41º FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA DE ANIMAÇÃO 41ST INTERNATIONAL ANIMATED FILM FESTIVAL

ESPINHO - PORTUGAL 6 | 12 NOV. 2017

Nascente - Cooperativa de Ação Cultural Nascente - Cooperative Society with Cultural Purposes - Rua 62, 251, 4500-366 Espinho / Portugal T: +351 227 331 350 / 1 [email protected] www.cinanima.pt

Câmara Municipal de Espinho Espinho City Hall - Praça Dr. José Salvador, 4500 Espinho / Portugal T: +351 227 335 800 www.cm-espinho.pt

- Editorial Esta é a 41ª edição do CINANIMA This is the 41st edition of CINANIMA - COMISSÃO - Festival Internacional de Cinema International Animated Film Festival ORGANIZADORA de Animação de Espinho. of Espinho. ORGANISING Todos os anos, em novembro, Every November, Espinho becomes COMMITTEE Espinho continua a ser palco the stage for the finest works do que de melhor se faz em cinema from all over the world. Youth reigns at this de animação por todo o mundo. edition, since there are 9 screenings of films Esta é uma edição em que a juventude directed by young people, mainly from film impera, pois estão programadas 9 sessões schools. These young authors deserve this só com filmes realizados por jovens, emphasis because they are the future of em regra alunos de escolas de cinema. animation with innovative works, both artistic Estes jovens merecem este destaque and technically. It’s also important to mention pois são eles que garantem o futuro do that in the international short films, feature cinema de animação, sendo geralmente films and school films and/or graduation films muito inovadores quer em termos artísticos, competition, the majority of films (more than quer em termos técnicos. Importa também 75%) have never been screened in Portugal, referir que nas competições internacionais and some of them will have its world premiere de curtas-metragens, de longas-metragens at this Festival. e de filmes de escolas e/ou de fim de estudos, a maioria dos filmes a exibir In addition, there is a whole diversified (mais de 75%) é inédita em Portugal, program that, we believe, will be appreciated sendo que alguns deles terão neste by the audience. To all those who entered their Festival a sua estreia pública absoluta. films to CINANIMA 2017, to those who accepted our invitation to be our jurors, to those who Aliada a estes factos, há toda uma outra commissioned programmes included in this programação muito diversificada que, edition, and to those who accepted our acreditamos, será do agrado do público. invitation to be present, thank you! A todos os que enviaram filmes para o CINANIMA 2017, aos que aceitaram integrar To all those who for their financial support os nossos júris, aos que comissariaram – Espinho City Hall; Institute of Cinema and programas que integram esta edição, Audiovisual, I.P.; European Union – Creative aos que responderam ao nosso convite para Europe – MEDIA Sub-programme; IPDJ; estarem presentes, o nosso agradecimento. Solverde; Manuel António da Mota Foundation; AIPAL – make this Festival possible, our A todos os que, pelo seu apoio financeiro recognition for this contribution. – Câmara Municipal de Espinho; Instituto do Cinema e do Audiovisual, I.P.; União Europeia - Europa Criativa - Sub-programa MEDIA; IPDJ; Solverde; Fundação Manuel António da Mota; AIPAL – tornam possível este Festival, o nosso reconhecimento por esse contributo.

4 A 41.ª edição do CINANIMA – Festival The 41st edition of CINANIMA – International Internacional de Cinema de Animação de Animated Film Festival of Espinho, shows the PRESIDENTE DA Espinho é uma demonstração de vitalidade, vitality, ability to change and the importance CÂMARA MUNICIPAL de renovação e projeção do CINANIMA of CINANIMA in the panorama of national and DE ESPINHO no panorama da animação nacional e international animation. From the 1338 films internacional. Dos 1338 filmes inscritos, submitted, originating from 67 countries, PRESIDENT OF provenientes de 67 países, quero destacar I would like to highlight the selection of six ESPINHO’S CITY HALL as seis obras portuguesas selecionadas, Portuguese films, which will be running for que estarão na corrida ao Grande Prémio the Grand Prize CINANIMA 2017 for Short CINANIMA 2017 curtas-metragens/Cidade Films/City of Espinho, right next to other de Espinho ao lado de grandes nomes da significant artists in the world of animation. animação mundial. Beyond the films in competition, we should Para lá dos filmes a concurso, uma nota make a special mention to the importance especial para a importância do trabalho of the Festival’s pedagogical and educational pedagógico e formativo que o Festival tem activities, namely with the involvement of vindo a realizar, nomeadamente com os the teachers and students of our schools. alunos e professores das nossas escolas, The activities designed and developed by trabalho concebido e desenvolvido pelo the Educational Service can be immediately seu Serviço Educativo e que está bem spotted in a number of projects from which vincado numa série de projetos que I would like to draw attention to Cinanima desenvolve, dos quais evidencio o CINANIMA Junior, the Masterclasses, the Anima Júnior, as Masterclasses, a Oficina Anima, Workshop, the Training Courses and the os Cursos de Formação e o programa Crianças Prime1rº Programme. The last Crianças Prime1rº. Este último, com programme, which is supported by the General o apoio da Direção Geral de Educação Board of Education – Plano Nacional de – Plano Nacional de Cinema, é dirigido Cinema, is intended for children attending às crianças do 1.º ciclo do ensino básico, elementary schools. It It offers children proporcionando-lhes o contato com o the possibility of creating short films under cinema de animação através da realização an educational context that focuses de pequenos filmes em contexto educativo, on themes linked to the history, culture, versando temáticas da história, cultura, traditions and even the personalities tradições e personalidades do concelho of the municipality of Espinho. de Espinho. Our city always welcomes CINANIMA with A nossa cidade, sempre aberta ao CINANIMA, open arms, as well as the Festival’s guests, saúda todos os convidados do Festival, quer whether they are producers, directors or sejam produtores, realizadores e críticos, critics, without forgetting all friends of the como também os amigos e um público Festival and the faithful audience that attends fiel, que assiste a todos os eventos que all the events. The quality of our hotels and o Festival proporciona. A qualidade da nossa restaurants, our remarkable traditional shops, oferta hoteleira e da restauração, o bom the weather, the kindness and hospitality comércio tradicional, o clima, a simpatia shown by our people, together with the e hospitalidade dos espinhenses, aliados proximity to the ocean and our notable ao nosso mar e à nossa gastronomia, fazem gastronomy turn Espinho into the ideal de Espinho um ponto de encontro para todos meeting place to get together and celebrate. os amantes do cinema de animação. Finally, I would like to thank our organizing Quero deixar uma palavra final partner, Nascente – Cooperative Society de reconhecimento ao nosso parceiro with Cultural Purposes, whose dedication na organização do Festival, a Nascente and committment has asserted CINANIMA’s – Cooperativa de Ação Cultural, que com personality in the panorama of national and dedicação e empenho tem sabido impor international animation. However, I believe o CINANIMA no panorama nacional e it’s time that, together, we introduce a new internacional do cinema de animação. sense of dynamics to the event’s organization, Mas penso que está na hora de, juntos, making it possible to achieve a sustainable trazermos novas dinâmicas à organização growth in all its areas and develop new facets do evento, que permitam o crescimento to transform CINANIMA into the greatest sustentado em todas as suas vertentes animated film festival in the world. e a aquisição de novas valências que façam The 41 years of the Festival deserve that! do CINANIMA o melhor festival de cinema de animação em todo o mundo. My warmest regards 41 anos de Festival merecem esse desígnio! Pinto Moreira Um forte abraço President of Espinho’s City Hall

Pinto Moreira Presidente da Câmara Municipal de Espinho

5 O CINANIMA conquistou, por mérito próprio, CINANIMA has earned, by its own merit, ICA - INSTITUTO DO CINEMA um lugar de destaque no panorama dos a place of prominence in the panorama E DO AUDIOVISUAL festivais de cinema, não só a nível nacional, of the film festivals, not only nationally but mas também internacional. Com a idade also internationally. Age comes together with vem a responsabilidade, mas também responsibility, but also experience. Throughout a experiência e, ao longo dos seus mais more than 40 years, CINANIMA has managed de quarenta anos, o CINANIMA tem to meet the demands confirming, in each conseguido corresponder à exigência que edition, its position as one of the world’s oldest dele é esperada, confirmando, a cada edição, animation film festivals. a razão de este ser um dos mais antigos festivais de animação do mundo. The Portuguese animation cinema has been emerging in a set which is not always easy. O cinema de animação em Portugal The high quality of the works that is being tem vindo a afirmar-se num cenário produced leads to international recognition. nem sempre fácil. A grande qualidade A proof of this is the attribution of awards do trabalho produzido leva ao such as the Cartoon D’Or (A Suspeita) to reconhecimento internacional, sendo Portuguese animation films or even, beyond um dos indicadores a atribuição a obras that, the award given to “Estilhaços” for portuguesas de animação de prémios the Best Documentary in the International como o Cartoon D’Or (A Suspeita) ou mesmo Competition at the Clermont Ferrand Film de distinções que extravasam a categoria Festival. According to the information provided de animação, como a atribuição de um by the Institute of Cinema and Audiovisual, Prémio para Melhor Filme Documentário in 2016, 35 awards have been given at na Competição Internacional do Festival international festivals to Portuguese animated de Curtas-metragens de Clermont-Ferrand films. This year, 21 international awards (Estilhaços). De acordo com os dados do have already been given to Portuguese works. Instituto do Cinema e do Audiovisual, CINANIMA, which is regarded as a em 2016, foram atribuídos 35 prémios pioneer project in the Portuguese cultural em festivais internacionais de cinema a decentralisation, manages to be faithful to this obras de animação portuguesas. Este ano purpose, placing Espinho in the international contamos já com 21 prémios internacionais! circuit of animation film festivals, turning O CINANIMA, que se assume como um the city into an obligatory stop location for projeto precursor da descentralização professionals and fans of this art for more cultural portuguesa, tem conseguido ser than four decades. fiel a este propósito, colocando Espinho no mapa internacional do circuito de A privileged place to showcase the best festivais de cinema de animação e fazendo of animation worldwide, it is with great desta cidade ponto de paragem obrigatório satisfaction that we acknowledge the para os profissionais e amantes desta forma presence of six Portuguese films in this year’s cinematográfica há mais de quatro décadas. international competition. This is, all in all, of great importance, in the sense that Espaço privilegiado de mostra do que CINANIMA is, nowadays, one of the few de melhor se faz no cinema de animação opportunities given to the Portuguese audience a nível mundial, é com grande satisfação to enjoy animated films, as it is difficult que vemos a inclusão de seis obras for those to enter the distribution and portuguesas na competição internacional screening circuits of the main Theatres deste ano. Esta é, aliás, uma questão in Portugal. de suma importância, no sentido em que o CINANIMA se constitui, atualmente, Therefore, it is with great pleasure that we como uma das poucas oportunidades que salute CINANIMA, which, in this 41st edition, o público português tem de ver este cinema shows that it maintains the quality and vitality de animação, que dificilmente encontra that have always characterised it. espaço nos circuitos de distribuição e exibição das grandes salas nacionais. Luís Chaby Vaz, President of ICA É, assim, com grande satisfação que saudamos mais uma edição do CINANIMA, que nesta 41.ª edição mostra ser capaz de manter a qualidade e a vitalidade que sempre o caracterizaram.

Luís Chaby Vaz, Presidente do Conselho Diretivo do ICA

6 Sendo um local privilegiado de encontro e A good place to meet and to exchange, festivals partilha, os festivais oferecem um ambiente provide a vibrant and accessible environment A EUROPA APOIA OS vibrante e acessível aos talentos, histórias e for talent, stories and emotions - in short FESTIVAIS EUROPEUS emoções – nas curtas-metragens europeias. European Film. EUROPE LOVES A Europa Criativa – Sub-Programa The Creative Europe - MEDIA Sub-programme EUROPEAN FILM FESTIVALS MEDIA da União Europeia – pretende of the European Union aims to foster encorajar a competitividade da indústria the European audiovisual industry’s audiovisual europeia, promover a riqueza competitiveness, to promote its rich variety da sua diversidade e estimular a circulação and to encourage the transnational circulation transnacional dos filmes. O programa of films. The programme acknowledges the reconhece o papel cultural, social e cultural, social and economic role of festivals económico dos festivais no aumento do in increasing audiences’ interest in European interesse do público pelos filmes europeus, films, by co-financing around 60 of them across ao cofinanciar cerca de 60 festivais europeus Europe every year. todos os anos. These festivals stand out with their rich Estes festivais destacam-se pela sua and diverse European programming, their programação europeia rica e diversificada, activities in support of young professionals, pelas suas atividades no apoio aos jovens their committment to audience development talentos, pelo seu compromisso na criação and film literacy, and the importance they give de públicos e atividades de literacia fílmica, to networking and meeting opportunities for e pela importância dada ao networking e professionals and the public alike. In 2016, the oportunidades iguais para profissionais festivals supported by the Creative Europe - e público em geral. Em 2016, os festivais MEDIA Sub-programme proposed more than apoiados pela Europa Criativa – 20.000 screenings of European works to nearly Sub-programa MEDIA exibiram mais 3 million cinema-lovers. de 20.000 obras europeias que chegaram a mais de 3 milhões de cinéfilos. Creative Europe - MEDIA Sub-programme is pleased to support the 41st edition of the Europa Criativa – Sub-Programa MEDIA tem CINANIMA – International Animated Film o prazer de apoiar a 41ª edição do CINANIMA Festival of Espinho. We hope you enjoy a rich – Festival Internacional de Cinema de and stimulating event. Animação de Espinho. Convidamo-lo a desfrutar de um evento rico e estimulante.

http://ec.europa.eu/programmes/creative-europe/opportunities/audiovisual-support/film-festivals_en.htm

7 ESTRUTURA DO FESTIVAL PUBLICAÇÕES

FESTIVAL STRUCTURE PUBLICATIONS

Comissão Organizadora Design de Poster, Mupi, Organising Committee Outdoor e Capa do Catálogo Poster, Mupi, Outdoor and António Cavacas Catalogue cover Carlos Luís Gaio Diana Devezas João Machado José Alberto Rodrigues Manuel Carvalho Baptista Design do Catálogo Manuel Matos Barbosa Catalogue Design Óscar Rocha Paulo Oliveira Fernandes Romã Design Pedro Perez [ Carla Estrada e Ricardo Gomes ] Rui Mascarenhas Tiago Almeida Textos Texts Equipa Permanente Permanent Staff Carlos Luís Gaio

Antero Eduardo Monteiro Carla Relvas Impressão Cristina Lima Printing

Representantes das entidades Agir Creative Company coorganizadoras na Audiodecor Comissão Organizadora Greca - Artes Gráficas Representatives of the co-organising Tipografia Meneses entities in the Organising Committee

Armando Bouçon • C.M.E. António Santos • Nascente – Cooperativa de Ação Cultural C.R.L.

Colaboradores Collaborators

Ana Cristina Teixeira, Ana Paula Silva, António Sá, Armanda Alves, Bruno Malveira, Carolinda Cláudio, Catarina Ferreira, Diogo Almeida, enVide Felibata, Hélia Aluai, Ivan Roberto, Joana Amorim, Johnny Marques, Márcia Serrenho, Mariana Oliveira, Nuno Oliveira, Pedro Azeredo, Porfírio Sousa, Regina Machado, Rita Betânia, Rosa Gonçalves, Salomé Pinho, Sílvia de Sousa, Sofia Salt, Tiago Casal Ribeiro, Vanessa Rendeiro.

8 AGRADECIMENTOS

ACKNOWLEDGEMENTS

A Comissão Organizadora Spot e Genérico do Festival Mário Filipe Araújo do CINANIMA 2017 gostaria Spot and Opening Sequence Maarten Schmidt de agradecer às seguintes of the Festival Michelle Coomber personalidades e entidades Tânia Duarte Moholy Nagy University of Art e a todos aqueles que, direta and Design Budapest, Hungary ou indiretamente tornaram Aardman Monique Renault esta edição possível. Alexandra Allen Monira Kamal Angela Dekker National Film and Television School The Organising Committee Annaida Orosz Nicolau Tudela CINANIMA 2017 wishes to thank Animateka International Patrícia Rodrigues the following personalities Animated Film Festival Pedro Ursi de Castro and entities and all those who, Antoine Bieder Raonis Xavier directly or indirectly, made António Costa Valente Ricardo Adrêgo this edition possible. Artur Correia Royal College of Art Atelier de Production de La Cambre asbl Rui Cardoso Júris • Juries Barry Purves Ruth Lingford António Osório Casa da Animação Sabine Groschup Davide Freitas Chiara Magri Saša Bach Damián Perea Claude Luyet Shokohara Elsa Cerqueira CSC Animazione - Centro Sperimentale Sporting Clube de Espinho Ferenc Mikulás di Cinematografia, sede Piemonte Stephen McNally Humberto Santana Daniel Barany Swedish Film Institute Joana Nogueira Daniel Roque Tamara Nagy João Católico Doo Bop Bar Tamás Köszegi José Alberto Rodrigues Eestijoonisfilm Thomas Doebele Manuel Matos Barbosa Famu – Film and TV School of Academy Thomas Renoldner Margarida Madeira of Performing Arts in Prague Vítor Almeida Maria João Martins Fest – New Directors, Vladimir Leschiov Marina Estela Graça New Films Festival Wiep Teewisse Martin Koscielniak Filmcompagnie en VPRO-Television Zsolt Richly Menno de Nooijer Filmógrafo Michael Dudok de Wit Gerben Schermer Nuno Dias Igor Prassel Paulo D’Alva Hanna Heilborn Paulo Galindro Hemant Sharda Paulo Trancoso Hélder Barbosa Pedro Mota Teixeira Holland Animation Film Festival Pedro Perez Hungarian National Film Archive Tiago Alves Jane Colling Thierry Steff Júlio Dolbeth Kecskemét Animation Film Festival, Hungary La Poudrière – école du film d’animation Laura Nicolas Lino Cabral Lori Malépart-Traversy Luís Mariz Marcus Armitage Margarida Azevedo Mária Boros

9

- Júris Juries JÚRI INTERNACIONAL CURTAS-METRAGENS

INTERNATIONAL JURY SHORT FILMS

PAULO FERENC TRANCOSO MIKULÁS Portugal Hungria • Hungary

Paulo António Rodrigues de Noronha Paulo António Rodrigues de Noronha Trancoso Ferenc Mikulás nasceu a 17 de Agosto de Trancoso nasceu em Lisboa, a 22 de Maio was born in Lisbon, on the 22nd of May 1945. 1940. Na primavera de 1957, por causa da de 1945. Frequenta o Liceu Pedro Nunes. He studied at the Pedro Nunes High School. He sua participação na Revolução Húngara Cursa Medicina em Paris (3 meses) e Lisboa, studied Medicine in Paris (for 3 months) and de 1956, foi expulso da escola secundária. mas em 1969 é chamado para o serviço Lisbon, but abandoned the course when he was Trabalhou, então, como funcionário não militar e abandona. Durante o serviço called to do military service in 1969. During qualificado e, mais tarde, como topógrafo militar consegue tempo para fazer um his military service he found time to take a geodésico. Escreveu guiões e realizou curso de cinema, o primeiro ministrado cinema course, the first taught at the Instituto curtas-metragens. A partir de 1970, começou no então Instituto de Novas Profissões. de Novas Profissões. Upon returning to civilian a familiarizar-se com filmes de animação no Retornado à vida civil ingressa na agência life, he joined the advertisement agency Pannónia Film Studio. É, desde 1 de Junho de publicidade Ciesa, onde trabalha como Ciesa, where he worked as TV producer. It was de 1971, diretor do Kecskemét Animation tv producer. É aí que começa a realizar there that he began directing a few publicity Studio onde foram produzidas várias séries e alguns spots publicitários. Colabora na spots. He collaborated with the magazine curtas-metragens baseadas em ideias suas. revista Enquadramento. Em 1978 funda Enquadramento. In 1978 he started his own Em 1993 torna-se diretor do Kecskemét a sua própria empresa produtora que, em production company that, in 1982, changed Animation Film Festival que teve o seu 1982, tomará o nome de Costa do Castelo its name to Costa do Castelo Filmes, working início em 1985 por sua iniciativa. O “KAFF” Filmes. Trabalha sobretudo em publicidade. mostly in advertising. In the mid ‘80s, with the tornou-se um festival internacional em Em meados dos anos 80, com o advento do advent of home video, 1996, quando convidou para a competição home video, é um dos sócios da Publivideo he became one of the partners of Publivideo longas-metragens e filmes de televisão e uma das pessoas que está na raiz do and one of the originators of the private europeus. Nos últimos 30 anos tornou-se no projeto de televisão privada que mais tarde television project that would later on become maior evento de animação bianual da região. daria origem à SIC. No princípio dos anos SIC. In the early ‘90s he founded, along with Entre 1997 e 2000 foi membro do conselho 90 funda, com o brasileiro Walter Arruda, the Brazilian Walter Arruda, Máquina dos administrativo da ASIFA (Association a Máquina dos Sonhos, uma empresa de Sonhos, a television and production company Internationale du Film D’Animation). Foi ainda produção de televisão que fará as séries that went on to produce the series Procura-se membro de vários júris internacionais em Procura-se (RTP, 1992), Giras & Pirosas (RTP, 1992), Giras & Pirosas (SIC, 1992), A Viúva festivais que se realizam por todo o mundo. (SIC, 1992), A Viúva do Enforcado (SIC, 1993) do Enforcado (SIC, 1993) and the soap opera A • e a telenovela A Banqueira do Povo Banqueira do Povo (RTP, 1993). It was during Ferenc Mikulas was born on the 17th of August, (RTP, 1993). É durante a produção the production of this last show that Costa do 1940. In the spring of 1957 - because of his desta última que a Costa do Castelo Castelo left Máquina dos Sonhos. participation in the Hungarian Revolution of abandona a Máquina dos Sonhos. Besides producing Portuguese films, Paulo 1956 - he was expelled from secondary school. Para além da produção de filmes Trancoso (always with Costa do Castelo) was Then he worked as an unskilled worker and portugueses Paulo Trancoso (sempre an executive producer of several foreign movies later as a geodetic surveyor. He wrote scripts na Costa do Castelo) é responsável pela filmed in Portugal, such as The House of the and directed short films. From 1970, produção executiva de alguns filmes Spirits, by Billie August (1993), La Reine Margot, he became acquainted with animated cartoon estrangeiros rodados em Portugal, como by Patrice Chéreau (1994) and Dans la Cour films at the Pannónia Film Studio. Since the The House of the Spirits, de Billie August de Grands, by Florence Strauss (1995). He also 1st of June 1971, he has been the Head of the (1993), La Reine Margot, de Patrice Chéreau has a noticeable presence as a video editor, Kecskemét . Several series (1994) ou Dans la Cour de Grands, especially in the classical area. Multitasking, and short films were produced based on his de Florence Strauss (1995). Tem também the highlight of his career is the film A Selva. ideas. Since 1993 he has been the Director of uma presença relevante como editor de the Kecskemét Animation Film Festival which vídeo, sobretudo no campo dos clássicos. started at his initiative in 1985. “KAFF” became Homem multímodo no seio do cinema, an international festival in 1996 by inviting televisão e publicidade, Paulo Trancoso tem European animated features and TV Specials como ponto alto da sua carreira A Selva. into the competition. During the last 30 years it has developed into the most important

12 MICHAEL DUDOK DE WIT Holanda • The Netherlands

biannual animation event in the region. Michael Dudok de Wit nasceu em 1953 Working freelance with different studios, Between 1997 and 2000 he was a member of e foi educado nos Países Baixos. Depois in particular with the production company the Board of Directors of ASIFA (Association of da escola, estudou gravura em Genebra e Richard Purdum Productions, he directed and International Animation Film Artists). He has animação em Farnham, Inglaterra, onde animated many award-winning commercials been a jury member at several festivals around realizou o seu primeiro filme, “A Entrevista”. for television and cinema. the world. Depois trabalhar em animação durante um In 1992 he created his short film “Tom Sweep”, ano em Barcelona, mudou-se para Londres, followed by “The Monk and the Fish” which em 1980. Trabalhando como freelance em was made at the studio Folimage, France. diferentes estúdios, em particular com a This film was nominated for an Oscar and companhia de produção Richard Purdum won a César. His most well-known short film, Productions, realizou e animou muitos “Father and Daughter” won the Grand Prix in anúncios vencedores de prémios, para Annecy, an Oscar, and a BAFTA award. In 2004 televisão e cinema. he completed his short film “The Aroma of Tea” Em 1992 realizou a curta-metragem and he has just written and directed his first “Tom Sweep”, seguido de “The Monk and feature film ‘The Red Turtle’ in France with the Fish”, no estúdio Folimage, em França. Prima Linea Productions. “The Red Turtle” Este filme foi nomeado para um Oscar® was co-produced by Studio Ghibli, Japan. e ganhou um César. It was nominated for an Oscar this year A sua curta-metragem mais conhecida, and it has won the Special Prize at Un Certain “Father and Daughter”, ganhou o Grande Regard, Cannes Festival, as well as numerous Prémio no CINANIMA, no Festival other international awards. de Annecy, o Oscar ® e um BAFTA. Michael also illustrates children’s books Em 2004 completou a curta-metragem and he teaches animation at art colleges “The Aroma of Tea” e recentemente in England and abroad. terminou a sua primeira longa-metragem, His drawing style is characterised by his use “The Red Turtle”, co-produzido pela Prima of strong shadows and of simple but Linea Productions, França, e outros estúdios, atmospheric landscapes. entre os quais o Studio Ghibli, Japão. Esta longa-metragem foi nomeada para o Oscar® em 2017 e foi distinguida com o Prémio Especial Un Certain Regard no Festival de Cannes, para além de ter recebido inúmeros prémios noutros festivais internacionais. Michael Dudok também ilustra livros de crianças e ensina animação em universidades de Belas Artes em Inglaterra e noutros países. O seu estilo de desenho caracteriza-se pelo uso de sombras fortes e paisagens simples, mas evocativas. • Michael Dudok de Wit was born in 1953 and educated in the Netherlands. After school, he studied etching in Geneva, and animation at Farnham, England, where he made his first film, “The Interview”. After animating for a year in Barcelona he settled in London in 1980.

13 JÚRI INTERNACIONAL LONGAS METRAGENS

INTERNATIONAL JURY FEATURE FILMS

DAMIÁN PEREA Espanha • Spain

Realizador, produtor e consultor estratégico. Director and Producer. Director of the XII Director do XII Summit, Conferences e Summit, Conferences and International Film International Film Festival of Animation, Festival of Animation, Visual Effects and Visual Effects e Video Games – Animayo Video Games – Animayo (since 2006). Strategic (desde 2006). Consultant and Advisor. Membro do European Film Academy of He has been a member of the European Film Cinematography (EFA), desde 2001 e Academy of Cinematography (EFA) since 2001 pertenceu à Academy of Cinematography and was a member of the Spanish Academy espanhola, entre 1999 e 2003. É também of Cinematography from 1999 to 2003. He is membro do Cluster Audiovisual das Ilhas currently also a member of the Canarias and Canárias e de Egeda Espanha. Trabalha Egeda Audio-visual Cluster. He has worked for há doze anos como diretor e produtor do twelve years as director and producer of the XII XII Summit, Conference and International Summit, Conferences and International Film Film Festival of Animation, Visual Effects Festival of Animation, Visual Effects and Video and Video Games – Animayo, para Games – Animayo, as well as working with além de trabalhar noutras produções other film productions. He is also a member of cinematográficas, como membro do júri the jury of numerous international festivals, de inúmeros festivais internacionais, como a consultant, programmer, and speaker. When assessor e consultor, programador e orador. he was no older than 20, he made his first Aos vinte anos, realizou sua primeira curta- short animation, which made history as the metragem de animação, histórica por ser first animated short to use stop-motion in the a primeira curta de animação com a técnica Canary Islands, “Podría ser Peor” (1999), and for de stop-motion feita nas Canárias, “Podría which he was nominated for the Goya awards. ser Peor” (1999), pela qual foi nomeado Two years later he was the winner of the para os prêmios Goya. Dois anos depois, national competition organized by the Ministry foi o vencedor nacional da competição of Economy and Finance of the Government organizada pelo Ministério da Economia of Spain to carry out the Euro Campaign, e Finanças do Governo da Espanha para with a model made in animation in clay of realizar a Campanha do Euro, com the family “Los García” (2001), thus becoming um teste de animação em plasticina the of the prestigious da família “Los García” (2001), campaign. The international success was tornando-se assim no diretor de animação maintained with successive works like “Crazy da prestigiosa campanha. O sucesso about movies” (2003), which was selected for internacional continuou com sucessivas festivals such as: Sicaf in Korea and Bimini obras como “Locos por el Cine” (2003), in Latvia, Germany, Italy, The Netherlands, que foi selecionado em festivais como: France, Japan or New York. Besides working Sicaf na Coreia ou Bimini na Letônia, for 20 years as director and film director, for Alemanha, Itália, Holanda, França, Japão advertising spots and video clips, also he has ou Nova Iorque. Para além de trabalhar given more than 200 master classes, offering já há 20 anos como diretor e realizador presentations all over the world. de cinema, spots publicitários e videoclipes, já orientou mais de 200 masterclasses em todo o mundo.

14 HUMBERTO THIERRY SANTANA STEFF Portugal França • France

Nascido em 1959, fundou em 1991 Thierry Steff nasceu em fevereiro de 1951, a Animanostra, produtora portuguesa em Paris. Estudou Publicidade e Belas Artes. de séries e filmes de animação e, desde Realizou alguns filmes de animação, mas então, tem desenvolvido a sua actividade a sua paixão pela animação passou pela profissional como realizador, argumentista publicação de revistas especializadas na e, principalmente, produtor, tendo nessas área, nomeadamente 52 números da revista funções colaborado com múltiplos autores “Banc-Titre Animation”, da qual foi diretor e realizadores na produção de um extenso artístico de publicidade e ainda a “Teletoon”, número de obras. Paralelamente, dedica uma revista sobre desenho animado para a o seu tempo ao associativismo profissional, France 3, e que teve a duração de um ano. e é actualmente Presidente da APPA – Fundador da editora “Dreamland”, Associação dos Produtores Portugueses especializada em livros sobre Banda de Animação. Desenhada e Cinema, que se manteve activa • durante 10 anos, tendo publicado cerca de Born in 1959, he founded Animanostra 90 títulos. Atualmente, e depois de uma in 1991, a Portuguese production company pausa, regressa com um novo projeto na of and films, and since then edição de livros. O mesmo espírito presente he has developed his professional activity na “Bazaar&Co” fundada em 2007 e que já as a director, scriptwriter but mainly as tem alguns títulos publicados. producer, having collaborated with multiple Actualmente, Thierry está reformado authors and directors in the production e vive em Ardèche. of an extensive number of films. At the same • time, he dedicates his time to the professional Thierry Steff was born in February 1951, in association, and he is currently the President Paris. He has studied Publicity and Fine Arts. of APPA – Association of Portuguese Thierry directed some animation films, but Animation Producers. his passion for animation led him to publish magazines about this art from, namely 52 issues of “Banc-Titre Animation” of which he was (also) the artistic director for publicity and a magazine called “Teletoon”, a magazine about the animated drawing for France 3. It lasted a year. Founder of the publishing company “Dreamland” specialized in comics and film. It existed for 10 years and published more than 90 books. After a pause, he returned with a new experiment in the area of book publishing. The same spirit under the name “Bazaar&Co”, established in 2007 and that has already published some books. Thierry is now retired and lives in Ardèche.

15 JÚRI INTERNACIONAL ESCOLAS E/OU FILMES DE FIM DE ESTUDO

INTERNATIONAL JURY SCHOOL AND/OR GRADUATION FILMS

MARINA MARTIN MENNO ESTELA GRAÇA KOSCIELNIAK DE NOOIJER Portugal Bélgica • Belgium Holanda • The Netherlands

Investigadora em Análise Crítica Martin Koscielniak nasceu em Bruxelas Menno de Nooijer nasceu em Eindhoven, em Animação e diretora do curso de Imagem em 1962. Depois de estudar cinematografia em 1967. Estudos de Escultura pela Art Animada da Universidade do Algarve, e animação experimental na National High Academy de Tilburg. Licenciatura em Portugal. Autora de duas curtas-metragens, School for Visual Arts / La Cambre, Bruxelas, Fotografia/ Cinema pela Cranbrook de um livro e de artigos científicos. Tem começou a trabalhar na área da animação Academy of Art, EUA. orientado mestrados e doutoramentos em 1989. Desde então, já trabalhou como Com um vasto currículo como realizador, e participado em júris, conferências, operador de um stand de animação, como organiza ainda exposições (individuais seminários e comissões científicas supervisor de animação, professor, animador, e coletivas), de forma regular, e participa internacionais na sua área de investigação. argumentista e realizador de anúncios, em performances e instalações, em • curtas-metragens e séries de televisão, colaboração com o seu pai, Paul de Nooijer. Researcher in Animation Critical Analysis e ainda como produtor e distribuidor Alguns dos seus trabalhos fazem parte and Director of the degree in Moving Images, independente, e consultor audiovisual. da coleção de museus como o Stedelijk at the University of Algarve, Portugal. Author Tem filmes que foram já mostrados em Museum, Amsterdam (Holanda), Centre of two animated short films, of an essay festivais por todo o mundo, ganharam Georges Pompidou, Paris (França), Rijks and of articles in scientific journals. prémios, foram transmitidos na TV e Museum, Amsterdam (Holanda), She has directed research projects for distribuídos em DVD. Actualmente leciona entre muitos outros. masters and doctorates and participated na RUBIKA/Supinfogame, Valenciennes, • in international juries, conferences, e na LISAA (Superior School for Decorative Menno de Nooijer was born in Eindhoven, seminars and scientific commissions Arts), Paris. Martin Koscielniak é professor in 1967. He studied Sculpture/ Teaching in her area of research. de estudos cinematográficos, escrita de at the Art Academy of Tilburg. Degree in argumento, storyboard, layout e realização Photography/ Film from the Cranbrook de filmes de animação. Academy of Art, USA. • Director of several animated short films, Martin Koscielniak was born in Brussels Menno also participates in exhibitions in 1962. After having studied experimental (individual and collective) and makes cinematography and animation at the performances and installations in National High School for Visual Arts / La collaboration with his father, Paul de Nooijer. Cambre, Brussels, he started to work in the Some of his works are part of the collection field of animation in 1989. Since then he has of many museums such as Stedelijk Museum, worked as an operator of an animation stand, Amsterdam (The Netherlands), Centre animation supervisor, lecturer, , Georges Pompidou, Paris (France), Rijks and as a scriptwriter and film director Museum, Amsterdam (The Netherlands), for commercials, short-films and TV series, among many others. as well as working as a producer, independent distributor, and audio-visual consultant. Some of his films have been screened in festivals all over the world. They have won prizes, been broadcast on television and distributed on DVD. Today, he’s a lecturer at RUBIKA/Supinfogame, Valenciennes, and at LISAA (Superior School for Decorative Arts), Paris. He teaches film studies, scriptwriting, story-board, layout and film direction for animation.

16 JÚRI PRÉMIO ANTÓNIO GAIO

JURY ANTÓNIO GAIO AWARD

MARGARIDA NUNO TIAGO MADEIRA DIAS ALVES Portugal Portugal Portugal

Margarida Madeira nasceu em Canas de Luís Nuno Coelho Dias, natural do Porto Radialista, jornalista, divulgador e Senhorim, em 1987. Estudou Design de (20 de Setembro 1971), é Doutorado em programador de cinema desde 1995. Comunicação na Faculdade de Belas Artes, Design pela Universidade de Aveiro, mestre Na rádio manteve no ar, na TSF, durante 8 na Universidade do Porto, e durante um ano em Design Multimédia e licenciado em anos, o magazine CINEMANIA. Atualmente, de intercâmbio na Polónia aguçou o seu Design de Comunicação pela Faculdade na Antena 1 e Antena 3, coordena e interesse pela animação. de Belas Artes da Universidade do Porto. apresenta, o CINEMAX, um magazine com Em 2012 fez o mestrado em Barcelona, Leciona na Universidade de Aveiro desde emissões diárias e semanais. Além de se de onde resultaram as curtas-metragens: 1999 em diversas disciplinas de projeto escutar na rádio, o CINEMAX é um canal “Olinda”, “Dona Fúnfia”, “Os Prisioneiros” e design de interação na Licenciatura, de cinema online dedicado à atualidade e “Especialidade da Casa” – que foram Mestrado e Doutoramento em Design e cinematográfica, e um programa de selecionadas para mais de quarenta festivais na Licenciatura de Novas Tecnologias da televisão que exibe curtas-metragens tendo recebido vários prémios. Residiu em Comunicação da Universidade de Aveiro. na RTP2. Desde 1999 que escreve com Espanha, Colômbia e México, actualmente Desde 2013 é diretor da Licenciatura em regularidade sobre cinema em publicações vive em Londres, onde desenvolve projectos de Design. Desenvolveu diversos projetos na diferentes: na revista Visão, no diário Jornal ilustração, no seu recente estúdio Pickle Films. área design de comunicação, de identidade de Notícias, e na revista digital Metropolis. • e de interação. É investigador no Instituto de Atualmente é programador do Shortcutz Margarida Madeira was born in Canas de Investigação em Design Media e Cultura (ID+) Ovar. Acredita que o cinema é maior do que Senhorim, Portugal in 1987. She studied nas áreas do design de interação e do design a vida mas espera sempre ser surpreendido communication design at the Faculty of Fine da experiência, com especial enfoque na pelo real. E costuma dizer que trabalhar a Arts of the University of Porto, and it was abordagem fenomenológica e nos paradigmas área do cinema é um ócio do ofício. during an exchange year in Poland that her emergentes da interação corpórea. • interest in aroused. • Print and radio journalist, film programmer In 2012 she took her Animation Master’s in Luís Nuno Coelho Dias, born in Porto and promotor since 1995. Radio-wise, he has Barcelona, which resulted in the short film (September 20, 1971), holds a PhD in Design hosted the magazine programme CINEMANIA “Olinda”. “Dona Fúnfia”, “Os Prisioneiros” and from the University of Aveiro. He also holds a for 8 years on TSF. He currently coordinates “Especialidade da Casa”, her latest short Master’s in Multimedia Design and a degree and presents CINEMAX, a programme with films, have been selected for over fourty in Communication Design from the Faculty daily and weekly emissions, on Antena 1 and international festivals and have already won of Fine Arts of the University of Porto. He Antena 3. Besides its radio presence, CINEMAX several prizes. After living in Spain, Colombia has been lecturing at the University of Aveiro is an online movie channel dedicated to and Mexico, she currently resides in Lisbon, since 1999, for several project and interaction contemporary cinematography, and a where she is developing animation and design subjects in the Bachelor’s, Master’s and television show that exhibits short films illustration projects at her freshly-founded Doctoral design degrees and in the Bachelor’s on RTP2. production company, Pickle Films. degree of New Communication Technologies of Since 1999 he has written regularly about the University of Aveiro. He has been director cinema in various publications: the magazine of the Bachelor’s degree in Design since 2013. Visão, the daily newspaper Jornal de Notícias, He has developed several projects in the area and the digital magazine Metropolis. Currently, of communication, identity and interaction he is a programmer of Shortcutz Ovar. design. He is a researcher at the Research Tiago Alves believes that film is larger than Institute for Media Design and Culture (ID life, but always hopes to be surprised by +) in the areas of interaction design and reality, and says that working in the film experience design, with a special focus on the industry is its own reward. phenomenological approach and emerging paradigms of body interaction.

