The International Journal of the Sociology of Language", Vol

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The International Journal of the Sociology of Language DOCUMENT RESUME ED 431 310 FL 025 625 AUTHOR Khubchandani, L. M. TITLE Language Ideology and Language Development. PUB DATE 1997-00-00 NOTE 23p.; Reprinted with permission in "The International Journal of the Sociology of Language", vol. 13, 1997, pages 33-51. An earlier version of this paper was presented at the Discussion Forum of the Indian Institute of Advanced Study (Simla, India, April 1974). PUB TYPE Journal Articles (080)-- Reports Descriptive (141) -- Speeches/Meeting Papers (150) JOURNAL CIT Grammer, Language and Society; p282-303 1997 EDRS PRICE MF01/PC01 Plus Postage. DESCRIPTORS *Colonialism; Diachronic Linguistics; Educational History; *Educational Policy; Elementary Secondary Education; Foreign Countries; Higher Education; Indigenous Populations; Language Maintenance; Language Minorities; *Language of Instruction; *Language Role; Multilingualism; Public Policy; Uncommonly Taught Languages IDENTIFIERS Asia (South); *India ABSTRACT An examination of the language-related educational policies of South Asia, and particularly of India, finds that language policies among colonial administrators and the native elite for over a century has left a deep imprint on contemporary language ideologies of different nations. The discussion begins with a look at the Indian dual education system before the consolidation of British rule on the subcontinent at the beginning of the nineteenth century, with instruction given in Sanskrit and Arabic-Persian. The rival British educational system later eclipsed the traditional systems, and as it evolved, it effectively ignored all mediums of instruction except English. The struggle for Indian independence brought with it substantial conflict over the British education system, and the issue of language of instruction became politicized. Patterns of native language use and language policy in India and other South Asian areas are described, and the problems facing many multilingual developing nations as a result of current language usage and strategies are discussed briefly. Contains 47 references. (MSE) ******************************************************************************** Reproductions supplied by EDRS are the best that can be made from the original document. ******************************************************************************** U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION Language Ideology and Language Development 283 tlEDUCATIONAL ThisOfficeoriginatingreceived document of Educational from it.CENTER RESOURCES thehas Researchperson been (ERIC) reproducedor and INFORMATION organization Improvement as PERMISSIONDISSEMINATEBEEN TO GRANTEDTHIS REPRODUCE MATERIAL BY ANDHAS Theshakinglanguage great the debateeducation traditional about on languagefluid the part modes ofpolicies Britishof language among rulers colonialloyalty played in administratorsa Southvital role Asia. in 0 MinordocumentimprovePoints changes of reproduction view do not orhave opinionsnecessarily been quality. statedmade represent into this KhubehI\DalrfionTO THE EDUCATIONAL opcian RESOURCES continentcontemporaryand the 'native' (Das Guptalanguage elite 1970; for ideologiesover Khubchandani a century of different 1971,has left 1973c). nations a deep onimprint the sub- on official OERI position or policy. 1 INFORMATION CENTER (ERIC) ministrativeLanguage11: in and Educationformal educational communication Systemsystems prevailing Before gets conditioned inthe a society. British by Before the ad- the DevelopmentLanguage Ideologyand Language ofBrahmins;theconsolidation the nineteenthpathshala Muslims. and (school)century,of maktab British there(primaryand rule ashram were on school)the two (residentialIndian competing and subcontinentmadrasah school) systems (college) system ofat theeducation: turnsystemof the of L.M. Khubchandani elitesArabic-Persiancentury,(the Aslanguage made in the medieval themselveslanguage of for sacred Europe,the of Muslims. conversant educationliterature), where Underthe waswith languagein Sanskrit MuslimbothIndia, systemsofuntil foreducationrule, the the certainof Hindus nineteentheducation. was Hindu Latin and I: An Appraisal of IndianEducation Policy canSignificant1 be describedEducation characteristics as follows: was regarded of the traditionalasan educationalextension set-upof'primary' in India thelanguagesVariousinThe the ruler's roots 'schizophrenic' 'native' of