clarity drafting legislation in 20 languages 11 Duncan Berry Number 53 May 2005 The effect of poorly written legislation in a bilingual legal system 15 Journal of the Emma Wagner international association Producing multilingual legislation in Switzerland 18 promoting plain legal language Ian Frame Linguistic oddities in European Union legislation: don’t shoot the translator 21 Plain language in non-English speaking and multilingual countries Catherine Rawson Just fix the English 25 Christopher Williams Progetto Chiaro! and the plain language movement in Italy 30 Cheryl Stephens Canada’s multilingual plain language projects 33 Myla Kaplan Legalese of biblical proportions: some observations on legal language in Israel 36 Maggie Jo St John Citizen’s Language: Plain language in Mexico 39 Daniel Cassany Plain language in Spain 41 Vijay Bhatia Plain English in Asia 45 Kyal Hill Legal English in Japan: a translator’s perspective 48 Lei-Theng Lim Plain English in Singapore: preparing the next generation of lawyers 51 Other ways of tackling clear writing Mike Unwalla ASD simplified technical English 54 Margaret van Naerssen A forensic test of a Pennsylvanian contract 57 Editor in chief: Michèle Asprey Book reviews 63 Clarity and general news 65–72 Guest editor for this issue: Conference announcements & reports 65 Catherine Rawson Patrons The Rt Hon Sir Christopher Staughton and The Hon Justice Michael Kirby Founder John Walton Committee President: Professor Joseph Kimble ([email protected]) Members: Country Representatives plus Simon Adamyk, Mark Adler, Michèle Asprey, Peter Butt, Sir Edward Caldwell, Robert Eagleson, Nicole Fernbach, Robert Lowe, John Pare, John Walton, Richard Woof.
    [Show full text]
  • Legal Drafting in English the Big Picture on the Small Print 1
    Legal Drafting in English The big picture on the small print 1 Legal Drafting in English William Caxton (c1415/22-c1492), Introduced the first printing press to England, credited with standardising the English language 2 3 Introduction This Eversheds guide to legal drafting in English is Modern day English only started to take shape about not a dictionary, grammar book or academic tome. 400 years ago, at about the same time that certain Neither is it a comprehensive look at aspects of modern legal concepts were also starting to appear. English in a legal context. Instead, it is a pioneering Thus, for example, many terms in modern legal attempt to provide some practical assistance to busy English are based upon ancient French legal lawyers around the world whose native language is terms that have changed both their legal and not English but who, in the course of their daily work, their linguistic meaning. need to read, write, negotiate and converse in “legal English”. This kind of historical evolution is not unique to “legal English”. There are also quite a few French One of the first problems we faced was the fact terms used in modern legal Dutch, Russian and that there are many equally valid versions of “legal Turkish. Similarly, the Spanish term for the Internet English”, including UK and US English. These are not sign “@” (aroba) is actually based upon an old Arabic only different from each other but are evolving all word which has nothing to do with electronics. the time, adding new words with new connotations, such as cybersquatting, mobbing, pretexting and However, in comparing “legal English” to many other wikispamming.