17 JÚRI PRÉMIO JOVEM CINEASTA PORTUGUÊS

JURY YOUNG PORTUGUESE DIRECTOR

ANTÓNIO DAVIDE OSÓRIO FREITAS Portugal Portugal

Desenhar é o que mais gosta de fazer na Funchal, 1972. Estudou Economia na vida. No curso profissional de Multimédia Faculdade de Economia da Universidade do da Eprofcor teve o seu primeiro contato Porto (UP) e Gestão Cultural pela Associação com animação e desde esse momento Portuguesa de Gestão Cultural / UP. o gosto pela animação foi crescendo. Atualmente é produtor da Animais – Nos estúdios do Cine-Clube de Avanca e Animação, Vídeo e Publicidade, Lda. Filmógrafo teve a oportunidade de colaborar Colaborador da Curtas Metragens CRL na longa-metragem de animação “Até ao entre 2003 e 2017, desempenhando Tecto do Mundo” como animador, desde diversas funções desde a programação então tem vindo a trabalhar em diversos e coordenação de produção do projeto projetos desde séries a curtas-metragens de ANIMAR (2005-2017) passando pela animação, assim como projetos de ficção e produção, montagem e serviço educativo documentário. Recentemente colaborou das exposições da Solar – Galeria de Arte no documentário “Preto Funguli” Cinemática (2003-2017), com colaborações que está em fase de Pós-produção. pontuais na produção do Curtas Vila do • Conde – Festival Internacional de Cinema Drawing is the thing he prefers to do in life. (2003-2016), à distribuição e venda de During the Training Course of Multimedia curtas-metragens na Agência da Curta at Eprofcor he had his first contact with Metragem (2003-2011). animation and since then that passion Sócio-fundador da Casa da Animação – grew stronger. António had the opportunity Associação Cultural da qual foi membro to collaborate, as an animator, in the feature da direção entre 1999 e 2001, mantendo film “Até ao Tecto do Mundo” directed and colaboração pontual nas atividades produced at the Cineclube de Avanca. Since da associação. then, he works in several projects: series, Trabalhou ainda como produtor executivo short animation films, fiction films and no Filmógrafo – Estúdio de Cinema de documentaries. He has recently collaborated Animação do Porto (1997-2002). in the documentary “Preto Funguli”, Do seu percurso enquanto produtor, which is now in post-production. destacam-se “Undisclosed Recipients” de Sandro Aguilar (2015) e “Clandestino” de Abi Feijó (2000) e, na qualidade de produtor executivo, “Nossa Senhora da Apresentação” de Abi Feijó, Alice Guimarães, Daniela Duarte e Laura Gonçalves (2015), “20 Desenhos e um Abraço” de José Miguel Ribeiro (2013), “Cães, Marinheiros” de Joana Toste (2007), “Interstícios” de Marina Graça (2001) e “A Noite” de Regina Pessoa (1999). • Funchal, 1972. Studied Economy at the Faculty of Economics of the University of Porto (UP) and Cultural Management at the Portuguese Association of Cultural Management / UP. He’s currently a producer at Animais - Animation, Video and Publicity, Lda. Between 2003 and 2017, Davide collaborated

18 JOANA NOGUEIRA Portugal

with the Portuguese Short Film Agency Joana Nogueira nasceu em 1988 em Moledo as a producer, production coordinator of do Minho. Em 2009 licenciou-se em Artes the ANIMAR project (2005-2017), production, Plásticas na ESAD das Caldas da Rainha, assembly and educational service of Solar - e durante o período da licenciatura estudou Cinematic Art Gallery’s exhibitions (2003-2017) na Faculdade de Belas Artes de Veneza ao and some collaborations in the production abrigo do programa Erasmus (2008-2009). of Curtas Vila do Conde - International Film É mestre em Ilustração e Animação pelo Festival (2003-2016), support at distribution IPCA de Barcelos (2016), onde direcionou and sale of short films at the Portuguese o seu trabalho para a construção de Short Film Agency (2003-2011). marionetas para animação. Co-founder of Casa da Animação - Cultural Em 2015 participou na Academia RTP 3.0 Association of which he was a Board onde co-realizou com Patrícia Rodrigues member from 1999 to 2001, maintaining a curta-metragem de animação documental a close collaboration in the activities “Pronto, era assim”, que tem vindo of the association. a ser premiada em festivais nacionais He worked also as an executive producer e internacionais. at Filmógrafo - Animation Studio of Porto Atualmente faz parte da equipa da Casa (1997-2002). da Animação, no Porto, e dedica-se ao From his career as a producer, stands out ensino das artes plásticas para os mais “Undisclosed Recipients”, by Sandro Aguilar novos. Paralelamente, trabalha em projetos (2015) and “Clandestino”, by Abi Feijó (2000) pessoais de escultura, animação e ilustração. and, as an executive producer, “Nossa • Senhora da Apresentação”, by Abi Feijó, Joana Nogueira was born in 1988 in Moledo Alice Guimarães, Daniela Duarte and Laura do Minho. In 2009 she graduated in Fine Arts Gonçalves (2015), “20 Desenhos e um Abraço”, from ESAD in Caldas da Rainha, and during by José Miguel Ribeiro (2013), “Cães, the degree she studied at the Venice Fine Arts Marinheiros”, by Joana Toste (2007), College as part of the Erasmus programme “Interstícios”, by Marina Graça (2001) (2008-2009). She has a master’s in Illustration and “A Noite”, by Regina Pessoa (1999). and Animation from IPCA in Barcelos (2016), where she focused on the construction of for animation. In 2015 she participated in the Academia RTP 3.0 where she co-directed with Patrícia Rodrigues the short “Pronto, era assim”, which has won awards in national and international festivals. She is currently part of the Casa da Animação team, in Porto, and concentrates on teaching fine arts to children. At the same time, she works on personal sculpture, illustration, and animation projects.

19 JÚRI SELECÇÃO CURTAS-METRAGENS

SELECTION JURY SHORT FILMS

MANUEL MATOS BARBOSA Portugal

Cineclubista, fez parte do grupo que directing to direct a short animated film about iniciou o movimento criador da atual stories by Raúl Brandão and voiced by Joaquim FPCA (Federação Portuguesa de Cinema e de Almeida with the support of ICA/Ministry Audiovisuais), de cujos corpos gerentes fez of Culture and RTP. igualmente parte. Esteve na representação portuguesa na UNICA em Oestende (Bélgica), Colónia (Alemanha) e Saint Nazaire (França). Tem sido júri em vários festivais nacionais e internacionais. Em 1984 e 2005 foi presidente do Júri do CINANIMA. Com uma extensa filmografia (constituída por obras de animação e documentários), os seus filmes foram premiados na Alemanha, Andorra, Angola, Áustria, Bélgica, Espanha, França, Itália, Moçambique, Portugal e Rodésia. Desenhador, é também autor de uma significativa obra de ilustração e banda desenhada. É autor de “Vamos Andando”, um dos mais significativos documentários do cinema português. Entre 2008 e 2010, retoma a realização cinematográfica para dirigir com o apoio do ICA/Ministério da Cultura e da RTP, uma curta-metragem de animação sobre textos de Raúl Brandão e com a voz de Joaquim de Almeida. • A cineclub member, he was part of the group who initiated the creative movement of the current FPCA (Portuguese Federation of Film and Audiovisuals), of whose Board he was also a member. He was in the Portuguese delegation at UNICA in Ostend (Belgium), Cologne (Germany) and Saint Nazaire (France). He has been a jury member at national and international festivals. In 1984 and 2005 he was president of CINANIMA’s Jury. With an extensive filmography (animation works and documentaries), his films won prizes in Germany, Andorra, Angola, Austria, Belgium, Spain, France, Italy, Mozambique, Portugal and Rhodesia. A penciller, he is also the author of several and important works of illustration and comics. He is the author of “We’re Doing Alright”, one of the most important documentaries in Portuguese cinema. Between 2008 and 2010, he returns to film

20 MARIA JOÃO PAULO MARTINS D’ALVA Portugal Portugal

Jornalista, escritora e professora de História César Machado Award from the Lisbon City Hall. Licenciado em artes plásticas – ESAP – Social da Moda, nasceu em Vila Franca de She has Bachelor’s and Master’s degrees Escola Superior Artística do Porto. Xira em Junho de 1967. in History from the Faculdade de Letras de Mestre em ensino das artes visuais Colaboradora regular da Visão, Notícias Lisboa, and has published several books in pela Universidade de Aveiro. Magazine, Volta ao Mundo e Máxima, iniciou this area, such as O Paraíso Triste – A Vida Iniciou a sua carreira no cinema de animação a carreira jornalística no Diário de Lisboa, Quotidiana em Lisboa durante a IIª Guerra em 1995, trabalhando como animador e aos 20 anos. Depois do encerramento deste Mundial (The Sad Paradise- Daily Life in Lisbon co-realizador em várias curtas-metragens, título histórico, foi redatora do semanário during World War 2) (1994), O Pecado não Mora destacando-se a série “Alfredo”. Em 1997 Sete e do Jornal de Letras, Artes e Ideias, ao Lado – O Estado Novo contra a Sedução realiza sua primeira curta-metragem, onde trabalhou durante 20 anos. Teve um (Sin does not live next door- The Estado Novo intitulada “A noite cheirava mal”, programa de autor na RDP-Antena 2, against seduction) (1999) and História da participando em mais de uma centena foi assessora de imprensa do Instituto Criança em Portugal (History of the Child de festivais nacionais e internacionais Camões. Entre outros Prémios Jornalísticos, in Portugal) (2014). arrecadando um total de 11 prémios, foi distinguida com o Prémio Revelação In the area of fiction she has published the entre eles o Grande Prémio e o Primeiro em Reportagem do Clube Português de novels Escola de Validos (2007) and Como o Prémio OURO do Festival de Cinema “10 Imprensa e com o Prémio Júlio César Ar que Respiras (2011). In 2016 she entered International Juvenale Klagenfurt” Áustria Machado da Câmara Municipal de Lisboa. the biography scene, with a book that 99. Em 2013 realiza o seu segundo filme Licenciada e mestre em História pela focused on the life and work of the intitulado “Carrotrope” produzido nos Faculdade de Letras de Lisboa, tem journalist Margarida Marante. estúdios do Bando à Parte, onde publicados vários livros nesta área disciplinar colaborou como realizador e animador como O Paraíso Triste – A Vida Quotidiana em vários projetos. “Fim da Linha” em Lisboa durante a IIª Guerra Mundial é o seu último filme. (1994). O Pecado não Mora ao Lado – O • Estado Novo contra a Sedução (1999) ou Degree in Fine Arts – ESAP – Artistic School História da Criança em Portugal (2014). Na of Oporto. Master’s degree in visual arts área da ficção publicou os romances Escola education at the University of Aveiro. de Validos (2007) e Como o Ar que Respiras He began his career in animation film in 1995, (2011). Em 2016 estreou-se no género working as an animator and co-director of biográfico, com um livro que evoca a vida several short films, highlighting the series e o trabalho da jornalista Margarida Marante. “Alfredo” . In 1997 he had his first short film • entitled “The night stank”, participating Journalist, writer, and professor of Fashion in more than one hundred national and Social History, Maria João Martins was born international festivals grossing a total of 11 in Vila Franca de Xira in June 1967. awards, including the Grand Prix and the first A frequent contributor to Visão, Notícias prize GOLD Film Festival “10 International Magazine, Volta ao Mundo and Máxima, her Juvenale Klagenfurt” Austria 99. In 2013 he career as a journalist started at the Diário de directs his second film entitled “Carrotrope” Lisboa, when she was 20. After that historic produced in Bando à Parte studios, where, periodical closed, she was an editor for the since then, collaborates as a director and weekly Sete and the Jornal de Letras, Artes animator on various projects . e Ideias, where she worked for 20 years. She “End of the Line” is his latest film. presented her own programme on RDP-Antena 2 and was the press consultant at the Instituto Camões. Amongst other journalism awards, she received the Revelation Award from the Clube Português de Imprensa and the Júlio

21 JÚRI SELECÇÃO FILMES DE ESCOLA E/OU FIM DE ESTUDOS

SELECTION JURY SCHOOL AND/OR GRADUATION FILMS

JOSÉ PAULO RODRIGUES GALINDRO Portugal Portugal

Professor da área das artes e tecnologias, Technological Education. Nascido em 1970 e licenciado em José é doutorado em Multimédia em He was president of APEVT from 2006 to 2016, arquitetura, Paulo Galindro é autor de Educação. Durante 12 anos foi professor and Director of the Teacher Training Centre diversos livros ilustrados, feitos em parceria do ensino superior na área da Educação of this scientific association between 2009 com alguns dos mais importantes escritores Visual e Tecnológica dos cursos de formação and 2016. nacionais e internacionais como Luís inicial de docentes desta área e mestrados. He also works as an instructor in the area Sepúlveda, António Mota, David Machado, Entre 2006 e 2016 foi presidente da of Arts and Technologies and has guided entre outros. Viu a sua obra premiada por APEVT e de 2019 a 2016 diretor do numerous teacher training courses over diversas vezes. Juntamente com Natalina centro de formação de professores a period of more than 18 years. Cóias criou o coletivo de ilustração desta mesma associação. He is the author of school textbooks and Pintarriscos. José é formador de professores nas áreas of the book “Analyse, Explore & Create”. • das artes e tecnologias, tendo orientado He currently develops editorial and training Born in 1970 and with a degree in Architecture, dezenas de formações ao longo dos projects, and collects animated, mobile and Paulo Galindro is the author of several últimos 18 anos. pop-up books. illustrated books, created in partnership with É autor de manuais escolares e do livro In 2014 he was Commissioner of the 7th some of the most prominent writers in Portugal “Analisa, Explora & Cria”. Atualmente International Illustration Meeting of and abroad, such as Luís Sepúlveda, António desenvolve projetos editoriais e de formação, S. João da Madeira. Mota, David Machado, and others. His work sendo ainda colecionador de livros animados He participates regularly in national and has earned him various awards. He teamed up e sobretudo pop-up. international meetings and conferences that with Natalina Cóias to create the Pintarriscos Em 2014 foi comissário do 7º Encontro cover art, animation, illustration, technology illustration collective. Internacional de Ilustração de S. João and education, either making presentations da Madeira. or guiding workshops. He currently has more Participa regularmente em encontros than 30 articles published in journals and e conferências nacionais e internacionais events. A member of the Organising Committee nas áreas das artes, animação, ilustração, of CINANIMA – International Animated Film tecnologias e educação, quer apresentando Festival of Espinho since 1998, he is also comunicações ou orientando formações the Coordinator of the Festival’s ou workshops. José tem publicados mais Educational Service. de 30 artigos em revistas nacionais He has participated in several juries in the e internacionais e outros, decorrentes fields of arts and education and has been a desses eventos. jury member at film festivals such as “Curtas É membro da comissão organizadora Sadinas”, “IFF – Immersive Film Festival 2015”, do CINANIMA desde 1998 e é desde “FEST 2016” and “Shortcutz Ovar 2017”. 2014 coordenador do serviço educativo deste Festival. Participou em vários júris na área das artes e educação e na área do cinema foi júri do “Curtas Sadinas”, “IFF – Immersive Film Festival 2015”, “FEST 2016” e “Shortcutz Ovar 2017”. • Professor of Arts and Technology, José holds a PhD in Multimedia in Education. For 12 years, he was a university professor, teaching initial training courses for teachers and Masters students of Visual and

22 PEDRO MOTA TEIXEIRA Portugal

Pedro Mota Teixeira é doutorado com a participação do actor António Feio Football Federation, Lisbon Oceanarium, em Ciências da Comunicação, especialidade na sua primeira e única incursão na área Porto City Hall, Dr. António Cupertino Miranda de Audiovisuais, pela Universidade do da interpretação para cinema de animação Foundation, Valentim de Carvalho, Universal Minho (2013); Mestre em Arte Multimédia (com apoio do ICA), genéricos televisivos Music Portugal, Porto Metro, etc; and for (2007) e licenciado em Design Comunicação como “Planeta Música”, “Surf Total”, “A artists like Blind Zero, Boss Ac, Mind the Gap, (2001) pela Faculdade de Belas Artes Minha Sogra é uma Bruxa”, “Superbatatoon”, Mário Laginha, etc. Noteworthy projects are da Universidade do Porto. Foi bolseiro “Top Buracos”, “Camilo em Sarilhos”, entre “Story of a Caramel” (2007), which features do Programa Socrates/Erasmus, tendo outros. É, ainda, da sua autoria a criação actor Antonio Feio in his first and only role estudado na École Nationale Supérieure da Mascote do Oceanário de Lisboa e da in the field of voice-acting for animation des Beaux-Arts de Paris, em França (2001). Federação Portuguesa de Futebol. movies (with ICA support), and television title É Professor Adjunto da Escola Superior de • sequences for “Planet music”, “Surf Total”, “My Design do Instituto Politécnico do Cávado Pedro Mota Teixeira has a PhD in Mother in Law is a Witch”, “Superbatatoon”, e do Ave (IPCA) desde 2011, onde Communication Sciences, specializing in “Top Buracos”, “Camilo em Sarilhos”, among desempenha as funções de Diretor do the Audio-visual branch, from the University others. He is also the creator of the mascots Departamento de Arte e Comunicação of Minho (2013); a Master’s in Multimedia for Lisbon Oceanarium and the Portuguese e Coordenador do Laboratório de Art (2007) and a bachelor’s degree in Football Federation. Audiovisuais. Lecciona na Licenciatura Communication Design (2001) from the Faculty em Design Gráfico e nos Mestrados em of Fine Arts, University of Porto. He received a Ilustração e Animação (desde 2010) e Design Socrates / Erasmus scholarship, which allowed Digital (2016). Tem publicado e apresentado him to study at the Ecole Nationale Superieure regularmente trabalhos científicos nas áreas des Beaux-Arts in Paris, France (2001). dos audiovisuais e da animação digital, An Associate Professor at Superior School of desde 2009. É co-fundador e Organization Design, of the Polytechnic Institute of Cávado Chair da Conferência Internacional de and Ave (IPCA) since 2011, he is the Director of Ilustração e Animação CONFIA, desde 2012. the Department of Art and Communication, Detém o título de Especialista (conforme and Audio-visual Laboratory Coordinator. decreto-lei 206/2009) na área disciplinar He teaches in the Graphic Design degree dos Audiovisuais, atribuído pela Escola course, and the Master’s courses of Illustration Superior de Tecnologia do IPCA, consórcio and Animation (since 2010), and Digital dos Politécnicos do Norte e APD (Associação Design (2016). He has regularly published and Portuguesa de Design), desde 2011. presented scientific papers in the audio-visual A par da sua atividade de docente do and digital animation fields since 2009. He is ensino superior tem desenvolvido trabalho Co-Founder and has been Organisation Chair enquanto realizador na área do cinema de of the International Conference of Illustration animação, publicidade e motion graphics and Animation since 2012. He holds the title para televisão e cinema, videoclips, para of Specialist in the Audio-visual field (according entidades como a RTP 1, RTP 2, SIC, TVI, to decree-law 206/2009), awarded by the School Porto Canal, Porto Digital, Federação of Technology of IPCA, a consortium of the Portuguesa de Futebol, Oceanário de Lisboa, Northern Portuguese Polytechnics, and the APD Câmara Municipal do Porto, Fundação (Portuguese Association of Design), in 2011. Dr. António Cupertino de Miranda, Valentim Along with his teaching activity in higher de Carvalho, Universal Music Portugal, education, he has worked as a director in Metro do Porto, etc; e para artistas como animated film, music video clips, advertising os BlindZero, Boss Ac, Mind da Gap, Mário and motion graphics for television and Laginha, etc. Destacam-se projetos como cinema, for entities such as RTP 1, RTP 2, SIC, “História de Um Caramelo” (2007), que conta TVI, Porto Canal, Porto Digital, Portuguese

23 JÚRI PRÉ-SELECÇÃO CURTAS-METRAGENS

PRE-SELECTION JURY SHORT FILMS

ELSA CERQUEIRA Portugal

Licenciada em Filosofia pela FLUP, Elsa Cerqueira has published articles in tem colaborado na qualidade de specialized magazines about the works of Luis investigadora com o Instituto de Filosofia Buñuel, João César Monteiro Pedro Costa films, desta Faculdade. Mestre em Filosofia and also about the relationship between school da Educação e Pós-graduada em Filosofia and cinema. She made a training course in Moderna e Contemporânea. France named “A Cannes faites votre cinéma Foi oradora em vários Congressos sobre dans la classe”, promoted by the Erasmus + Filosofia, Literatura e Cinema e Festivais program. Cooperates with FLIP – Mostra de de Cinema. É professora de Filosofia, Cinema de Animação de Amarante -, promoted coordenadora do Plano Nacional de Cinema by Gatilho. na Escola Secundária de Amarante e vice- Presidente do Cineclube de Amarante. Integrou, como membro do júri, o Fafe Film Fest, edições 2014, 2015 e 2017 e o júri Cineclubes, Prémio “PrimeirOlhar”, XVI Encontros de Cinema de Viana do Castelo, 2016. Publicou artigos em revistas especializadas quer sobre o cinema de Luis Buñuel, de João César Monteiro e de Pedro Costa, quer sobre a relação entre a escola e o cinema. Realizou, em agosto, uma formação em França, designada “A Cannes faites votre cinéma dans la classe”, no âmbito do programa Erasmus +. Colabora com o FLIP – Mostra de Cinema de Animação de Amarante –, promovido pela Gatilho. • Graduated in Philosophy from FLUP (Oporto University), Elsa has collaborated as a researcher with the Institute of Philosophy of this University. Master degree in Philosophy of Education and Post-graduated in Modern and Contemporary Philosophy. Speaker at several Congresses on Philosophy, Literature and Cinema, and Film Festivals. Teacher of Philosophy, coordinator of the Plano Nacional de Cinema at the Escola Secundária de Amarante and vice-president of the Cineclub of Amarante. Member of the jury at Fafe Film Fest, 2014, 2015 and 2017 editions and the Cineclub Jury for the Prize “PrimeirOlhar” of the XVI Encontros de Cinema de Viana do Castelo, 2016.

24 PEDRO JOÃO PEREZ CATÓLICO Portugal Portugal

Nascido em Espinho em 1969 estudou Desde criança, sempre manifestou interesse Engenharia Física na Universidade de Aveiro. nas áreas relacionadas com a imagem, Desde novo, um apaixonado pelo cinema mas foi nas sessões para escolas dos de animação e banda desenhada. Em 1987, primeiros festivais do CINANIMA, que começou a sua atividade na Cooperativa descobriu uma das suas paixões, Nascente, no Núcleo de fotografia “Câmara o cinema e as imagens em movimento. Escura”, começando também desde aí Licenciou-se como professor de Educação a participar no CINANIMA, primeiro como Visual (1991). Conclui o Mestrado colaborador e a partir de 1995 até em Ensino de Educação Visual (2011). aos dias de hoje na sua organização. Após muitas formações e alguma Fez parte da direção da Cooperativa investigação sobre a área passou de aluno Nascente durante vários anos. a professor, onde tem realizado vários • trabalhos como orientador pedagógico na Born in Espinho in 1969, he studied Physical realização de curtas metragens de animação Engineering at the University of Aveiro. com os seus alunos. A última “Vicente, um He has developed a special interest in corvo diferente”, obteve o 1º prémio de animation and comics since a very early age. “Melhor filme de animação do 3º ciclo do In 1987, he began his activity at Nascente ensino básico” no Concurso de Vídeo Escolar (Cultural Association) at its Photography Ação03 e uma Menção Especial na 21ª Department “Câmara Escura”. He began, edição, Festival de Cinema AVANCA 2017. then, his participation in CINANIMA, Atualmente é professor no Agrupamento de first as a collaborator and, from 1995 Ovar Sul, onde coordena o Plano Nacional onwards, as member of its Organising de Cinema desde 2013. Committee. Member of the Board • of Directors of Nascente for several years. Ever since he was a child, João developed a special interest in the areas related to image, but it was at the screenings organized for schools during the first editions of CINANIMA, that he discovered one of his passions: film and the moving image. He graduated in Visual Education (1991) and concluded his masters in Teaching of Visual Education (2011). After having attended many training courses and some investigation on the theme, he soon became a teacher. He has been developing works as pedagogic instructor in the direction of animated films with his students. The latest film they’ve directed, “Vicente”, won the 1st prize in the category “Best Animation Film directed by children of the 3rd grade of the Elementary Schools” at the School Video Contest Ação03 and a Special Mention at the 21st edition of the Avanca Film Festival 2017. He is now professor at the School Group of Ovar Sul, where he coordinates the Plano Nacional de Cinema since 2013.

25

- Índice Index CURTAS-METRAGENS • COMPETIÇÃO INTERNACIONAL SHORT-FILMS • INTERNATIONAL COMPETITION

TÍTULO TITLE REALIZADOR DIRECTOR PAÍS COUNTRY PAG.

Husband and a Wife. A Voitan Story Mait Laas Estónia • Estonia 49

After All Michael Cusack Austrália • Australia 37

Água Mole Laura Gonçalves, Xa Portugal 41

Alternative Walk Ivan Maximov Rússia • Russia 45

And the moon stands still Yulia Ruditskaya Bielorússia, Alemanha • Belarus, Germany 47

Au Revoir Balthazar Rafael Sommerhalder Suíça • Switzerland 37

Behind the Bars Neely Goniodsky EUA • USA 39

Catherine Briit Raes Bélgica • Belgium 48

Das Gavetas Nascem Sons Vítor Hugo Portugal 42

Dash Akol Hajar Mehrani Irão • Iran 48

É Preciso que Eu Diminua Pedro Serrazina Portugal 48

Inhibitum Atelier Collectif Bélgica • Belgium 45

Invisible Barriers Mustashrik Reino Unido • United Kingdom 38

Je Ne Sens Plus Rien Noémie Marsily, Carl Roosens Canadá • Canada 37

La Bataille de San Romano Georges Schwizgebel Suíça • Switzerland 46

La Licorne Remi Durin França • France 49

L'Anguille, la Fouine et le Vautour Suki França • France 40

L'Ogre Laurène Braibant França • France 50

Manolo Abel Ringot França • France 39

Negative Space Max Porter, Ru Kuwahata França • France 47

Notes on Monstropedia Koji Yamamura Japão • Japan 36

Odd is an Egg Kristin Ulseth Noruega • Norway 43

Radio Dolores Katariina Lillqvist Finlândia • Finland 40

Revelation - The City of Haze Mao Qichao China 44

Sexe Faible Nicolas Jacquet França • France 38

Skin for Skin Carol Beecher, Kevin D. A. Kurytnik Canadá • Canada 50

Sr. Extraterrestre Jorge Ribeiro Portugal 40

Strange Case Zbigniew Czapla Polónia • Poland 41

Surpresa Paulo Patrício Portugal 47

The blissful accidental death Negulici Sergiu Roménia • Romania 46

The Catboy and New Year! Pavel Pogudin Rússia • Russia 36

The Empty Jeong Dahee França • France 43

The Gap Patrick Vandebroeck Bélgica • Belgium 42

The Loss Evgenia Khazikhanova Rússia • Russia 49

The Servant Farnoosdh Abedi Irão • Iran 36

Tis Chloë Lesueur França • France 39

Tocadora Joana Imaginário Portugal 45

Trump Dreams Ruth Lingford EUA • USA 43

Valley of White Birds Cloud Yang China 46

Vent de Fête Marjolaine Perreten Suíça • Switzerland 44

Welcome Polina Kutukina Rússia • Russia 38

Woody & Woody Jaume Carrió Espanha • Spain 42

Yellow Rose Xin Li Austrália • Australia 41

ÍNDICE 28 INDEX FILMES DE ESCOLAS E/OU FIM DE ESTUDO • COMPETIÇÃO INTERNACIONAL SCHOOL AND/OR GRADUATION FILMS • INTERNATIONAL COMPETITION

TÍTULO TITLE REALIZADOR DIRECTOR PAÍS COUNTRY PAG.

João Filipe Horta Monteiro, Luís Daniel David A Viagem Portugal 64 Vital, Ricardo Jorge Aguiar Livramento

Antarctica Jeroen Ceulebrouck Bélgica • Belgium 52 Alexandre Arpentinier, Mathieu Blanchys, Asteria Lola Grand, Tristan Lamarca, França • France 63 Thomas Lemaille, Jean-Charles Lusseau Jerome Batisttelli, Mathilde Cartigny, Beyond the Books Nicolas Evain, Maena Paillet, França • France 58 Robin Pelissier, Judith Wahler Clapotis Mor Israeli França • France 61

Doll's Letters Natalia Grofpel Rússia • Russia 62

Garage Rouge Max Litvinov França • France 59 Florian Babikian, Vincent Bayoux, Garden Party Victoir Caero, Théophile Dufresne, França • France 55 Gabriel Grapperon, Lucas Navarro Home Aliona Baranova Rep. Checa • Czech Republic 53

Homegrown Quentin Haberham Reino Unido • United Kingdom 52

In a Heartbeat Esteban Bravo, Beth David México • Mexico 64

Inner House Yuriko Ogawa Reino Unido • United Kingdom 60

L'homme au parapluie Héloïse Solt França • France 52

Limoeiro Joana Silva Reino Unido • United Kingdom 62 Alexandre Blain, Lucas Germain, Méli-Métro Christophe Gigot, Jade Guilbault, França • France 58 Andreas Muller, Simon Puculek Mimik Petra Varga Hungria • Hungary 56 Joy Jourdan, Mathilde Marion, Laura Trouche, Minou Laura Feraud, Margaux Lanusse-Cazalé, Agathe França • France 59 Trébosci Chams Chitou, Charlotte Lebreton, Lucie Loiseau, Mikahel Meah, Maxime Monier, Nez en moins disait Cléopatre França • France 57 Marc Razafindralambo, Aymeric Rondol, Jonathan Salvia, Anthony Trefleze Oh Mother! Paulina Ziolkowska Polónia • Poland 61

Anne Castaldo, Sarah Chalek, Outdoors França • France 64 Elsa Nesme, Adrien Rouquié

Petit Astre Etienne Baillieu França • France 53 Guillaume Auberval, Léa Dozoul, Simon Gomez, Poilus • Peludo Timothé Hek, Hugo Lagrange, Antoine Laroye, França • France 61 David Lashcari Pour une Poignée de Girolles Julien Grande Bélgica • Belgium 58

Rascals Jasmine Elsen Bélgica • Belgium 59

Stars Han Zhang EUA • USA 53

Ta Tristesse Jacinthe Folon Bélgica • Belgium 54 Camille Canonne, Laura Bouillet, Temptation Michael Hoft, Catherine Le Quang, França • France 54 Pauline Raffin, Martin Villert Tête à Tête Natasha Tonkin Reino Unido • United Kingdom 63

The Wrong End of the Stick Terri Matthews Reino Unido • United Kingdom 35

Tough Jennifer Zheng Reino Unido • United Kingdom 56

True North George Bowler Reino Unido • United Kingdom 62

Twiddly Things Adara Todd Reino Unido • United Kingdom 55

Gauthier Ammeux, Valentine Baillon, Benjamin Voyagers França • France 54 Chaumeny, Alexandre Dumez, Lea Finucci

Whale Heart Robert Allen Dinamarca • Denmark 56

Wireless Szandra Pataki Hungria • Hungary 63

Wishing Box Wenli Zhang, Nan Li EUA • USA 57

ÍNDICE INDEX 29 LONGAS METRAGENS • COMPETIÇÃO INTERNACIONAL FEATURE FILMS • INTERNATIONAL COMPETITION

TÍTULO TITLE REALIZADOR DIRECTOR PAÍS COUNTRY PAG.

1917 - The Real October Katrin Rothe Alemanha • Germany 67

Birds Like Us Faruk Sabanovic, Amela Cuhara Bósnia e Herzegovina • Bosnia and Herzegovina 66

Ethel & Ernest Roger Mainwood Reino Unido • United Kingdom 67

Rabbit School Ute Von Münchow-Pohl Alemanha • Germany 66

PRÉMIO ANTÓNIO GAIO • COMPETIÇÃO NACIONAL ANTÓNIO GAIO AWARD • NATIONAL COMPETITION

TÍTULO TITLE REALIZADOR DIRECTOR PAÍS COUNTRY PAG.

A Gruta de Darwin Joana Toste Portugal 71

A Sonolenta Marta Monteiro Portugal 72

Água Mole Laura Gonçalves, Xa Portugal 71

Das Gavetas Nascem Sons Vítor Hugo Portugal 72

É Preciso Que Eu Diminua Pedro Serrazina Portugal 70

Garatujo Pedro Brito Portugal 70

Limoeiro Joana Silva Reino Unido • United Kingdom 71

Miguel Araújo - Axl Rose Bruno Caetano Portugal 70

Surpresa Paulo Patrício Portugal 72

Tocadora Joana Toste Portugal 73

PRÉMIO JOVEM CINEASTA PORTUGUÊS • COMPETIÇÃO NACIONAL YOUNG PORTUGUESE DIRECTOR AWARD • NATIONAL COMPETITION

TÍTULO TITLE REALIZADOR DIRECTOR PAÍS COUNTRY PAG.

A Clarabóia Alícia Moreira Portugal 81

João Filipe Horta Monteiro, Luís Daniel David A Viagem Portugal 79 Vital, Ricardo Jorge Aguiar Livramento

Alunos da Escola Básica e Secundária Afmau Dr. Manuel Fernandes orientados por Portugal 77 Ícaro e Ângela Saldanha

Amor Barata João Fortuna, Joana Marques Portugal 80

Coletivo Alunos do 5ª Ano As Cobras Também Almoçam Portugal 78 do Colégio S. José de Bairros Coletivo Voc B3 da EB Lousada Este Aves Raras Portugal 77 - Caíde De Rei

Desempregato Sara Marques, André Matos Portugal 79

Dimitrije Djordjevic, Diogo Moutela, H0pe Portugal 79 Rodrigo Silveira

Jovens das Oficinas da Anilupa da Associação L Lhobo Que Bieno De Spanha de Ludotecas do Porto, Alunos do 8º Ano da Portugal 76 Disciplina de Mirandês, da Eb de Sendim

Joana Freitas Flauzino, Leonor Filipa Mimesis Cortesão Portela Soares, Renilson Samuel Portugal 80 dos Santos Renner

Coletivo da Oficina de Cinema do Serviço O Tempo Do Tempo Portugal 76 Educativo do Centro de Arte de Ovar

Ornatos Violeta Matilde Camacho Portugal 80

Alunos do 3º e 4º Ano da Escola EB1 Os Seres, As Partes De Um Todo Portugal 77 de Chainça, Abrantes

ÍNDICE 30 INDEX Prince Charmless Sara Marques Portugal 78

Take It Easy, Baywatch! Rita Almeida Portugal 81

Wanted Eduardo Inácio Portugal 76

SESSÕES NÃO COMPETITIVAS NON COMPETITIVE SESSIONS

PAG.

Longas Metragens Convidadas Guest Feature Films 83-85

A Jovem Sem Mãos La Jeune Fille Sans Mains 84

A Paixão de Van Gogh Loving Vicente 85

Retrospetivas Temáticas Thematic Retrospectives 87-100

Talentos Emergentes do Cinema de Animação Europeu Emerging Talents of the European Animation Cinema 87

Refugiados Refugees 91

Erotismo e Humor, uma seleção pessoal de Thierry Steff Erotica and Humour, a personal selection by Thierry Steff 95

Cinematografias Europeias European Animation 101-118

O Melhor da Animação Contemporânea Eslovena: Slovenia's Contemporary Finest: 101 As Melhores Curtas-Metragens de Animação da Eslovénia Best Slovenian Contemporary Animated Shorts

Best of Kecskemét Animation Film Festival, Hungria Best of Kecskemét Animation Film Festival, Hungary 105

O Melhor da Animação Austríaca (2011-2016) Best Austrian Animation (2011-2016) 109

A Animação Holandesa nos Anos 80 1980's Dutch animation 115

Escolas Convidadas Guest Schools 119-133

Moholy Nagy University of Art and Design Budapest, Hungria Moholy Nagy University of Art and Design Budapest, Hungary 119

CSC Animazione: novos talentos de Itália CSC Animazione: new talents from Italy 123

10 Anos de animação - Academia de Belas Artes de Viena 10 Years animation - Academy of Fine Arts of Vienna 129

Grande Panorama Grand Panorama 135-168

Grand Panorama: Curtas-metragens 1 Grand Panorama: Short Films 1 135

Grand Panorama: Curtas-metragens 2 Grand Panorama: Short Films 2 139

Grand Panorama: Filmes de Escola e/ ou Fim de Estudos Grand Panorama: School and/ or Graduation Films 143

Grand Panorama: Longas-metragens 1 Grand Panorama: Feature Films 1 150

Grand Panorama: Longas-metragens 2 Grand Panorama: Feature Films 2 151

Grand Panorama: Documentários de Animação Grand Panorama: Animated Documentaries 153

As Escolas Vêm ao CINANIMA: Pré-escolar e 1º ciclo Schools Come to CINANIMA: Young Children 157

As Escolas Vêm ao CINANIMA: 2º e 3º ciclo Schools Come to CINANIMA: School Children 161

As Escolas Vêm ao CINANIMA: Secundário Schools Come to CINANIMA: Secondary Schools 165

Outras Sessões Other Screenings 169

Premiados CINANIMA 2016 CINANIMA 2016 Awards 169

"Uma Homenagem a Artur Correia" "An Homage to Artur Correia" 173

The Longing of Michael Dudok de Wit The Longing of Michael Dudok de Wit 177

ÍNDICE INDEX 31 Michael Dudok de Wit: uma escolha pessoal dos seus trabalhos Michael Dudok de Wit: a personal selection of his works 179

A Vida de Lutero The Life of Martin Luther 181

Sessões Especiais para a Família Special Screenings for Families 183-198

Panorama Infantil - Festa Mundial da Animação 2017 Children Panorama – International Animation Day 183

Contos Animados da Hungria Animated Tales from Hungary 187

O melhor da animação contemporânea Eslovena para crianças Best Slovenian contemporary animated shorts for children 191

O Principezinho Le Petit Prince 196

A Canção do Mar Song of the Sea 197

Molly, a Monstrinha Molly Monster 198

Pré-Festival Pre Festival 199-203

O CINANIMA nas Universidades CINANIMA at the Universities 200

Sessão pública de apresentação do DVD "Crianças Prime1rº 2017" Public Screening - Presentation of the DVD "Children F1rst 2017" 202

Oficinas Workshops 205

Conferências Masterclasses 212

Editorial Editorial 3

Estrutura do Festival + Publicações Festival Structure + Publications 8

Agradecimentos Acknowledgements 9

Júris Juries 11-25

Júri Competição Internacional Curtas-metragens International Jury Short Films 12

Júri Competição Internacional Longas-metragens International Jury Feature Films 14

Júri Competição Internacional Filmes de Escola e/ou Fim de Estudo International Jury School and/or Graduation Films 16

Júri Competição Nacional – Prémio António Gaio Jury António Gaio Award 17

Júri Competição Nacional – Prémio Jovem Cineasta Português Jury Young Portuguese Director 18

Júris de Seleção Curtas-metragens Selection Jury Short Films 20

Júris de Seleção Filmes de Escola e/ou Fim de Estudo Selection Jury School and/or Graduation Films 22

Júri Pré-Selecção Curtas-Metragens Pre-Selection Jury Short Films 24

ÍNDICE 32 INDEX 33

SESSÕES COMPETITIVAS COMPETITIVE SCREENINGS - Curtas metragens competitiva 1-2-3-4-5 - Short films competition 1-2-3-4-5 CATBOY E O ANO NOVO

The Catboy and New Year!