werepolicies intense mobilized pressure oflanguage arbitrarilyhandling duringgroupscontroversies theofchampioningdistributing educationnineteenth in South favoursbycenturythe the causeAsia British largelycan of differentbedue rulers.found to relationshipwhichcaste,socialization creed, an individual between andimbibed tradition, pupil operates.through providingand theteacher. It emphasizedimmediate a superstructureIt was environmentsrestricted the personal to tothe members society of'disciple' family, inof interests.somerecognitionthrough order language Various tointo one the concessionsinstant, or 'chaotic' another but often diversity,vernacularor constrahusvacillating,oror at(awarding writing timesdecisions tosystem), orserve with orwithdrawing prejudices regardimperial to bring representingrecognizedTwothe classes patterns, that in, the theprovidedshaped 'practical' education by the vocational education priesthood, system: (a) providedrelevance, the ORDINARY rulers, to wereandthe administratorsthe TRADITIONprominently merchants. Acknowledgments:Sociology of Language,Reprinted, 13.1977.with permission, Pp. 33-51.from The International Journal of theto dominantandthefor 'elegant'usemerchants in vernaculars; lower education to courts,cope and providedwith for (b) the maintainingADVANCED day-to-day to the elite accounts) TRADITIONneeds(priests, of societyrulingthrough representing class, (such locally and as, thanksIndian toAnInstitute Professor earlier of version AdvancedB.B.2 Mishra of this Study, and paper Dr Simla Joanwas Rubinpresentedin Aprilfor 1974. their at the comments. The Discussion author Forumexpresses of the his Sanskritadministrators)BESTCOPYAVAILABLE or Arab'c-Persian. by reading of scriptures and historical texts,3 through 284 L.M. Khubchandani Language Ideology and Language Development 285 built-incateringsegmental2 hierarchicalTheto identitiesthe education needs instructuring of the thesystem societj, 'ordinary' ofwas throughlinguistic andoriented 'advanced' languageskillstowardsin hierarchytraditions.thepreserving society byA concerning5-12).programmes Macaulay,the of thetriple in British hisquestion, famous throughout Minutewhich their echoed of stay 1835, on inthetook thesubcontinent. a hardeducation line Theofdialectspromoted languages, educational to sub-regionala chain and set-up of`highbrow' mutually dialects, provided stylesinintelligible to a super-regionalmeasure different speech of diglossic fluidity varietiesfromnetwork in situations.' theof dialects use local of WesternHe recommendedtheIt is body impossibletongue of the(English) a forpeople. policy us andwith of We imparting thenour must limited only at toWesternpresent means a minority. dotoknowledge attemptour best to throughto educate form aa masses.Persian-speakingalanguage characteristic Toaccording some strength elites extent, to considerations acted of Hindustani a pluralisticas LIAISON ofin contextsociety.'the between north, and Sanskrit Tamil thepurpose, rulers in and the whichand Arabicsouth, the is classEnglishwe governa whowe in may maytastes, class beleave interpretersin of opinions, itpersonsto refine between in Indian moralsthe vernacular inus andblood and in the intellect.and dialectsmillions colour, To whomof thatbutthe locality3states,Bengali and andinMany thecatered professional east regional toalso the served needssystemsgroup, ofthis for `ordinary' of thepurpose writing, same tradition. for languagevarying some of according were the princely in use. to populationvehiclesfromcountry, the Western tofor (Sharp enrich conveying 1920:nomenclature, those 116).4 dialectsknowledge and with toto terms renderthe of great them science bymass degrees borrowed of the fit scholarships,NASTALIKBesides,withvariants a variety ofthe charactersMAHAJANI thoughregional of writing limited varieties of systems, writing the to Perso-Arabicthe of prevalent privilegeddistinguishedDevanagari few,amongscript, and accordinghad there themerchants. to beNASKHI were acquainted to locality, many andThe Governmentforscienceof Macaulay, theGovernor-General purposeamong ought made the of natives educationto it Bentinckbe explicit the of India; promotion would (1835),that and 'the be concurringthat bestofgreat allEuropean employedthe object withfunds literaturetheof appropriated on thesentiments English British and Kashmir;charactersnagariwassocial in writing group,vogue in in Bengali, system, andinthe more south;domain SanskritMaithili than in of oneBhoti use.variationswas writing scriptwrittenSanskrit system. ofinin Tibet;NagariGrantha,of the Apart in 'advanced'writing SharadaMalayalam, from in thethe traditionscript Telugu Deva-east; in educationpublicby1844 spelling further offices alone' outdivorced 'to preferential (Sharpthose the who1920: objectives were treatment 130-31).5 educated of education Thein recruitment inHardinge English from the Proclamationschools' for environment service (India inof and other regionalHI: Language variations of inDevanagari Colonial script Education in different areas. suchasstratification,1953: theirIn purposes!' 8).1854 liaison With thethe language,the BritishHindu accruing and rulers abandoning Muslim privileg'es modified