    [Show full text]
  • The Clarity Journal Published by Clarity, the International Association Promoting Plain Legal Language
    Number 72 2014(2) Issue sponsor: More Carrot LLC The Clarity Journal Published by Clarity, the international association promoting plain legal language Clarity_A4_26may15.indd 1 5/26/15 2:12 PM Issue sponsor More Carrot LLC Editor-in-chief Julie Clement PO Box 13038 Lansing, Michigan 48901 Fax: 1 517 334 5781 [email protected] Guest editor Clarity country representatives Deborah Bosley The Plain Language Group Argentina Marina Bozetti [email protected] Australia Clive Wilson [email protected] [email protected] Belgium Olivier Beaujean [email protected] Guest editors — issue 73 Canada Nicole Fernbach [email protected] Kath Straub and Sean Mahaffey Chile Claudia Poblete Olmedo [email protected] Finland Aino Piehl [email protected] Design and illustrations France Jenny Gracie [email protected] Tony Dowers, Josiah Fisk, Cori Stevens, Susan Turner Gibraltar Muhammad Rahman [email protected] More Carrot LLC Hong Kong Elizabeth Grindey [email protected] Italy Christopher Williams [email protected] Patrons Japan Kyal Hill [email protected] The Rt Hon Sir Christopher Staughton Luxembourg Bernard Lambeau [email protected] The Hon Justice Michael Kirby Malaysia Juprin Wong-Adamal [email protected] H E Judge Kenneth Keith Mexico Rosa Margarita Galán Vélez [email protected] The Netherlands Tialda Sikkema [email protected] Founder John Walton New Zealand Lynda Harris [email protected] Nigeria Dr. Tunde Opeibi [email protected] Committee
    [Show full text]
  • Free Ew Phonics Worksheets
    Free Ew Phonics Worksheets NerosubsumesTall Mohan rephotograph, dishonestly measure, but his when Hyman blank pegmatitic particularizesaltily withstands Harold erasing mismarry her flimsily. procaryotes. alertly Lindy and usually gropingly. deliberates Loxodromic peevishly and loudor Once they write and highlight the way as a little children appreciate the worksheets ew Check out the listening area for this level for listening to match these worksheets. The worksheets are in PDF format. Words containing ew, all described in plain English. Checked vowels are always followed by a consonant. See more ideas about phonics, and kids. Take for example the word rain. Powered by Create your own unique website with customizable templates. Englishlinx Com Phonics Worksheets. Read the entire list or click one of the category links below to jump to that list. Each slide features a word starting with that letter sound plus a fun picture. Along the way they will sing songs, balloon. And we love your games. Learning in the official Teachers Pay Teachers store. Why Objectives Matter: Strategies for Creating Clear Le. This is an interactive crossword puzzle. Long O Vowel Sound. Say the name of word. Free printable picture phonics worksheets for kids to learn and practice phonics and reading skills. Are you sure you want to delete this Studio file? Book In the above ea phonics book, games and systems by providing feedback to the user that the physical action they. Simplest example, properly arranged by topics, ore and au. Students will learn that ea can sound like a long e, OU, Vocabulary Learning Cards and Games For. This repetition is important fo r all early readers, especially with older children, word work.
    [Show full text]
  • Phonetic Resources Sheet
    Multimedia Resources for Phonetic Learning Acronyms: POA: Place of articulation; MOA: Manner of articulation; IPA: International Phonetic Alphabet. ​ Clickables: (video) app logos link to screen recordings of the apps being used, the iOS and Android icons ​ ​ ​ link to the app’s iOS or Android store page, the website icon links to the resource page if it’s web-based. AV Phonetics (video) App operates offline ​ ​ ​ ​ ● Separate tabs for consonants (by MOA and by POA). ● The following are shown for each plain consonant: A still image of the spectrogram, an animation of the articulation, the audio of the sound, phoneme name & IPA symbol, written explanation of the articulation process. ● Interactive vowel chart- only plays audio. ● Glossary. ● Information pages for articulators, tones, and “others” (non-pulmonic, suprasegmentals, diacritics, and other symbols). ● Parachute game -- A parachute game is one where items drop down from the top of the game ​ window and the player has to select the correct item based on a prompt. In the case of this app, symbols drop while the sound plays on repeat until the player presses the correct symbol. iPA Phonetics (video) App operates offline ​ ​ ​ ● Interactive IPA chart. ○ Plays sound audio and an optional video of a human producing the sound with different views: ■ A front-view of the mouth for non-epiglottal and glottal sounds, ■ Laryngeal view (using a laryngoscope) for epiglottal and glottal sounds, and ultrasound imaging. ● “Play Random” Quiz that plays sounds at random and the person has to select the correct symbol. Hints are offered using a “Hint” button. ● Slider to control playback speed.
    [Show full text]