A história do pequeno Alex, que uma vez se transformou Rússia • Russia 0:04:50 / 2017 / Cores • Colour num gato e foi furtivamente ao Desenho sobre acetato • Drawing on trabalho da mãe antes do Ano Novo. Desenho sobre papel • Drawing on paper Acidentalmente, Alex libertou um monstro assustador e quase estragou Argumento Script } Pavel Pogudin Animação Animation } Yuri Tomilov, Pasha as suas férias preferidas. Nikiforov, Alyona Tomilova, Katya Tihonova, • Lesha Sajin / Música Music } Tristan Barton The story of a little boy, Alex, who once became a cat and went stealthily to [email protected] • www.svetly-story.com

Realização Direction his mother’s work before New Year. Curtas-metragens - até 5 minutos Pavel Pogudin Alex accidentally set free a scary • Short films - up to 5 minutes Produção Production monster and almost spoiled his Ivan Vtoryh favourite holiday.

O SERVO

The Servant • Pishkhedmat

Um inseto torna-se Servo. O Servo torna-se mestre. Irão • Iran 0:09:07 / 2017 / Preto & Branco • Black & • White • Computador 3D • 3D Computer A bug becomes a Servant, Servant becomes a master. Argumento Script } Reza Abedi / Animação Animation } Negah Fardiat / Música Music } Soroosh Abedi

[email protected]

Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos • Short films - more than 5 up to 24 minutes Realização Direction Farnoosh Abedi Produção Production Farnoosh Abedi

NOTAS SOBRE A MONSTROPÉDIA

Notes on Monstropedia

Um arquivo animado de monstros imaginários escrito por um Japão • Japan 0:06:10 / 2016 / Cores • Colour monstrólogo fictício na Europa Desenho sobre papel • Drawing on paper medieval. Este trabalho descreve os hábitos dos monstros usando Argumento Script / Animação Animation } movimentos inspirados em frases Koji Yamamura / Música Music } George Frideric Handel curtas como “Sabor de Lágrimas”, “Selvajaria Domesticada”, etc. [email protected] • www.yamamura-animation.jp “An animated archive of imaginary Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos Realização Direction monsters written by a fictitious • Short films - more than 5 up to 24 minutes Koji Yamamura monsterologist in Medieval Europe. Produção Production This work depicts the habits of Koji Yamamura monsters using movements inspired by short phrases such as “Taste of Tears”, “Tamed Wildness”, etc.”

CURTAS-METRAGENS: COMPETITIVA 1 36 SHORT FILMS: COMPETITION 1 ADEUS BALTHAZAR

Au revoir Balthazar

Um espantalho, uma tempestade, uma perna quebrada. O som Suíça • Switzerland 0:09:30 / 2016 / Cores • Colour ressonante de uma concha. Marionetas • Puppets Ir embora de vez. • Argumento Script / Animação Animation } A scarecrow, a storm, a broken leg. Rafael Sommerhalder / Música Music } Hansueli Tischhauser, Tobias Preisig The resonant sound of a sea shell. Leaving forever. [email protected] www.freihaendler.ch

Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos Realização Direction • Short films - more than 5 up to 24 minutes Rafael Sommerhalder Produção Production Stella Händler

DEPOIS DE TUDO

After All

Depois de tudo estar dito e feito… Tudo que resta são as memórias. Austrália • Australia 0:13:22 / 2016 / Cores • Colour Um homem limpa e esvazia a sua Marionetas • Puppets casa de infância, lembrando-se de conversas passadas. Argumento Script / Animação Animation } • Michael Cusack / Música Music } Sean Timms

After all is said and done... [email protected] all that is left are memories. www.anifex.com.au A man cleans out his childhood home, remembering past conversations. Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos • Short films - more than 5 up to 24 minutes Realização Direction Michael Cusack Produção Production Richard Chataway

JÁ NÃO SINTO NADA

I don’t feel anything anymore • Je ne sens plus rien

Ele é um mágico. Ela é bombeira. Isolando-se do caos de um mundo em Canadá • Canada 0:09:00 / 2016 / Cores • Colour tumulto, os dois amantes vivem num Outras técnicas • Others techniques cesto de um guindaste, lá no alto, onde gerem os seus afazeres diários. Argumento Script / Animação Animation } O seu desafio: manter as cabeças ali, Noémie Marsily, Carl Roosens / Música Music } Pierre Yves Drapeau acima de tudo. • [email protected] He’s a magician. She’s a firefighter. www.nfb.ca Isolating themselves from the chaos of Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos Realização Direction a world in turmoil, the two lovers live • Short films - more than 5 up to 24 minutes Noémie Marsily, Carl Roosens in a crane basket high in the sky, where Produção Production they go about their daily business. Their National Film Board of Canada - challenge: keep their heads, here up Delphine Cousin, Delphine Renard, above it all. William Henne, Marc Bertrand

CURTAS-METRAGENS: COMPETITIVA 1 SHORT FILMS: COMPETITION 1 37 BARREIRAS INVISÍVEIS

Invisible Barriers

O filme foi criado como um manifesto para liderar uma nova campanha para Reino Unido • United Kingdom 0:01:54 / 2016 / Cores • Colour dar força às jovens de todo o mundo. Pintura • Paint / Animação de objectos • • Animated objects / Computador 2D-3D The film was created as a manifesto • 2D-3D Computer to lead a new campaign to empower Argumento Script } Mustashrik, Bassey Ikpi young girls around the world. Animação Animation } Mustashrik, Xavier Ren, Max Clifford, Katy Beveridge, Luke Simpson, John Malcom Moore Música Music } Bassey Ikpi, Ed Downham, WAVE Studios Realização Direction Mustashrik [email protected] Produção Production www.partizan.com/director/mustashrik Partizan Curtas-metragens - até 5 minutos • Short films - up to 5 minutes

BEM-VINDO

Welcome

A minha história é sobre a relação entre um jovem e arrogante Rússia • Russia 0:06:59 / 2017 / Cores • Colour responsável da igreja, recém-saído Marionetas • Puppets da escola da divindade e uma idosa que dedicou toda a sua vida ao Argumento Script } Polina Kutukina serviço de Deus e para quem a igreja Animação Animation } Polina Kutukina, Alla Soloviova, Ekaterina Rykova, Milana se tornou no seu verdadeiro lar. Vartanyan / Música Music } Gaspar • Fernandes - Xicochi, Alle meine entchen My story is about the relationship - german children`s song, Jack Hylton&his between a young arrogant rector of the orchestra - If you want the rainbow Realização Direction church, fresh from the divinity school, [email protected] Polina Kutukina and an old woman who has devoted her www.facebook.com/groups/WelcomeFilm/ Produção Production entire life to the service of God and for Vladimir Gassiev whom the church became a real home. Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos • Short films - more than 5 up to 24 minutes

SEXO FRÁGIL

Weaker sex • Sexe faible

Para arrendar, mulher madura, 47 anos, loira, 1,65m, 50kg. De fácil França • France 0:15:00 / 2017 / Cores • Colour convívio, aberta, calma, corajosa, Fotografia • Photos cuidadosa, leal, para momentos calorosos e conviviais, a sós ou Argumento Script / Animação Animation } em grupo. Nicolas Jacquet / Música Music } Renaud Bajeux, Niels Barletta • For rent, mature woman, 47 years, [email protected] blonde, 1,65m, 50 kg. Easy to live with, www.nicolasjacquet.fr open, calm, courageous, Careful, loyal, Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos Realização Direction for warm and convivial moments, • Short films - more than 5 up to 24 minutes Nicolas Jacquet alone or together. Produção Production Roel Oude Nijhuis

CURTAS-METRAGENS: COMPETITIVA 1 38 SHORT FILMS: COMPETITION 1 MANOLO

Manolo é um boneco de papel, criado por Alice, realizadora de França • France 0:11:30/ 2017 / Cores • Colour filmes de animação. Ele decide viver Marionetas • Puppets / Recortes • Cut-outs / jovialmente a sua própria aventura Outras • Others cinemática na floresta. • Argumento Script } Abel Ringot / Animação Animation } Abel Ringot Abel Ringot, Marie Manolo is a paper , created Lechevallier, Luisa Taouri / Música Music } by Alice, director of animation movies. Constant Sajaloli He decides to merrily live his own filmic adventure in the forest… [email protected]

Realização Direction Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos Abel Ringot • Short films - more than 5 up to 24 minutes Produção Production Daphné Courbot-Petit

ATRÁS DAS GRADES

Behind The Bars

Ao longo de sua vida, o poeta Edward Smyth Jones enfrenta uma batalha EUA • USA 0:04:07 / 2017 / Cores • Colour árdua por causa da opressão que as Desenho sobre papel • Drawing on paper instituições do mundo têm contra os Animação de objectos • Animated objects homens da sua raça. Computador 2D • 2D Computer • Argumento Script } Edward Smyth Jones Throughout the course of his life, poet Animação Animation } Neely Goniodsky Edward Smyth Jones faces an uphill Música Music } Omar Rojas battle through the oppression that the institutions of the world hold against [email protected] www.neelygoniodsky.com Realização Direction men of his race. Neely Goniodsky Curtas-metragens - até 5 minutos Produção Production • Short films - up to 5 minutes Max Rothman

TIS

Uma folha de papel imóvel e em branco. Uma silhueta aparece França • France 0:09:00 / 2016 / Cores • Colour delineada sob a sua superfície. Marionetas • Puppets / Recortes • Cut-outs / Está aqui o nosso herói, TIS. Ele luta e Animação de objectos • Animated objects / consegue libertar-se da folha de papel, Computador 2D-3D • 2D-3D Computer mas os seus pés permanecem presos. Argumento Script } Chloë Lesueur • Animação Animation } Gills Courier A still, blank sheet of paper. A silhouette Música Music } Arthur Lesueur appears delineated beneath its surface. Here is our hero, TIS. He struggles and [email protected]

Realização Direction manages to free himself from the sheet of Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos Chloë Lesueur paper, but his feet remain attached to it. • Short films - more than 5 up to 24 minutes Produção Production Saïd Hamich

CURTAS-METRAGENS: COMPETITIVA 2 SHORT FILMS: COMPETITION 2 39 A ENGUIA, O FUÍNHA E O ABUTRE

The eel, the weasel and the vulture • L’anguille, la fouine et le vautour

Perto de um carvalho e de um rio seco, uma enguia, uma doninha e um França • France 0:04:40 / 2017 / Cores • Colour abutre encontram-se. Eles falam uns Computador 2D • 2D Computer com os outros, mas não se dão bem... • Argumento Script } Stéphane Debureau, Near an oak and a dried-up river, an eel, Suki / Animação Animation } Suki / Música Music } Jean-Philippe Gréau a weasel and a vulture meet. They talk to one another, but do not get along... [email protected] www.utopi-production.com

Curtas-metragens - até 5 minutos Realização Direction • Short films - up to 5 minutes Suki Produção Production Suki

RADIO DOLORES

Documentário de animação com marionetas sobre os trabalhadores Finlândia • Finland 0:18:05 / 2016 / Cores • Colour de uma fábrica de calçado em Marionetas • Puppets Tampere dos anos 30. Rebeldes que trabalhavam no forno, transmissores Argumento Script } Katariina Lillqvist de rádio ilegais, e Arvo, o sapateiro, Animação Animation } Michael Kubicek Música Music } Kusti Vuorinen que desapareceu na Guerra Civil espanhola e deixou ao filho apenas [email protected] um acordeão e um bilhete para a www.tamperefilmagency.fi prisão em Málaga. Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos Realização Direction • • Short films - more than 5 up to 24 minutes Katariina Lillqvist Puppet animation documentary of shoe Produção Production factory workers in 1930s Tampere. Stove Katariina Lillqvist room rebels, illegal radio transmitters and shoemaker Arvo, who disappeared in the Spanish Civil War and left his son only an accordion and a ticket to the jail in Malaga.

O SR. EXTRATERRESTRE

Mr. Extraterrestrial

Um extraterrestre aterra no quintal da fadista. Tem saudades de casa e Portugal 0:03:26 / 2017 / Cores • Colour regressa ao espaço de barriga cheia. Computador 2D • 2D Computer • Imagem Real • Live motion An alien lands in a fado singer’s yard. It misses home and returns to outer space Argumento Script / Animação Animation } Jorge Ribeiro / Música Music } Carlos Paião, on a full stomach. Gisela João

[email protected] www.elribeiro.com

Realização Direction Curtas-metragens - publicidade e informação Jorge Ribeiro • Short films - commissioned films Produção Production Jorge Ribeiro

CURTAS-METRAGENS: COMPETITIVA 2 40 SHORT FILMS: COMPETITION 2 ROSA AMARELA

Yellow Rose

Uma pena leva o desejo de uma rapariga ao seu ‘eu’ futuro. Austrália • Australia 0:03:58 / 2017 / Cores • Colour • Pintura • Paint A feather brings a girl’s wish to her future self. Argumento Script / Animação Animation } Xin Li / Música Music } Sophie Koh

[email protected] www.xinlianimation.com

Curtas-metragens - publicidade e informação • Short films - commissioned films Realização Direction Xin Li Produção Production Xin Li

ÁGUA MOLE

Drop by drop

Os últimos habitantes de uma aldeia não se deixam submergir no Portugal 0:09:15 / 2017 / Cores • Colour esquecimento. Num mundo onde a Desenho sobre papel • Drawing on paper ideia de progresso parece estar acima Computador 2D • 2D Computer de tudo, esta casa flutua. • Argumento Script } Carolina Freitas, Laura Gonçalves, Xá / Animação Animation } Cátia The last inhabitants of a village refuse Vidinhas, Inês Teixeira, Pedro de Almeida, to let themselves sink into oblivion. Laura Gonçalves, Xá / Música Music } Nico In a world where the idea of progress Tricot, Ricardo Santos Rocha appears to be above everything, this [email protected] Realização Direction home floats. Laura Gonçalves, Alexandra Ramires (Xá) Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos Produção Production • Short films - more than 5 up to 24 minutes Rodrigo Areias - Bando à Parte

CASO ESTRANHO

Strange Case

O filme como uma metáfora da vida, a última jornada surrealista para Polónia • Poland 0:13:30 / 2017 / Cores • Colour dentro da consciência. Um rio de Desenho sobre papel • Drawing on paper imagens, pensamentos e memórias. Outras técnicas • Other techniques A sequência de experiências pessoais e memória coletiva do protagonista. Argumento Script / Animação Animation } Zbigniew Czapla / Música Music } Marcin • Oles, Bartlomiej Oles The film as a metaphor of life, the last surrealistic journey into [email protected] consciousness. Stream of images, www.zbigniewczapla.pl

Realização Direction thoughts and memories. The sequence Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos Zbigniew Czapla of protagonist’s personal experiences • Short films - more than 5 up to 24 minutes Produção Production and collective memory. Tomasz Wolf

CURTAS-METRAGENS: COMPETITIVA 2 SHORT FILMS: COMPETITION 2 41 WOODY & WOODY

Preocupações e pensamentos de um autor neurótico e brilhante; agora e Espanha • Spain 0:12:28 / 2016 / Cores • Colour antes. Um génio que, na verdade, só Computador 2D • 2D Computer pode ter um interlocutor: ele próprio. Outras técnicas • Other techniques • Worries and thoughts of a neurotic Argumento Script } Laura Gost / Animação Animation } Adri Bonsai e Tomeu Mulet and brilliant author; now and before. Música Music } Miquel Àngel Aguiló A genius who actually can only have one interlocutor up to him: himself. [email protected] www.agenciafreak.com/cortometraje/ WOODY--WOODY/709 Realização Direction Jaume Carrió Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos Produção Production • Short films - more than 5 up to 24 minutes Aline O. Tur

DAS GAVETAS NASCEM SONS

The sounds from the drawers

Das gavetas nascem sons e imagens que oferecem uma viagem entre a Portugal 0:06:16 / 2017 / Cores • Colour memória e o sonho, o velho e o novo, Animação de objectos • Animated objects o abstrato e o figurativo. São clarões Computador 2D • 2D Computer na retina: o espetáculo de fantoches, Outras técnicas • Other techniques aquele disco, o triciclo e o corredor… Argumento Script } Vitor Hugo Rocha • Animação Animation } Diana Peixoto, From the drawers come sounds and Paulo d´Alva, Vitor Hugo Rocha / Música images that offer a journey between Music } Ana Luisa Veloso, Andrea Martignoni, memory and reverie, the old and the Gustavo Costa, Henrique Fernandes, João Martins Realização Direction new, the abstract and figurative. Vítor Hugo They are flashes in the retina: the [email protected] Produção Production puppet show, that disc, the tricycle Rodrigo Areias - Bando à Parte and the corridor... Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos • Short films - more than 5 up to 24 minutes

A FALHA

The Gap

O homem é uma figura de forma cúbica que retifica todas as subidas e Bélgica • Belgium 0:14:41 / 2016 / Cores • Colour descidas para manter o seu desolado Computador 2D-3D • 2D-3D Computer mundo plano. O seu confronto com uma pequena bola vermelha, que adora Argumento Script } Patrick Vandebroeck, criar buracos gigantescos, agita o seu Raf Wathion / Animação Animation } Sam Verschraegen, Marie-Laure Guisset, Maarten ideal de um mundo perfeito e reto. Van Rooy / Música Music } Ted Milton, • Sam Britton, Will Worsley Man is a cubical shaped figure who rectifies all bumps and humps in order [email protected] www.vivifilm.be Realização Direction to keep his desolate world flat. His Patrick Vandebroeck confrontation with a little red ball, that Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos Produção Production loves to create gigantic holes, messes • Short films - more than 5 up to 24 minutes Marco Levantaci up his ideal of a perfect straight world.

CURTAS-METRAGENS: COMPETITIVA 3 42 SHORT FILMS: COMPETITION 3 SONHOS DE TRUMP

Trump Dreams

O filme é feito a partir de excertos dos sonhos de várias pessoas sobre EUA • USA 0:03:45 / 2017 / Preto & Branco • Black & Donald Trump. White / Computador 2D • 2D Computer • The film is made of excerpts from Argumento Script } Vários • Various several people’s dreams about Animação Animation } Ruth Lingford Música Music } George Lingford Donald Trump. [email protected]

Curtas-metragens - até 5 minutos • Short films - up to 5 minutes Realização Direction Ruth Lingford Produção Production Ruth Lingford

O VAZIO

The empty

No quarto da mulher, memórias são constantemente acumuladas e França • France 0:10:00 / 2016 / Cores • Colour desaparecem como pó. O homem Computador 2D • 2D Computer passa o tempo neste quarto, criando pequenos jogos fúteis com as Argumento Script } Dahee Jeong / Animação memórias da mulher. Animation } Dahee Jeong, Jooim Kim, Nicolas Roland, Wonjin Jang / Música Music } • Sangwoo Ma In the woman’s room, memories constantly accumulate and disappear [email protected] like dust. The man spends his time in Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos Realização Direction this room creating futile little games • Short films - more than 5 up to 24 minutes Jeong Dahee with woman’s memories. Produção Production Ron Dyens

ODD É UM OVO

Odd is an Egg • Odd er et egg

Odd vive cheio de medo da sua cabeça, até que um dia se apaixona Noruega • Norway 0:11:48 / 2016 / Cores • Colour por Gunn, que é destemida e feliz Computador 2D-3D • 2D-3D Computer na vida. A vida de Odd é virada ao avesso e ele é libertado das Argumento Script } Lisa Aisato / Animação suas preocupações da maneira Animation } Yaprak Morali, Morten Øverlie, Mads Ringdal, Dani Sappa / Música Music } mais inesperada. Fernando Mota, Kåre Christoffer Vestrheim • Odd is terrified of his head, until one [email protected] day he falls in love with Gunn who is www.qvisten.no

Realização Direction both fearless and happy in life. Odd’s life Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos Kristin Ulseth is turned upside down and is freed from • Short films - more than 5 up to 24 minutes Produção Production his worries in the most unexpected way. Kristin Ulseth, Fredrik Fottland

CURTAS-METRAGENS: COMPETITIVA 3 SHORT FILMS: COMPETITION 3 43 VENTO FESTIVO

A festive Wind • Vent de Fete

De manhã cedo, prepara-se uma grande celebração numa pequena Suíça • Switzerland 0:09:50 / 2016 / Cores • Colour aldeia suíça. Os voluntários ocupam- Computador 2D • 2D Computer se das suas tarefas e os primeiros músicos chegam. Argumento Script } Marjolaine Perreten • Animação Animation } Marjolaine Perreten, Marc Robinet, Valentine Dumez / Música Early in the morning, a great celebration Music } Olivier Militon is being prepared in a small Swiss village. The volunteers are bustling about and [email protected] the first musicians arrive. www.nadasdyfilm.ch

Realização Direction Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos Marjolaine Perreten • Short films - more than 5 up to 24 minutes Produção Production Nicolas Burlet

REVELATION - A CIDADE DA NEBLINA

Revelation - the City of Haze

Depois de testemunhar a morte da mãe numa revolta popular, o menino China 00:13:55 / 2017 / Cores • Colour chamado Mai fica traumatizado e não Computador 3D • 3D Computer consegue mais lembrar-se seu próprio nome. Um dia, uma menina chamada Argumento Script } Mao Qichao / Animação Yi, que vive do que encontra no lixo, Animation } Pan Zhichao, Wang Hua / Música Music } The One Studio encontra Mai numa lata de lixo e leva-o-o de volta à Cidade de Neblina. [email protected] A partir daí... • Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos • Short films - more than 5 up to 24 minutes Realização Direction After witnessing his mother’s death in Mao Qichao a riot, the boy named Mai broke down Produção Production and could not remember his own name Zhu Tinghua since. One day, a girl named Yi, who’s a scavenger, found Mai in a garbage can and brought him back to the City of Haze. From then on...

CURTAS-METRAGENS: COMPETITIVA 3 44 SHORT FILMS: COMPETITION 3 TOCADORA

Por equívoco, ela bebe a água de lavar os pincéis e transforma-se em Portugal 0:08:00 / 2017 / Cores • Colour desenho. A partir daí o mundo do Computador 2D-3D • 2D-3D Computer quotidiano e o mundo da criação Animação de objectos • Animated objects dançam à roda de um armário. Lá Imagem Real • Live Action / Outras técnicas dentro, cada momento, cada memória • Other techniques e cada ação tornam-se únicos. Argumento Script } Joana Imaginário • Animação Animation } João Lopes da Silva, She accidentally drinks paintbrush- Lorenzo Degl’Innocenti, Leonor Costa, Sara washing water and turns into a drawing. Naves, Pedro Sousa / Música Music } Mónica Rocha, Sara Brissos Realização Direction From then on the everyday world and Joana Imaginário creative world dance around a wardrobe. [email protected] Produção Production In it, each moment, each memory and www.sardinhaemlata.com Sardinha em Lata each action becomes unique. Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos • Short films - more than 5 up to 24 minutes

INHIBITUM

No século XX, 5 invenções foram ignoradas ou não generalizadas: a Bélgica • Belgium 0:07:40 / 2016 / Cores • Colour meia de nylon durável, o ‘Aerotrain’, Outras técnicas • Other techniques o ‘cigarro seguro’, o motor a água e a ‘bio ressonância’. Argumento Script / Animação Animation } • Atelier Collectif

In the twentieth century, 5 inventions [email protected] were dismissed or not be generalized: www.zorobabel.be the durable nylon stocking, the ‘Aerotrain’, the ‘safe cigarette’, the water engine Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos • Short films - more than 5 up to 24 minutes Realização Direction and the ‘bio-resonance’. Atelier Collectif Produção Production Zorobabel

PASSEIO ALTERNATIVO

Alternative walk

Uma mãe fala entusiasticamente com uma amiga, ao ponto de não Rússia • Russia 0:05:00 / 2017 / Cores • Colour reparar quando o seu bebé sai Computador 2D • 2D Computer do carrinho, passeia pelo parque, Desenho sobre papel • Drawing on paper e volta discretamente. • Argumento Script } Ivan Maximov Animação Animation } Tanya Yatsyna, Xenia Mom very enthusiastically is talking Vyazemskaya, Roma Efremov / Música Music } with a friend. So she doesn’t see her Alexey Chizhik, Marat Faizullin baby climbs out from the pram, takes a walk through the park and discreetly [email protected] www.masterfilm.ru/eng/index.php Realização Direction returns back. Ivan Maximov Curtas-metragens - até 5 minutos Produção Production • Short films - up to 5 minutes Alexander Gerasimov

CURTAS-METRAGENS: COMPETITIVA 4 SHORT FILMS: COMPETITION 4 45 A ABENÇOADA MORTE ACIDENTAL

The Blissful Accidental Death • Splendida Moarte Accident

Ao entrar numa loja de antiguidades, um jovem encontra um desenho Roménia • Romania 0:15:11 / 2017 / Cores • Colour intrigante, que esconde no verso Computador 2D-3D • 2D-3D Computer uma carta de amor, escrita há 70 Desenho sobre papel • Drawing on paper anos. Descobre então que o autor do Pintura • Paint desenho ainda está vivo, com 105 anos. Argumento Script } Negulici Sergiu, • Nicoara Ioana, Marcovici Manuela Entering an antique shop, a young man Animação Animation } Negulici Sergiu, finds an intriguing drawing which is Nicoara Ioana, Marcovici Manuela, Lu Pop, hiding a secret love letter on the back, Anca Adascalitei, Ruxandra Corduneanu, Razvan Dit, Alex Boncea / Música Music } Realização Direction written 70 years ago. He finds out that Vlaicu Golcea Negulici Sergiu the author of the drawing is still alive, Produção Production and 105 years old. [email protected] Ionica Adriana www.reniform.ro

Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos • Short films - more than 5 up to 24 minutes

A BATALHA DE SÃO ROMANO

The Battle of San Romano • La Bataille de San Romano

Um movimento dentro de uma pintura, que começa com a selvajaria Suíça • Switzerland 0:02:25 / 2017 / Cores • Colour de uma guerra e termina numa Desenho sobre acetato • Drawing on cels interpretação de uma obra-prima do século XV; a Batalha de São Romano Argumento Script / Animação Animation } de Paolo Uccello. Georges Schwizgebel / Música Music } Judith Gruber-Stitzer • A movement within a painting, which [email protected] begins with the savagery of a battle www.studio-gds.ch and comes to a halt in a rendition of a Curtas-metragens - até 5 minutos Realização Direction masterpiece of the 15th Century; The • Short films - up to 5 minutes Georges Schwizgebel Battle of San Romano by Paolo Uccello. Produção Production Georges Schwizgebel

O VALE DOS PÁSSAROS BRANCOS

Valley of White Birds

Cada personagem tem um significado simbólico. Na busca China 0:14:16 / 2017 / Cores • Colour do pássaro branco, o protagonista Computador 2D • 2D Computer tem que encarar sua própria culpa, Desenho sobre papel • Drawing on paper medo, neblina, depois de uma tortuosa jornada. Argumento Script } Busifan, Cloud Yang Animação Animation } Amesi, Cloud Yang, • Guohao Yang, Qilong Chen, Nancy Wang, Each character carries a unique Qin Zhao, Wenbin Lan, Xiao Guang / Música symbolic meaning in this film. Music } Lei Tang, Chong Wang, Miaojiang In the pursuit of the white bird, [email protected] Realização Direction the protagonist has to face his Cloud Yang own inner guilt, fear, haze, after Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos Produção Production a tortuous journey. • Short films - more than 5 up to 24 minutes Clover Xie

CURTAS-METRAGENS: COMPETITIVA 4 46 SHORT FILMS: COMPETITION 4 E A LUA PERMANECE IMÓVEL

And The Moon Stands Still

A presença da lua afeta todos sob o seu brilho. O filme explora o ciclo Alemanha • Germany 0:10:43 / 2017 / Cores • Colour lunar e as energias invocadas pelo Computador 2D • 2D Computer seu esplendor. • Argumento Script } David Lindner Leporda, The presence of the moon affects all Katharina Köster, Helen Simon, Yulia Ruditskaya / Animação Animation } Yulia under its glow. The film explores the Ruditskaya / Música Music } Izzy Gliksberg lunar cycle and the energies invoked by its radiance. [email protected] www.filmallee.com

Realização Direction Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos Yulia Ruditskaya • Short films - more than 5 up to 24 minutes Produção Production David Lindner Leporda

ESPAÇO NEGATIVO

Negative Space

O meu pai ensinou-me a fazer as malas. França • France 0:05:30 / 2017 / Cores • Colour • Computador 3D • 3D Computer My dad taught me how to pack. Outras Técnicas • Others techniques

Argumento Script } Max Porter, Ru Kuwahata / Animação Animation } Sylvain Derosne, Eric Montchaud, Ru Kuwahata / Música Music } Bram Meindersma

[email protected]

Realização Direction Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos Max Porter, Ru Kuwahata • Short films - more than 5 up to 24 minutes Produção Production IKKI FILMS, Manuel Cam Studio

SURPRESA

Surprise • Surpresa

Uma pequena animação documental, feita usando uma conversa gravada Portugal 0:08:40 / 2017 / Cores • Colour entre uma mãe, Joana, e sua filha de Computador 2D • 2D Computer três anos, Alice, que está a recuperar Desenho sobre papel • Drawing on paper de cancro do rim. Ambas falam - aberta e francamente - sobre a Argumento Script } Paulo Patrício Animação Animation } Daniela Duarte, doença e as circunstâncias atuais. Carina Beringuilho, Joana Amorim, • Ana Sofia Gueifão, Inês Almendra / Música A short documentary animation made Music } Yasuaki Shimizu & Saxophonettes using a recorded conversation between [email protected] Realização Direction a mother, Joana, and her three-year-old Paulo Patrício daughter, Alice, who is recovering from Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos Produção Production kidney cancer. They both talk – openly • Short films - more than 5 up to 24 minutes Nuno Amorim, Vanessa Ventura and frankly – about the illness, their Animais AVPL present circumstances.

CURTAS-METRAGENS: COMPETITIVA 4 SHORT FILMS: COMPETITION 4 47 DASH AKOL

Esta história é sobre Dash Akol (Dash Akol é um símbolo do herói masculino Irão • Iran 0:13:53/ 2017 / Cores • Colour na cultura popular do povo iraniano), Desenho sobre acetato • Drawing on cels que se apaixona por Marjan e das lutas Computador 2D • 2D Computer com o seu velho inimigo, Kak-Rostam. • Argumento Script } Hajar Mehrani, Maryam Chalesh / Animação Animation } Zahra This story is about the Dash Akol (Dash Ayatollahi, Siamak Takallu, Hojjat Azam Pur, Akol is a symbol of masculine hero in Laleh Ziaei / Música Music } Maryam Chalesh popular culture for the Iranian people.), falling in love with Marjan and his [email protected]

Realização Direction scuffles with his old enemy, Kak-Rostam. Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos Hajar Mehrani • Short films - more than 5 up to 24 minutes Produção Production Hajar Mehrani

É PRECISO QUE EU DIMINUA

It is necessary that I diminish

Um filme-teledisco sobre a necessidade de diminuir, sobre a Portugal 0:04:25 / 2016 / Preto & Branco • Black & vontade adiada de despojamento... White / Desenho sobre papel • Drawing on • paper / Computador 2D • 2D Computer Music vídeo about the need to diminish, about the postponded Argumento Script } Pedro Serrazina & Samuel Úria / Animação Animation } Pedro will of detachment. Serrazina, Yue Wang, Gonçalo Encarnação, João Fortuna / Música Music } Samuel Úria

[email protected] https://vimeo.com/pedroserrazina Realização Direction Pedro Serrazina Curtas-metragens - até 5 minutos Produção Production • Short films - up to 5 minutes Pedro Serrazina & Paulo Salgado - Vachier & Associados, Lda

CATHERINE

Catherine adora animais de estimação! Mas acima de tudo, Bélgica • Belgium 0:11:51 / 2016 / Cores • Colour adora o seu gato. Em jovem, não Computador 2D • 2D Computer se conseguia ligar a outras pessoas. O gato é a sua vida, e pouco a pouco Argumento Script } Britt Raes / Animação cresce e torna-se uma velha louca Animation } Oskar De Rycker, Olivier Vanden Bussche, Serge Lenaers, Lenny Biesemans, por gatos…. Será que algum dia Sarah Rathe / Música Music } Pieter Van Dessel encontrará amizade ou amor? • [email protected] Catherine loves pets! But most of all, http://cc.be

Realização Direction she loves her cat. As a young girl, she Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos Britt Raes cannot connect with other people. Her • Short films - more than 5 up to 24 minutes Produção Production cat is her life, and little by little she Karim Rhellam grows up to be a crazy old cat lady… Will she ever find friendship, or love?

CURTAS-METRAGENS: COMPETITIVA 5 48 SHORT FILMS: COMPETITION 5 UM MARIDO E UMA MULHER. UMA HISTÓRIA VOITAN

A husband and a wife. A Voitan Story • Mees ja naine. Vadja lugu

Uma esposa saiu para cortar o centeio, enquanto seu marido ficou Estónia • Estonia 0:04:42 / 2016 / Cores • Colour em casa doente. O homem perguntou Desenho sobre papel • Drawing on paper / se o trabalho estaria terminado Recortes • Cut-outs / Animação de objectos em breve, e a esposa respondeu • Animated objects / Computador 2D afirmativamente. O marido saiu para • 2D Computer verificar e viu que a esposa estava Argumento Script } Mait Laas / Animação a dormir e que o trabalho estava Animation } Lucija Mrzljak / Música Music } apenas no início… Horret Kuus • [email protected] Realização Direction A wife went out to cut the rye, while www.joonisfilm.ee Mait Laas the husband was at home sick. The Produção Production man asked if the work would soon be Curtas-metragens - até 5 minutos Kalev Tamm finished and the wife replied that it • Short films - up to 5 minutes would. The husband went out to check and saw that his wife was asleep and the work had just begun...

O UNICÓRNIO

The Unicorn • La Licorne

Um dia, um pequeno rei avista uma criatura extraordinária na floresta, França • France 0:13:00 / 2016 / Cores • Colour branca como a neve e rápida como Computador 2D • 2D Computer o vento. O seu desejo de trazer o unicórnio para o castelo é concretizado. Argumento Script } Arnaud Demuynck, Remi Mas, embora a criatura mítica seja bem Durin / Animação Animation } Constantin Beine, Paul Jadoul, Koen De Koninck, Pierre cuidada, ela fica doente… Mousquet / Música Music } Karim Baggili • One day, a little king sees in the forest, [email protected] an extraordinary creature, white as www.lesfilmsdunord.com

Realização Direction snow and fast as the wind. His wish Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos Remi Durin to bring the unicorn to the castle gets • Short films - more than 5 up to 24 minutes Produção Production fulfilled. But although well cared for, Arnaud Demuynck the mythical beast falls sick…

A PERDA

The loss • Propazha

Esta história é sobre o maximalismo dos adolescentes. O enredo da Rússia • Russia 0:05:10 / 2017 / Cores • Colour história baseia-se no relacionamento Computador 2D • 2D Computer frágil entre jovens amantes, quando qualquer pequena coisa, Argumento Script } Ekaterina Kozhushanaya qualquer negligência parece ser Animação Animation } Irina Kryuchkova, Yulia Mikushina, Valentina Arkhipova particularmente aguda. • [email protected] This is a story about the teenager’s maximalism. The plot of the story Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos • Short films - more than 5 up to 24 minutes Realização Direction is based on the fragile relationship Evgenia Khazikhanova between the young lovers, when any Produção Production little thing, any negligence seems to be Irina Volodina particularly acute.

CURTAS-METRAGENS: COMPETITIVA 5 SHORT FILMS: COMPETITION 5 49 O OGRE

The Ogre • L’Ogre

Cheio de complexos por causa de seu tamanho, um gigante não come, França • France 0:09:41 / 2016 / Cores • Colour aterrorizado com a ideia de revelar a Computador 2D-3D • 2D-3D Computer sua figura, comprometendo o seu lugar na sociedade. Durante um banquete de Argumento Script } Laurène Braibant negócios, a verdadeira natureza deste Animação Animation } Gilles Cuvelier, Gabriel Jacquel, Marine Blin, Claire Trollé, gigante será posta à prova. Thomas Machart, Laurène Braibant • Música Music } Pierre Caillet Full of complexes because of his size, a giant holds on eating terrified at [email protected] www.papy3d.com/html/en/films/the-ogre Realização Direction the idea of revealing his ogresque self Laurène Braibant and so compromising his place in the Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos Produção Production society. During a business banquet, his • Short films - more than 5 up to 24 minutes Richard Van Den Boom true nature will be put to the test.

PELE POR PELE

Skin for skin

“Pele por Pele” é uma alegoria sombria sobre a ganância e o Canadá • Canada 0:15:01 / 2017 / Cores • Colour julgamento espiritual, que tem Outras técnicas • Other techniques lugar durante os primeiros tempos do comércio de peles. Em 1823, o Argumento Script } Kevin D. A. Kurytnik, governador da maior companhia Carol Beecher / Animação Animation } Carol Beecher, William Dyer / Música Music } Frank de comércio de peles do mundo Laratta atravessa o seu domínio, extraindo cada vez mais riquezas. [email protected] • Curtas-metragens - mais de 5 até 24 minutos Realização Direction “Skin for Skin” is a dark allegory of • Short films - more than 5 up to 24 minutes Carol Beecher, Kevin D. A. Kurytnik greed and spiritual reckoning set during Produção Production the early days of the fur trade. In 1823, Bonnie Thompson the Governor of the largest fur-trading company in the world travels across his Dominion, extracting ever-greater riches from it.

CURTAS-METRAGENS: COMPETITIVA 5 50 SHORT FILMS: COMPETITION 5 SESSÕES COMPETITIVAS COMPETITIVE SCREENINGS - Filmes de Escola e/ ou de Fim de Estudos 1-2-3 - School and/ or Graduation Films 1-2-3 O HOMEM DO GUARDA-CHUVA

The Umbrella Man • L’homme au parapluie

Em dias de chuva, é preciso tomar cuidado com um certo senhor idoso, França • France 0:03:38 / 2016 / Cores • Colour especialmente se ele está a tentar Computador 2D • 2D Computer vender o seu guarda-chuva… Desenho sobre papel • Drawing on paper • Pintura • Paint On rainy days , beware of a roding old Argumento Script / Animação Animation } gentleman, especially if he’s trying to Héloïse Solt / Música Music } Nicolas Péraldi, sell you his umbrella ... Quentin Baret

[email protected] www.cohl.fr Realização Direction Héloïse Solt Produção Production Ecole Emile Cohl

ANTÁRTIDA

Antarctica

Quando um grupo de exploradores na Antártida fica com o seu barco Bélgica • Belgium 0:09:38 / 2016 / Cores • Colour preso no gelo, é obrigado a procurar Computador 2D • 2D Computer socorro. A viagem é difícil e repleta Desenho sobre papel • Drawing on paper de obstáculos. Seguimos estes Pintura • Paint exploradores, à medida que os seus Argumento Script / Animação Animation } corpos e mentes lutam para sobreviver. Jeroen Ceulebrouck / Música Music } Bart Maris • When a group of Antarctic explorers [email protected] get their boat stuck in the ice, they are Realização Direction forced to find rescue. The journey is Jeroen Ceulebrouck difficult and not without obstacles as Produção Production we follow these explorers while their Jeroen Ceulebrouck bodies and minds struggle to survive.