Recommended publications
  • Nimatullahi Sufism and Deccan Bahmani Sultanate
    Volume : 4 | Issue : 6 | June 2015 ISSN - 2250-1991 Research Paper Commerce Nimatullahi Sufism and Deccan Bahmani Sultanate Seyed Mohammad Ph.D. in Sufism and Islamic Mysticism University of Religions and Hadi Torabi Denominations, Qom, Iran The presentresearch paper is aimed to determine the relationship between the Nimatullahi Shiite Sufi dervishes and Bahmani Shiite Sultanate of Deccan which undoubtedly is one of the key factors help to explain the spread of Sufism followed by growth of Shi’ism in South India and in Indian sub-continent. This relationship wasmutual andin addition to Sufism, the Bahmani Sultanate has also benefited from it. Furthermore, the researcher made effortto determine and to discuss the influential factors on this relation and its fruitful results. Moreover, a brief reference to the history of Muslims in India which ABSTRACT seems necessary is presented. KEYWORDS Nimatullahi Sufism, Deccan Bahmani Sultanate, Shiite Muslim, India Introduction: are attributable the presence of Iranian Ascetics in Kalkot and Islamic culture has entered in two ways and in different eras Kollam Ports. (Battuta 575) However, one of the major and in the Indian subcontinent. One of them was the gradual ar- important factors that influence the development of Sufism in rival of the Muslims aroundeighth century in the region and the subcontinent was the Shiite rule of Bahmani Sultanate in perhaps the Muslim merchants came from southern and west- Deccan which is discussed briefly in this research paper. ern Coast of Malabar and Cambaya Bay in India who spread Islamic culture in Gujarat and the Deccan regions and they can Discussion: be considered asthe pioneers of this movement.
    [Show full text]
  • Kannada Versus Sanskrit: Hegemony, Power and Subjugation Dr
    ================================================================== Language in India www.languageinindia.com ISSN 1930-2940 Vol. 17:8 August 2017 UGC Approved List of Journals Serial Number 49042 ================================================================ Kannada versus Sanskrit: Hegemony, Power and Subjugation Dr. Meti Mallikarjun =================================================================== Abstract This paper explores the sociolinguistic struggles and conflicts that have taken place in the context of confrontation between Kannada and Sanskrit. As a result, the dichotomy of the “enlightened” Sanskrit and “unenlightened” Kannada has emerged among Sanskrit-oriented scholars and philologists. This process of creating an asymmetrical relationship between Sanskrit and Kannada can be observed throughout the formation of the Kannada intellectual world. This constructed dichotomy impacted the Kannada world in such a way that without the intellectual resource of Sanskrit, the development of the Kannada intellectual world is considered quite impossible. This affirms that Sanskrit is inevitable for Kannada in every respect of its sociocultural and philosophical formations. This is a very simple contention, and consequently, Kannada has been suffering from “inferiority” both in the cultural and philosophical development contexts. In spite of the contributions of Prakrit and Pali languages towards Indian cultural history, the Indian cultural past is directly connected to and by and large limited to the aspects of Sanskrit culture and philosophy alone. The Sanskrit language per se could not have dominated or subjugated any of the Indian languages. But its power relations with religion and caste systems are mainly responsible for its domination over other Indian languages and cultures. Due to this sociolinguistic hegemonic structure, Sanskrit has become a language of domination, subjugation, ideology and power. This Sanskrit-centric tradition has created its own notion of poetics, grammar, language studies and cultural understandings.