CRIADO EM CASA

Homegrown

Francis cria o seu filho Kip em isolamento. Mas quando o rapaz Reino Unido • United Kingdom 0:09:20 / 2017 / Cores • Colour cresce para fora dos limites Marionetas • Puppets protetores do pai, Francis aprende que aquilo que é certo para ele pode Argumento Script } Tim Fraser, Quentin não ser o melhor para o seu filho. Haberham / Animação Animation } Quentin Haberham / Música Music } Lindsay Wright • Francis raises his son Kip in isolation. [email protected] However when the boy outgrows his www.quentinhaberham.com father’s protective confines, Francis Realização Direction learns that what is right for himself Quentin Haberham may not be best for his son. Produção Production Caroline Bartleet

FILMES DE ESCOLA E/ OU DE FIM DE ESTUDOS: COMPETITIVA 1 52 SCHOOL AND/ OR GRADUATION FILMS: COMPETITION 1 LAR

Home • Domov

A história de um homem à procura do seu lar. República Checa • Czech Republic 0:06:20 / 2016 / Cores • Colour • Computador 2D • 2D Computer Story of a man searching for his home. Argumento Script } Aliona Baranova, Štepán Zelinger / Animação Animation } Aliona Baranova / Música Music } Vladimír Nikulin

[email protected]

Realização Direction Aliona Baranova Produção Production Anna Jelinková

ESTRELAS

Stars

Um avô e o seu neto são vendedores de rua. Vendem estrelas numa vila EUA • USA 0:05:05 / 2016 / Cores • Colour perto do mar. Uma noite, Computador 3D • 3D Computer acabam-se-lhes as estrelas… Desenho sobre papel • Drawing on paper • Grandpa and grandson street sellers Argumento Script / Animação Animation } Han Zhang / Música Music } I-Chen Su sell stars in a town near the shore. One night, they run out of the stars... [email protected] www.facebook.com/animationstars

Realização Direction Han Zhang Produção Production Han Zhang

PEQUENO ASTRO

Little Star • Petit Astre

Alexis, de nove anos, está prestes a embarcar num comboio pela primeira França • France 0:04:10 / 2017 / Cores • Colour vez. Ao mesmo tempo, a milhares de Desenho sobre papel • Drawing on paper quilómetros de distância, uma sonda espacial está prestes a voltar à vida. Argumento Script / Animação Animation } • Etienne Baillieu / Música Music } Fabrice Faltraue Nine year old Alexis is about to take the train for the first time. At the same [email protected] time, thousands of miles away, a space probe is about to come back to life. Realização Direction Etienne Baillieu Produção Production La Poudrière - école du film d’animation

FILMES DE ESCOLA E/ OU DE FIM DE ESTUDOS: COMPETITIVA 1 SCHOOL AND/ OR GRADUATION FILMS: COMPETITION 1 53 MELANCOLIA

Melancholy • Ta Tristesse

O tempo piora numa pequena casa… • Bélgica • Belgium 0:04:09 / 2016 / Cores • Colour The weather turns bad in a little house... Computador 2D • 2D Computer

Argumento Script / Animação Animation } Jacinthe Folon / Música Music } Ivan Tirtiaux

[email protected]

Realização Direction Jacinthe Folon Produção Production Atelier de Production de la Cambre - Vincent Gilot

TENTAÇÃO

Temptation

Um urso guloso esforça-se por roubar um cesto de piquenique de um França • France 0:04:57 / 2017 / Cores • Colour acampamento de escuteiros. Mas para Computador 3D • 3D Computer seu azar, o acampamento é dirigido por um ex-militar obcecado por Argumento Script } Camille Canonne etiquetar tudo… Animação Animation } Pauline Raffin, Martin Villert / Música Music } Julien Auclair, • Arthur Romain A glutton bear tries hard to steal a picnic basket located in a scout camp. [email protected] Sadly for him, this camp is ruled by an www.rubika-edu.com Realização Direction ex-military scout leader who is obsessed Camille Canonne, Laura Bouillet, with labelling things... Michael Hoft, Catherine Le Quang, Pauline Raffin, Martin Villert Produção Production Supinfocom Rubika

VIAJANTES

Voyagers

Um tigre, ao fugir do caçador, acaba numa estação espacial França • France 0:07:33 / 2017 / Cores • Colour ocupada por um astronauta Computador 3D • 3D Computer e um peixinho dourado… • Argumento Script / Animação Animation } A tiger, escaping his hunter, ends up Gauthier Ammeux, Valentine Baillon, Benjamin Chaumény, Alexandre Dumez, in a space station occupied by an Léa Finucci, Marina Roger / Música Music } astronaut and his goldfish... Kevin Lafort

[email protected] Realização Direction Gauthier Ammeux, Valentine Baillon, Benjamin Chaumeny, Alexandre Dumez, Lea Finucci Produção Production MOPA

FILMES DE ESCOLA E/ OU DE FIM DE ESTUDOS: COMPETITIVA 1 54 SCHOOL AND/ OR GRADUATION FILMS: COMPETITION 1 FESTA DE JARDIM

Garden Party

Numa casa rica e abandonada, um par de anfíbios explora o França • France 0:06:50 / 2016 / Cores • Colour ambiente à sua volta e segue Computador 3D • 3D Computer os instintos primários. • Argumento Script / Animação Animation } In a deserted rich house, a couple of Florian Babikian, Vincent Bayoux, Victor Caero, Théophile Dufresne, Gabriele anphibeans explore their surroundings Grapperon, Lucas Navarro / Música Music } and follow their primal instincts. Romain Montiel

[email protected] Realização Direction Florian Babikian, Vincent Bayoux, Victor Caero, Théophile Dufresne, Gabriele Grapperon, Lucas Navarro Produção Production École Mopa - C/O Sève Films

COISAS EMARANHADAS

Twiddly Things

Um filme poderoso e emotivo que segue a história de Polly enquanto Reino Unido • United Kingdom 0:04:14 / 2016 / Cores • Colour ela descreve o efeito que o Alzheimer Desenho sobre papel • Drawing on paper teve na sua vida. Marionetas • Puppets • Pintura • Paint A powerful emotional film following Argumento Script / Animação Animation } Polly’s story as she describes the effects Adara Todd / Música Music } Bankey Ojo that Alzheimers has had on her life. [email protected] www.adaratodd.com Realização Direction Adara Todd Produção Production Adara Todd

FILMES DE ESCOLA E/ OU DE FIM DE ESTUDOS: COMPETITIVA 1 SCHOOL AND/ OR GRADUATION FILMS: COMPETITION 1 55 MIMIK

Dois mimos estão a comer o seu almoço invisível na relva quando Hungria • Hungary 0:04:00/ 2016 / Cores • Colour uma pomba passa por eles. Computador 3D • 3D Computer • Two mimes are having their invisible Argumento Script } Petra Varga / Animação lunch in the park when a pigeon Animation } László Brovinszki / Música Music } Gergely Parádi walks by. [email protected]

Realização Direction Petra Varga Produção Production József Fülöp

CORAÇÃO DE BALEIA

Whale Heart

Numa comunidade de caçadores de baleias, um homem desenvolveu Dinamarca • Denmark 0:07:31 / 2016 / Cores • Colour uma forma ímpia de se preparar Computador 2D-3D • 2D-3D Computer para matar as criaturas das quais depende a sua subsistência. Argumento Script } Robert Allen / Animação Agora terá de ensinar ao filho Animation } Marie Eriksen, Antoine J.L.L. Lefevre, Anne Prip, Emilie Bendix Engmann a sua profissão dura e sangrenta. Música Music } Kenneth Lampl, Kirsten Lampl • In an isolated whaling community, a [email protected] man has developed an ungodly way of www.animwork.dk/en/ Realização Direction preparing himself to kill the creatures Robert Allen upon which his livelihood depends, and Produção Production now he must initiate his son into their Michelle Nardone harsh and bloody trade.

RESISTENTE

Tough

Há coisas que só se podem compreender com maturidade. Reino Unido • United Kingdom 0:04:49 / 2016 / Cores • Colour Quando uma mãe chinesa e a sua Desenho sobre papel • Drawing on paper filha nascida no Reino Unido falam Computador 2D • 2D Computer como adultas pela primeira vez, surgem desentendimentos culturais Animação Animation } Jennifer Zheng Música Music } K. Preston Merkley de infância que são colocados numa nova perspectiva. [email protected] • www.jenniferzheng.co.uk Some things can only be understood Realização Direction with maturity. New light is shed on Jennifer Zheng childhood cultural misunderstandings Produção Production when a Chinese mother and her British Jennifer Zheng born daughter speak as adults for the first time.

FILMES DE ESCOLA E/ OU DE FIM DE ESTUDOS: COMPETITIVA 2 56 SCHOOL AND/ OR GRADUATION FILMS: COMPETITION 2 CAIXA DOS DESEJOS

Wishing Box

“Wishing Box “é uma curta-metragem animada sobre as aventuras de um EUA • USA 0:05:34 / 2017 / Cores • Colour pirata no alto-mar, na companhia do Animação de objectos • Animated objects seu adorável macaco. Uma história Computador 3D • 3D Computer divertida e encantadora sobre a ganância e o sucesso. Argumento Script / Animação Animation / • Música Music } Wenli Zhang, Nan Li

Wishing Box is a short animated [email protected] film about adventures on the high seas www.facebook.com/ with a silly pirate and his lovely monkey WishingBox-1442044209440564/ Realização Direction companion. An enchanting and fun Wenli Zhang, Nan Li story with a message about greed Produção Production and success. Wenli Zhang

O NARIZ DE CLEÓPATRA

Nobody Nose Cleopatra • Nez en moins disait Cléopâtre

A irascível Cleópatra tem um problema. Ninguém consegue desenhar França • France 0:06:27 / 2016 / Cores • Colour o seu nariz de forma satisfatória. Computador 3D • 3D Computer • Irascible Cleopatra has a problem. Argumento Script } Chams Chitou, Nobody can draw her nose Lucie Loiseau, Maxime Monier, Marc Razafindralambo, Anthony Trefleze to her satisfaction. Animação Animation } Chams Chitou, Charlotte Lebreton, Lucie Loiseau, Mikahel Meah, Maxime Monier, Marc Razafindralambo, Aymeric Rondol, Jonathan Salvi, Anthony Trefleze / Música Music } Axel Realização Direction Burckel, Denis Rivoire Chams Chitou, Charlotte Lebreton, Lucie Loiseau, Mikahel Meah, Maxime Monier, [email protected] Marc Razafindralambo, Aymeric Rondol, Jonathan Salvi And Anthony Trefleze Produção Production ISART Digital - C/O Seve Films

DESAFORTUNADO

The Wrong End of the Stick

Malcolm Fetcher é um professor neurótico de meia-idade, perdido Reino Unido • United Kingdom 0:09:40 / 2016 / Cores • Colour num casamento entediante com Computador 2D • 2D Computer a mulher de vinte anos, Beverly. Outras Técnicas • Other techniques Enquanto ele enfrenta uma intensa crise de identidade, o seu casamento Argumento Script } Chris Cornwell Animação Animation } Terri Matthews, desintegra-se e ele vê-se forçado Adam M. Watts, Bram Donders, Tom Lucas, a exprimir um desejo profundo Reg Isaac / Música Music } Marina Elderton e escondido… • [email protected] Realização Direction Malcolm Fetcher is a neurotic, middle- Terri Matthews aged teacher lost in a dull marriage with Produção Production his wife of twenty years, Beverly. As he Sam Bank faces an all-consuming identity crisis, their marriage disintegrates and he is forced to express a deep, hidden desire...

FILMES DE ESCOLA E/ OU DE FIM DE ESTUDOS: COMPETITIVA 2 SCHOOL AND/ OR GRADUATION FILMS: COMPETITION 2 57 MÉLI-MÉTRO

Ao final da tarde, uma jovem e o seu pai viajam de comboio quando França • France 0:05:04 / 2016 / Cores • Colour ela repara num cartaz enorme Computador 2D-3D • 2D-3D Computer onde aparecia um belíssimo pónei. Espantada, ela chama o pai e começa Argumento Script / Animação Animation } a insistir quando ele lhe responde Alexandre Blain, Lucas Germain, Christophe Gigot, Jade Guilbault, Andreas Muller, Simon evasivamente, chamando a atenção Puculek / Música Music } Baptiste Leblanc dos outros passageiros. • [email protected] In the evening, as a little girl and Realização Direction her father take a ride on the subway Alexandre Blain, Lucas Germain, train, she notices a huge poster of a Christophe Gigot, Jade Guilbault, beautiful pony. Amazed, she calls her Andreas Muller, Simon Puculek father and quickly starts to insist when Produção Production he replies evasively, drawing other ESMA passengers’ attention.

POR UM PUNHADO DE COGUMELOS

A fistful of girolles • Pour une poignée de girolles

O dia épico de um apanhador de cogumelos. Bélgica • Belgium 0:07:22 / 2016 / Cores • Colour • Desenho sobre papel • Drawing on paper The epic day of a mushroom seeker. Computador 2D • 2D Computer

Argumento Script } Julien Grande / Animação Animation } Julien Grande / Música Music } Ulysse Vega

[email protected]

Realização Direction Julien Grande Produção Production Atelier de Production de la Cambre - Vincent Gilot

ALÉM DOS LIVROS

Beyond the Books

A descoberta da imensidão de uma biblioteca gigante através dos olhos França • France 0:06:38 / 2016 / Cores • Colour de um velho bibliotecário, até que Computador 3D • 3D Computer um acontecimento imprevisto lhe vira a vida de pernas para o ar… Argumento Script / Animação Animation } mais tarde, iremos redescobrir a sua Jerome Batisttelli, Mathilde Cartigny, biblioteca pelas mãos do cuidador Nicolas Evain, Maena Paillet, deste sítio enorme… Robin Pelissier, Judith Wahler / Música • Music } Amin K. Goudarzi

You will discover the immensity of [email protected] Realização Direction a giant library through the eyes of Jerome Batisttelli, Mathilde Cartigny, an old librarian, until an unforeseen Nicolas Evain, Maena Paillet, event will turn his life upside Robin Pelissier, Judith Wahler down, as never before... then we Produção Production will rediscover his library with the École Mopa - C/O Seve Films caretaker of this giant place...

FILMES DE ESCOLA E/ OU DE FIM DE ESTUDOS: COMPETITIVA 2 58 SCHOOL AND/ OR GRADUATION FILMS: COMPETITION 2 O GATINHO

Minou

Através de um jogo e da caça com uma barata, um gato consegue fugir França • France 0:05:41 / 2016 / Cores • Colour da prisão e rotina da casa que tinha Computador 3D • 3D Computer sido imposta pela sua dona. • Argumento Script / Animação Animation } Through the game and the hunt with Joy Jourdan, Mathilde Marion, Laura Trouche, Laura Feraud, Margaux Lanusse- a cockroach, a cat gets to escape Cazalé, Agathe Trébosc from the imprisonment and the house routine imposed by his old mistress. [email protected]

Realização Direction Joy Jourdan, Mathilde Marion, Laura Trouche, Laura Feraud, Margaux Lanusse-Cazalé, Agathe Trébosc Produção Production École Mopa - C/O Seve Films

GARAGEM VERMELHA

Red garage • Garage rouge

Depois de uma agressão, um jovem tem demasiado França • France 0:04:03 / 2017 / Cores • Colour medo para sair de casa. Desenho sobre papel • Drawing on paper • Following an assault, a young boy Argumento Script / Animação Animation is too scared to leave his home. / Música Music } Max Litvinov

[email protected]

Realização Direction Max Litvinov Produção Production La Poudrière - école du film d’animation

PATIFES

Rascals • Kastaars

Se a janela fosse a tua vista, quererias que estivesse limpa ou quererias Bélgica • Belgium 0:05:40 / 2016 / Cores • Colour tapá-la? Terias escolha? Escondidas Desenho sobre papel • Drawing on paper no nosso mundo, as nossas ilusões Animação de objectos • Animated objects sobre o outro lado. “Rascals” é sobre ver e ser visto. Argumento Script / Animação Animation } Jasmine Elsen / Música Music } Ehsan • Yadollahi / Sounddesign } Vahe Grigorjan What if your window is your view. Would you like it to be cleaned or would you [email protected] cover it? Do you have a choice? Hidden www.ritcs.be Realização Direction in our own world, our own illusions Jasmine Elsen about out there. “Rascals” is about Produção Production seeing and being seen. RITCS, Royal institute of theatre, cinema and sound

FILMES DE ESCOLA E/ OU DE FIM DE ESTUDOS: COMPETITIVA 2 SCHOOL AND/ OR GRADUATION FILMS: COMPETITION 2 59 CASA INTERIOR

Inner House

Uma jovem mora sozinha numa casa dentro de uma casa, onde todos os Reino Unido • United Kingdom 0:06:41 / 2017 / Cores • Colour membros da família vivem isolados Computador 2D • 2D Computer em espaços separados… Quando ela se apercebe que a sua mãe está Argumento Script / Animação Animation } preocupada por causa dela, ela toma Yuriko Ogawa / Música Music } Wai Kit Edward Lun uma decisão. • [email protected] There is a girl, who lives on her own in www.rca.ac.uk/animation a house within a house where all the Realização Direction members of the family live isolated in Yuriko Ogawa separated spaces.... When she realises Produção Production that her mother is distressed because Royal College of Art of her, she makes a decision.

FILMES DE ESCOLA E/ OU DE FIM DE ESTUDOS: COMPETITIVA 2 60 SCHOOL AND/ OR GRADUATION FILMS: COMPETITION 2 PELUDO

Poilus

Nas trincheiras francesas, reina a calma. Os “Poilus” estão à espera França • France 0:04:38 / 2016 / Cores • Colour para ir para o campo de batalha. Computador 3D • 3D Computer Entre eles, Ferdinand, uma jovem lebre que toca harmónica. Ouve-se Argumento Script } Léa Dozoul, Simon Gomez, um sinal e o ataque começa… William Marcere, Jonathan Salvi / Animação Animation } Guillaume Auberval, Léa • Dozoul, Simon Gomez, Timothé Hek, Hugo In the French trenches, calm reigns. Lagrange, Antoine Laroye, David Lashcari The “Poilus” are waiting to leave Música Music } Aina Andriantsimiavona, for the battlefield. Among them, Elio Germani Realização Direction Ferdinand, a young hare, is playing [email protected] Guillaume Auberval, Léa Dozoul, Simon the harmonica. A whistling signal Gomez, Timothé Hek, Hugo Lagrange, is given, the attack begins… Antoine Laroye, David Lashcari Produção Production ISART Digital - C/O Seve Films

CLAPOTIS

Ripple

Uma tarde de inverno na piscina… • França • France 0:04:14 / 2017 / Cores • Colour A winter afternoon at the Desenho sobre papel • Drawing on paper swimming pool... Argumento Script / Animação Animation } Mor Israeli / Música Music } Roméo Monteiro

[email protected]

Realização Direction Mor Israeli Produção Production La Poudrière - école du film d’animation

OH MÃE!

Oh Mother! • O Matko!

Uma mãe e filho estão sempre a trocar de posições e papéis: num Polónia • Poland 0:12:15 / 2017 / Preto & Branco • Black & momento a mãe é adulta, no seguinte White / Computador 2D • 2D Computer o filho amadurece e toma conta de uma mãe repentinamente infantil. Argumento Script } Paulina Ziolkowska Esta dinâmica funciona até que o Animação Animation } Paulina Ziolkowska, Natalia Krawczuk, Barbara Rupik, Karolina filho decide fugir das saias da mãe. Specht, Aleksandra Wit, Artur Hanaj, • Aleksandra Kucwaj, Zofia Skorka, Beata Mother and son are changing places Strzelecka, Wojciech Wojtkowski / Música and roles constantly: once, the mother Music } Tomasz Opalka Realização Direction is an adult, sometimes son matures and [email protected] Paulina Ziolkowska takes care of suddenly childish mother. www.fumistudio.com Produção Production The arrangement works fine, until the Piotr Furmankiewicz, Mateusz Michalak boy decides to escape from under the - FUMI Studio skirt of mother.

FILMES DE ESCOLA E/ OU DE FIM DE ESTUDOS: COMPETITIVA 3 SCHOOL AND/ OR GRADUATION FILMS: COMPETITION 3 61 LIMOEIRO

Lemon Tree

“Limoeiro” é um filme que pretende reconstruir uma personagem fictícia, Reino Unido • United Kingdom 0:04:41 / 2016 / Cores • Colour através da fisicalidade de um espaço Computador 3D • 3D Computer / Desenho em ruína. sobre papel • Drawing on paper / Pintura • • Paint / Animação de objectos • Animated “Lemon Tree” is a film that tries to objects / Computador 2D-3D • 2D-3D Computer rebuild a fictitious character, through Argumento Script / Animação Animation } the physicality of a place in ruins. Joana Silva / Som Sound } Alice de Barrau, Mike Wyeld

[email protected] Realização Direction Joana Silva Produção Production Royal College of Art

CARTAS DE UMA BONECA

Doll’s Letters

Uma rapariga perde a sua boneca preferida e, para a consolar, um Rússia • Russia 0:06:40 / 2016 / Cores • Colour carteiro desconhecido inventa uma Computador 2D • 2D Computer história incrível. • Argumento Script } Аlexey Zhukov, A little girl loses her favorite doll, and, in Seraphima Golovchenko / Animação Animation } Victoria Spiryagina, Tatiana order to soothe the child, an unfamiliar Bolotnova, Ilya Shekiladze / Música Music } postman invents an incredible story. Sergey Geokchaev

[email protected] www.vgik-debut.com Realização Direction Natalia Grofpel Produção Production Vladimir Malyshev, Fedor Popov

NORTE VERDADEIRO

True North

Numa longa viagem até casa, um pescador depara-se com os destroços Reino Unido • United Kingdom 0:08:35 / 2017 / Cores • Colour de um navio e salva um pequeno Computador 2D • 2D Computer rapaz que encontra adormecido num barril. À medida que uma tempestade Argumento Script } Shane Crowley, George misteriosa se forma, ele sente a Bowler / Animação Animation } George Bowler / Música Music } Louis Dodd chegada de uma presença sinistra. • [email protected] On the long journey home, a fisherman comes upon the wreckage of a ship Realização Direction and rescues a small boy that he finds George Bowler asleep in a barrel. As a mysterious Produção Production storm descends he senses the arrival of Nathan Craig - National Film a sinister presence. and Television School

FILMES DE ESCOLA E/ OU DE FIM DE ESTUDOS: COMPETITIVA 3 62 SCHOOL AND/ OR GRADUATION FILMS: COMPETITION 3 SEM FIOS

WireLess

A única corda de aço infinita do mundo é criada. Porque todos os Hungria • Hungary 0:06:40 / 2016 / Preto & Branco • Black & segmentos vieram das mesmas fibras, White / Marionetas • Puppets todos eles estão ligados por um arame comum. Argumento Script / Animação Animation } • Szandra Pataki / Música Music } Péter Tornyos

The world’s only infinity steel wire [email protected] generated. Because each and every one born from the same fibers, the common wire physically connects them. Realização Direction Szandra Pataki Produção Production Melinda Kiss

ASTERIA

Dois astronautas partem à conquista de um planeta desconhecido mas França • France 0:04:30 / 2016 / Cores • Colour uma situação fora do comum irá Computador 2D-3D • 2D-3D Computer testar o seu profissionalismo. • Argumento Script / Animação Animation } Two astronauts go on the conquest Alexandre Arpentinier, Mathieu Blanchys, Lola Grand, Tristan Lamarca, Thomas of an unknown planet but an unusual Lemaille, Jean-Charles Lusseau / Música situation will put their professionalism Music } Hugo Chalon, Rémi Fay, Youssef to the test. L’Khalil, Emilie Pfinstag

[email protected] Realização Direction Alexandre Arpentinier, Mathieu Blanchys, Lola Grand, Tristan Lamarca, Thomas Lemaille, Jean-Charles Lusseau Produção Production ESMA

FRENTE A FRENTE

Tête à Tête

Uma jovem visita a família. O clima de tensão aumenta durante Reino Unido • United Kingdom 0:07:41 / 2015 / Cores • Colour o fim-de-semana e a tecnologia Desenho sobre papel • Drawing on paper oferece um refúgio fácil. À medida Recortes • Cut-outs / Animação de objectos que o olhar de Kerri desliza pelo • Animated objects / Computador 2D • 2D ecrã, ela descobre um tipo de Computer / Imagem Real • Live Action ligação mais profunda. Argumento Script } Natasha Tonkin • Animação Animation } Natasha Tonkin A young woman visits her family. Música Music } Naomi McLean Over the weekend tensions flare, [email protected] Realização Direction whilst technology provides an easy www.teteatetefilm.com Natasha Tonkin respite. As Kerri’s gaze shifts from Produção Production the screen, she discovers a deeper Ragnheiður Erlingsdóttir kind of connection.

FILMES DE ESCOLA E/ OU DE FIM DE ESTUDOS: COMPETITIVA 3 SCHOOL AND/ OR GRADUATION FILMS: COMPETITION 3 63 NUM PISCAR DE OLHOS

In a Heartbeat

Um jovem corre o risco de ser traído pelo seu coração quando este lhe México • Mexico 0:04:05 / 2017 / Cores • Colour salta do peito e segue o rapaz dos Computador 3D • 3D Computer seus sonhos. • Argumento Script / Animação Animation } A closeted boy runs the risk of being Esteban Bravo, Beth David / Música Music } Arturo Cardelús outed by his own heart after it pops out of his chest to chase down the boy of [email protected] his dreams. www.estebanbravo.com

Realização Direction Esteban Bravo, Beth David Produção Production Esteban Bravo

O EXTERIOR

Outdoors

Uma mulher muito idosa que vive num apartamento é forçada a sair França • France 0:06:31 / 2017 / Cores • Colour da sua gaiola para a grande cidade Computador 3D • 3D Computer quando o seu pássaro de estimação é acidentalmente libertado pela Argumento Script / Animação Animation } menina do apartamento ao lado. Anne Castaldo, Sarah Chalek, Elsa Nesme, Adrien Rouquié / Música Music } Rafaël Enquanto procura pelo pássaro Leloup perdido, ela descobre algo ainda maior que a cidade em si. [email protected] • Realização Direction A very old apartment dweller steps Anne Castaldo, Sarah Chalek, out of her cage and into the big city Elsa Nesme, Adrien Rouquié after her pet bird is accidentally set Produção Production free by the little girl next door. As she MOPA searches for her lost bird, she discovers something bigger than the city itself.

A VIAGEM

The Voyage

Uma viagem introspetiva na vida problemática de um jovem adulto Portugal 0:03:41 / 2017 / Cores • Colour com momentos desde a sua infância Computador 2D • 2D Computer até ao presente. • Argumento Script / Animação Animation } An introspective view on the João Monteiro, Luís Vital, Ricardo Livramento / Música Music } Tri-Tachyon problematic life of a young man, with moments from his youth up [email protected] to the present. www.ipportalegre.pt

Realização Direction João Monteiro, Luís Vital, Ricardo Livramento Produção Production Instituto Politécnico de Portalegre, Ensino Superior de Tecnologia e Gestão

FILMES DE ESCOLA E/ OU DE FIM DE ESTUDOS: COMPETITIVA 3 64 SCHOOL AND/ OR GRADUATION FILMS: COMPETITION 3 SESSÕES COMPETITIVAS COMPETITIVE SCREENINGS - Longas metragens competitiva 1-2-3-4 - Feature films competition 1-2-3-4 O filme acompanha a viagem de um grupo de pássaros que tenta encontrar uma vida melhor para eles e para aqueles que ama. • The story follows a group of birds on a journey where they try to find a better life for themselves and the ones they love.

Realização Direction Faruk Sabanovic, Amela Cuhara Produção Production Adnan Cuhara

Bósnia Herzegovina • Bosnia and Herzegovina 1:24:00 / 2017 / Cores • Colour Computador 3D • 3D Computer

Argumento Script } Olivia Hetreed, Faruk Sabanovic / Animação Animation } Mirsad Agić, Velid Agović, Alen Ajanović, Jasna Bukvić, Alen Burazerović, Sabina Čimić, Adela Čorbo, Nedim Čubro, Zdravko Cvjetković, Amela Dedić, Edin Durmišević, Emir Durmišević, Amir Hadžić, Armin Halać, PÁSSAROS COMO NÓS Biljana Haljevac, Andrej Jagar, Ena Knežević, Rustem Leto, Irfan Malagić, Anaid Mekić, Birds Like Us Aleksandar Mihajlović, Arman Mušović, Dijana Mušović, Dejan Njeguš, Sabina Pezo, Dženan Spahić / Música Music } Timothy Bruzon, Peter Gabriel

[email protected] www.primetime.co.ba

Max, um coelho urbano, fica preso numa velha escola de coelhos de Páscoa, que está cercada por uma família de raposas que planeia apoderar-se da Páscoa. • Max, an urban rabbit boy, gets trapped in an old-fashioned Easter rabbit school that is surrounded by a clever fox family scheming to take over Easter.

Realização Direction Ute von Münchow-Pohl Produção Production Dirk Beinhold - Akkord Film Produktion GmbH

Alemanha • Germany 1:16:00 / 2017 / Cores • Colour Outras Técnicas • Other Techniques

Argumento Script } Katja Grübel, Dagmar Rehbinder - based on the children’s book by Fritz Koch-Gotha, Albert Sixtus [email protected] ESCOLA DE COELHOS

Rabbit School • Die Häschenschule - Jagd nach dem goldenen Ei

LONGAS METRAGENS COMPETITIVA 1-2 66 FEATURE FILMS COMPETITION 1-2 Em fevereiro de 1917, o povo retirou o poder ao Czar. Em outubro, os bolcheviques assumem o poder. O que aconteceu entretanto? Um olhar sobre o ano da Revolução Russa da perspetiva dos artistas da altura. • In February 1917 the people disempower the tsar. In October, the Bolsheviks assume the power. What happened in- between? An approach to the year of the Russian Revolution from the perspective of the artists of that time.

Realização Direction Katrin Rothe Produção Production Katrin Rothe, Werner Schweizer, Peter Roloff - Katrin Rothe Filmproduktion in coproduction with Oschoint Ventschr Filmproduktion (Zürich), Maxim Film (Bremen), Rundfunk Berlin-Brandenburg

Alemanha • Germany 1:30:00 / 2017 / Cores • Colour 1917 - O VERDADEIRO OUTUBRO Outras Técnicas • Other Techniques 1917 - The Real October • 1917 - Dear Wahre Okotber Argumento Script } Katrin Rothe Animação Animation } Lydia Günther, Lisa Neubauer, Caroline Hamann Gabriel Möhring Matthias Daenschel, Jule Körperich, Karin Demuth, Kirill Abdrakhmanov, Caterina Wölfle, Donata Schmidt-Werthern Thurit, Antonia Kremer, Maria Szeliga Música Music } Thomas Mävers

[email protected] www.karotoons.de

Baseado no livro de 1998 do aclamado escritor e ilustrador britânico, “Ethel & Ernest” conta a história verdadeira dos pais de Raymond, dois londrinos vulgares que vivem um período de extraordinários acontecimentos e grandes transformações sociais. • Based on the 1998 book by the acclaimed British author and illustrator, Ethel & Ernest tells the true story of Raymond’s parents, two ordinary Londoners living through a period of extraordinary events and immense social change.

Realização Direction Roger Mainwood Produção Production Lupus Films / Melusine Productions / Cloth Cat Productions

Reino Unido • United Kingdom 1:34:00 / 2016 / Cores • Colour Desenho sobre papel • Drawing on paper Pintura • Paint / Computador 2D-3D ETHEL & ERNEST • 2D-3D Computer

Argumento Script } Roger Mainwood Animação Animation } Richard Overall, Robin Shaw, Richard Fawdry Música Music } Carl Davis

[email protected] www.lupusfilms.com

LONGAS METRAGENS COMPETITIVA 3-4 FEATURE FILMS COMPETITION 3-4 67

SESSÕES COMPETITIVAS COMPETITIVE SCREENINGS - Prémio Award António Gaio MIGUEL ARAÚJO - AXL ROSE

Miguel Araújo - Axl Rose

Ao mesmo tempo que a vida ganha um sentido, o passado tende a Portugal 0:05:08 / 2017 / Cores • Colour ficar preso à nossa memória como Marionetas • Puppets fotografias que registam momentos de maior relevância. Nesses instantes, Argumento Script } Bruno Caetano / só os que nos são mais queridos Animação Animation } Lorenzo Degl’ Innocenti, Bruno Caetano, Dimitrije ganham vida, tudo o resto não passa Mihajlovic / Música Music } Miguel Araújo de cenário. • [email protected] At the same time life seems to make Realização Direction sense, the past has a tendency of being Bruno Caetano stuck to our memory, as pictures that Produção Production register moments of major importance. Bruno Caetano In those moments, only the most loved ones gain life, all the rest is but a set.

GARATUJO

Doodle

“Garatujo” é uma fábula sobre o crescimento, a mudança, Portugal 0:08:38 / 2017 / Cores • Colour a descoberta e conquista de um lugar Computador 2D • 2D Computer no mundo. É uma história de busca e de encontro do desenho rejeitado Argumento Script } Filipe Homem Fonseca que procura um propósito para Animação Animation } Osvaldo Medina, Pedro Brito, Rita Silvestre / Música Music } a sua existência. A Favola da Medusa (Ana Isabel Dias, Filipe • Homem Fonseca, Miguel Martins) Doodle is a fable about the growing, changing, discovery and conquest of [email protected] Realização Direction a place in the world. It is a story of a Pedro Brito rejected drawing looking for a purpose Produção Production for its existence. Humberto Santana ANIMANOSTRA

É PRECISO QUE EU DIMINUA

It is necessary that I diminish

Um filme-teledisco sobre a necessidade de diminuir, sobre Portugal 0:04:25 / 2016 / Preto & Branco • Black & White a vontade adiada de despojamento... Computador 2D • 2D Computer • Desenho sobre papel • Drawing on paper Music vídeo about the need to diminish, about the postponed Argumento Script } Pedro Serrazina & Samuel Úria / Animação Animation } Pedro will of detachment. Serrazina; Yue Wang; Gonçalo Encarnação; João Fortuna / Música Music } Samuel Úria

[email protected] www.vimeo.com/pedroserrazina Realização Direction Pedro Serrazina Produção Production Pedro Serrazina & Paulo Salgado - Vachier & Associados, Lda

PRÉMIO ANTÓNIO GAIO 70 ANTÓNIO GAIO AWARD LIMOEIRO

Lemon Tree

O limoeiro é um filme que pretende reconstruir uma personagem fictícia, Reino Unido • United Kingdom 0:04:41 / 2016 / Cores • Colour através da fisicalidade de um espaço Desenho sobre papel • Drawing on paper em ruína. Pintura • Paint / Animação de objectos • • Animated objects / Computador 2D-3D • “Lemon Tree” is a film intended to 2D-3D Computer rebuild a fictional character, through Argumento Script / Animação Animation } the phisicality of a ruined space. Joana Silva / Som Sound } Alice de Barrau, Mike Wyeld

[email protected] Realização Direction Joana Silva Produção Production Royal College of Art

ÁGUA MOLE

Drop by drop

Os últimos habitantes de uma aldeia não se deixam submergir no Portugal 0:09:15 / 2017 / Cores • Colour esquecimento. Num mundo onde a Desenho sobre papel • Drawing on paper ideia de progresso parece estar acima Computador 3D • 3D Computer de tudo, esta casa flutua. • Argumento Script } Carolina Freitas, Laura Gonçalves, Xá / Animação Animation } Cátia The last inhabitants of a village refuse Vidinhas, Inês Teixeira, Pedro de Almeida, to let themselves sink into oblivion. Laura Gonçalves, Xá / Música Music } Nico In a world where the idea of progress Tricot, Ricardo Santos Rocha appears to be above everything, this [email protected] Realização Direction home floats. Laura Gonçalves, Alexandra Ramires (Xá) Produção Production Rodrigo Areias - Bando à Parte

A GRUTA DE DARWIN

Darwin’s Cave

A transmissão de conhecimentos entre mães e filhas é o enorme Portugal 0:13:03 / 2017 / Cores • Colour abraço dado pela memória de uma Desenho sobre papel • Drawing on paper experiência que passa o testemunho e dá o profundo sentimento que nos Argumento Script } Joana Toste / Animação permite dar passos em frente, Animation } João Lopes da Silva / Música Music } João Lucas viver e amar. • [email protected] The transmission of knowledge between mothers and daughters is the enormous Realização Direction embrace given by the memory of an Joana Toste experience which hands over the baton Produção Production and gives us that deep sense that Nuno Beato - Sardinha em Lata allows us to move forward, live and love.

PRÉMIO ANTÓNIO GAIO ANTÓNIO GAIO AWARD 71 A SONOLENTA

Sleepy

Numa casa de aldeia, Maria, uma jovem criada, quer dormir. Portugal 0:10:20 / 2017 / Cores • Colour Está cansada, muito cansada, Computador 2D • 2D Computer mas é constantemente importunada pelo choro da criança que tem a Argumento Script } Marta Monteiro, cargo e pelos pedidos dos senhores. Vanessa Ventura/ Animação Animation } Sofia Cavalheiro, Rui Gonçalves, Daniela • Duarte / Música Music } Eduardo Raon In a village house, Maria, a young housemaid, wants to sleep. She is [email protected] tired, very tired, but she is constantly Realização Direction disturbed by the crying of the child Marta Monteiro she takes care of, and by the requests Produção Production of her masters. Nuno Amorim, Vanessa Ventura - Animais AVPL

DAS GAVETAS NASCEM SONS

The sounds from the drawers

Das gavetas nascem sons e imagens que oferecem uma viagem entre a Portugal 0:06:16 / 2017 / Cores • Colour memória e o devaneio, o novo e o Animação de objectos • Animated objects novo velho, o figurativo e o abstrato. Computador 2D • 2D Computer São flashes na retina: a barraca Outras técnicas • Other techniques dos fantoches, aquele disco, Argumento Script } Vitor Hugo Rocha o triciclo e o corredor… Tudo Animação Animation } Diana Peixoto, se combina e se metamorfoseia. Paulo d´Alva, Vitor Hugo Rocha / Música • Music } Ana Luisa Veloso, Andrea Martignoni, From the drawers come sounds and Gustavo Costa, Henrique Fernandes, João Martins Realização Direction images that offer a journey between Vítor Hugo memory and reverie, the old and the [email protected] Produção Production new old, the abstract and figurative. Rodrigo Areias - Bando à Parte They are flashes in the retina: the puppet show, that disc, the tricycle and the corridor… Everything is combined and metamorphosed.