    [Show full text]
  • The Origins, Evolution and Decline of the Khojki Script
    The origins, evolution and decline of the Khojki script Juan Bruce The origins, evolution and decline of the Khojki script Juan Bruce Dissertation submitted in partial fulfilment of the requirements for the Master of Arts in Typeface Design, University of Reading, 2015. 5 Abstract The Khojki script is an Indian script whose origins are in Sindh (now southern Pakistan), a region that has witnessed the conflict between Islam and Hinduism for more than 1,200 years. After the gradual occupation of the region by Muslims from the 8th century onwards, the region underwent significant cultural changes. This dissertation reviews the history of the script and the different uses that it took on among the Khoja people since Muslim missionaries began their activities in Sindh communities in the 14th century. It questions the origins of the Khojas and exposes the impact that their transition from a Hindu merchant caste to a broader Muslim community had on the development of the script. During this process of transformation, a rich and complex creed, known as Satpanth, resulted from the blend of these cultures. The study also considers the roots of the Khojki writing system, especially the modernization that the script went through in order to suit more sophisticated means of expression. As a result, through recording the religious Satpanth literature, Khojki evolved and left behind its mercantile features, insufficient for this purpose. Through comparative analysis of printed Khojki texts, this dissertation examines the use of the script in Bombay at the beginning of the 20th century in the shape of Khoja Ismaili literature.
    [Show full text]
  • Social Transformation of Pakistan Under Urdu Language
    Social Transformations in Contemporary Society, 2021 (9) ISSN 2345-0126 (online) SOCIAL TRANSFORMATION OF PAKISTAN UNDER URDU LANGUAGE Dr. Sohaib Mukhtar Bahria University, Pakistan [email protected] Abstract Urdu is the national language of Pakistan under article 251 of the Constitution of Pakistan 1973. Urdu language is the first brick upon which whole building of Pakistan is built. In pronunciation both Hindi in India and Urdu in Pakistan are same but in script Indian choose their religious writing style Sanskrit also called Devanagari as Muslims of Pakistan choose Arabic script for writing Urdu language. Urdu language is based on two nation theory which is the basis of the creation of Pakistan. There are two nations in Indian Sub-continent (i) Hindu, and (ii) Muslims therefore Muslims of Indian sub- continent chanted for separate Muslim Land Pakistan in Indian sub-continent thus struggled for achieving separate homeland Pakistan where Muslims can freely practice their religious duties which is not possible in a country where non-Muslims are in majority thus Urdu which is derived from Arabic, Persian, and Turkish declared the national language of Pakistan as official language is still English thus steps are required to be taken at Government level to make Urdu as official language of Pakistan. There are various local languages of Pakistan mainly: Punjabi, Sindhi, Pashto, Balochi, Kashmiri, Balti and it is fundamental right of all citizens of Pakistan under article 28 of the Constitution of Pakistan 1973 to protect, preserve, and promote their local languages and local culture but the national language of Pakistan is Urdu according to article 251 of the Constitution of Pakistan 1973.
    [Show full text]
  • Shahmukhi to Gurmukhi Transliteration System: a Corpus Based Approach
    Shahmukhi to Gurmukhi Transliteration System: A Corpus based Approach Tejinder Singh Saini1 and Gurpreet Singh Lehal2 1 Advanced Centre for Technical Development of Punjabi Language, Literature & Culture, Punjabi University, Patiala 147 002, Punjab, India [email protected] http://www.advancedcentrepunjabi.org 2 Department of Computer Science, Punjabi University, Patiala 147 002, Punjab, India [email protected] Abstract. This research paper describes a corpus based transliteration system for Punjabi language. The existence of two scripts for Punjabi language has created a script barrier between the Punjabi literature written in India and in Pakistan. This research project has developed a new system for the first time of its kind for Shahmukhi script of Punjabi language. The proposed system for Shahmukhi to Gurmukhi transliteration has been implemented with various research techniques based on language corpus. The corpus analysis program has been run on both Shahmukhi and Gurmukhi corpora for generating statistical data for different types like character, word and n-gram frequencies. This statistical analysis is used in different phases of transliteration. Potentially, all members of the substantial Punjabi community will benefit vastly from this transliteration system. 1 Introduction One of the great challenges before Information Technology is to overcome language barriers dividing the mankind so that everyone can communicate with everyone else on the planet in real time. South Asia is one of those unique parts of the world where a single language is written in different scripts. This is the case, for example, with Punjabi language spoken by tens of millions of people but written in Indian East Punjab (20 million) in Gurmukhi script (a left to right script based on Devanagari) and in Pakistani West Punjab (80 million), written in Shahmukhi script (a right to left script based on Arabic), and by a growing number of Punjabis (2 million) in the EU and the US in the Roman script.
    [Show full text]
  • Sanskrit Alphabet
    Sounds Sanskrit Alphabet with sounds with other letters: eg's: Vowels: a* aa kaa short and long ◌ к I ii ◌ ◌ к kii u uu ◌ ◌ к kuu r also shows as a small backwards hook ri* rri* on top when it preceeds a letter (rpa) and a ◌ ◌ down/left bar when comes after (kra) lri lree ◌ ◌ к klri e ai ◌ ◌ к ke o au* ◌ ◌ к kau am: ah ◌ं ◌ः कः kah Consonants: к ka х kha ga gha na Ê ca cha ja jha* na ta tha Ú da dha na* ta tha Ú da dha na pa pha º ba bha ma Semivowels: ya ra la* va Sibilants: sa ш sa sa ha ksa** (**Compound Consonant. See next page) *Modern/ Hindi Versions a Other ऋ r ॠ rr La, Laa (retro) औ au aum (stylized) ◌ silences the vowel, eg: к kam झ jha Numero: ण na (retro) १ ५ ॰ la 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 @ Davidya.ca Page 1 Sounds Numero: 0 1 2 3 4 5 6 7 8 910 १॰ ॰ १ २ ३ ४ ६ ७ varient: ५ ८ (shoonya eka- dva- tri- catúr- pancha- sás- saptán- astá- návan- dásan- = empty) works like our Arabic numbers @ Davidya.ca Compound Consanants: When 2 or more consonants are together, they blend into a compound letter. The 12 most common: jna/ tra ttagya dya ddhya ksa kta kra hma hna hva examples: for a whole chart, see: http://www.omniglot.com/writing/devanagari_conjuncts.php that page includes a download link but note the site uses the modern form Page 2 Alphabet Devanagari Alphabet : к х Ê Ú Ú º ш @ Davidya.ca Page 3 Pronounce Vowels T pronounce Consonants pronounce Semivowels pronounce 1 a g Another 17 к ka v Kit 42 ya p Yoga 2 aa g fAther 18 х kha v blocKHead
    [Show full text]
  • Origin and Development of Urdu Language in the Sub- Continent: Contribution of Early Sufia and Mushaikh
    South Asian Studies A Research Journal of South Asian Studies Vol. 27, No. 1, January-June 2012, pp.141-169 Origin and Development of Urdu Language in the Sub- Continent: Contribution of Early Sufia and Mushaikh Muhammad Sohail University of the Punjab, Lahore ABSTRACT The arrival of the Muslims in the sub-continent of Indo-Pakistan was a remarkable incident of the History of sub-continent. It influenced almost all departments of the social life of the people. The Muslims had a marvelous contribution in their culture and civilization including architecture, painting and calligraphy, book-illustration, music and even dancing. The Hindus had no interest in history and biography and Muslims had always taken interest in life-history, biographical literature and political-history. Therefore they had an excellent contribution in this field also. However their most significant contribution is the bestowal of Urdu language. Although the Muslims came to the sub-continent in three capacities, as traders or business men, as commanders and soldiers or conquerors and as Sufis and masha’ikhs who performed the responsibilities of preaching, but the role of the Sufis and mash‘iskhs in the evolving and development of Urdu is the most significant. The objective of this paper is to briefly review their role in this connection. KEY WORDS: Urdu language, Sufia and Mashaikh, India, Culture and civilization, genres of literature Introduction The Muslim entered in India as conquerors with the conquests of Muhammad Bin Qasim in 94 AH / 712 AD. Their arrival caused revolutionary changes in culture, civilization and mode of life of India.