SURPRESA

Surprise

Curta-metragem de animação documental que tem como base uma Portugal 0:08:40 / 2017 / Cores • Colour conversa gravada entre a mãe, Joana, Desenho sobre papel • Drawing on paper e a filha, Alice, com 3 anos de idade Computador 2D • 2D Computer e a recuperar de um cancro do rim. Ao longo da conversa falam, de uma Argumento Script } Paulo Patrício Animação Animation } Daniela Duarte, forma muito aberta e franca, sobre Carina Beringuilho, Joana Amorim, Ana a doença, o presente, as lutas Sofia Gueifão, Inês Almendra / Música Music } e conquistas de ambas. Yasuaki Shimizu & Saxophonettes • [email protected] Realização Direction A short documentary animation film Paulo Patrício made using a recorded conversation Produção Production between a mother, Joana, and her Nuno Amorim, Vanessa Ventura three-year-old daughter, Alice, who is - Animais AVPL recovering from kidney cancer. They both talk – in a very open and frank way – about the illness, their present circumstances, struggles and conquers.

PRÉMIO ANTÓNIO GAIO 72 ANTÓNIO GAIO AWARD TOCADORA

Por equívoco, ela bebe a água de lavar os pincéis e transforma-se em Portugal 0:08:00 / 2017 / Cores • Colour desenho. A partir daí o mundo do Computador 2D-3D • 2D-3D Computer quotidiano e o mundo da criação Animação de objectos • Animated objects dançam à roda de um armário. Lá Imagem Real • Live Action / Outras técnicas dentro, cada momento, cada memória • Other techniques e cada ação tornam-se únicos. Argumento Script } Joana Imaginário • Animação Animation } João Lopes da Silva, She accidentally drinks paintbrush- Lorenzo Degl’Innocenti, Leonor Costa, Sara washing water and turns into a drawing. Naves, Pedro Sousa / Música Music } Mónica Rocha, Sara Brissos Realização Direction From then on the everyday world and Joana Imaginário creative world dance around a wardrobe. [email protected] Produção Production In it, each moment, each memory and www.sardinhaemlata.com Sardinha em Lata each action becomes unique.

PRÉMIO ANTÓNIO GAIO ANTÓNIO GAIO AWARD 73

SESSÕES COMPETITIVAS COMPETITIVE SCREENINGS - Prémio Jovem Cineasta Português - Young Portuguese Director Award O TEMPO DO TEMPO

Time of time

O Tempo do Tempo é uma abordagem abstracta, partindo Portugal 0:05:41 / 2017 / Preto & Branco • Black & White da reminiscência dos primórdios Fotografia • Photos / Recortes • Cut-outs / do cinema mudo. A ideia do tempo Animação de objectos • Animated objects / joga-se com imagens e situações, Pixilação • Pixilation / Imagem Real • Real porque o tempo é divisível e pode Image / Outras técnicas • Other techniques bem existir dentro de um tique Argumento Script / Animação Animation taque de um relógio. / Música Music } Colectivo da Oficina • de Cinema “O Tempo do Tempo” takes an [email protected] Realização Direction abstract approach, reminiscent of the Colectivo da Oficina de Cinema beginnings of silent cinema. It plays Prémio Jovem Cineasta Português - até aos do Serviço Educativo do Centro with the idea of time through images 18 anos • Young Portuguese Director Award - de Arte de Ovar and situations, because time is divisible until 18 years old Produção Production and may well exist within the ticking Serviço Educativo do Centro of a clock. de Arte de Ovar

WANTED

Este projeto tem a intenção de fazer um Western com personagens Portugal 0:03:53 / 2017 / Cores • Colour divertidas e diferentes, tendo como Computador 2D • 2D Computer personagem principal um caçador de recompensas, um índio com Argumento Script / Animação Animation } capacidades de se transformar em Eduardo Inácio / Música Music } Tiago Lobo

animais e um vilão que é um travesti [email protected] assustador e mau. www.etic.pt • The aim of this project was to make a Prémio Jovem Cineasta Português - até aos 18 anos • Young Portuguese Director Award - Realização Direction Western with entertaining and original until 18 years old Eduardo Inácio characters. The main characters Produção Production are a bounty hunter, an Indian with Ana Alvoco the ability to transform himself into animals, and a villain who is an evil cross-dresser.

A WOLF COMING FROM SPAIN

A wolf coming from spain • L lhobo que bieno de spanha

Este filme é uma adaptação de um conto oral mirandês, realizado Portugal 0:0900 / 2017 / Cores • Colour no âmbito da disciplina de mirandês Recortes • Cut-outs na EB de Sendim. É uma história de um lobo cheio de fome que não se Argumento Script } Alunos do 8º Ano da contentava com pouco, no entanto, disciplina de Mirandês, da EB de Sendim / Animação Animation } Jovens das oficinas a sua ganância revela-se na sua da ANILUPA da Associação de Ludotecas maior fraqueza… do Porto: alunos do 8º Ano da disciplina • de Mirandês, da EB de Sendim / Música This film is an adaptation of an oral Music } Lérias Associação Cultural com a participação de Armando Santos, aluno Realização Direction tale in the Mirandese language, created do 8ºano da EB de Sendim. Jovens das oficinas da ANILUPA da with the Mirandese class at the Associação de Ludotecas do Porto: School EB de Sendim. It is a story of a [email protected] alunos do 8º Ano da disciplina de hungry wolf who always wanted more. www.alpcliaanilupa.wixsite.com/clia_anilupa

Mirandês, da EB de Sendim However, his greed proves to be his Prémio Jovem Cineasta Português - até aos Produção Production greatest weakness... 18 anos • Young Portuguese Director Award - Associação de Ludotecas do Porto until 18 years old / Anilupa

PRÉMIO JOVEM CINEASTA PORTUGUÊS 76 YOUNG PORTUGUESE DIRECTOR AWARD OS SERES, AS PARTES DE UM TODO

The Beings, the parts of a whole

Um filme produzido em contexto de workshop, baseado em três obras de Portugal 0:06:40 / 2017 / Cores • Colour Luis Sepúlveda, realizado por alunos do Recortes • Cut-outs 3º e 4º ano da escola EB1 da Chainça. Uma estória onde o ser humano Argumento Script } Colectivo Fotograma 24 poderá tirar alguns ensinamentos Animação Animation } Alunos da escola EB1 da Chainça, Abrantes / Música Music } vindos de outros seres vivos. Colectivo Fotograma 24 • A film produced during a workshop, [email protected] based on three works by Luis Sepúlveda, www.fotograma24.pt.vu

Realização Direction carried out by 3rd and 4th year students Prémio Jovem Cineasta Português - até aos Alunos do 3º e 4º ano da escola of the primary school of Chainça. A story 18 anos • Young Portuguese Director Award - EB1 da Chainça, Abrantes where humans can learn a few things until 18 years old Produção Production from other living beings. Rodolfo Pimenta e Joana Torgal

AFMAU

A história de um cão e dos seus amigos índios no Chile... Portugal 0:03:40 / 2017 / Cores • Colour História inspirada no texto de Pintura • Paint Luís Sepúlveda “ História de um Cão chamado Leal”. Argumento Script / Animação Animation } • Ícaro Pintor, Angela Saldanha e alunos A story about a dog and his Indian da escola Básica e Secundária Dr. Manuel friends in Chile… Story based on a Fernandes tale by Luís Sepúlveda “História de [email protected] um Cão chamado Leal (The story of www.palhadeabrantes.org Realização Direction a dog called Loyal)” Alunos da escola Básica e Secundária Prémio Jovem Cineasta Português - até aos Dr. Manuel Fernandes sob a orientação 18 anos • Young Portuguese Director Award - until 18 years old de Ícaro e Ângela Saldanha Produção Production Espalhafitas

AVES RARAS

Strange birds

Filme inspirado no poema de Miguel Torga - “Segredo”. Portugal 0:02:33 / 2017 / Cores • Colour • Animação de objectos • Animated objects A film inspired by the poem by Miguel Torga – “Segredo (Secret)”. Argumento Script / Animação Animation / Música Music } Cindie, Diana, Dreh, Greiro, Hélder, Jorginho, Kulatra, Ni, Ricardo, Luís, Lyly, Mara, Maria, Marli, Nuno, Preto, Requião, Rui Boss, Sara, Tatiana, Telma e Zé

[email protected] www.casamuseudevilar.org Realização Direction VOC B3 da EB Lousada Este, Prémio Jovem Cineasta Português - até aos Caíde de Rei 18 anos • Young Portuguese Director Award - Produção Production until 18 years old Casa Museu de Vilar

PRÉMIO JOVEM CINEASTA PORTUGUÊS YOUNG PORTUGUESE DIRECTOR AWARD 77 AS COBRAS TAMBÉM ALMOÇAM

Snakes have to eat

Um dia o avô estava a cavar quando apareceu uma cobra… Portugal 0:01:25 / 2017 / Cores • Colour • Plasticina • Clay One day grandpa was digging when a snake appeared…. Argumento Script / Animação Animation / Música Music } Ana, Francisco, Gonçalo B., Jéssica, Marco, Mª João, Mª Luísa, Mª Miguel, Matilde, Sofia e Tomás

[email protected] www.casamuseudevilar.org

Realização Direction Prémio Jovem Cineasta Português - até aos Alunos do 5º Ano do Colégio 18 anos • Young Portuguese Director Award - S. José de Bairros until 18 years old Produção Production Casa Museu de Vilar

PRINCE CHARMLESS

Prince Charmless

O protagonista malvado, com a ajuda de visuais bizarros e magia, Portugal 0:01:56 / 2017 / Cores • Colour mascarado de príncipe charmoso, Computador 2D • 2D Computer revela à princesa as suas verdadeiras intenções e a sua verdadeira Argumento Script / Animação Animation } aparência enquanto canta a canção Sara Marques / Música Music } John Campbell

“Prince Charmless”. [email protected] • ww.etic.pt The evil protagonist, with the help of some bizarre visuals and magic, Prémio Jovem Cineasta Português - até aos 18 anos • Young Portuguese Director Award - Realização Direction while masquerading as a charming until 18 years old Sara Marques prince, reveals his true intentions and Produção Production appearance to the princess as he sings Sara Marques the song “Prince Charmless”.

PRÉMIO JOVEM CINEASTA PORTUGUÊS 78 YOUNG PORTUGUESE DIRECTOR AWARD DESEMPREGATO

Undercat

Num universo povoado por uma sociedade felina, o Desempregato, Portugal 0:04:54 / 2017 / Cores • Colour um jovem-gato-adulto, termina o Fotografia • Photos / Computador 2D mestrado e vê-se entre duas fases. • 2D Computer / Imagem Real • Real action O fim dos estudos e a liberdade para decidir o que fazer da vida. Argumento Script } Sara Marques, André Matos / Animação Animation } João Miguel Um indivíduo e a sua geração. Real, Leonor Pacheco, Nuno Martins / • Música Music } “Atirei o pau ao gato” de In a universe populated by a feline Miguel Carvalho, “Instead of watching telly” society, Desempregato, a young adult de Birds are Indie Realização Direction cat, finishes his Master’s degree and [email protected] Sara Marques, André Matos finds himself between two phases: the www.takeiteasy-film.com Produção Production end of his studies, and the freedom to Frederico Serra decide what to do in life. An individual Prémio Jovem Cineasta Português - mais de 18 anos até aos 30 anos • Young Portuguese and his generation. Director Award - more than 18 to 30 years old

A VIAGEM

The Voyage

Uma viagem introspetiva na vida problemática de um jovem adulto Portugal 0:03:41 / 2017 / Cores • Colour com momentos desde a sua infância Computador 2D • 2D Computer até ao presente. • Argumento Script / Animação Animation } An introspective view on the João Monteiro, Luís Vital, Ricardo Livramento / Música Music } Tri-Tachyon problematic life of a young man, with moments from his youth up [email protected] to the present. www.ipportalegre.pt

Prémio Jovem Cineasta Português - mais de Realização Direction 18 anos até aos 30 anos • Young Portuguese João Monteiro, Luís Vital, Director Award - more than 18 to 30 years old Ricardo Livramento Produção Production Instituto Politécnico de Portalegre, Ensino Superior de Tecnologia e Gestão

H0PE

Num futuro onde a essência humana é monopolizada sob promessas Portugal 0:07:55 / 2016 / Cores • Colour de imortalidade e felicidade, duas Computador 2D • 2D Computer personagens entram num conflito que desfoca a linha entre a solidão Argumento Script / Animação Animation } e harmonia absoluta. Dimitrije Djordjevic, Diogo Moutela e Rodrigo Silveira • In a future where human essence [email protected] is monopolized on promises of immortality and happiness, Prémio Jovem Cineasta Português - mais de 18 anos até aos 30 anos • Young Portuguese Realização Direction two characters enter into a conflict Director Award - more than 18 to 30 years old Dimitrije Djordjevic, Diogo Moutela, that blurs the line between loneliness Rodrigo Silveira and absolute harmony. Produção Production Filipe Luz

PRÉMIO JOVEM CINEASTA PORTUGUÊS YOUNG PORTUGUESE DIRECTOR AWARD 79 AMOR BARATA

Deadbeat Love

Baseado no livro “A Metamorfose” de Franz Kafka, Amor Barata é uma Portugal 0:08:24 / 2016 / Cores • Colour observação da vida de Gregor Samsa, Computador 2D • 2D Computer um camionista que trabalha para sustentar a irmã e o pai alcoólico, Argumento Script / Animação Animation } mas que tem algo que lhe perturba João Fortuna, Joana Marques / Música Music } Ricardo Sousa a consciência. • [email protected] Based on the book “The Metamorphosis” by Franz Kafka, Amor Barata is a look Prémio Jovem Cineasta Português - mais de 18 anos até aos 30 anos • Young Portuguese Realização Direction at the life of Gregor Samsa, who is a Director Award - more than 18 to 30 years old João Fortuna, Joana Marques truck driver working to support his Produção Production alcoholic father and sister: However, Filipe Luz something bothers his conscience.

ORNATOS VIOLETA

Uma animação que nos transporta para o imaginário de uma banda Portugal 0:05:21 / 2016 / Cores • Colour que marcou uma geração ao longo Fotografia • Photos dos seus dez anos de existência, Animação de objectos • Animated objects passando pelos primórdios ingénuos, o lançamento de dois álbuns, até Argumento Script / Animação Animation } Matilde Camacho / Música Music } Ornatos ao momento em que se matou para Violeta conservar a amizade . • [email protected] An animation that transports us to www.essr.net

Realização Direction the world of a band that marked a Prémio Jovem Cineasta Português - mais de Matilde Camacho generation during its ten years of 18 anos até aos 30 anos • Young Portuguese Produção Production existence, starting from its naive Director Award - more than 18 to 30 years old Escola Artística Soares dos Reis beginnings, through the release of two albums, until the moment when it destroyed itself in order to save their friendship.

MIMESIS

Numa sociedade onde toda a população é similar, existe uma Portugal 0:04:16 / 2017 / Cores • Colour personalidade que se destaca pela Computador 2D • 2D Computer sua aparência cromática. Intrigada e solitária esta vai em busca de Argumento Script / Animação Animation } uma relação semântica para a sua Joana Flauzino, Leonor Filipa Soares, existência e inconscientemente do Renilson Renner / Música Music } Renilson que pode vir a aceitar. Renner • [email protected] In a society where all the population www.estgp.pt Realização Direction is similar, there is a personality Joana Flauzino, Leonor Filipa Soares, that stands out for its chromatic Prémio Jovem Cineasta Português - mais de Renilson Renner appearance. Intrigued and lonely, it 18 anos até aos 30 anos • Young Portuguese Director Award - more than 18 to 30 years old Produção Production goes in search of a semantic relation Escola Superior de Tecnologia e Gestão for its existence and, unconsciously, of - Instituto Politécnico de Portalegre what it may come to accept.

PRÉMIO JOVEM CINEASTA PORTUGUÊS 80 YOUNG PORTUGUESE DIRECTOR AWARD A CLARABÓIA

The Shaft

Filme que acompanha a vida de uma jovem que se viu obrigada a enfrentar Portugal 0:06:26 / 2017 / Cores • Colour alguns dos seus medos. Computador 3D • 3D Computer • A film that accompanies the life of a Argumento Script } Nancy Kilpatrick, Alícia young woman forced to face some of Moreira / Animação Animation } Alícia Moreira / Música Music } Ricardo Santos her fears. [email protected] www.behance.net/aliciamoreira

Prémio Jovem Cineasta Português - mais de Realização Direction 18 anos até aos 30 anos • Young Portuguese Alícia Moreira Director Award - more than 18 to 30 years old Produção Production Alícia Moreira

TAKE IT EASY, BAYWATCH!

Take it easy, baywatch!

Uma nadadora salvadora tenta que o naúfrago volte a respirar. Portugal 0:00:32 / 2015 / Cores • Colour • Plasticina • Clay A lifeguard tries to get a shipwreck Outras técnicas • Other techniques victim to breathe again. Argumento Script } Rita Almeida / Animação Animation } Rita Almeida, EASYLAB / Música Music } Ana Conceição, Dizplay Soundlab

[email protected] www.takeiteasy-film.com

Realização Direction Prémio Jovem Cineasta Português - mais de Rita Almeida 18 anos até aos 30 anos • Young Portuguese Produção Production Director Award - more than 18 to 30 years old Fredrico Serra / Take it Easy

PRÉMIO JOVEM CINEASTA PORTUGUÊS YOUNG PORTUGUESE DIRECTOR AWARD 81

SESSÕES NÃO COMPETITIVAS NON COMPETITIVE SCREENINGS - Longas Metragens Convidadas - Guest Feature Films Em tempos difíceis, um moleiro vende a sua filha ao Diabo. Protegida pela sua pureza, ela escapa, mas é privada das suas mãos. Afastando-se da sua família, ela encontra a deusa da água, um jardineiro gentil e um príncipe no seu castelo. Uma longa viagem para a luz… • In hard times, a miller sells his daughter to the Devil. Protected by her purity, she escapes but is deprived of her hands. Walking away from her family, she encounters the goddess of water, a gentle gardener and the prince in his castle. A long journey towards the light...

A JOVEM SEM MÃOS

La Jeune Fille Sans Mains The Girl Without Hands

Realização Direction Sébastien Laudenbach Produção Production Jean-Christophe Soulageon, Les Films Sauvages [email protected] Les Films Pelléas

França • France 1:16:00 / 2016 / Cores • Colour Pintura • Paint / Computador 2D • 2D Computer

Argumento Script / Animação Animation } Sébastien Laudenbach Música Music } Olivier Mellano

LONGAS-METRAGENS CONVIDADAS 84 GUEST FEATURE FILMS “A Paixão de Van Gogh” é o primeiro filme “Loving Vincent” is the world’s first film that has do mundo totalmente pintado à mão. Uma been entirely hand-painted. An investigation to the investigação à vida e controversa morte de life and controversial death of Vincent Van Gogh, Vincent Van Gogh, contada através das suas told through his paintings and those who knew him. pinturas e dos que com ele privaram. Joseph Roulin is the mailman whom Van Gogh Joseph Roulin é o carteiro que Van Gogh portrayed in a painting and of whom he became pintou e com quem estreitou amizade. Não se a close friend. Joseph was not convinced with the convencendo da teoria do suicídio do pintor, thesis that the painter had committed suicide, so Roulin envia o seu filho, Armand, entregar a he sends his son, Armand, deliver the last letter the última carta que o artista havia dirigido ao artist had written to his brother, Theo. irmão, Theo. Armand leaves on his mission. When he discovers Ainda que resignado, Armand parte em missão. that the brother had died soon after Vincent, Quando descobre que o irmão tinha morrido begins a series of encounters and meetings with pouco depois de Vincent, começa uma série the several characters that crossed the artist’s life de encontros com as várias personagens que before his death. The more people he listens to, cruzaram a vida do artista antes deste morrer. more the theory of suicide seems unjustified. To Quanto mais pessoas ouve, mais a teoria do whom should he deliver the letter, when all seem suicídio lhe parece infundada. A quem poderá guilty of Vincent’s death? ele entregar a carta, quando todos parecem culpados da morte do pintor?

A PAIXÃO DE VAN GOGH

Loving Vincent

Realização Direction Dorota Kobiela, Hugh Welchman Produção Production Hugh Welchman, Sean Bobbitt, Ivan Mactggart

Polónia, Reino Unido • Poland, United Kingdom 1:28:00 / 2016 / Cores • Colour Pintura • Paint

Supervisor VFX } Lukasz Mackiewicz Fotografia Photography } Tristan Oliver, Lukasz Zal / Banda-sonora original Original Soundtrack } Clint Mansell / Responsável de Desenho Drawing Responsible } Piotr Dominak / Edição Edition } Justyna Wierszynka, Dorota Kobiela

Distribuição em Portugal Portuguese Distribution } Outsider Films

© LOVING VINCENT SP. Z.O.O. AND LOVING VINCENT LIMITED 2017

LONGAS-METRAGENS CONVIDADAS GUEST FEATURE FILMS 85

Talentos Emergentes do Cinema de Animação Europeu SESSÕES Não será inteiramente correto NÃO COMPETITIVAS apelidar de retrospetiva esta sessão, NON COMPETITIVE uma vez que ela pretende espelhar o futuro. Mas, de facto, o objetivo é SCREENINGS mesmo esse, olhar para o trabalho já feito e as provas dadas por um - conjunto de jovens realizadores que nesta década têm vindo a Talentos destacar-se dos seus pares. Como todas as escolhas, a seleção feita Emergentes pelo CINANIMA para esta sessão, para além de subjetiva, terá sempre do Cinema ausências e opções discutíveis, por exemplo a de não incluir (para já) de Animação autores portugueses ou não apostar em autores emergentes nas redes Europeu sociais. No entanto, o Festival assume RETROSPETIVAS TEMÁTICAS os riscos inerentes a este desafio, no que se espera ser a primeira de - várias retrospetivas desta natureza a repetir em cada próxima edição. Emerging Mais do que um conjunto de filmes que ganharam prémios em diversos Talents of festivais, esta sessão pretende ser um catálogo de autores a ter em conta the European por todos os que acompanham esta arte cinematográfica. Assim, após a Animation edição de 2016, em que honramos o passado do CINANIMA e do cinema de Cinema animação nesses 40 anos do Festival, a partir de 2017 focamos um novo THEMATIC RETROSPECTIVES olhar para a geração que ajudará a construir o caminho do CINANIMA e do mundo da animação europeia.

Emerging Talents of the European Animation Cinema

It is not quite correct to call this session a “retrospective” since its aim is to mirror the future. But, in fact, that is exactly its purpose, to look to the accomplishment of a group of young people that in this decade have stood out amongst its peers. As in every choice, CINANIMA’s selection for this session, apart from being subjective, will have arguable absences and options. For instance, the non-inclusion (for now) of Portuguese authors as well as social networks emerging authors. Nevertheless, the Festival takes over the risks resulting from this challenge, in what is expected to be the first of other retrospectives of this kind to be repeated every year. More than a group of films that won awards in various festivals, this session intends to be a display of authors worth to know by all those who follow this film art. Therefore, and after the 2016 edition, in which we honoured CINANIMA’s past and the films screened over through its 40 years, from 2017 on we will focus on a new generation who will help to build CINANIMA’s path and the world of European animation. DOIS AMIGOS BRINCADEIRAS DE LOBOS

Two Friends • Deux Amis Wolf Games • Vučje Igre

Dois amigos, uma lagarta e Três lobos jovens passam o final Realização Direction } Realização Direction } um girino, crescem em dois Natalia Chernysheva de tarde juntos. A história mostra Jelena Oroz ambientes distintos. Produção Production } como é que eles ficaram sozinhos. Produção Production } • La Poudrière - école • ALU i Ustanova Zagreb Film 2015 Two friends, a caterpillar du film d’animation Three little wolves are spending Croácia • Croatia and a tadpole, grow up in two França • France late afternoon together. Story 0:04:44 / 2015 different environments. 0:04:00 / 2014 reveals how they ended up alone.

EDMOND PARTIDA ÀS 22

Depart at 22

Uma comédia de humor Uma curta-metragem poética Realização Direction } Realização Direction } negro sobre um homem Nina Gantz sobre o envelhecimento e o medo Wiep Teeuwisse com desejos canibalescos Produção Production } de perder a beleza da juventude. Produção Production } que viaja para trás no tempo Emilie Jouffroy • Wiep Teeuwisse em busca da explicação ‘Depart at 22’ is a poetic animated HKU Utrecht School of the Arts Reino Unido • United Kingdom para a sua infelicidade. 0:09:25 / 2015 short about growing old and the Holanda • The Netherlands • fear of losing the beauty of youth. 0:04:00 / 2015 A dark comedy about a man with cannibalistic urges who travels back through his life, looking for the root of his unhappiness.

TALENTOS EMERGENTES DO CINEMA DE ANIMAÇÃO EUROPEU 88 EMERGING TALENTS OF THE EUROPEAN ANIMATION CINEMA MANOMAN ENTRETANTO

Meanwhile

Glen aguarda uma sessão “Meanwhile” acompanha Realização Direction } Realização Direction } de terapia que o leva à Simon Cartwright o percurso de quatro Stephen McNally libertação de algo profundo Produção Production } personagens através de Produção Production } e que não conhece limites. National Film and Television School uma cidade, cada uma perdida Royal College of Art • em mundos separados, Reino Unido • United Kingdom Reino Unido • United Kingdom Glen attends a primal-scream 0:10:43 / 2015 presas pelas suas memórias, 0:05:15 / 2014 therapy session that causes him arrependimentos e frustrações. to release something deep within • that knows no limits. “Meanwhile” follows four characters across a city, each lost in their own separate worlds, trapped in their memories, regrets and frustrations.

VENTO O MEU PAI

Wind My Dad

“Wind” é uma curta-metragem Uma curta-metragem que Realização Direction } Realização Direction } sobre o dia-a-dia de pessoas que Robert Löbel retrata a influência de um pai na Marcus Armitage vivem numa área ventosa e que Produção Production } vida de um jovem. Produção Production } estão inevitavelmente expostas HAW Hamburg, Robert Löbel • Royal College of Art ao tempo. A short film depicting a dad’s Alemanha • Germany Reino Unido • United Kingdom • 0:03:49 / 2013 influence on a young boy’s life. 0:05:52 / 2014 “Wind” is an animated short about the daily life of people living in a windy area who seem helplessly exposed to the weather.

TALENTOS EMERGENTES DO CINEMA DE ANIMAÇÃO EUROPEU EMERGING TALENTS OF THE EUROPEAN ANIMATION CINEMA 89 EM QUE ACREDITAM HEAD OVER HEELS

What They Believe

Anedotas sobre amores Um marido e esposa afastaram- Realização Direction } Realização Direction } ambíguos e a verdade. Shoko Hara se no decorrer dos anos. Ele vive Tim Reckart • Produção Production } no chão, ela vive no tecto e o Produção Production } Anecdotes on ambiguous Michaela Edl casamento está por um fio. Fodhla Cronin O’Reilly, love and truth. Filmakademie Baden-Wuerttemberg • National Film and Television School

Alemanha • Germany A husband and wife have grown Reino Unido • United Kingdom 0:10:21 / 2016 apart over the years. He lives on the 0:10:20 / 2012 floor, she lives on the ceiling and the marriage hangs in the balance.

TALENTOS EMERGENTES DO CINEMA DE ANIMAÇÃO EUROPEU 90 EMERGING TALENTS OF THE EUROPEAN ANIMATION CINEMA Refugiados SESSÕES Mantendo a aposta de programar retrospetivas temáticas que reflitam NÃO COMPETITIVAS questões atuais da sociedade NON COMPETITIVE nacional e internacional, em 2017 SCREENINGS o CINANIMA escolheu a problemática dos “Refugiados” para mostrar ao - seu público como os criadores de cinema de animação a veem, sentem Refugiados e manifestam. Numa sessão repleta de sensibilidade e simbolismo, o RETROSPETIVAS TEMÁTICAS público poderá apreciar diferentes estilos estéticos e abordagens - narrativas e conceptuais sobre as diásporas forçadas, os asilos e Refugees expatriações para um país estrangeiro THEMATIC RETROSPECTIVES por motivo de guerra, desastre natural ou perseguição política, religiosa, étnica, por exemplo. E, assim, vivenciar através desta multiplicidade de olhares artísticos o desamparo, solidão, medo, perigo e desespero que todos os que passam por essa situação sentem. E, talvez, no final ter uma outra compreensão sobre o dilema existencial de quem viu a sua humanidade ameaçada e teve de a recomeçar de novo num lugar estranho.

Refugees

Maintaining the goal of programming thematic retrospectives which make a reflection on current issues affecting both national and international societies, in 2017 CINANIMA decided to approach the theme “Refugees” to show its audience how the creators of animated films see it, feel it and express it. In a session filled with sensitivity and symbolism, the audience will be able to appreciate various aesthetic styles and narrative and conceptual approaches on the forced diasporas, on the asylum and on the expatriation to a foreign country due to war, natural disaster or political, religious, or ethical persecution, for example. And through this variety of artistic views, the audience may experience the abandonment, the solitude, the fear, the danger and despair felt by all those who live it. And maybe, in the end, reach a different understanding of the dilemma in the life of those who had their humanity menaced and had to start over in a strange land. BOA VIAGEM PAPÉIS DA ARMÉNIA

Bon Voyage Papiers d’ Arménie

Dezenas de emigrantes tentam No mercado de Yerevan, Realização Direction } Realização Direction } subir para um camião apinhado Fabio Friedli um vendedor convida-nos Ornella Macchia de gente. O seu objetivo: a Produção Production } a partilhar a sua fruta Produção Production } fortaleza da Europa. Depois de Gerd Gockel e a sua história… École Nationale Supérieure des Arts uma viagem exaustiva, espera-os Hochschule Luzern • Visuels de La Cambre outra realidade cruel: a forma de Suíça • Switzerland At the market of Yerevan, Bélgica • Belgium a Europa lidar com os refugiados. 0:06:18 / 2011 a merchant invites us to share 0:06:33 / 2015 • his fruits and his history… Dozens of emigrants climb on to an overcrowded truck. Their goal: fortress Europe. When they arrive there after an exhausting journey, the confrontation with another brutal reality awaits them: the European handling of refugees.

O REFUGIADO WITHIN WITHIN

The Refugee

Para fugir às atrocidades da of reaching the great city of “Há muitas coisas na vida que Realização Direction } guerra que assola a sua terra, civilization. But life is complicated não podemos escolher, ninguém Sharon Liu um jovem africano dá início and the fulfilment of his dream pode escolher os pais. Temos Produção Production } a uma atribulada odisseia turns out to be terribly bitter. que aprender a amá-los antes Royal College of Art em perseguição do sonho mesmo de os conhecermos”. Reino Unido • United Kingdom de alcançar a grande cidade Realização Direction } O meu filme de fim de estudos 0:03:29 / 2011 da civilização. Mas a vida é Rui Cardoso retrata os meus sentimentos complicada e a concretização Produção Production } relativamente a Hong Kong e à sua Humberto Santana do seu sonho acaba por relação complicada com a China. Animanostra se revelar com contornos • terrivelmente amargos. Portugal ‘There are many things we cannot • 0:12:12 / 2012 choose in life, no one can choose To escape the atrocities of the their parents. You have to learn to war that torment his country, love them before knowing them.’ an African boy begins a troubled My graduation film is about my odyssey in pursuit of his dream personal feelings to Hong Kong and its complicated relationship with China.

REFUGIADOS 92 REFUGEES LUNIK IX FRONTEIRAS

Borderlines

Baptizado com o nome do persons deemed unable to adapt O que é mais importante na vida Realização Direction } satálite soviético, Lunik IX surgiu socially. But in its center, behind humana – a definição do seu Hanka Nováková como uma solução ao problema steel bars, is a special kindergarten próprio espaço ou a coexistência Produção Production } de Kosece com os sem-abrigo, that is an oasis for a chosen few. e colaboração com os outros? FAMU – Film and TV School inquilinos que não eram capazes • of Academy of Performing Arts in Prague de pagar a renda e pessoas Realização Direction } What is more important in incapazes de se adaptarem Michelle Coomber human life – defining your República Checa • Czech Republic socialmente. Mas no centro, por Produção Production } own space or coexisting and 0:04:55 / 2015 Dana Wils trás de barras de aço, existe um Mortal Coil Media collaborating with others? jardim infantil especial que é um oásis para alguns dos escolhidos. Eslováquia • Slovakia • 0:03:30 / 2012 Named after the Soviet satellite, Lunik IX was thrown together in 1995 as a solution to Kosice’s problem with the homeless, tenants unable to pay rent and

VILLA ANTROPOFF JOURNEY BIRDS

Um homem não tem nada a Histórias pessoais juntam um Realização Direction } Realização Direction } perder a não ser o seu sonho. Kaspar Jancis, Vladimir Leschiov homem e um pássaro num Daphna Awadish Para o realizar, o homem Produção Production } comentário cinematográfico Produção Production } embarca numa viagem perigosa. Kalev Tamm, Vladimir Leschiov sobre a imigração. Daphna Awadish O destino não é o que parece. • Bezalel Academy for Art and Design Letónia • Latvia • 0:13:04 / 2012 Personal stories fuse together Israel A man has nothing to lose except man and bird in a cinematic 0:09:08 / 2015 his dream. To make his dream commentary on immigration. come true the man embarks in a dangerous journey. However, his destination is not what it seems.

REFUGIADOS REFUGEES 93 SHARAF

“O barco era como uma mosca Realização Direction } no oceano. Andávamos à deriva Hanna Heilborn, David Aronowitsch sem comida ou água”. Sharaf, Produção Production } de 17 anos de idade, é um dos Story AB, Hanna Heilborn, refugiados que chegaram à ilha David Aronowitsch da Grande Canária. A história de Suécia • Sweden Sharaf dá voz aos que sobre- 0:14:00 / 2012 viveram à viagem, mas também aos que pereceram no mar. • “The boat was like a fly on the ocean. We just drifted without food or water”. 17 year-old Sharaf is one of the many refugees who have arrived in Gran Canaria in recent years. Sharaf’s story gives a voice to those who made it through the journey alive but also to those who died at the sea.

REFUGIADOS 94 REFUGEES Erotismo e Humor, uma seleção pessoal de Thierry Steff SESSÕES

O cinema de animação vive não só NÃO COMPETITIVAS dos realizadores e produtores de NON COMPETITIVE filmes, vive do público, e de entre ele, SCREENINGS especialmente de quem é apaixonado por esta forma de expressão artística - e visual. Por isso, o CINANIMA desafiou Thierry Steff (França, 1951) Erotismo - que apesar de ter experiência como realizador de cinema animado, se e Humor, destacou como elemento da redação da lendária revista francesa “Banc- uma seleção Titre Animation”, uma referência na década de 80 numa era em que a pessoal de imprensa escrita era a única fonte de informação e as publicações Thierry Steff de cinema pouco se dedicavam ao cinema de animação -, um RETROSPETIVAS TEMÁTICAS verdadeiro aficionado e conhecedor de animação, que tem dedicado no - campo editorial a publicar obras sobre este meio artístico. O mote foi Erotica que nos apresentasse a sua escolha pessoal sobre filmes animados que and Humour, abordassem a temática do Erotismo: Thierry, como é seu apanágio, foi mais a personal longe e compilou uma sessão em que a temática erótica se envolve sem selection by pudores com o humor que os seus autores utilizaram para construírem Thierry Steff a narrativa destes filmes. E, de facto, THEMATIC RETROSPECTIVES a questão que se poderá colocar é: o que seria do Erotismo sem o humor?

Erotica and Humour, a personal selection by Thierry Steff

The animated film lives not only of its directors and producers, it lives of the audience, especially of those who are passionate with this form of visual and artistic expression. Therefore, CINANIMA challenged Thierry Steff (France, 1951) – who despite having experience as director, stood out as a member of the legendary French magazine “Banc-Titre Animation”, a reference in the 80’s, a time when the written press was the only source of information and film magazines, in general, did not dedicate much attention to animation - to present his personal choice on animated films which approached the theme of erotica. Thierry, faithful to himself, went further on and gathered a programme in which the theme of erotica blends shamelessly with the humour their authors used to create their film’s narratives. And, in fact, one can ask: what would become of erotica without humour? PROGRAMA 1 • PROGRAMME 1

À LA VÔTRE SEXY LAUNDRY

Uma mulher grande e um O que fazer para reacender a Realização Direction } Realização Direction } pequeno super-homem estão Monique Renault chama do desejo após 25 anos Izabela Plucinska comprometidos num jogo Produção Production } de casamento? Esta comédia Produção Production } erótico. No final, ela acaba por o Contrechamp erótica mergulha na vida Izabela Plucinska, Robert Kern, dissolver, tal e qual uma pastilha privada de Alice e Henry, um Marc Bertrand, Paulina Ratajczak França • France efervescente num copo de água. 0:02:11 / 1973 casal na casa dos 50 anos. Canadá • Canada • • 0:12:03 / 2015 A big woman and a little How can the flame of desire be superman are engaged in a erotic rekindled after 25 years of married play. Finally she dissolves him as life? This erotic comedy delves an effervescent tablet in a glass into the private lives of Alice and of water. Henry, a couple in their fifties.

HAMMAM AQUILES

Achilles

Duas jovens que vão O stress da Guerra de Tróia Realização Direction } Realização Direction } ao hammam pela primeira Florence Miailhe provoca ainda mais tensão Barry Purves vez conduzem-nos por um Produção Production } na relação, já de si complexa, Produção Production } labirinto de banhos de vapor, Dora Benousilio de Aquiles e Patroclus. Glem Holberton, chuveiros e fontes. Les Films de L’ Arlequin • Bare Boards Productions

• França • France The stress of the Trojan War puts Reino Unido • United Kingdom Two young girls going to the 0:09:00 / 1991 the already complex relationship 0:11:00 / 1995 hammam for the first time lead between Achilles and Patroclus us through a labyrinth of steam under further strain. baths, showers and fountains.

EROTISMO E HUMOR 96 EROTICA AND HUMOUR CARNAVAL DOS ANIMAIS SEXY LINEA

Carnival Of Animals

Machos e fêmeas, homens e Há alguém que não se lembre da Realização Direction } Realização Direction } mulheres. Duas sociedades que Michaela Pavlátová famosa personagem La Linea, Osvaldo Cavandoli se confrontam mas que anseiam Produção Production } que surgiu em meados dos anos Produção Production } copular. Homens e mulheres, Katerina Cerná, Negativ 70? No episódio “Sexy Linea”, o Osvaldo Cavandoli, ©CAVA/QUIPOS bem vestidos, sedutores, autor aborda as relações entre República Checa • Czech Republic Itália • Italy aguardam. Os prazeres do 0:12:00 / 2006 um homem e uma mulher de 0:04:30 / 1978 corpo, desejo, excitação, luxúria, forma humorística. decadência e o lado erótico de • um dia normal. Is there anyone who doesn’t • remember the famous character Males and females, men and La Linea, that appeared in the women. Two societies confronting 70’s? In this episode, the author each other yet longing to couple. approaches the relationship Men and women, all dressed up, between a man and a woman tempting, await. The delights of in a humorous way. the body, yearnin, excitement, luxury, decadence, erotic of the common day.

QUOD LIBET KAMA SUTRA ATACA DE NOVO

Kama Sutra Rides Again

Uma série contínua de “Kama Sutra Rides Again” relata to holidays in the Gobi desert, but, Realização Direction } transformações figurativas Gerrit Van Dijk a história de Stanley e Ethel que sexual variety is key. With various que exploram a atividade sexual. Produção Production } procuram diversidade na sua positions and methods, Stanley • Peter Brower vida, desde animais exóticos is always looking for new ways to A continuous series a férias no deserto do Gobi. spice up their sex life, each more Holanda • The Netherlands of figurative morphings 0:07:30 / 1977 Contudo, a variedade sexual extreme than the last. exploring sexual activities. é fundamental. Recorrendo a várias posições e métodos, Stanley está sempre à procura Realização Direction } de novas formas de apimentar Bob Godfrey a vida sexual, cada uma mais Produção Production } Bob Godfrey Films Ltd. extrema que a anterior. • Reino Unido • United Kingdom “Kama Sutra Rides Again” is the 0:09:00 / 1971 story of Stanley and Ethel’s search for variety in life, from exotic pets

EROTISMO E HUMOR EROTICA AND HUMOUR 97 RICOCHET

Um indivíduo vai deitar-se, Realização Direction } perturbado com um barulho que Claude Luyet o leva a cair no sono. Contudo, Produção Production } os seus sonhos são afetados por Studio GDS, Luyet outros barulhos. Suíça • Switzerland • 0:05:20 / 1973 A person is going to bed, he is disturbed by a noise which puts him to sleep. His dream is disturbed by other noises.

PROGRAMA 2 • PROGRAMME 2

A FOTOCOPIADORA O QUE ELA QUER

The Copyist What She Wants

A fotocopiadora do escritório No metro, uma mulher está Realização Direction } Realização Direction } vê muito mais do que aquilo que Tamás Köszegi possuída por imagens de desejo. Ruth Lingford imaginamos. Na escuridão da Produção Production } • sala de fotocópias tudo pode Mimicry Motions A woman travelling on Reino Unido • United Kingdom acontecer. “The Copyist” é o the undergrond is bedevilled 0:04:00 / 1994 Hungria • Hungary primeiro filme narrativo feito 0:07:45 / 2016 with images of desire. com uma fotocopiadora. • The office photocopier sees much more than we can imagine. In the darkness of the copy room anything can happen. “The Copyist” is the first narrative film ever made with a photocopier.

EROTISMO E HUMOR 98 EROTICA AND HUMOUR A FESTA BOLLYWORLD

Houseparty

A história de uma festa, desde o Uma bailarina Indiana cria, Realização Direction } Realização Direction } princípio até ao fim. Bebidas e Dániel Bárány através da sua dança, o Monira Kamal conversas delicadas seguidas de Produção Production } mundo fantástico e colorido Produção Production } dança e música, à medida que Fülöp József de Bollywood. Uma história Monira Kamal vão chegando mais convidados. vibrante sobre o amor, mentiras Hungria • Hungary Alemanha • Germany Depois de muitos copos, os 0:04:00 / 2015 e as várias faces da realidade. 0:07:07 / 2015 sentimentos despoletam e a festa • transforma-se numa catástrofe. An Indian dance artist creates • a colourful, fantastic Bollywood The story of a party from the world. A thrilling story about beginning till the end. Polite drinks love, lies and the various facets and talks are followed by dance and of reality. music, while more and more guest arrive. After having several glasses too many, feelings run high, and the feast falls into a catastrophe.

STRIPTEASE 69 SEC

O encontro de uma stripteaser e Uma história de amor Realização Direction } Realização Direction } um público de homens cheios de Bruno Bozzetto vista de um quadrado. Laura Nicolas luxúria leva o teatro ao rubro! Produção Production } • Produção Production } • Bruno Bozzetto Film This is a love story seen Atelier de Production The encounter of a live stripper Wagner Hallig Film from a square. de La Cambre asbl and an audience of little animated Itália • Italy Bélgica • Belgium lusty men tears the theater down 0:01:56 / 1977 0:01:42 / 2016 with laughs!

EROTISMO E HUMOR EROTICA AND HUMOUR 99 PEQUENA MORTE PINK KOMKOMMER

Petite Mort

Cinco homens falam sobre Nove animadores Realização Direction } Realização Direction } as suas experiências sexuais. Antoine Biber mundialmente famosos Marv Newland • Produção Production } interpretam a mesma banda Produção Production } Five men talk about their La Poudrière – école sonora que tem carácter Marv Newland sexual experiences. du film d’animation erótico. Cenas explícitas, Canadá • Canada França • France humor e comportamentos 0:11:00 / 1991 0:03:57 / 2016 sugestivos. Não apropriado a todos os públicos. • Nine world famous interpret the exact same erotic soundtrack. Many explicit scenes, humour and suggestive behaviour. Not for all audiences.

O CLITÓRIS SUPERBIA

The Clitoris • Le Clitoris

As mulheres têm sorte já Os habitantes da terra Realização Direction } Realização Direction } que têm o único orgão no surrealista de Superbia, Lori Malépart-Traversy Luca Tóth corpo humano que se destina Produção Production } onde homens e mulheres Produção Production } unicamente ao prazer: o clitóris! Lori Malépart-Traversy formam sociedades separadas, Péter Benjámin Lukács, Martin • enfrentam as mudanças Vandas, Juraj Krasnohorsky Canadá • Canada Women are lucky, they get to have causadas pelo primeiro casal 0:03:15 / 2016 Hungria, República Checa, Eslováquia the only organ in the human body na sua História. • Hungary, Czech Republic, Slovakia dedicated exclusively for pleasure: • 0:16:00 / 2016 the clitoris! The native people of the surrealistic land of Superbia, where men and women form separate societies, face the changes sparked by the first equal couple in their history.

EROTISMO E HUMOR 100 EROTICA AND HUMOUR O Melhor da Animação Slovenia’s Contemporary Finest Contemporânea Eslovena: Best Slovenian Contemporary SESSÕES As melhores curtas-metragens Animated Shorts de Animação da Eslovénia NÃO COMPETITIVAS Slovene animation has come a long way NON COMPETITIVE A animação eslovena percorreu um since its beginnings in the late 1950s, SCREENINGS longo caminho desde o seu início nos but it surely hasn’t reached its peak yet. finais dos anos 50, mas certamente The last decade was especially fruitful, - não atingiu ainda o seu auge. A as if the financially troubled times and última década foi especialmente declining culture funding added fuel and O Melhor frutífera, como se os turbulentos a spark to the creativity of our animators. tempos financeiros e o declínio nos What was almost unimaginable just a da Animação apoios à cultura tivessem adicionado few years ago is now reality: we can say combustível e faísca à criatividade that Slovenia has produced or coproduced Contemporânea dos nossos animadores. O que era both commercially successful auteur Eslovena: quase inimaginável há apenas alguns short animations (the Koyaa series for anos, é agora uma realidade: podemos children by Kolja Saksida) as well as As melhores dizer que a Eslovénia produziu ou critically awarded short animations co-produziu quer curtas de animação (Špela Čadež being in the spotlight here curtas- de autor, comercialmente with her films Boles and Nighthawk). bem-sucedidas (as séries infantis de The first step towards a new era was -metragens Koyaa, de Kolja Saksida), quer curtas- made in 2008 with the film Chicory metragens de animação premiadas ‘n’ Coffee by Dušan Kastelic, followed de Animação pela crítica (aqui, o destaque vai by the above mentioned Čadež and da Eslovénia para Špela Čadež com os seus Saksida and accompanied by a whole filmes “Boles” e “Nighthawk”). bunch of animators. To mention just CINEMATOGRAFIAS EUROPEIAS O primeiro passo dado em direção a few names: Leon Vidmar, Grega a uma nova era foi dado em 2008 Mastnak, Zarja Menart, Matej Lavrenčič, - com o filme “Chicory ‘n’ Coffee” de Timon Leder, Mitja Manček, Filip Dušan Kastelic, seguido pelo filme and Samo Bihar, … and the list goes Slovenia’s já mencionado de Spela Čadež on, adding new names ever year. contemporary and Saksida, acompanhados por At Animateka we are proud to be able uma imensidão de animadores. to support all this talent not only by finest: best Só para mencionar alguns nomes: offering them a chance to show their Leon Vidmar, Grega Mastnak, Zarja films at our festival, but also to be able Slovenian Menart, Matej Lavrenčič, Timon to help spread the word beyond the Leder, Mitja Manček, Filip and boundaries of our country. The screening contemporary Samo Bihar, ... e a lista continua, of the two programmes at this year’s adicionando nomes todos os anos. CINANIMA is just that - and we are animated Na Animateka temos orgulho em happy you will have the chance to see shorts apoiar todo este talento não só the very best of what they have to offer. pela possibilidade de mostrar estes EUROPEAN ANIMATION trabalhos no nosso Festival, mas Sanja Čakarun também por podermos ajudar na Animateka International sua promoção além fronteiras. Animated Film Festival A exibição dos dois programas no CINANIMA deste ano é exatamente isso - e estamos felizes que tenha a oportunidade de visionar o melhor que eles têm para oferecer.

Sanja Čakarun Animateka International Animated Film Festival CHICÓRIA E CAFÉ KOYA - O EXTRAORDINÁRIO

Chicory ‘n’ Coffee • Čikorja An’ Kafe Koyaa - The Extraordinary • Koyaa - Lajf Je Čist Odbit

Este filme de animação, baseado from their wedding to their death. Felizmente, Koya não está Realização Direction } na canção de Iztok Mlakar, The main thread of the story is sozinho na borda da montanha: Kolja Saksida percorre a história de um casal a tiny deceit: throughout their quando as coisas começam a Produção Production } de camponeses, desde o seu whole life the wife has prepared a tornar-se loucas, o seu amigo, Zavod ZVVIKS casamento até à sua morte. cheap coffee substitute, chicory, o sábio Corvo, está sempre 0:03:00 / 2011 O tópico principal da estória é instead of coffee for her husband. pronto para o ajudar. uma pequena traição: durante • toda a vida deles a esposa serviu Luckily, Koyaa is not alone on ao marido um substituto barato the remote mountain ledge: Realização Direction } do café, a chicória. when things start getting crazy, Dušan Kastelic • Produção Production } his friend the wise Raven is always This animated film, based on the Bugbrain ready to help. song by Iztok Mlakar, follows the 0:07:54 / 2008 story of a simple peasant couple

BOLES DUŠAN

Filip vive num bairro pobre Nos seus sonhos, Dušan Realização Direction } Realização Direction } e sonha com a glória de ser Špela Čadež é um super herói. Quando Matej Lavrenčič escritor e uma vida luxuosa. Produção Production } acorda, está atrasado para Produção Production } Um dia, a sua vizinha Teresa, No History – Contemporary Arts o trabalho. Uma estória clássica Matej Lavrenčič uma prostituta idosa, bate-lhe à Institute, Hupe Film de super heróis, com uma 0:07:00 / 2002 porta, pedindo-lhe que escreva 0:12:18 / 2013 animação minimalista e uma uma carta ao seu namorado. alusão a jogos de computador • “pré-históricos”. Filip lives in a poor • neighbourhood, dreaming of In his dreams Dušan is a super writer’s glory and a luxurious life. hero. By the time he gets up, he One day his neighbour Tereza, an is late for work. A classical super elderly prostitute, knocks on his hero story with minimalistic door, asking him to write a letter animation and an allusion to for her fiancé. “pre-historical” computer games.

O MELHOR DA ANIMAÇÃO CONTEMPORÂNEA ESLOVENA 102 SLOVENIA’S CONTEMPORARY FINEST DONINHA PROCURADO

Weasel • Podlasica Wanted

Uma doninha esfomeada birds in the canopy are trying to Este western animado esloveno Realização Direction } ataca um bando de pássaros keep the tree in balance, while combina de forma engenhosa Boris Dolenc que vivem numa árvore, a última the weasel is persistently trying to o campo esloveno e o Oeste Produção Production } que ainda se encontra de pé. Os climb up its trunk. Its persistence Selvagem, com uma pitada de Forum Ljubljana, INVIDA pássaros tentam manter a árvore is putting the tree’s fragile balance crítica contemporânea. 0:10:00 / 2012 equilibrada, enquanto a doninha ever more at risk, and its growling • tenta persistentemente subir. stomach is not letting up until it The animated Slovenian A sua insistência coloca cada is too late. Western “Wanted” combines vez mais em risco o equilíbrio in an ingenious way the da árvore e o seu estômago que traditional Slovenian countryside ronca não a deixa desistir até with the Wild West, with a hint Realização Direction } que se torna tarde demais. Timon Leder of contemporary criticism. • Produção Production } A hungry weasel attacks a flock Invida of birds living on a tree, the last 0:11:30 / 2016 one still standing upright. The

ADEUS COMPOSIÇÃO

Farewell • Slovo Composition • Kompozicija

Lovro está cansado e triste. one hits the water surface, Lovro O som e a imagem são as made by the same lines engraved Ele enche a banheira com água, is reminded of the day he first mais importantes formas de directly on a 35mm film stock in observando as gotas que saem went fishing with his grandpa. comunicação do ser humano. order to create the most harmonic da torneira. Quando uma gota His thoughts take him to the fish São feitos pelas mesmas linhas relationship between them. In this atinge a superfície da água, pond, and the bathroom sounds gravadas diretamente sobre film you can see the sound and Lovro recorda-se do dia em que and objects bring back memories uma película de 35mm, hear the image. foi pela primeira vez pescar com of that day. Memory and reality de forma a criar a melhor o seu avô. Os seus pensamentos merge into one. relação de harmonia entre eles. levam-no ao lago, e os sons e Neste filme pode ver o som e Realização Direction } os objetos da casa de banho ouvir a imagem. Mitja Manček trazem-lhe memórias desse dia. • Produção Production } Memória e realidade misturam- Sound and image are the most Mitja Manček Realização Direction } se num só. important things human beings Leon Vidmar 0:03:34 / 2015 • Produção Production } communicate through. They are Lovro is tired and sad. He fills the ZVVIKS bathtub with water, looking at 0:05:51 / 2016 droplets dripping from the tap. As

O MELHOR DA ANIMAÇÃO CONTEMPORÂNEA ESLOVENA SLOVENIA’S CONTEMPORARY FINEST 103 NIGHTHAWK

Nočna Ptica

Um texugo jaz estático numa They soon realise that the animal estrada local. Uma patrulha is not dead; the badger is dead da polícia acerca-se do corpo drunk from overripe pears! When na escuridão. Rapidamente, the police attempt to drag the apercebem-se que o animal creature off the road, he wakes up não está morto; o texugo and things take a strange turn. está bêbado de tantas pêras maduras! Quando a polícia tenta retirar a criatura para fora da estrada, ele acorda e as coisas sofrem uma Realização Direction } estranha reviravolta. Špela Čadež • Produção Production } A badger lies motionless on Finta, Rtv Slovenija, Bonobostudio a local road. A police patrol 0:08:46 / 2016 approaches the body in the dark.

O MELHOR DA ANIMAÇÃO CONTEMPORÂNEA ESLOVENA 104 SLOVENIA’S CONTEMPORARY FINEST SESSÕES NÃO COMPETITIVAS NON COMPETITIVE SCREENINGS - Best of Kecskemét Animation Film Festival [ Hungria, Hungary ] CINEMATOGRAFIAS EUROPEIAS EUROPEAN ANIMATION Kecskemét Animation Film Festival Kecskemét Animation Film Festival

A arte do cinema húngaro de animação, que conta já The more than 100-year-old Hungarian animated film art com mais de 100 anos, ofereceu artistas e realizadores has given artists and directors with an outstanding talent de grande talento ao mundo, quando estes foram to many nations, who were forced to leave our country in forçados a deixar o nosso país nos últimos séculos, the last stormy centuries of the history of our homeland. anos conturbados na vida da nossa pátria. John Halas John Halas settled in England, the Oscar-winner Georg fixou-se em Inglaterra, Georg Pal – vencedor de um Pal and Jules Engel in the United States, Péter Földes in Oscar – e Jules Engel radicaram-se nos Estados Unidos Canada, while Jean Image settled in France, and they da América, Péter Földes, no Canadá e Jean Image worked in the field of animated film art. The international em França. Todos eles trabalhavam em animação. professional public opinion mainly thought of them earlier, O público profissional internacional apenas se recorda when the Hungarian animated film was brought up. deles no início, aquando do surgimento The popularity and international acknowledgment of the da animação húngara. Hungarian animated films of the past can be connected A popularidade e reconhecimento internacional to the names of such artists, as Gyula Macskássy, Sándor dos filmes de animação húngaros do passado podem Reisenbüchler, Marcell Jankovics, or József Gémes, who ser ligados a nomes como Gyula Macskássy, Sándor has been acknowledged both in Annecy and Espinho. Reisenbüchler, Marcell Jankovics, ou József Gémes, que Kecskemétfilm Ltd. has attempted for thirty years to foi premiado quer em Annecy quer em Espinho. showcase the best of Hungarian animated film art Há já 30 anos que o Kecskemétfilm Ltd. tenta mostrar within the framework of the film festival organised o melhor da arte da animação húngara no âmbito do by it biannually and to organise such programs as a festival que organisa a cada dois anos e através da supplementation, as a result of which the local animation composição de programas como complemento, pelo que profession (augmented with the educational institutions) se nota um crescimento de interesse dos profissionais. and the film buffs can also get to know the most O Kecskemét Animation Film Festival é constituído significant works of the genre from all over the world. por duas partes: um júri internacional de pré-seleção The Kecskemét Animation Film Festival is made up of e um júri que avalia as obras húngaras e, em paralelo, two parts: the international preselection jury and the os filmes europeus para televisão e longas-metragens jury evaluates the Hungarian works, and in parallel the produzidas nos dois anos anteriores. Para além dos European animated TV and feature films produced in the filmes selecionados para competição, os convidados past two years, as well. locais e estrangeiros podem desfrutar de centenas de In addition to the films entered into the competition the filmes incluídos em retrospetivas e panoramas. local and foreign guests can watch several hundred films in Com as sessões panorama pretende-se apresentar the informational, retrospective and panorama programs. a arte ou a história cinematográfica de um In the panorama programs the introduction of the film determinado país ou continente, e isso é algo que art and film history of a certain country or continent gets consideramos relevante. Foi assim que apresentámos an important role. This is how the introduction of Asia a cinematografia Asiática e Latino-Americana, entre and Latin-America, among others, took place, while in outras, e que, em 2017, exibimos filmes da Austrália 2017 we screened the Australia program in five sections. em 5 secções. In addition to the screenings exhibitions, meetings, book Em complemento às sessões de cinema, organizamos exhibitions, concerts and workshops make the five-day exposições, encontros, promovemos a apresentação event more colourful, which we organise directly after the de livros, concertos e workshops que tornam os cinco Annecy Festival in each odd-number year, and this way dias do festival ainda mais coloridos. more people can visit us even from overseas. O Festival tem lugar a cada dois anos, logo após o The films selected into the CINANIMA program are from Festival de Annecy, permitindo, assim, que um maior the award-winning shorts, children’s films and graduation número de pessoas nos possa visitar. films of the Kecskemét Animation Film Festival. Os filmes selecionados para esta apresentação no I would like to hereby thank you on behalf of the CINANIMA foram escolhidos de entre os vencedores Hungarian animation profession for the invitation of the da secção de curtas-metragens, filmes infantis e filmes CINANIMA Organising Committee and for giving us an de fim de estudo do Kecskemét Animation Film Festival. opportunity to showcase our animated film art. Em nome dos profissionais de animação húngaros gostaria de agradecer à Comissão Organizadora Ferenc Mikulás do CINANIMA pelo convite que nos fez e por nos dar Festival Director a oportunidade de mostrar a arte do nosso cinema de animação.

Ferenc Mikulás Diretor do Festival FIN PENSAMENTOS DA CAVE

Thoughts from the Cellar • Gondolatok a pincében

Um filme sem uma história Uma menina com uma perna- Realização Direction } Realização Direction } concreta. Uma sequência de Kati Glaser de-pau, um velho rato e um Roland Toth pequenas cenas que provocam Produção Production } desentendimento… adaptação Produção Production } diferentes reações… Jozsef Fülöp - Moholy-Nagy University de texto de István Örkeny. Ferenc Mikulás - Kecskemétfilm Ltd. • • 0:09:37 / 2008 / Cores • Colour 0:04:10 / 2009 / Cores • Colour There is no particular story, a Desenho • Drawing A wooden-legged girl, an old, Computador 3D • 3D Computer bunch of small scenes following ugly rat and a misunderstanding… one another. These scenes provoke The film is adapted from István different feelings… Örkény’s one minute story.

COELHO E VEADO VARANDA

Rabbit and Deer • Nyuszi és Óz Balcony • Balkon

A amizade harmoniosa Todos fazem o que lhes apetece. Realização Direction } Realização Direction } entre o Coelho e o Veado Peter Vacz Os personagens deste filme ainda David Dell’Edera é posta à prova pela obsessão Produção Production } não sabem o que querem fazer. Produção Production } do Veado em procurar Jozsef Fülöp - Moholy-Nagy University • Eva M. Toth, Peter Csornay - Umbrella, a terceira dimensão. Everyone does what they want to. Budapest Metropolitan University 0:17:00 / 2012 / Cores • Colour • Marionetas • Puppet animation The people in this movie are not 0:06:18 / 2016 / Cores • Colour The harmonious friendship sure what they want to do yet. Animação por computador between Bunny and Deer is put • to test by Deer’s obsessive search for the third dimension.

BEST OF KECSKEMÉT ANIMATION FILM FESTIVAL [ HUNGRIA, HUNGARY ] 107 CRIAR LAÇOS O MEU NOME É BOFFER BINGS

Bond • Kötelék My Name is Boffer Bings

Uma mulher vive em completa É melhor que algumas coisas Realização Direction } Realização Direction } solidão, à procura do amor. Judit Wunder permaneçam em segredo Laszlo Csaki Conhece uma criatura das Produção Production } e escondidas para sempre. Produção Production } sombras que parece um gato… Jozsef Fülöp - Moholy-Nagy University • Miklos Kazmer, Zoltan Hidvegi Criam-se laços e ela dá à luz 3 Some things are best kept - Umbrella 0:09:45 / 2016 / Cores • Colour gatinhos. Contudo, a criatura Animação por computador in secret and should stay 0:20:19 / 2012 / P&B • B&W desaparece e ela é deixada com • Computer animation hidden forever. Animação com giz • Chalk animation as alegrias da maternidade e a perda do seu amor. • A woman lives in complete solitude trying hard to find love. She meets a shadow creature that looks like a cat… New bonds evolve as she gives birth to three kittens, but the creature disappears and she is left with the happiness of motherhood and the loss of her lover.

BANHOS LOG JAM: KJFG NO. 5

Baths • Fürdó

Dois nadadores idosos Três músicos profissionais, o urso, Realização Direction } Realização Direction } encontram-se nos banhos para Tomek Ducki o coelho e o lobo, praticam a sua Alexey Alexeev o seu ritual matutino. Desta vez, Produção Production } arte na floresta. Subitamente, o Produção Production } vão mergulhar mais fundo do Wlodzimierz Matuszewski caçador aparece… Andras Erkel - Studio Baestarts que é habitual. - Studio Miniatur Filmowych • 0:01:52 / 2008 / Cores • Colour • Polónia • Poland Three professional musicians, the Desenho • Drawing animation Two elderly swimmers meet at the 0:04:30 / 2013 / Cores • Colour bear, the rabbit and the wolf are baths for their ritual swimming. Desenho • Drawing animation practising their art in the forest, This time they are diving deeper bud suddenly the hunter comes… than usual.

BEST OF KECSKEMÉT ANIMATION FILM FESTIVAL 108 [ HUNGRIA, HUNGARY ] SESSÕES NÃO COMPETITIVAS NON COMPETITIVE SCREENINGS - O melhor da Animação Austríaca (2011 - 2016) CINEMATOGRAFIAS EUROPEIAS - Best Austrian Animation (2011 - 2016) EUROPEAN ANIMATION Há 13 anos que a ASIFA Áustria organiza o ONE DAY For 13 years ASIFA Austria organises the ONE DAY ANIMATION FESTIVAL em Viena, e há 6 anos que ANIMATION FESTIVAL in Vienna. este inclui a competição para MELHOR FILME DE For 6 years it hosts the BEST AUSTRIAN ANIMATION ANIMAÇÃO, mostrando os melhores filmes realizados competition, showing the best films by students, por estudantes, artistas independentes independent artists and production companies. e companhias produtoras. At the edition in 2016 we received more than 150 entries Na edição de 2016 recebemos mais de 150 (12 hours) and selected 53 films (4 hours) to fill three participações (12 horas) e selecionámos 53 filmes (4 programmes. Since the beginning, the festival is happy horas) para preencher 3 programas. Desde o início que o to welcome a big audience and most artists are there to festival tem o prazer de receber uma grande audiência present their films. But the event is not only an important e a maior parte dos artistas estão lá para apresentar presentation date and meeting point for the Austrian os seus filmes. Mas o evento não é só uma data animation scene; BEST AUSTRIAN ANIMATION supports importante e um ponto de encontro para o cenário da the filmmakers also internationally by publishing an animação austríaca; A MELHOR ANIMAÇÃO AUSTRÍACA annual film catalogue in english language and by offering apoia também os cineastas internacionais através da basic information and access to all the competition films publicação de um catálogo cinematográfico anual em (or filmclips) on ASIFA’s website (to be completed in 2017). língua inglesa e da oferta de informações básicas e acesso a todos os filmes em competição (ou videoclips) For this touring programme we have selected all main no site da ASIFA (que ficará completo em 2017). prizes and some category and audience awards. The narrative films can be quite close to reality and talk about Para este programa de apresentação, selecionámos serious topics like the dreadful experiences of refugees todos os prémios principais e alguns prémios em (#THEIRCATSASWELL) or the existential crisis of suburban categorias e prémios do público. Os filmes narrativos youth (GINNY) or the blank fight to survive of soldiers podem estar muito perto da realidade e falar de in World War 1 (UNCANNY VALLEY). Other narrations assuntos sérios como as terríveis experiências dos are metaphoric stories about aspects of human life like refugiados (#THEIRCATSASWELL) ou das crises desperation and death (FAMILY PORTRAIT) or spiritual existenciais da juventude suburbana (GINNY) ou da dialogue with nature (YACHAY). The concurrency luta vazia para sobreviver dos soldados na Primeira between men is shown in a humorous way (MARS) and Guerra Mundial (UNCANNY VALLEY). theatric drama finds its ironic version (THE DEATH OF Outras narrativas são metáforas sobre aspetos da M). Other works are rather experimental and oftenly vida humana como o desespero e a morte (FAMILY strongly linked to music and sound: an object installation PORTRAIT) ou o diálogo espiritual com a natureza explores the essence of animated movement (DOMINO), (YACHAY). A disputa entre homens é mostrada de objects become (TINAMV1) or are arranged uma forma humorística (MARS) e o drama teatral digitally in space (PARASIT), abstract pattern dynamically encontra a sua versão irónica (THE DEATH OF M). construct virtual spaces (DRIFT FOLLOWING THE SEAM), Outros trabalhos são experimentais e muitas vezes a postmodern road movie appears as a kaleidoscope of fortemente ligados à música e ao som: uma instalação different types of images (THE WAY TO M). The music explora a essência do movimento animado (DOMINO), videos (TEKNO CABARET and SEE THE WORLD) almost objetos tornam-se música visual (TINAMV1) ou são make us dance. trabalhados digitalmente no espaço (PARASIT), padrões abstratos constroem dinamicamente espaços ONE DAY ANIMATION Festival Team: virtuais (DRIFT FOLLOWING THE SEAM), um filme de Thomas Renoldner, Sabine Groschup, Adnan Popovic estrada pós-moderno aparece como um caleidoscópio de diferentes tipos de imagens (THE WAY TO M). Os vídeos musicais (TEKNO CABARET e SEE THE WORLD) quase nos fazem dançar.

A equipa do ONE DAY ANIMATION Festival : Thomas Renoldner, Sabine Groschup, Adnan Popovic O CAMINHO PARA M TINAMV1

The way to M

Um road movie pós-moderno. Vídeo musical do duo eletrónico Realização Direction } Realização Direction } Um trabalhador digital está Zsuzsanna Werner vienense KILO. As amostras Adnan Popovic sentado e trabalha num arranha- Animação Animation } Zsuzsanna individuais da música estão Conceito Concept / Animação céus pós-moderno na cidade. Werner / Música Music } theclosing personificadas em objetos, Animation } Adnan Popovic / Música Um incidente diário com o seu Som Sound } Alexander Hengl pinturas e desenhos, que se Music } KILO (Florian Bogner and Markus Urban) patrão despoleta em si uma 0:07:20 / 2011 / Cores • Colour movem de acordo com os jornada espiritual. Nas suas Prémio Melhor Animação Austríaca diferentes ritmos. 0:04:56 / 2015 / Cores • Colour visões ele conhece M. • Best Austrian Animation Award • Prémio do Público • Audience Award M, a musa universal. www.theclosing.net Music video for the Viennese www.adnanpopovic.at • electronic duo KILO. A postmodern road movie. The individual samples of the A digital worker is sitting and music are embodied by objects, working in a post-modern paintings and drawings, skyscraper in the city. An which move according everyday incident with his boss to the different rhythms. triggers a spiritual journey in him. In his visions he meets M. M the universal muse.

CABARÉ TECHNO MARTE

Tekno Cabaret Mars

Uma animação em 2D para music video inspired by the sound Uma curta-metragem de Realização Direction } uma música ácida com mesmo and the enthusiasm for free- animação por computador Christian Holzer nome produzida pelo artista tekno-culture. “Tekno Cabaret” is a sobre a chegada do Homem Produção Production } vienense Tekniker. Um vídeo kind of tribute to unknown artists ao planeta vermelho. University of Art & Science Hagenberg musical inspirado pelo som e o and artworks of this community. Esta missão não corre 0:03:28 / 2012 entusiasmo pela cultura techno. de acordo com o planeado. Menção Honrosa do Júri “Cabaré Techno” é uma espécie • • Honorary Mention of the Jury de homenagem a artistas e “Mars” is a fully computer- obras de arte desconhecidas Realização Direction } animated short film about the desta comunidade. Peter Hutter first landing of mankind on the Som Sound } Tekniker • red planet. This mission does not Tekno Cabaret is a 2D animation 0:02:46 / 2012 quite go according to plan. to an acid track of the same Prémio Melhor Animação Austríaca name produced by the Vienna • Best Austrian Animation Award www.panomatic.net underground artist Tekniker. A

O MELHOR DA ANIMAÇÃO AUSTRÍACA (2011 - 2016) BEST AUSTRIAN ANIMATION (2011 - 2016) 111 RETRATO DE FAMÍLIA A MORTE DE M

Family portrait The death of M • Der tod des M

Um túmulo pré-histórico no “A Morte de M”: baseada no Realização Direction } Realização Direction } Museu de História Natural de Birgit Scholin facto histórico do assassinato Klemens Waldhuber Viena ainda permanece um Produção Production } do revolucionário francês Conceito Concept / Animação mistério para os arqueologistas. University of Applied Arts in Vienna Jean-Paul Marat em 1793. Animation } Klemens Waldhuber Um homem e duas mulheres • Som Sound } Philip Bömberger 0:03:21 / 2013 Vozes Voices } Andreas Bussmann, acompanhados de quatro Prémio Melhor Animação Austríaca “The Death of M”: based Maxi Grabenwarter crianças de várias idades. A • Best Austrian Animation Award on the historical fact of posição deles dá indícios de que the assassination of French 0:03:40 / 2012 foram enterrados vivos. revolutionary Jean-Paul Melhor Animação Narrativa • Best Narrative Animation • Marat in 1793. A prehistoric grave in the museum of natural history in Vienna still remains a secret for archeologists. It consists of a man and two women with four children of various ages. Their posture implies, that they were burried alive.

PARASIT DOMINÓ

Domino

Filme experimental feito Argentina. Hybrids composed of Um vídeo que combina o Realização Direction } com objetos encontrados no discarded refuse, insect wings, mecanismo da queda dos Anna Vasof ambiente natural da Argentina. bones, hair and plant particles dominós com stop-motion e Produção Production } Híbridos compostos por lixo germinate within the nooks and apresenta uma nova técnica: Anna Vasof descartado, asas de insetos, crannies of rocks, tree hollows and a “Non-stop ”. 0:01:40 / 2014 ossos, pêlos e partículas de cactus beds. Creeping, crawling • Prémio para a Melhor Animação plantas germinam dentro dos and oozing, these organic- Domino is a video, which Austríaca • Best Austrian recantos e caminhos das rochas, synthetic mutants multiply and combines the mechanism Animation Award cavidades de árvores e leitos de evolve, luring the viewer deeper of a domino fall with the stop cactos. Rastejando, rastejando into an inner sub-cosmos. motion animation technique e superando, estes mutantes and introduces a new animation orgânicos-sintéticos multiplicam- technique the “Non-stop se e evoluem, atraindo o Realização Direction } stop motion”. espectador para um profundo Nikki Schuster sub-cosmos interno. Produção Production } Fiesfilm Berlin • Parasit“ is an experimental film 0:07:32 / 2013 animated with objects found in Melhor Animação Experimental the natural environment of the • Best

O MELHOR DA ANIMAÇÃO AUSTRÍACA (2011 - 2016) 112 BEST AUSTRIAN ANIMATION (2011 - 2016) VALE ESTRANHO YACHAY

Uncanny Valley

Num museu, somos projetados As pessoas tendem a Realização Direction } Realização Direction } num diorama que representa Paul Wenninger levar tudo o que querem, Anne Zwiener dois soldados nas trincheiras. Produção Production } independentemente das Produção Production } Eles ganham vida e têm a Films de Force Majeure, Kabinett and consequências. Muitas vezes, FH Hagenberg palavra “medo” escrita no rosto. Co, KGP Kranzelbinder Filmproduction sem qualquer má intenção. 0:06:45 / 2015 Explosões, caos, neblina: 0:13:00 / 2015 De qualquer forma, as ações Melhor Técnica Digital cada vez que ouvem um tiro, Prémio Melhor Animação Austríaca irrefletidas podem levar a • Best Digital Technique eles encolhem-se. • Best Austrian Animation Award resultados inesperados. • • In a museum, we are projected People have the tendency to take into a diorama representing two whatever they want, no matter soldiers in the trenches. They what the consequences are. Often come to life and have fear written without any bad intents. Anyhow, all over their faces. Explosions, unreflected actions can lead to chaos, fog: each time they hear a unexpected outcome. gunshot, they cringe or curl up.

DRIFT FOLLOWING THE SEAM GINNY

Esta curta-metragem começou Schwarz´s soundpiece Ginny é um personagem fictício Realização Direction } como um diálogo entre Maik “Drift Following The Seam”, que evolui a partir de uma Susi Jirkuff Perfahl e Robert Schwarz. the visual counterpart evolved história verdadeira: quatro Baseado nos estranhos espaços in one year of experiments with adolescentes jogaram um 0:05:00 / 2016 auditivos da peça de som de path-tracing engines. gato pela janela de uma torre, Prémio Melhor Animação Austríaca • Best Austrian Animation Award Robert Schwarz “Drift Following quatro vezes seguidas. The Seam”, a contrapartida • visual evoluiu num ano de Ginny is a fictitious character experiências com motores which evolves from a true story: de rastreamento. Four teenagers threw a cat out of Realização Direction } • the window of a towerblock, four Maik Perfahl The short film started as a diolog times in close succession. between Maik Perfahl and Robert 0:03:26 / 2015 Schwarz. Based upon the weird Melhor Animação Experimental • Best Experimental Animation auditive spaces from Robert

O MELHOR DA ANIMAÇÃO AUSTRÍACA (2011 - 2016) BEST AUSTRIAN ANIMATION (2011 - 2016) 113 #THEIRCATSASWELL OLHAR O MUNDO

See the World

Um documentário animado, Notícias trágicas, autoretratos Realização Direction } Realização Direction } baseado na conversa WhatsApp Lisbeth Kovacic chamativos, internet-meme- LWZ entre um ativista austríaco randomness, tudo vem através e dois refugiados sírios, que 0:04:03 / 2016 do mesmo canal, uns ao lado 0:03:54 / 2015 conseguiram chegar até à Melhor Som / Música dos outros. Percorrendo a nossa Melhor Técnica Digital • Best Sound / Music • Best Digital Technique Alemanha com seu gato e timeline, pensamos que vemos acabaram presos num campo o mundo. de refugiados em • condições desumanas. Tragic news, flashy self-portrayal, • internet-meme-randomness, An animated documentary, everything comes in through the based on the WhatsApp-Chat same channel right next to each between an Austrian activist other and by scrolling through and two Syrian refugees, who our timeline we think that managed their way together we see the world. with their cat to Germany and got stuck in a refugee camp under inhuman conditions.

O MELHOR DA ANIMAÇÃO AUSTRÍACA (2011 - 2016) 114 BEST AUSTRIAN ANIMATION (2011 - 2016) A animação é uma forma de arte que desperta a imaginação e uma técnica que torna tudo possível. É aplicada SESSÕES dentro de uma escala sem limites NÃO COMPETITIVAS de formas de expressão audiovisual, NON COMPETITIVE desde filmes artísticos vulneráveis a SCREENINGS êxitos de bilheteira, desde os efeitos especiais para cinema, motion graphics, web design, aplicações - para telemóveis, jogos, animação em artes visuais e performances. A Holanda tem uma tradição longa e A Animação consistente no campo da animação. Na maior parte dos casos, o seu Holandesa êxito deve-se às curtas-metragens de autor. É internacionalmente nos anos 80 reconhecida e louvada pelos elevados padrões e teve o seu auge na década CINEMATOGRAFIAS EUROPEIAS de 70, o que levou Gerrit van Dijk e Gerben Schermer a se dedicarem - à organização de um festival de animação no seu país, naquela época. The Holland Animation 1980’s Dutch Film Festival (HAFF) foi fundado em 1985. HAFF observa de perto o Animation desenvolvimento do meio e preza a EUROPEAN ANIMATION qualidade e a inovação – tal como os realizadores que trabalhavam na Holanda, naquele tempo. Inspirados pelos desenvolvimentos sociais, a geração do pós-guerra usava a animação para se expressar e não com fins de entretenimento.

Animation is an art form that fires the imagination and a technique that makes anything possible. It is applied within an unlimited range of audiovisual forms of expression, from vulnerable artistic films to commercial box office hits, from special effects for movies, motion graphics, web design, mobile telephone applications to games and expanding animation in visual art and performances. The Netherlands has a long and firm tradition in animated cinema. For the most part, its splendid reputation was earned by the short autonomous film. It is internationally renowned and praised for its high standards and passed through an unprecedented hey-day from the 1970s; reason for Gerrit van Dijk and Gerben Schermer to dedicate themselves to an animation film festival in this country at the time. The Holland Animation Film Festival (HAFF) was founded in 1985. HAFF closely monitors the developments within the medium and cherishes quality and innovation - like the filmmakers that were active in the Netherlands at that time. Inspired by social developments, the generation of post-war filmmakers employed animation for their individual expressions, rather than entertainment purposes. LIMITE 1+2 PASSEAR DE BICICLETA PELA HOLANDA

Borderline 1 + 2 Touring Holland by bicycle

Existe igualdade entre homem Um grupo de pessoas senta-se Realização Direction } Realização Direction } e mulher ao desempenharem Monique Renault à mesa. Passado um tempo, Paul de Nooijer, Jerry Musser funções similares? Produção Production } levantam-se e começam a andar Produção Production } • Peter Brouwer à volta da mesa. Paul de Nooijer, Jerry Musser Is there equality in similar jobs • 0:04:39 / 1981 0:02:48 / 1981 for man and women? A group of people sits at a table. After a while, they stand up and begin walking around the table.