    [Show full text]
  • Morphological Integration of Urdu Loan Words in Pakistani English
    English Language Teaching; Vol. 13, No. 5; 2020 ISSN 1916-4742 E-ISSN 1916-4750 Published by Canadian Center of Science and Education Morphological Integration of Urdu Loan Words in Pakistani English Tania Ali Khan1 1Minhaj University/Department of English Language & Literature Lahore, Pakistan Correspondence: Tania Ali Khan, Minhaj University/Department of English Language & Literature Lahore, Pakistan Received: March 19, 2020 Accepted: April 18, 2020 Online Published: April 21, 2020 doi: 10.5539/elt.v13n5p49 URL: https://doi.org/10.5539/elt.v13n5p49 Abstract Pakistani English is a variety of English language concerning Sentence structure, Morphology, Phonology, Spelling, and Vocabulary. The one semantic element, which makes the investigation of Pakistani English additionally fascinating is the Vocabulary. Pakistani English uses many loan words from Urdu language and other local dialects, which have become an integral part of Pakistani English, and the speakers don't feel odd while using these words. Numerous studies are conducted on Pakistani English Vocabulary, yet a couple manage to deal with morphology. Therefore, the purpose of this study is to explore the morphological integration of Urdu loan words in Pakistani English. Another purpose of the study is to investigate the main reasons of this morphological integration process. The Qualitative research method is used in this study. Researcher prepares a sample list of 50 loan words for the analysis. These words are randomly chosen from the newspaper “The Dawn” since it is the most dispersed English language newspaper in Pakistan. Some words are selected from the Books and Novellas of Pakistani English fiction authors, and concise Oxford English Dictionary, 11th edition.
    [Show full text]
  • Ist National Digital Workshop on Sharada Script Learning
    Ist National Digital Workshop On Sharada Script Learning (Level 1 course) (Under the aegis of MOU between MIEF & KSU) 13th -20th July, 2020,4-6pm On Zoom App Platform Registration: https://bit.ly/3gNS3Kh Ancient Kashmir Map Sharada Temple Ruins Pakistan Occupied Sharada Script Inscription Kashmir Sharada Script Learning Workshop Sharada Script trained scholars Sharada Script Learning workshop MOU Siging with KSU in 2018 Banner 1 Background Medium of Training: About Sharada Script English/Hindi/Sanskrit/Kannad Among the Western Himalayan scripts, the Sharada alphabet has a Who Can take Part place of pride. Evolved from north western Brahmi a millennium Any interested person who may or may not be knowing Sanskrit ago in the 9th century A.D. It remained in popular use for several language/Devnagari script. centuries in an extensive area of Western Himalayas including North Western Frontier Province, Dardistan, Kashmir, Jammu, Sanskrit knowing scholars/Academicians/Researchers/Philosphers Ladakh and Himachal Pradesh. Later it got restricted to Kashmir etc. only, where it was theprincipal means of writing until the 20th E-Certificate of participation will be given to all participants century. This form was widely used for writing Vedic texts (speakers / experts /panelists/ delegates). The epigraphic and literary records written in this script, that have Program Schedule been found in these regions, have thrown light on many facets of the history and culture of the areas of their provenance The Gurmukhi script was developed from Sarada. 13 July 2020 Day 1 Like the Brahmi and the Kharoshti in the ancient period, the 4.00-04.30 pm Inaugural session Sharada script in the early medieval period formed a vital link 4.30-5.00 pm History about Spkr Prof Sushma in the chain of communication of ideas, knowledge, and culture development of Sharada Devi Gupta Sanskrit among the states comprised in the Western Himalayan region.
    [Show full text]
  • Exploring Language Similarities with Dimensionality Reduction Techniques
    EXPLORING LANGUAGE SIMILARITIES WITH DIMENSIONALITY REDUCTION TECHNIQUES Sangarshanan Veeraraghavan Final Year Undergraduate VIT Vellore [email protected] Abstract In recent years several novel models were developed to process natural language, development of accurate language translation systems have helped us overcome geographical barriers and communicate ideas effectively. These models are developed mostly for a few languages that are widely used while other languages are ignored. Most of the languages that are spoken share lexical, syntactic and sematic similarity with several other languages and knowing this can help us leverage the existing model to build more specific and accurate models that can be used for other languages, so here I have explored the idea of representing several known popular languages in a lower dimension such that their similarities can be visualized using simple 2 dimensional plots. This can even help us understand newly discovered languages that may not share its vocabulary with any of the existing languages. 1. Introduction Language is a method of communication and ironically has long remained a communication barrier. Written representations of all languages look quite different but inherently share similarity between them. For example if we show a person with no knowledge of English alphabets a text in English and then in Spanish they might be oblivious to the similarity between them as they look like gibberish to them. There might also be several languages which may seem completely different to even experienced linguists but might share a subtle hidden similarity as they is a possibility that languages with no shared vocabulary might still have some similarity.