UMA VEZ MAIS BOA ACÇÃO DIÁRIA

Once Again • Nog Eens A good turn daily

Uma jangada no mar, perto de Um escoteiro tenta ajudar Realização Direction } Realização Direction } uma planície desolada, está Hans Nassenstein sempre que pode. Gerrit van Dijk prestes a partir. Produção Production } • Produção Production } • Schmeink Filmproductie A boy scout tries to help wherever Peter Brouwer A raft offshore, near a desolate he can. 0:14:17 / 1982 0:12:43 / 1983 plain, is almost ready to go.

A ANIMAÇÃO HOLANDESA NOS ANOS 80 116 1980’S DUTCH ANIMATION JACO O CASO DA ESCADA EM ESPIRAL

The case of the spiral staircase

Na selva, milhares de insetos Uma mulher desce uma escada Realização Direction } Realização Direction } formam uma silhueta. Ties Poeth em espiral, infinita e cada vez Karin Wiertz, Jacques Verbeek • mais abstrata. Produção Production } In the jungle countless insects 0:05:53 / 1985 • Nico Crama Films form a silhouette. A woman goes down an endless 0:02:30 / 1981 and increasingly abstract spiral stairway.

ANNA & BELLA SPOTTING A COW

Het Scheppen Van Een Koe

Duas irmãs idosas olham para As pintas ganham vida. Realização Direction } Realização Direction } trás, para o tempo em que Børge Ring Manipuladas pelo seu criador, elas Paul Driessen eram jovens. Ao mesmo tempo são levadas até ao destino final. Produção Production } que surgem memórias felizes, 0:07:41 / 1984 • Nico Crama também ciúmes antigos e Spots come to life. Manipulated by 0:06:38 / 1983 sentimentos renascem. their originator, they are ushered • to their final destination. Two elderly sisters look back on their youth. While happy memories resurface, old jealousies and emotions also revive.

A ANIMAÇÃO HOLANDESA NOS ANOS 80 1980’S DUTCH ANIMATION 117 VIDA E MORTE OS PERSONAGENS

Life and Death The Characters • De Karakters

Neste filme, os espetadores George e Belle são confrontados Realização Direction } Realização Direction } voam ao contrário pelo Joost Roelofsz, Rogier Proper, com símbolos gráficos e tipos de Evert de Beijer universo do desenhador Delphine de Pury letra que ganham vida. Produção Production } Professor Roelofsz. Produção Production } • Nico Crama • Frans Rasker Films, Frans Rasker George and Belle are confronted 0:07:11 / 1986 In this film, viewers find 0:08:00 / 1979 with graphic symbols and themselves flying backwards letterforms which have come through the universe of to life. draughtsman professor Roelofsz.

A ANIMAÇÃO HOLANDESA NOS ANOS 80 118 1980’S DUTCH ANIMATION SESSÕES NÃO COMPETITIVAS NON COMPETITIVE SCREENINGS - Moholy Nagy University of Art and Design Budapeste, Hungria Budapest, Hungary ESCOLAS CONVIDADAS GUEST SCHOOLS MOHOLY-NAGY UNIVERSITY OF ART AND DESIGN MOHOLY-NAGY UNIVERSITY OF ART AND DESIGN BUDAPESTE BUDAPEST

A comunidade de animação da MOME é um dos The Animation community of MOME is one of the defining centros da animação húngara. A sua área de creative workshops and intellectual centres of Hungarian atividade abrange o funcionamento do departamento animation. Its scope of activities cover the operation of universitário que administra os BA e MA, ao mesmo the university department running the animation BA and tempo que define o seu trabalho com atividades MA educational programs, while its work is defined by que ultrapassam a educação. activities that reach beyond education. As atividades de produção têm uma importância chave, Production activities are of key importance, in the na medida em que o desenvolvimento de projetos de framework of which animation project developments are animação é comissionado por parceiros húngaros e commissioned by Hungarian and international partners, or internacionais ou levado a cabo em cooperação com realised in cooperation with them. os mesmos. The acquisition of research topics examining the A busca de tópicos de pesquisa que analisem questões contemporary issues related to animation film in regional, contemporâneas relacionadas com o cinema de historical or other contexts is also part of the workshop’s life. animação em contextos regionais, históricos ou ainda For the wide public, MOME ANIM organises an animation noutros contextos, fazem parte da vida do workshop. filmfestival (KISKAKAS), as well as film premieres and Para o público em geral, o MOME ANIM organiza exhibitions, while for the animation profession it offers um festival de animação (KISKAKAS), para além de conferences and other forums. The aim is to strengthen promover estreias e exposições. Para o público mais the progressive trends of Hungarian animation, and at profIssional, oferece conferências e outros forums. O the same time increase its international visibility and objetivo é o de fortalecer as tendências progressivas acclamation. All these processes help generations of young da animação húngara e, ao mesmo tempo, potenciar animation professionals to successfully start their career, a sua visibilidade e reconhecimento internacional. and the vivification of the genre in Hungary and Todos estes processos ajudam gerações de jovens our European region. profissionais da animação a iniciarem com sucesso as suas carreiras e a contribuirem para manter vivo o género na Hungria e nesta região da Europa. ILHA VULCÂNICA GÓRGONE

Volcanoisland • Vulkánsziget Gorgon

Algures, numa ilha no meio do harmony with herself and nature. Um pequeno ladrão refugia-se Realização Direction } oceano, as forças da Natureza When her awakening femininity num prédio degradado para se Miklós Felvidéki estão ativas como nos tempos is noticed by an older male tiger, esconder do agente da Polícia Produção Production } primitivos. Um tigre-fêmea, the young tigress is getting more que o persegue. Mas nenhum József Fülöp jovem e ingénua, vive em and more scared by his heated deles está à espera do que vai 0:08:00 / 2016 harmonia com ela própria e com approach. But it is impossible to encontrar lá dentro... a Natureza. Um tigre mais velho, escape on the secluded island. • atento ao despertar da sua A petty thief takes shelter in a feminilidade, assedia-a e a jovem rundown apartment building to fica cada vez mais assustada pela hide from the policeman chasing abordagem. Mas é impossível him. But none of them expects fugir daquela ilha isolada. what awaits them inside... Realização Direction } • Anna Kata Lovrity Somewhere, on an oceanic island, Produção Production } the forces of nature are still at József Fülöp work as in primeval times. A young, 0:09:14 / 2016 naive female tiger lives there in

O BARULHO DA LAMBIDELA DESCULPE

The noise of licking • A nyalintás nesze I am sorry • Sajnálom

Enquanto trata das suas plantas “I am Sorry” é uma curta- Realização Direction } Realização Direction } exóticas, uma mulher é espiada Nadja Andrasev metragem de comédia absurda Árpád Hermán pelo gato do vizinho. Produção Production } sobre os altos e baixos Produção Production } Este ritual pervertido chega ao József Fülöp de um pedido de desculpa. József Fülöp fim quando o gato desaparece. • 0:09:00 / 2015 0:04:00 / 2011 Na primavera seguinte, recebe “I am Sorry” is a short absurd uma visita muito peculiar. comedy on the ups and downs • of an apology. A woman is watched every day by the neighbour’s cat, as she takes care of her exotic plants. This perverted ritual comes to an end when the cat disappears. The following spring a peculiar stranger pays her a visit.

MOHOLY NAGY UNIVERSITY OF ART AND DESIGN BUDAPESTE, HUNGRIA / BUDAPEST, HUNGARY 121 VIAGEM A LIMBO LIMBO ALÉM

Limbo limbo travel Beyond

Num país onde os homens more interested in their electronic Um buraco negro é um local Realização Direction } parecem estar mais interessados gadgets than their peers, a group of no espaço onde a gravidade Milán Kopasz nos seus dispositivos eletrónicos lonely and disillusioned women take é tão forte que nem a luz Produção Production } do que nos seus pares, um the Limbo Limbo bus. They land consegue sair. Também na József Fülöp grupo de mulheres solitárias e on an island populated by a tribe Terra há locais e situações 0:09:35 / 2015 desiludidas apanha o autocarro of moustache-men. This meeting com estranhas atrações. para Limbo Limbo. Chegam a triggers the primitive instincts of • uma ilha ocupada por uma tribo these women who, without caring A black hole is a place in space com homens de bigode. Esta about the civilized behaviour rules, where gravity pulls so much that reunião desencadeia os instintos start chasing them and even fight even light cannot get out. Also primitivos daquelas mulheres the forces of nature in order to on Earth there are places and que, sem se importarem com capture the male. situations with strange attraction. as regras civilizacionais, começam a perseguir os homens Realização Direction } chegando até a lutar contra Zsuzsanna Kreif, Borbála Zétényi as forças da Natureza para Produção Production } capturarem um macho. József Fülöp • 0:16:00 / 2014 In a country where men seem to be

ORSOLYA THE MUSCULAR PRINCESSES

Izmos Királylányok

Um dia, o corpo de Orsolya é Todas as noites as 12 filhas Realização Direction } Realização Direction } subitamente abalado fazendo Bella Szederkényi do Rei desaparecem. Ninguém Júlia Farkas com que ela veja o mundo de Produção Production } sabe para onde vão. O velho Rei Produção Production } cabeça para baixo. Como irá ela József Fülöp decide descobrir o mistério. József Fülöp enfrentar essa nova situação? • 0:07:50 / 2009 0:04:05 / 2009 • Every night all 12 daughters of One day Orsolya’s body is suddenly the king disappear. No one knows shaken up making her see the where they go. The old king world upside-down. How will she decides to uncover the mystery. cope with this new situation?

MOHOLY NAGY UNIVERSITY OF ART AND DESIGN 122 BUDAPESTE, HUNGRIA / BUDAPEST, HUNGARY SESSÕES NÃO COMPETITIVAS NON COMPETITIVE SCREENINGS - CSC Animazione: Novos Talentos de Itália ESCOLAS CONVIDADAS - CSC Animazione: New Talents from Italy GUEST SCHOOLS CSC ANIMAZIONE: NOVOS TALENTOS DE ITÁLIA CSC ANIMAZIONE: NEW TALENTS FROM ITALY

O Centro Experimental de Cinematografia de The Centro Sperimentale di Cinematografia-National Film Piemonte- Escola Nacional de Cinema foi criada School was established in 1935 in Rome. It depends on the em Roma em 1935. Está subordinado ao Ministério Ministry of Culture. da Agricultura. Its three-year animation film course was established in O curso de 3 anos em cinema de animação foi criado Turin in 2001, in agreement, and with the support of the em Turim, em 2001, de acordo, e com o apoio, do Government of the Piedmont Region. Since then, CSC governo da Região de Piemonte. Desde então, Animazione has been an important point of convergence a CSC Animazione tem sido um ponto de convergência in Italy for students who look at animation, in its variety of importante em Itália para os estudantes que vêem a application, as their mean of expression and their artistic animação, nas suas variadas aplicações, como a sua and professional career. forma de expressão e de carreira artística profissional. The objective of the course is to train creators, artists O objetivo do curso é preparar criadores, artistas e and professionals who possess a general knowledge and profissionais que possuem um conhecimento e uma understanding of the animation film development and perceção geral do processo de desenvolvimento e production process, and who have artistic and technical produção do filme de animação, e que têm capacidades skills in the main pre-production and production areas artísticas e técnicas nas áreas da pré-produção e of animation. produção de animação. Teaching aims at the development of each student’s O objetivo do ensino é desenvolver o talento creative talent and of his/her artistic, technical and criativo de cada estudante e as suas competências teamwork abilities. Great emphasis is given to animation técnicas e de trabalho em grupo. É dada uma as a tool for artistic expression and communication, grande ênfase à animação como uma ferramenta as well as a way to interweave different languages and de expressão e comunicação artística, assim como techniques. Tuition, courses, lectures and workshops are uma forma de interligar diferentes linguagens e given by industry professionals and artists from Italy técnicas. Tutoriais, aulas, seminários e workshops and abroad. são ministrados por profissionais da indústria Currently there are 53 students at the school, from all over e por artistas italianos e estrangeiros. Italy. 170 students have accomplished their animation film Atualmente existem na escola 53 alunos, training program at CSC Animazione since 2002. vindos de toda a Itália. Desde 2002, 170 estudantes Student films are regularly selected at Festivals, among concluíram o programa de estudos em filme them the International festival of animation of Annecy, de animação no CSC Animazione. Zagreb, Stuttgart, Hiroshima, Lisbon, Ljubliana, and, in Italy, Os filmes realizados pelos estudantes são com Giffoni Film Festival, Future Film Festival Bologna, View frequência selecionados em festivais, entre eles o Festival Torino, Cartoons on the Bay Venezia, Imaginaria festival de animação de Annecy, Zagreb, Stuttgart, Bari, Rome Independent Short Film Festival, etc. Hiroshima, Lisbon, Ljubliana, and, in Italy, Giffoni Film For the whole of its production CSC Animazione has been Festival, Future Film Festival Bologna, View Festival awarded the special mention “Nastri d’Argento” from the Torino, Cartoons on the Bay Venezia, Imaginaria Bari, National Union of Film Journalists both in 2008 and in 2015. Rome Independent Short Film Festival, etc. Pelo conjunto da sua produção, CSC Animazione CSC ANIMAZIONE recebeu o prémio de menção especial “Nastri Centro Sperimentale di Cinematografia Piemonte d’Argento”do Sindicato Nacional de Jornalistas Animation Dept. National Film School Cinematográficos em 2008 e em 2015. Director of Centro Sperimentale di Cinematografia CSC ANIMAZIONE Piemonte: Sergio Tofetti Centro Experimental de Cinematografia Piemonte, Animation program coordinator: Chiara Magri Departamento de Animação, Escola Nacional do Filme Senior tutors: Eva Zurbriggen, Gabriele Barrocu, Laura Fiori

Diretor do Centro Experimental de Cinematografia e-mail: [email protected] Piemonte: Sergio Tofetti website: www.cscanimazione.it Coordenador do programa de animação: Chiara Magri facebook: www.facebook.com/cscpiemonteanimazione Professores Seniores: Eva Zurbriggen, Gabriele Barrocu, youtube: www.youtube.com/user/CSCAnimazione Laura Fiori e-mail: [email protected] website: www.cscanimazione.it facebook: www.facebook.com/cscpiemonteanimazione youtube: www.youtube.com/user/CSCAnimazione O NATURALISTA ARITMÉTICA

The Naturalist • Il Naturalista Arithmétique

O naturalista vive na cidade. Tic, tic, tic… Quem tem medo Realização Direction } Realização Direction } Sempre que pode, vai de carro Giulia Barbera, Gianluca Lo Presti, da Aritmética? Um jovem anda Dalila Rovazzani, Giovanni Munari até ao campo onde relaxa por Federico Parodi, Michele Tozzi às voltas com os trabalhos de Produção Production } entre os campos e os montes, Produção Production } casa de matemática e tem um CSC ANIMAZIONE toca flauta e, de vez em quando, CSC ANIMAZIONE pesadelo. O filme é baseado 0:04:00 / 2010 / Cor • Colour vislumbra um pequeno animal. 0:04:30 / 2008 / Cores • Colour num fragmento da Ópera de Animação 2D • 2D animation Mas, amar e desfrutar da 2D / Stop motion animation Ravel “A Criança e os Feitiços”. natureza não é tão fácil • quanto julgamos. Tic, tic, tic... Who’s afraid of • Arithmetic? A bored boy is The naturalist lives in the city. struggling with his maths Whenever he can he jumps into homework and falls into a his car and drives out into the nightmare. The film is based country to relax amid the fields on a fragment from Ravel’s and hills, to play his flute and Opera “The Child and the Spells”. perhaps catch a glimpse of some attractive little animal. But loving and enjoying nature is not as easy as we think.

À PORTA DE CASA 46 CM

On your doorstep • Sottocasa

Turim, inverno de 2009: O jovem Livio não suporta estar Realização Direction } Realização Direction } três pessoas vivem com Daniele Baiardini, Giulia Sara perto de outras pessoas e vive Teresa Bandini, Claudia Casapieri, dificuldades. Este documentário Bellunato, Mauro Ciocia, numa bolha que lhe dá 46cm de Paolo De Murtas, Giada Strinati animado lança um olhar a Clyo Parecchini segurança. Ele trabalha como Produção Production } diferentes vidas escondidas, Produção Production } segurança num supermercado e CSC ANIMAZIONE CSC ANIMAZIONE mesmo à nossa porta. É um dia repara numa jovem… 0:07:40 / 2011 / Cores • Colour baseado em 3 entrevistas a 3 0:08:33 / 2010 / Cores • Colour • Computador 3D • 3D Computer pessoas com sonhos, ambições, Animaçao digital 2D e 3D • 3D, 2D Young Livio can’t stand being too crenças e frustrações. digital animation close to other people and lives in a • bubble which gives him 46 cms of Turin, winter 2009: three Torinese safety. He works as a supermarket live in difficult circumstances. security officer and, one day in the This animated documentary looks store, notices a sweet girl. at the different hidden lives, on our doorsteps, and is based on 3 interviews of 3 people with their dreams, ambitions, beliefs and frustrations.

CSC ANIMAZIONE: NOVOS TALENTOS DE ITÁLIA CSC ANIMAZIONE: NEW TALENTS FROM ITALY 125 NANA BOBÒ A DANÇA DA ARANHA

Dance of the little spider • La danza del piccolo ragno

Um jovem chega à estância A Dança da Taranta faz parte Realização Direction } Realização Direction } balnear onde costuma passar Andrea Cristofaro, Valentina de um ritual antigo do sul de Giacinto Compagnone, Aurora Febo, as suas férias solitárias. Ele Delmiglio, Francesco Nicolò Mereu, Itália, da região da Apúlia. Diz a Lucia Rotelli, Emma Vasile vagueia pela cidade, relaxa Lucas Wild do Vale lenda que apenas aquele ritual Produção Production } ao sol, desfruta de uma Produção Production } de música e dança pode curar as CSC ANIMAZIONE CSC ANIMAZIONE bebida na praia. Mas há algo vítimas da mordidela da aranha. 0:05:40 / 2012 / Cores • Colour desinquietante neste homem 0:04:27 / 2012 / Cores • Colour • Animação 2D (Desenho, pintura, que coleciona brinquedos. Animação 2D (papel, digital) The Dance of the Taranta is part of digital) • 2D Animation (drawings, • • 2D Animation (paper, digital) an ancient ritual of southern Italy, digital, painting) A young gentleman arrives the particularly Apulia. The belief is tropical city he’s used to spend that only that ritual of music and his lonely holidays. He wanders dance will heal the victims of the around, relaxes himself in the sun, Taranta spider’s bite. enjoys a drink on the beach. But there’s something unsetting in this man who gathers up toys.

MAMMA MIA A IDADE DA FERRUGEM

The Age of Rust

Com humor e sensibilidade, Um documentário Realização Direction } Realização Direction } o autores do filme falam-nos Francesca Marinelli, Milena Tipaldo extraordinário que mostra a Francesco Aber e Alessandro Mattei das suas mães e do peso do Produção Production } vida incrível do “Peteramosaurus Produção Production } seu lagado. CSC ANIMAZIONE Cavator”. História passada CSC ANIMAZIONE • nos Alpes. 0:07:14 / 2013 / Cores • Colour 0:07:17 / 2014 / Cores • Colour The authors tell us, with humor Computador 2D • 2D Computer • Live Animation and tenderness, about their An extraordinary mockumentary mothers and the weight of their discovering the incredible life Argumento Script / Animação indisputable legacy. cycle of “Peteramosaurus Cavator” Animation } Marion Gombert, Baptiste Groazil, Maïté Robert / Música Music } In the wonderful landscape Olivier Michelo of the Alps.

CSC ANIMAZIONE: NOVOS TALENTOS DE ITÁLIA 126 CSC ANIMAZIONE: NEW TALENTS FROM ITALY OFFICE KINGDOM COSMOETICO

O que faz uma secretária de Como é que era antes do Realização Direction } Realização Direction } um organismo público quando surgimento do universo? Salvatore Centoducati, Martina Scarpelli desaparece durante horas por Eleonora Bertolucci, Giulio De Toma, Será que a realidade apenas Produção Production } trás de um balcão com um Ruben Pirito existe porque somos capazes CSC ANIMAZIONE documento urgente nas mãos? Produção Production } de a percecionar? Uma jovem CSC ANIMAZIONE 0:04:46 / 2015 / Cores • Colour • tenta responder Computador 2D • 2D Computer What the heck the clerk of a 0:06:54 / 2014 / Cores • Colour às grandes questões. public office is doing, when she Computador 2D-3D • 2D-3D Computer • disappears for hours behind What was it like, before the birth the counter with your urgent of the universe? Does reality document in her hands? exists just because we are able to perceive it? A girl tries to answer the big questions.

ARZENA VELENIFERA MERLOT

Num salão de baile, uma beat of a tango. Inspired by the Numa floresta de conto de Realização Direction } mulher, inicialmente possuída mysterious story of the serial fadas, uma idosa rabugenta Marta Gennari, Giulia Martinelli por ciúmes e depois por uma killer Vera Renczi, the short mixes perde uma garrafa de vinho. Produção Production } fúria louca, assassina todos dance, black humor and style. Este é o início de uma cadeia CSC ANIMAZIONE os amantes infiéis, ao som do de eventos em que todos os 0:05:40 / 2016 / Cores • Colour tango. Inspirado na história personagens desempenham Computador 2D • 2D Computer misteriosa da assassina em Realização Direction } o seu papel levando a um série, Vera Renczi, esta curta- Ludovica Ottaviani, Anna Sireci, desenvolvimento inesperado. metragem mistura dança, Maria Testa • Produção Production } humor negro e estilo. CSC ANIMAZIONE In a fairy-tale forest, a grumpy • old lady loses a bottle of wine. In a ballroom, a woman, initially 0:05:05 / 2016 / Cores • Colour This is the start for a chain of overwhelmed by an uncontrollable Computador 3D• 3D Computer events where all the characters / Desenho • Drawings jealousy and then by a furious – an old lady, a naughty little girl, madness, kills all her annoying or a cowardly mushroom seeker, unfaithful lovers, to the relentless a stupid wolf, a flock of birds - play their role, leading to an unexpected development.

CSC ANIMAZIONE: NOVOS TALENTOS DE ITÁLIA CSC ANIMAZIONE: NEW TALENTS FROM ITALY 127

Após 2 workshops de animação no curso de grafismo de Gunter Damisch na Academia de Belas Artes de Viena, SESSÕES iniciei o meu primeiro seminário NÃO COMPETITIVAS regular de animação no inverno de NON COMPETITIVE 2006. Desde então, o estúdio de animação cresceu de ano para ano, SCREENINGS porque muitos, e cada vez mais estudantes, se interessavam pela - arte da animação. Desde há 5 anos que o estúdio tem o seu próprio 10 anos de espaço e está muito bem equipado para a “animação analógica”. Animação Os estudantes vêm de variadas áreas disciplinares, como imagem, - Academia pintura, fotografia, escultura, vídeo, atuação, etc, de tal forma que os de Belas Artes trabalhos que eles produzem nos workshops são realmente muito de Viena distintos, cada um com uma forte ESCOLAS CONVIDADAS afirmação individual. Desfrute desta seleção de filmes de animação dos estudantes da Academia de Belas - Artes de Viena, dos útimos 10 anos. 10 years Thomas Renoldner Professor Catedrático Animation Diretor do Laboratório de Animação da Academia de Belas Artes de Viena - Academy

• of Fine Arts

After two animation workshops in the of Vienna masterclass for graphics of Gunter GUEST SCHOOLS Damisch at the Academy of Fine Arts Vienna I started my first regular animation seminar in winter 2006. Since then, the animation studio was growing every year, because more and more students were interested in the art of animation. The studio has its own space for five years and is quite well equipped for “analog animation”. The students are from very different disciplines, like graphics, painting, photography, sculpture, video art, performance, etc., therefore the works they produce in the animation workshop are really quite different, each one a strong individual statement. Come and enjoy the selection of animated films from ‘animation students’ in Vienna during the last 10 years.

Mag. Thomas Renoldner Senior Lecturer Head of Animation Lab at the Academy of Fine Arts Vienna AUTOSAFARI GUITAR STRING MARKED FINGERPRINTS, DUST COVERED CARPET

Um road movie e uma jornada merge. It is an autobiographical Vídeo musical da banda Realização Direction } psicadélica, com fragmentos memory, dream and fantasy that austríaca “Dust Covered Barbara Wilding, Katharna Pfiel, sequenciais, através de um ends abruptly in the Academy of Carpet”. Criaturas fantásticas Andrea Jebelean, Marlene Rudy, mundo intermédio onde a Fine Arts auditorium, that has têm dificuldade em sobreviver Volker Buchgraber, Dominik Hartl realidade e a ficção se fundem. turned into a steaming jungle num mundo cada vez 0:03:19 / 2010 É uma memória autobiográfica, populated by giant cats. mais envenenado. onde sonho e fantasia acabam • Conceito, Animação Concept, abruptamente no auditório da Music video for the Austrian band Animation } Barbara Wilding, Academia de Belas Artes, que se “Dust Covered Carpet”. Fabulous Katharina Pfiel, Andrea Jebelean, Marlene Rudy, Volker Buchgraber Realização Direction } tornou numa selva efervescente creatures are having a hard time and Dominik Hartl povoada por gatos gigantes. Markus Dressler to survive in a more and more

• 0:09:00 / 2007 poisoned world. A road-movie and psychadelic journey leads along sequential Animação, Conceito, Música snippets, through an in-between Animation, Concept, Music } Markus Dressler world where reality and fiction

HISTÓRIA SEM INÍCIO TINAMV1

Never Starting Story

A galinha ou o ovo - este causality dilemma and answer a Vídeo musical do duo eletrónico Realização Direction } paradoxo lógico não tem início, metaphysical question about the vienense KILO. As amostras Adnan Popovic mas também não tem fim. first chicken or egg at the same individuais da música estão “História Sem Início” é uma time evoking the questions of personificadas em objetos, 0:04:15 / 2011 tentativa de solução deste how life and the universe in pinturas e desenhos, que se Animação, Conceito Animation, dilema causal e de resposta general evolve. movem de acordo com os Concept } Adnan Popovic / Música à pergunta metafísica sobre diferentes ritmos. Music } KILO (Florian Bogner and a primeira galinha ou ovo, • Markus Urban evocando, ao mesmo tempo, Music video for the Viennese questões de como a vida e o Realização Direction } electronic duo KILO. universo se desenvolvem. Anastasiya Yarovenko The individual samples of • the music are embodied by 0:01:15 / 2010 The chicken or the egg - this objects, paintings and drawings, logical paradox has no start and Animação, Conceito Animation, which move according thus no end. The “Never Starting Concept } Anastasiya Yarovenko to the different rhythms. Story” is an attempt to solve this Som Sound } Richard Zazworka

10 ANOS DE ANIMAÇÃO - ACADEMIA DE BELAS ARTES DE VIENA 130 10 YEARS ANIMATION - ACADEMY OF FINE ARTS OF VIENNA O CAMINHO PARA M A MORTE DE M

The way to M The death of M • Der tod des M

Um road movie pós-moderno. “A Morte de M”: baseada no Realização Direction } Realização Direction } Um trabalhador digital está Zsuzsanna Werner facto histórico do assassinato Klemens Waldhuber sentado e trabalha num do revolucionário francês arranha-céus pós-moderno 0:07:20 / 2011 / Cores • Colour Jean-Paul Marat em 1793. 0:03:40 / 2012 na cidade. Um incidente diário • Animação, Conceito Animation, Animação, Conceito Animation com o seu patrão despoleta em Concept } Zsuzsanna WernerMúsica The Death of M: based on Concept } Klemens Waldhuber / Som si uma jornada espiritual. Music } theclosing the historical fact of the Sound } Philip Bömberger / Vozes Nas suas visões ele conhece M. assassination of French Voices } Andreas Bussmann, M, a musa universal. revolutionary Jean-Paul Maxi Grabenwarter • Marat in 1793. A postmodern road movie. A digital worker is sitting and working in a post-modern skyscraper in the city. An everyday incident with his boss triggers a spiritual journey in him. In his visions he meets M. M the universal muse.

O RIO CHILREIO GROTESCO

The River Grotesque Chirp • Groteskes Gezwitscher

“O Rio” é um filme mudo sobre Uma asa, uma região e Realização Direction } Realização Direction } um homem que acaba o livro David Kellner fronteiras dissolvidas da Mariela Schöffmann da sua vida e que, de seguida, realidade estão à espera pelo procede à sua utilização. 0:16:00 / 2013 fim da noite, de forma a serem 0:03:31 / 2013 • capazes de voltar, na calma luz Animação, Conceito Animation, Animação, Conceito Animation, “The River” is a silent movie about Concept } David Kellner do dia, à paz sem sonhos. Concept } Mariela Schöffmann / a man who finishes work on his • Música Music } David M Schuh book of life and then heads out A wing, an area and dissolved towards utilisation. borders to the reality are waiting for the end of the night. In order to to be able to come back again in the quiet daylight to the dreamless peace.

10 ANOS DE ANIMAÇÃO - ACADEMIA DE BELAS ARTES DE VIENA 10 YEARS ANIMATION - ACADEMY OF FINE ARTS OF VIENNA 131 TURNO DA NOITE 365

Night Shift • Nachtschicht

O espetador pode observar o 365 figuras de madeira são Realização Direction } Realização Direction } longo turno da noite de uma Kathrin Pordzik construídas durante um ano. Lorenz Friedrich enfermeira num hospital. O tom Uma curta-metragem do fim é muito sombrio. 0:03:00 / 2013 a longo prazo. 0:01:00 / 2014 • • Animação, Conceito, Música Conceito Concept } Lorenz Friedrich / The viewer gets to see a nurse’s Animation, Concept, Music } Within one year 365 wooden Música Music } August M. Zoebl long typical night shift in a Kathrin Pordzik miniatures were carved. hospital. The tone of the film A short story on a long run. is rather sombre.

O RITUAL DA COR FULL KANTON

The Ritual of Colour • El Ritual del Color Voller Kanton

“The Ritual of Colour” é um Um vÍdeo musical dos developed in cooperation with Realização Direction } ato mágico cinematográfico Maria Luz Olivares Capelle Wladiferoff Brothers, que the 7-years old daugther of the intemporal, um breve ensaio combina a técnica da rotoscopia filmmaker. The life action scenes sobre a ilusão de cor no filme. 0:05:00 / 2015 com dançarinos e imagem real. are inspired by black&white jazz • Os desenhos dos dançarinos movies of the 1930ies. Animação, Conceito Animation, “The Ritual of Colour” is a timeless Concept } Maria Luz Olivares Capelle foram desenvolvidos em filmic magic act, a brief essay colaboração com a filha de 7 about the ilusion of colour in film. anos do realizador. As cenas de ação foram inspiradas nos filmes de jazz, a preto e branco, dos Realização Direction } Patrick Schabus anos 30. • 0:04:43 / 2015 A music video for the Wladiferoff Brothers, combining rotoscoped Animação Conceito Animation Concept } Patrick Schabus / Música dancers and life action film. The Music } Wladigeroff Brothers drawings of the dancers were

10 ANOS DE ANIMAÇÃO - ACADEMIA DE BELAS ARTES DE VIENA 132 10 YEARS ANIMATION - ACADEMY OF FINE ARTS OF VIENNA BIRMINGHAM

O vídeo foi inspirado pela Realização Direction } canção “Birmingham” da banda Gudrun Fürlinger vienense “Starpilots”. • 0:04:18 / 2016 The video was inspired in the song Animação, Conceito Animation, “Birmingham” from the Viennese Concept } Gudrun Fürlinger / Música band “Starpilots”. Music } Starpilots

10 ANOS DE ANIMAÇÃO - ACADEMIA DE BELAS ARTES DE VIENA 10 YEARS ANIMATION - ACADEMY OF FINE ARTS OF VIENNA 133

SESSÕES NÃO COMPETITIVAS NON COMPETITIVE SCREENINGS - Curtas Metragens 1 GRANDE PANORAMA - Short Films 1 GRAND PANORAMA NADA ACONTECE O ESTRANGEIRO NA MINHA CABEÇA

Nothing Happens The stranger in my head

Está um frio de rachar nos Este filme é uma espécie Realização Direction } Realização Direction } subúrbios da cidade. Contudo, Michelle Kranot, Uri Kranot de reconstrução do livro Petra Balekić algumas pessoas estão a juntar- Produção Production } “O Estrangeiro”, escrito por Produção Production } se. Vejo como formam uma fila Dansk Tegnefilms / Miyu Productions Albert Camus. Li o livro há 12 Vinko Brešan, Aleksandar Batistta Ilić ao longo do horizonte. Estamos anos. Lembro-me sobretudo França • France Croácia • Croatia todos à espera que aconteça 0:11:50 / 2017 / Cores • Colour de como ele me influenciou 0:04:27 / 2017 / Cores • Colour algo. Mas nada acontece... Pintura • Paint e da atmosfera que criou. Computador 2D • 2D Computer • • It’s freezing cold in the city Argumento Script } Uri Kranot, The film is a kind of reconstruction Argumento Script / Animação Michelle Kranot / Animação Animation } Animation } Petra Balekić suburbs. Yet some people are Juliette Viger, Michelle Kranot, of the book “The Stranger” written gathering. I watch them form a Marine Duchet by Albert Camus. I’ve read that row across the horizon. We are all book 12 years ago. I remember waiting for something to happen. mostly the influence the book But nothing does… left on me and the atmosphere it created.

A GRUTA DE DARWIN DEBUT

Darwin’s Cave

A transmissão de conhecimento Inesperadamente, o Realização Direction } Realização Direction } entre mães e filhas é um Joana Toste protagonista dá por ele Katarzyna Kijek envolvente abraço gerado pela Produção Production } mesmo dentro do argumento Produção Production } memória de uma experiência Nuno Beato - Sardinha em Lata que tantas dificuldades tem Ewa Jastrzebska que passa o testemunho e nos tido em escrever. Portugal Polónia • Poland dá um profundo sentido que 0:13:03 / 2017 / Cores • Colour • 0:07:00 / 2016 / Cores • Colour permite seguir em frente, viver Desenho sobre papel • Drawing The protagonist unexpectedly e amar. on paper finds himself in the middle of Argumento Script / Animação • the screenplay that he is Animation } Katarzyna Kijek, Argumento Script } Joana Toste Przemysław Adamski The transmission of knowledge Animação Animation } João Lopes struggling to write. between mothers and daughters da Silva is the enormous embrace given by the memory of an experience which hands over the baton and gives us that deep sense that allows us to move forward, live and love.

GRANDE PANORAMA: CURTAS-METRAGENS 1 136 GRAND PANORAMA: SHORT FILMS 1 FERDINAND, UM RATO NAS TRINCHEIRAS FIM DA ESTAÇÃO

Ferdinand rat des champs de bataille Late Season

Involuntariamente promovido Um casal idoso parece Realização Direction } Realização Direction } a informador caso existam Jean-Jacques Prunès ter deixado a sua relação Daniela Leitner ataques com gás tóxico, um rato Produção Production } esmorecer. Um dia, na praia, Produção Production } do campo fala sobre a sua rotina Les Films de L’arlequin após adormecerem, algo Daniela Leitner diária nas trincheiras da Grande incrível acontece - algo que França • France Áustria • Austria Guerra. Este ponto de vista 0:09:04 / 2016 / Cores • Colour irá despertar uma paixão há 0:07:26 / 2017 / Cores • Colour é original, crítico e divertido, Desenho sobre papel • Drawing muito adormecida. Computador 2D • 2D Computer mas consegue ao mesmo on paper • Fotografia • Photos tempo ser comovente. An elderly couple seem to have Argumento Script / Animação Argumento Script } Daniela Leitner • Animation } Jean-Jacques Prunès lost their affections for one Animação Animation } Christian Unwittingly promoted to another. One day at the beach, Leitner, Markus Wagner, whistleblower in case of toxic after falling asleep, something Martin Lorenz, Simon Griesser, gas attacks, a country rat tells incredible happens with them - Christopher Hofmann about his daily life in the trenches something that rekindles their during the Great War. The point long lost romantic feelings. of view is original, critical and humorous, and at the same time compassionate.

O JARDIM DA MEIA NOITE A SONOLENTA

Le jardin de minuit Sleepy

A lua brilha sobre um casal Numa casa da aldeia, a jovem Realização Direction } Realização Direction } feliz. Enquanto se divertem, Benoit Chieux empregada Maria quer dormir. Marta Monteiro eles descobrem um jardim Produção Production } Ela está cansada, muito Produção Production } secreto no meio da floresta. Ron Dyens cansada, mas é constantemente Nuno Amorim, Vanessa Ventura Desconhecendo o perigo, o perturbada pelo choro da - Animais AVPL França • France jovem casal explora cada vez 0:10:00 / 2016 / Cores • Colour criança de quem toma conta, Portugal mais a fundo este misterioso Computador 2D • 2D Computer e pelos pedidos dos senhores. 0:10:20 / 2017 / Cores • Colour jardim da meia-noite. • Computador 2D • 2D Computer • Argumento Script } Benoit Chieux In a village house, Maria, a young Animação Animation } Titouan Argumento Script } Marta Monteiro, The moon is shining on a joyful Bordeau, Jean-Charles Mbotti Malolo, housemaid, wants to sleep. Vanessa Ventura / Animação couple. While they play they find Laurent Moing She is tired, very tired, but she Animation } Sofia Cavalheiro, a secret garden in the middle of is constantly being disturbed by Rui Gonçalves, Daniela Duarte a forest. Unaware of the danger, the crying of the child she takes the young couple goes deeper care of, and by the requests of and deeper in this mysterious her masters. midnight garden.

GRANDE PANORAMA: CURTAS-METRAGENS 1 GRAND PANORAMA: SHORT FILMS 1 137

SESSÕES NÃO COMPETITIVAS NON COMPETITIVE SCREENINGS - Curtas Metragens 2 GRANDE PANORAMA - Short Films 2 GRAND PANORAMA AO VIVO DO MUSGO TRAMADO

Live from the Moss Framed

Dois elfos similares a humanos “Tramado” é um pequeno film Realização Direction } Realização Direction } encontram uma pequena ninfa Filip Posivac noir animado onde é examinado Marco Jemolo e apoiam os seus sonhos de se Produção Production } o papel dos indivíduos na Produção Production } tornar numa apresentadora da Pavla Janouskova Kubeckova sociedade. Numa esquadra Marco Jemolo rádio da floresta. A ninfa conta anónima, F.K. pede ajuda à Lei República Checa • Czech Republic Itália • Italy histórias sobre elfos à medida 0:18:57 / 2016 / Cores • Colour de modo a denunciar os abusos 0:07:00 / 2017 / Cores • Colour que conhecem novos amigos, Marionetas • Puppets pelos quais passou. Animação de objectos invocam fantasmas ou preparam • • Animated objects guloseimas de Natal. Argumento Script } Hynek Trojanek “Framed” is a noir animated Animação Animation } Jiri Krupicka Argumento Script } Marco Jemolo, • short-film, which investigates Paola Savinelli / Animação Animation } Two elves resembling humans the role of the individual in Nicoletta Cataldo, Grey Ladder, met a little nymph and supported society. In an anonymous police Eleonora Diana, Marco Jemolo her to become a forest radio station, F.K. asks the Law for hostess. The nymph tells stories help in the attempt to report the about elves as they meet new abuses he has been through. friends, summon ghosts or bake Christmas sweets.