    [Show full text]
  • An Augmented Translation Technique for Low Resource Language Pair: Sanskrit to Hindi Translation
    An Augmented Translation Technique for low Resource Language pair: Sanskrit to Hindi translation RASHI KUMAR, Malaviya National Institute of Technology, India PIYUSH JHA, Malaviya National Institute of Technology, India VINEET SAHULA, Malaviya National Institute of Technology, India Neural Machine Translation (NMT) is an ongoing technique for Machine Translation (MT) using enormous artificial neural network. It has exhibited promising outcomes and has shown incredible potential in solving challenging machine translation exercises. One such exercise is the best approach to furnish great MT to language sets with a little preparing information. In this work, Zero Shot Translation (ZST) is inspected for a low resource language pair. By working on high resource language pairs for which benchmarks are available, namely Spanish to Portuguese, and training on data sets (Spanish-English and English-Portuguese) we prepare a state of proof for ZST system that gives appropriate results on the available data. Subsequently the same architecture is tested for Sanskrit to Hindi translation for which data is sparse, by training the model on English-Hindi and Sanskrit-English language pairs. In order to prepare and decipher with ZST system, we broaden the preparation and interpretation pipelines of NMT seq2seq model in tensorflow, incorporating ZST features. Dimensionality reduction ofword embedding is performed to reduce the memory usage for data storage and to achieve a faster training and translation cycles. In this work existing helpful technology has been utilized in an imaginative manner to execute our Natural Language Processing (NLP) issue of Sanskrit to Hindi translation. A Sanskrit-Hindi parallel corpus of 300 is constructed for testing.
    [Show full text]
  • Praagaash February 2019.Cdr
    For Private Circulation Only ß vçcçççÆcç lJççb Mççjoç oíJççR, cçnçYççiççR YçiçJçlççR kçÀçMcççÇj HçájJçççÆmçvççR, çÆJçÐçç oççÆ³çvççR j#ç cççcç j#ç cççcçd~ vçcçççÆcç lJççcçd~ Praagaash Net-journal of 'Zaan’ ÒççiççMç `]pççvç' kçÀçÇ vçíì-HççÆ$çkçÀç Jç<ç& 4 : DçbkçÀ 2 ~ Vol 4 : No. 2 HçÀjJçjçÇ 2019 ~ February 2019 Srinagar City River Painting by Kapil Kaul 01 Praagaash ÒççiççMç `]pççvç' kçÀçÇ vçíì-HççÆ$çkçÀç Jç<ç& 4 : DçbkçÀ 2~ HçÀjJçjçÇ 2019 In this issue Editorial - T.N.Dhar ‘Kundan’ l Editorial : T.N.Dhar ‘Kundan’ 01 l Literature & Litterateurs : Editor Praagaash e are grateful to our readers for - Samad Mir - The Sufi Poet of Kashmir 02 W l History : P.L.Ganju their continued support and for - History of Two Ancient Capitals of Kashmir 05 appreciating the standard l kçÀçJ³ç : uççuçe uç#çcçCç : cçncçÓo içç@cççÇ 09 maintained in this e-journal. As l Peculiar Kashmiri Words You May Not Know 09 already stated, our endeavour has l My Medical Journey - Dr. K.L.Chowdhury been and will be to highlight the - A Doctor’s Deportment 10 l Language : Prof R.N.Bhat richness of our culture and the - Writing Systems in India 13 beauty of our tradition. As is well l Adventures : Ajay Dhar known our language is one of the - My Polar Adventure - 5 17 prominent factors of our culture. It is our duty, l Our Mothertongue : M.K.Raina - On Kashmiri Language 21 therefore, to propagate it so that our younger l nbmçvçç cçvçç nÌ 24 generation does not get disconnected from our roots. l Kashmir Shaivism : T.N.Dhar Kundan Appreciating the practicality of this task, we have - Abhinavgupta - The Pride of Kashmir 25 been advocating use of Devanagari script, in addition l kçÀçJ³ç : yçMççÇj Dçlnj to the Nastaliq recognised by the state.
    [Show full text]