AENIGMA AS LOUCURAS DA MINHA MÃE

My Mum’s Bonkers

Uma animação estereoscópica Chora Puccini por um dos olhos, Realização Direction } Realização Direction } inspirada nas obras do pintor Aris Fatouros, Adonis Doussias e com o outro ralha comigo. Naomi van Niekerk surrealista grego Theodore Produção Production } • Produção Production } Pandaleon. As formas do artista Steficon - Michael Sarantinos Out of one eye she cries Puccini, Naomi van Niekerk ganham vida num réquiem out of the other she reprimands me. Grécia • Greece Holanda • The Netherlands à Mulher, Deusa Feminina 0:10:09 / 2016 / Cores • Colour 0:03:22 / 2017 / Cores • Colour e Eva eterna. Computador 3D • 3D Computer Areia • Sand / Recortes • Cut-outs • Argumento Script / Animação A stereoscopic animation inspired Argumento Script } Aris Fatouros, Adonis Doussias / Animação Animation } Naomi van Niekerk by the works of surrealist Greek Animation } Adonis Doussias painter Theodore Pandaleon. The forms of the artist come alive in a requiem to Woman, Feminine Goddess and eternal Eve.

GRANDE PANORAMA: CURTAS-METRAGENS 2 140 GRAND PANORAMA: SHORT FILMS 2 39 SEMANAS 6 DIAS MOVING STONES

39 Weeks 6 Days

39 semanas, 6 dias Esta canção/vídeo é sobre Realização Direction } Realização Direction } é uma experiência artística, Joanna Kozuch, Boris Sima Nick Della Penna, que vive no Mattias Gordon um diário animado e Produção Production } interior de Nova Iorque, num Produção Production } documentário pessoal que Peter Badac prado com relva e macieiras. Mattias Gordon mostra autorretratos animados Há perto de vinte e cinco anos, Eslováquia • Slovakia Suécia • Sweden de homens e mulheres, casais e 0:07:52 / 2017 / Cores • Colour ele decidiu começar a construir 0:04:21 / 2016 / Cores • Colour coautores durante 40 semanas Desenho sobre papel • Drawing on um labirinto com paredes de Fotografia • Photos / Computador 2D • de uma gravidez. paper / Pintura • Paint / Fotografia pedra e esculturas. Ele não 2D Computer • • Photos / Pixilação • Pixilation / descansa e tem continuado Computador 2D • 2D Computer Argumento Script } Wade Schuman, 39 weeks, 6 days is an artistic esses esforços até hoje. Mattias Gordon / Animação Animation } experiment, animated diary and Argumento Script } Joanna Kozuch, • Mattias Gordon personal documentary showing Boris Sima / Animação Animation } The song/video is about Nick Della animated self-portraits of woman Joanna Kozuch, Boris Sima, Martina Penna who lives in upstate New Frajstakova and man, married couple and York on a meadow of grass and co-authors during 40 weeks apple trees. About twenty-five of the gravidity. years ago he began to construct a labyrinth of stonewalls and sculpture. He does not rest and continues to this day.

SOLIDÃO SE NÃO SOU NÃO POSSO SER

Loneliness • Samotosć If I am not I cannot be

A animação “Solidão”, baseada 25 crianças sírias e curdas são Realização Direction } Realização Direction } no conto com o mesmo Betina Bozek, Igor Kawecki colocadas provisoriamente Mario Torrecillas nome de Bruno Schulz, é uma Produção Production } no campo de refugiados de Produção Production } compilação das emoções e Academy of Fine Arts in Krakow Cherso, na Grécia. Duas caixas Mario Torrecillas experiências do mundo literário de cartão de frigoríficos vazios. Polónia • Poland Chile e dos autores. A melancolia 0:08:24 / 2017 / Cores • Colour Lápis, tesoura, papel... Uma 0:10:40 / 2017 / Cores • Colour do mais famoso escritor de Marionetas • Puppets / Animação de identidade protegida graças Recortes • Cut-outs / Animação de Drohobycz é uma inspiração objectos • Animated objects aos desenhos destas crianças. objectos • Animated objects para os autores. Eis um filme animado feito Argumento Script } Betina Bozek, Animação Animation } Abel del • Igor Kawecki / Animação Animation } com cartão e um coração. Castillo, Unai Pérez Animation “Loneliness” based on Betina Bozek • same titled Brunon Schultz’s short 25 Syrian and Kurdish children story is a compilation of literary provisionally established in the world and authors’ own emotions Cherso refugee camp, Greece. and experiences. Humdrum of the Two cardboard boxes of empty most famous writer of Drohobycz refrigerators. Pencils, scissors, is an inspiration to the authors. paper... A protected identity due to the drawings of these children. Here is an animated film.

GRANDE PANORAMA: CURTAS-METRAGENS 2 GRAND PANORAMA: SHORT FILMS 2 141

SESSÕES NÃO COMPETITIVAS NON COMPETITIVE SCREENINGS - Filmes de Escola e/ou Fim de Estudo GRANDE PANORAMA - School and/or Graduation Films GRAND PANORAMA A INDIGESTÃO BOSQUES SOMBRIOS

The Indigestion • L’indigestion Dark, Dark Woods

Um jantar de família Levada ao limite por uma Realização Direction } Realização Direction } é organizado no aniversário Mathilde Remy rotina sem-fim de deveres Emile Gignoux da avó. Esta refeição é uma Produção Production } e aulas, a princesa Maria é Produção Production } oportunidade de apreciar Vincent Gilot - Atelier de Production arrastada para um bosque Michelle Nardone os medos e as fraquezas de La Cambre escuro e cheio de monstros. Dinamarca • Denmark desta família. Bélgica • Belgium • 0:06:15 / 2016 / Cores • Colour • 0:06:12 / 2016 / Cores • Colour Pushed beyond her breaking Computador 2D • 2D Computer A family dinner is organized Computador 2D • 2D Computer point by an endless routine for the anniversary of the of duties and lessons, princess Argumento Script } Emile Gignoux / Argumento Script / Animação Animação Animation } Mik Løvenbalch grandmother. This meal is an Animation } Mathilde Remy Maria is swept into the dark, Kirchheiner, Julia Mika Andersson, opportunity to see the anproutsh, dark woods full of monsters. Alexandre Hatimi, Louise Hovgård, the fears, the wickedness Nicole Fortes, Emile Gignoux of this family.

ENTRADA NA BATISFERA CRÓNICAS DO QUOTIDIANO

Enter the bathysphere Everyday Chronicle

Um homem apaixonado pelo O cansado Nadav conduz Realização Direction } Realização Direction } Monstro de Loch Ness decide Louise Duveau freneticamente na direção do Inbal Bentzur, Itan De – Botton explorar as profundezas do Produção Production } hospital para estar presente no Produção Production } lago na sua batisfera, de forma Pôle IIID nascimento do primeiro filho, Bezalel Academy of Arts a encontrá-lo. Ele acaba por quando toma parte de um terrível França • France Israel encontrar a fera, no momento 0:06:34 / 2016 / Cores • Colour acidente que o transporta na 0:08:55 / 2015 em que ela o engole e o leva pelo Computador 3D • 3D Computer jornada da sua vida. Preto & Branco • Black & White interior das suas entranhas… • Computador 2D-3D • 2D-3D Computer • Argumento Script } Louise Duveau, Frazzled Nadav is driving Justin Lauridant, Massimo Argumento Script / Animação A man passionate about the Loch Partipilo, Thomas Deplechin, Théo frantically to the hospital to be Animation } Inbal Bentzur & Itan Ness’s Monster decides to explore Vanbastelaere / Animação Animation } present for his first son’s birth De – Botton the depth of the lake in his Justin Lauridant, Thomas Deplechin, when he gets into a terrible bathysphere in order to find it. Théo Vanbastelaere accident that takes him on the He ends up discovering the beast journey of his life. as it swallows him and project him in its entrails...

GRANDE PANORAMA: FILMES DE ESCOLA E/OU FIM DE ESTUDO 144 GRAND PANORAMA: SCHOOL AND/OR GRADUATION FILMS SE CAIRES CRIAR LAÇOS

If You Fall Bond

Lila, de 8 anos, começa a Uma mulher vive em Realização Direction } Realização Direction } assustadora tarefa de aprender Tisha Deb Pillai completa solidão, tentando Judit Wunder a andar de bicicleta, enquanto Produção Production } desesperadamente encontrar Produção Production } enfrenta uma troca estranha de Tisha Deb Pillai o amor. Ela conhece uma József Fülöp funções dos seus pais em casa. criatura obscura que se Canadá • Canada Hungria • Hungary • 0:06:04 / 2017 / Cores • Colour parece com um gato… 0:10:00 / 2016 / Cores • Colour 8 year old Lila takes on the Computador 2D • 2D Computer • Computador 2D • 2D Computer daunting task of learning how to A woman lives in complete Argumento Script / Animação cycle, as she faces an unfamiliar solitude trying it hard to find love. Argumento Script } Judit Wunder Animation } Tisha Deb Pillai Animação Animation } Attila Bertóti parental role-reversal at home. She meets a shadow creature that looks like a cat…

EXTRA-LÚCIDA RESISTÊNCIA

Extra Lucide Résistance

A cartomante Gabrielle Gibson Dominada por um regime Realização Direction } Realização Direction } tenta prevenir a sua morte Cyril Vacaresse totalitário de insetos, a equipa Alex Chauvet, Anna Ledanois, a todo o custo, depois de ter Produção Production } de um restaurante organiza uma Quentin Foulon, Juliette Jean, visto o seu terrível destino na LISAA Ecole d’Animation et Jeu Vidéo conspiração para derrubar a Julie Narat, Fabien Glasse bola de cristal. ordem estabelecida. Produção Production } França • France École Mopa - C/O Seve Films • 0:02:20 / 2017 / Cores • Colour • - Laure Goasguen The fortune teller Gabrielle Gibson Computador 2D • 2D Computer Dominated by an Insects’ tries to prevent her death at all totalitarian regime, the staff França • France costs after seeing her terrible fate Argumento Script } Cyril Vacaresse of a smart restaurant organizes 0:07:13 / 2016 / Cores • Colour Animação Animation } Clovis Computador 3D • 3D Computer in her crystal ball. Schneider a plot to knock down the established order. Argumento Script / Animação Animation } Alex Chauvet, Anna Ledanois, Quentin Foulon, Juliette Jean, Julie Narat, Fabien Glasse

GRANDE PANORAMA: FILMES DE ESCOLA E/OU FIM DE ESTUDO GRAND PANORAMA: SCHOOL AND/OR GRADUATION FILMS 145 PRESTON O AROMA DAS PLUMERIAS

The scent of the plumerias • L’odeur des plumerias

O murmúrio do público vai No Laos, uma adolescente Realização Direction } Realização Direction } aumentando atrás da porta. Gabriel Amar, Louis Doucerain, francesa conhece um budista Mélody Boulissière Está quase na hora. O fato Joseph Heu, William Marcere, noviço. Certa noite, eles Produção Production } parece perfeito. Os dedos estão Terence Tieu, Morgane Vaast encontram-se num bar La Poudrière - école du film aquecidos. Ele está pronto para Produção Production } de karaoke. d’animation École Mopa - C/O Seve Films a luta. Só a perfeição é tolerada. • França • France No entanto, há mais nele para França • France In Laos, a French teenage girl 0:04:19 / 2017 / Cores • Colour além do que se pode ver. 0:04:31 / 2016 / Cores • Colour meets a Buddhist novice. An • Computador 3D • 3D Computer evening later, they get together Argumento Script } Mélody Boulissière Animação Animation } Mélody The murmurings of the audience Argumento Script } Gabriel Amar, in a karaoke bar. Boulissière grow stronger behind the door. Joseph Heu, Terence Tieu / Animação It’s almost time. His suit is looking Animation } Gabriel Amar, Louis sharp. His fingers are warmed up. Doucerain, Joseph Heu, William Marcere, Terence Tieu, Morgane Vaast He is ready for the fight. Only perfection is tolerated. However, there is more to him than meets the eye.

EM SURDINA LUXNA

On the quiet • En sourdine

Patrick, um solteiro convicto, Tom, uma criança sonhadora e Realização Direction } Realização Direction } Anthony tem uma paixão pela vizinha. Yann Sông Le Van Ho apaixonada por astronomia, foi Bonnard, Addelkader Alihadef, Um dia, ele arranja coragem e Produção Production } separado da sua jovem amiga, Juliette Dominguez, Timothé Claeys, bate à sua porta. La Poudriere - école du film Andreya. Tomado pela nostalgia, Hugo Falaize, Vincent Barré • d’animation Tom faz a promessa de um dia Produção Production } ESMA Patrick, a confirmed bachelor, has França • France ir à lua. a crush on his neighbour. One day, 0:04:25 / 2017 / Cores • Colour • França • France he plucks up his courage and rings Desenho sobre papel • Drawing Tom, a daydreaming and 0:07:03 / 2016 / Cores • Colour on paper her doorbell. astronomy enthusiast child Computador 2D-3D • 2D-3D Computer

Argumento Script / Animação was separated from his friend, Argumento Script / Animação Animation } Yann Sông Le Van Ho Andreya. Nostalgic, Tom makes Animation } Anthony Bonnard, a promise: he will go to the moon Addelkader Alihadef, Juliette one day. Dominguez, Timothé Claeys, Hugo Falaize, Vincent Barré

GRANDE PANORAMA: FILMES DE ESCOLA E/OU FIM DE ESTUDO 146 GRAND PANORAMA: SCHOOL AND/OR GRADUATION FILMS SAI COMIGO

Leave with Me

A imaginação de uma menina Realização Direction } tomou conta do mundo. Mel Wong No entanto, falta algo ao seu Produção Production } redor e ela tem de o encontrar Mel Wong e enfrentar. EUA • USA • 0:03:36 / 2016 / Cores • Colour A little schoolgirl’s imagination Computador 2D-3D • 2D-3D Computer has taken over her world. Something is amiss in her Argumento Script / Animação Animation } Mel Wong surroundings however, and she must find it and confront it.

GRANDE PANORAMA: FILMES DE ESCOLA E/OU FIM DE ESTUDO GRAND PANORAMA: SCHOOL AND/OR GRADUATION FILMS 147

SESSÕES NÃO COMPETITIVAS NON COMPETITIVE SCREENINGS - Longas metragens 1-2 GRANDE PANORAMA - Feature Films 1-2 GRAND PANORAMA Um trabalho artístico dedicado à sabedoria e à herança cultural do povo africano. Uma longa-metragem acerca dos contos da África Central e Ocidental a partir da coleção de filmes de animação intitulada “Contos de África”. Cada episódio é realizado por um jovem artista. • An artistic work dedicated to both the wisdom and cultural heritage of African peoples. A feature film about the tales of Central and West Africa from the collection of animated films entitled “Tales of Africa”. Each episode is directed by a young artist.

CONTOS DE ÁFRICA

Tales of Africa

Realização Direction Djilali Beskri Produção Production Djilali Beskri

Argélia • Algeria 1:27:00 / 2016 / Cores • Colour Pintura • Paint / Computador 2D-3D • 2D-3D Computer

Argumento Script } Walid Benaissa Animação Animation } Tayeb Cherfouh Música Music } Baba Mal

GRANDE PANORAMA: LONGA-METRAGEM 1 150 GRAND PANORAMA: FEATURE FILM 1 Todos os anos, os duendes trazem- nos uma nova primavera. Tim é um novo duende este ano. Distraído pelo atraente barulho da feira, ele separa- se dos outros duendes e é capturado por Sam e Vlad, que o vão explorar como uma atração de circo. • Every year, the elves bring us a new spring. Tim is a new one this year. Distracted by the attractive sound of the fair, he wanders away from the other elves. And he will be captured by Samuel and Vlad, who will exploit him as a circus attraction.

TERESA & TIM

Realização Direction Agurtzane Intxaurraga Produção Production Ricardo Ramon

Espanha • Spain 1:07:13 / 2017 / Cores • Colour Computador 3D • 3D Computer

Argumento Script } Juan Luis Carreras Animação Animation } Kepa Orbe Música Music } Joseba Beristain

GRANDE PANORAMA: LONGA-METRAGEM 2 GRAND PANORAMA: FEATURE FILM 2 151

SESSÕES NÃO COMPETITIVAS NON COMPETITIVE SCREENINGS - Documentários de Animação GRANDE PANORAMA - Animated Documentaries GRAND PANORAMA DA TERRA DA DESORDEM O ABRIGO

From the Land of Mush • Msho Geghen The Shelter • Det trygge huset

Durante o genocídio da Arménia “Senti-me muito mais seguro”, Realização Direction } Realização Direction } em 1915, duas mulheres Armine Harutyunyan diz Mikael (16 anos). Ele é uma Robin Jensen encontraram um longo e antigo Produção Production } das 5 crianças que partilham Produção Production } manuscrito arménio. Dividiram- ArtStep-studio as experiências de fugir Lise Fearnley no em duas partes, cada uma de um lar violento. Um Arménia • Armenia Noruega • Norway tomando conta de uma delas. 0:27:00 / 2016 / Cores • Colour documentário animado. 0:09:47 / 2016 / Cores • Colour Salvaram o livro, e agora a Pixilação • Pixilation • Computador 2D • 2D Computer relíquia está guardada num «I felt a lot safer», says Mikael (16). Recortes • Cut-outs depósito de manuscritos Argumento Script } Armine He is one of the five children Harutyunyan / Animação Animation } Argumento Script } Robin Jensen antigos em Yerevan. Ruben Mkhitaryan who share their experiences Animação Animation } Morten • of running from a violent home. Pedersen, Magnus Kråvik, During the Armenian Genocide An animated documentary. Josefine Hannibal, Robin Jensen, of 1915 two women found a large Kristian Pedersen ancient Armenian manuscript. They divided it into two parts, each taking one of them. They saved the book and now the relic is preserved in a repository of ancient manuscripts in Yerevan.

UMA BIOGRAFIA COLHER

A Biography Spoon

No quarto comunitário de uma Nem todas as recordações Realização Direction } Realização Direction } clínica de Alzheimer, a música Alexander Schellow da infância são boas. Algumas Markus Kempken vinda de um rádio desperta Produção Production } chegam até ao presente, não Produção Production } a dança numa idosa que Jean-Laurent Csinidis importa quanto tempo passou. Markus Kempken está numa cadeira de rodas. • França • France Alemanha • Germany Lembrando os movimentos 0:06:00 / 2017 / PB • BW Not all childhood memories are 0:03:52 / 2016 / Cores • Colour que costumava fazer, o seu Desenho sobre papel • Drawing nice. Some of them reach out to Computador 2D • 2D Computer corpo traz de volta uma série on paper the present, no matter how much Desenho sobre papel • Drawing de recordações. time has passed. on paper Argumento Script / Animação • Animation } Alexander Schellow Argumento Script / Animação In the community room of an Animation } Markus Kempken Alzheimer clinic, a music coming from a radio triggers the dancing of an old lady in a wheelchair. Remembering the moves it used to perform, her body brings along a series of sound memories.

GRANDE PANORAMA: DOCUMENTÁRIOS DE ANIMAÇÃO 154 GRAND PANORAMA: ANIMATED DOCUMENTARIES POVO 5 ANOS DEPOIS DA GUERRA

People • Pobol 5 years after the war • 5 ans après la guerre

A vida está cheia de desafios Como cresce alguém com Realização Direction } Realização Direction } aos 70! Como se divertiram Viviane Peoch um pai iraquiano ausente e uma Samuel Albaric, Martin Wiklund, na juventude! Um revigorante Produção Production } mãe judia controladora? Atirado Ulysse Lefort e criativo retrato do passado Viviane Peoch de um lado a outro pelas Produção Production } através dos olhos dos enormes agitações dos tempos Les Fées Productions Reino Unido • United Kingdom Miyu Productions habitantes da cidade 0:07:45 / 2016 / Cores • Colour modernos, Tim tenta a todo de Bangor, na Cornualha! Marionetas • Puppets o custo, encontrar o seu lugar França • France • Fotografia • Photos no mundo. 0:16:39 / 2017 / Cores • Colour Life is full of challenges in • Computador 2D-3D • 2D-3D Computer Argumento Script / Animação the seventies..! How much fun Animation } Viviane Peoch How does one grow up between Argumento Script } Samuel Albaric / did they have in their youth! an absent Iraqi father and a Animação Animation } Martin Wiklund, An invigorating and inventive pervasive Jewish mother? Tossed Ulysse Lefort portrayal of the past through around by the great upheavals the eyes of the local people of the modern times, Tim tries of Bangor city in Wales! as hard as he can to find his place in the world.

GRANDE PANORAMA: DOCUMENTÁRIOS DE ANIMAÇÃO GRAND PANORAMA: ANIMATED DOCUMENTARIES 155

SESSÕES NÃO COMPETITIVAS NON COMPETITIVE SCREENINGS - As Escolas vêm ao CINANIMA: Pré-escolar e 1º Ciclo GRANDE PANORAMA - Schools come to CINANIMA: Young Children GRAND PANORAMA SWIFF CICLO DA VIDA EPIQUE ET PIQUE Circle Of Life

Uma nave espacial alienígena avaria e cai na Um jardim britânico ganha vida neste Numa manhã, dois brinquedos macios e Terra. O piloto, um extraterrestre que odeia em 3D. “O ciclo da vida” mostra remendados, Cole e Graham, vagueiam num sujidade atravessa esta terra incógnita, à o nascimento, a morte e o aparecimento mundo de patchwork em busca de um olho procura de combustível, constantemente de cenouras. novo para consertar Cole. Eles vão ter que perturbado por um garoto hiperativo... • enfrentar um grande obstáculo. • A British country garden springs to life in this • An alien spaceship breaks down and crashes on 3D Zoetrope. “The Circle of Life” shows birth, One morning, two patched soft toys named earth in the countryside. Its pilot, an alien who death and headbanging carrots. Cole and Graham wander into a patchwork hates dirt goes through this terra incognita world in search for a brand new eye to fix Cole. looking for his fuel, constantly disturbed by an They will have to face a big obstacle. hyperactive little boy…

Realização Direction } Alexis Agliata, Realização Direction } Anna Humphries Realização Direction } Camille Marissal, Théo Bonora, Arnaud Bellour, Thibaud Gambier, Mathiilde Debray, Yin Zicheng Juliana Berckmans, Romain Lavoine Reino Unido • United Kingdom / 0:01:19 França • France / 0:03:01 França • France / 0:06:30

INSUPORTÁVEL O SONHO DA GALINHA DE MIRIAM DESENHO DE CRIANÇA Unbearable Miriam’s Hen’s Dream Dessin d’enfant

No coração de uma floresta, um coelhinho Num dia chuvoso, o Irmãozinho e o Pai Simon é um rapazinho demasiado tímido diverte-se à sua maneira, mas eis que chega estão a construir um avião de brincar, para brincar com Ellie, uma menina muito o urso e perturba a sua paz, ao tentar Miriam está a ver um álbum sobre os países gira. Simon tenta ganhar coragem no mundo ser seu amigo. Rapidamente, o coelhinho do sul e a Galinha sonha em voar também imaginário que ele desenha. fica saturado. para o sul - ela observa um bando de • • pássaros nessa direção. Simon is a little boy who’s too shy to play with In the heart of the forest a small bunny is • Ellie, a cute little girl. He then tries to find having fun in his own way, but then the big It’s a rainy day, Little Brother and Father are courage in an imaginary world that he draws. Bear comes and disturbs his peace by trying building a toy-plane, Miriam is viewing an to be friends with the bunny. Soon the bunny album about southern countries and Hen is is fed up. dreaming about flying to south too – she sees the flock of birds heading southwards.

Realização Direction } Margarita Stamenova Realização Direction } Andres Tenusaar Realização Direction } Bastien Gaudin

Bulgária • Bulgaria / 0:06:25 Estónia • Estonia / 0:05:00 França • France / 0:03:32

AS ESCOLAS VÊM AO CINANIMA: PRÉ-ESCOLAR E 1º CICLO 158 SCHOOLS COME TO CINANIMA: YOUNG CHILDREN LAYERS OF FEAR NUCLEONAUTAS - JUNTEM-SE À FESTA SAPO Nucleonauts - Join The Party Frog

Um filme que explora a fronteira entre Gluon, uma das partículas elementares, Tal como todos os dias no lago, o mundo real e os sonhos de uma criança, pode ser um vizinho muito mal-humorado. o sapo vai para o trabalho. que vive um trauma típico da infância • • e a forma como os seus sonhos são The Gluon, one of the elementary particles, Just like any other day at the pond, influenciados por esse trauma. can be a very grumpy neighbor. the frog sets off for work. • The film explores the boundary between real world and dreams in the mind of a child as he’s experiencing a typical childhood trauma and how his dreams are influenced by it.

Realização Direction } Hsin-Ying Liu Realização Direction } Daniel Wichterich, Realização Direction } Samo Bihar Moritz Mayerhofer Reino Unido • United Kingdom / 0:03:29 Eslovénia • Slovenia / 0:00:45 Alemanha • Germany / 0:01:15

BOXI UMA PEQUENA DIFERENÇA ISLAND Boxi: Clinging Une Petite Différence

As estranhas histórias de Boxi, o cão de Uma menina solitária e conflituosa fica Numa pequena ilha, um grupo de criaturas papelão, e Cartommy, o menino de papelão, de castigo no gabinete do diretor da escola, exóticas corre. que ganham vida no mundo imaginário de uma porque lutou com algumas crianças para • criança, construído a partir de lixo doméstico. proteger o seu “jardim secreto”... On a small island a bunch of exotic creatures run. Todos os personagens da série podem ser • cortados e dobrados a partir do papel. A little girl, loner and quarrelsome, ends up • in the headteacher’s office because she has The strange stories of Boxi, the cardboard dog, fought with some children to protect her and Cartommy the cardboard boy come to life “secret garden”... in the imaginary world of a child, built from household waste. All characters in the series can actually be cut and folded from paper.

Realização Direction } Béla Klingl Realização Direction } Chloé Dumoulin Realização Direction } Robert Löbel, Max Mörtl

Hungria • Hungary / 0:03:22 França • France / 0:03:24 Alemanha • Germany / 0:02:30

AS ESCOLAS VÊM AO CINANIMA: PRÉ-ESCOLAR E 1º CICLO SCHOOLS COME TO CINANIMA: YOUNG CHILDREN 159 KOYAA - O CARRO TRAQUINA Koyaa – Naughty Toy

Num dia chuvoso, Koyaa decide arrumar o seu quarto. Ele pisa um carro de brincar, e começa assim um passeio louco. O brinquedo, impertinente, recusa-se a estacionar... • On a rainy day, Koyaa decides to tidy up his room. He steps on a toy car, taking a crazy ride around. The toy starts acting naughty, refusing to park…

Realização Direction } Kolja Saksida

Eslovénia • Slovenia / 0:02:45

AS ESCOLAS VÊM AO CINANIMA: PRÉ-ESCOLAR E 1º CICLO 160 SCHOOLS COME TO CINANIMA: YOUNG CHILDREN SESSÕES NÃO COMPETITIVAS NON COMPETITIVE SCREENINGS - As Escolas vêm ao CINANIMA: 2º- 3º Ciclos GRANDE PANORAMA - Schools come to CINANIMA: School Children GRAND PANORAMA HORA DE JANTAR U SCRIUSCIU DU MARI OWO Dinner Time

Dois morcegos, macho e fêmea, esperam Uma pobre família siciliana de toupeiras tem OWO, uma jovem raposa do Ártico passa o pelo jantar debaixo de um candeeiro de rua. que emigrar para os Estados Unidos. Na sua seu primeiro inverno sozinha. Do outono à • viagem, eles encontram uma raposa que lhes primavera, ela enfrenta inúmeros desafios Male and female bat are waiting for a dinner oferece ajuda. e progressivamente adapta-se ao ambiente under the street light. • para sobreviver. A sua primeira tentativa na A poor Sicilian family of moles has to emigrate caça provará se ela está apta a viver por si só. to the United States. During their journey, they • meet a fox that offers to help. Owo, a young arctic fox spends his first winter alone. From Fall to Spring, he faces numerous challenges and gradually adapts to his environment to survive. His first attempt at hunting will prove if he’s able to live on his own.

Realização Direction } Filip Bihar Realização Direction } Fabien Collet, Fanny Realização Direction } Marion Gombert De Carvalho, Arnaud Douzal, James Nardelli, Eslovénia • Slovenia / 0:01:15 Lea Rossi, Zarah Towey França • France / 0:03:26

França • France / 0:06:00

TROMBOSE O ZOO DE TERAZIA O RINOCERONTE NEGRO Stroke Le Zoo de Terazia Black Rhino

Certo dia, num quarto de hospital, um Craig, um menino de 7 anos, está de visita O vídeo musical de Paolo Conte homem recorda a experiência de sofrer um a um Zoo fantástico, onde cada jaula “Rinoceronte Negro” descreve-nos um dia AVC em casa. Começou com uma forte dor está vazia até os visitantes colocarem uns na vida de um rinoceronte negro, um bonito de cabeça… De seguida, os sintomas do AVC óculos que lhes são fornecidos à entrada. animal africano que pertence a uma das alternam com visões peculiares que ele Ele caminha sozinho e acaba por tomar espécies mais ameaçadas no mundo. tem de si e da realidade que o rodeia. um caminho secreto que se revela fatal. • • • Paolo Conte’s “Black Rhino” music video deals One day in a hospital room, an old man recalls Craig, a 7 years old kid is visiting a fantastic with a day in the life of a black rhinoceros, a his experience of having a stroke at home. It zoo, where every cage is empty until the visitors beautiful African animal that belongs to one started with a strong headache… Consequently put on glasses that are given at the entrance. of the most endangered species in the world. the symptoms of the stroke alternate with He’s walking around alone and ends up taking peculiar vision he has regarding himself a secret path which turns out to be fatal. and the reality around him.

Realização Direction } Jiani Zhao, Emanuele Romano Realização Direction } Alison Dulou, Estelle Lefebvre Realização Direction } Paolo Conte

Reino Unido • United Kingdom / 0:04:50 França • France / 0:02:00 Itália • Italy / 0:03:57

AS ESCOLAS VÊM AO CINANIMA: 2º- 3º CICLOS 162 SCHOOLS COME TO CINANIMA: SCHOOL CHILDREN BARATAS O ÚLTIMO PASSO FLIPOSCOPE Cockroaches Le Dernier Pas

Um homem, uma mulher, um edifício Triste e só, Anna perdeu a alegria de viver. As personagens apressam-se a fazer o seu e uma praga de baratas… Uma manhã, recordações do seu falecido próprio filme. As coisas nem sempre correm • marido misturam-se com a realidade como o planeado… A man, a woman, a building and a plague levando-a a uma valsa. Ela acabará por ter de • of cockroaches... decidir: ir com ele ou voltar à sua realidade. Characters are in a hurry making their own • movie. Things don’t always go as planned... Sad and isolated, Anna has lost her joy of living. One morning, memories of her late husband will mix with reality leading her into a valse. She will eventually have to make a choice: leave with him or return to her reality.

Realização Direction } Marc Riba, Anna Solanas Realização Direction } Vicky Petrequin Realização Direction } Krunoslav Jovic

Espanha • Spain / 0:02:10 França • France / 0:02:28 Sérvia • Serbia / 0:04:50

QUETZAL MERCEDES BENZ JOHANNE G-CLASS - ASTRONAUTAS Mercedes Benz G-Class - Astronauts Numa noite de lua cheia, uma jovem nativa Inspirado em Joana d’Arc, “Johanne” conta americana corre. Está desesperada, a sua O que faz Bruce Willis no espaço um dia na vida da conhecida heroína. Num aldeia está a arder. Ela corre para o templo com um camelo? cenário medieval, o filme explora o tema do deus Quetzal, o deus protetor da sua • atual e urgente da preservação da sua tribo. A rapariga pede ao deus que salve a What’s Bruce Willis doing in Space própria humanidade enquanto luta contra sua tribo, mas ele não lhe responde. with a Camel? o ambiente desumano. • • On a full moon night, a young Native American Inspired by Joan of Arc, ‘Johanne’ follows girl runs. She’s desperate, her village is burning. a day in a life of the eponymous heroine. She runs to the temple of the god Quetzal, the While the setting is medieval, the film protective god of her tribe. The girl begs the explores the very current and urgent theme god to save her tribe, but he doesn’t respond. of preserving one’s humanity while struggling against inhumane environment.

Realização Direction } Pauline Gregoire Realização Direction } Moritz Mayerhofer Realização Direction } Anna-Ester Volozh

França • France / 0:03:03 Alemanha • Germany / 0:01:26 Reino Unido • United Kingdom / 0:03:41

AS ESCOLAS VÊM AO CINANIMA: 2º- 3º CICLOS SCHOOLS COME TO CINANIMA: SCHOOL CHILDREN 163 AUTO NOMO LAÇOS EM PRIMEIRO LUGAR Auto Nom Bonds A Priori

“Auto Nomo” oferece uma alternativa “Laços” é sobre um cão que procura Para proteger os seus livros, Alberto, otimista às consequências inesperadas alguém que o ame. Milo usa o seu charme, um jovem bibliotecário, tem de colocar da mobilidade autónoma. especialmente um pau, para chamar a os seus preconceitos de lado e fazer amizade • atenção das pessoas. Ele enfrenta muitos com um morcego. “Auto Nom” offers an upbeat alternative desafios até encontrar Tiago, um rapaz sem- • on unexpected consequences of abrigo que também necessita de afeto. To protect his books, Albert, the young autonomous mobility. • librarian, must put his prejudice aside ‘Bonds’ is about a dog that’s trying to find and make friends with a bat. someone to love him. Milo uses his charms, specially a wooden stick, to get people’s attention. He goes through many challenges until he meets Thiago, a homeless boy also in need of affection.

Realização Direction } Foam Studio Realização Direction } Lazos Team Realização Direction } Maité Schmitt

Alemanha • Germany / 0:02:09 Portugal / 0:03:43 Alemanha • Germany / 0:05:40

A CASA DAS PANQUECAS CAÇADORES DE ESTRELAS BORIS-NORIS The Pancakes’ House Starhunters

Uma tranquila casa de panquecas vê Um jovem astrónomo amador quer Um homem que recolhe objetos que a sua atmosfera perturbada por uma cliente aproveitar o belo céu noturno, mas encontra deram à costa encontra algo surpreendente. muito exigente. Começa uma tentativa um caçador que tem outros planos… “Boris-Noris” é uma curta-metragem de a conquistar pelo estômago exigente. • divertida sobre NÃO partilhar. • A young amateur astronomer wants to • A quiet pancakes’ house is disturbed by a enjoy the beautiful night sky but he meets A man gathering washed-up items on the demanding client. The adventure to conquer a hunter which has other plans … seashore comes across something surprising. the client begins! “Boris-Noris” is a short stop-motion comedy about NOT sharing.

Realização Direction } Rita Castro Realização Direction } Johannes Schiehsl Realização Direction } Laura-Beth Cowley

Bélgica • Belgium / 0:02:38 Áustria • Austria / 0:03:11 Reino Unido • United Kingdom / 0:03:40

AS ESCOLAS VÊM AO CINANIMA: 2º- 3º CICLOS 164 SCHOOLS COME TO CINANIMA: SCHOOL CHILDREN SESSÕES NÃO COMPETITIVAS NON COMPETITIVE SCREENINGS - As Escolas vêm ao CINANIMA: Secundário GRANDE PANORAMA - Schools come to CINANIMA: Secondary Schools GRAND PANORAMA OS AZEITONAS QUE MAIS NOUVELLE CUISINE – FUNDO DA GARRAFA What Else Os Azeitonas - Bottom of the Bottle Quando fazes aquilo de que gostas e para Um chefe que adora o seu emprego No fim da aventura de Cinegirasol, a rapariga o qual estás destinado, até podes esquecer e as iguarias que cozinha vai preparar mais bela da freguesia e o jovem tímido que é apenas mais uma rotina. Mas se um menu bastante diferente para ficam juntos e vivem felizes para sempre... perderes isso, que mais poderás fazer? um grupo de clientes peculiar. Então e o rival? Depois de um final feliz, nunca Vai perguntar ao barman, afinal eu só • ninguém quer saber dos vilões para nada... faço café, não é? A chef that loves his job and enjoys the • • delicacies he cooks, is preparing a very At the end of the Cinegirasol adventure, the When you do the thing you love and for which different menu for a peculiar group of clients. prettiest girl in town and the shy young man you were prepared, you can forget it is just lived happily ever after... But what about another routine. And then you lose it, what else the rival? Afer a happy ending, no one cares is there to do? Go and ask the barman, I only about villains... make coffee, right?

Realização Direction } Bruno Caetano, Realização Direction } Jelle Van Meerendonk Realização Direction } Manuel Reyes Halaby Rui Telmo Romão Holanda • The Netherland / 0:05:02 Espanha • Spain / 0:04:22 Portugal / 0:04:45

DEUS LONDRES SILENCIOSA NO HORIZONTE Silent London On the horizon • A L´Horizon

Uma cidade é invadida por mosquitos, que Uma celebração da necessidade instintiva de Um homem e uma mulher preparam um se apoderam das almas dos cidadãos e se uma comunidade em atingir a união através barco para viajarem juntos num cruzeiro. alimentam das luzes da cidade. da dança. No interior do clube, as fronteiras Este projeto em comum aproxima-os. A sua Uma sobrevivente, Louisette, dirige-se da realidade esbatem-se para deixar entrar paixão torna-os mais íntimos. A sua relação à pouca luz que ainda resta para tentar realidades exteriores à representação. Do lado é sensual e carinhosa. Contudo, o cansaço escapar do vírus que continua a alastrar-se... de fora do clube é possível ver um enorme apodera-se deles após um longo período de • panorama urbano consumido pelo mundano. trabalho incansável, e tanto o barco como as A city is invaded by mosquitoes, which take • suas vidas ficam à deriva. possession of the citizens’ souls and feed A celebration of community’s instinctual need • themselves with the lights of the city. for unity through dance. Inside the club, the A man and a woman are doing up a boat in order One survivor, Louisette, tries to escape this borders of reality become blurry to open up to go on a cruise together. This common project spreading virus by hiding in the little light left... truths outside of representation. Outside of brings them together. They are passionate and the club stretches out a vast cityscape of become very close. Their relationship is sensual urban mundanity. and tender. Yet they grow weary after a long period of relent. Realização Direction } Alexandra Battault, Rebecca Essler Realização Direction } Ivelina Ivanona

França • France / 0:05:40 Reino Unido • United Kingdom / 0:02:45 Realização Direction } Izabela Bartosik

França • France / 0:09:24

AS ESCOLAS VÊM AO CINANIMA: SECUNDÁRIO 166 SCHOOLS COME TO CINANIMA: SECONDARY SCHOOLS SANTO ESPIRRO RAGNAROK ENTRE A AREIA E AS MARÉS St. Sneeze Between Sand and Tides

Quando envelheces 10 segundos. A tempestade aproxima-se. A Águia Quando toda a vida é escoada e aspirada, Ou 9 segundos e meio. é capturada pelo espírito da morte. apenas resta a areia. Durante muito tempo • Uma bala é disparada na direção da fui areia e estive afogada. Uma menina When you get 10 seconds older. batalha final da Águia. exausta atravessa um deserto sem fim em Or 9 seconds and a half. • busca de uma nova esperança, tentando ao The storm is coming. The Eagle is captured mesmo tempo lidar com o seu papa-formigas by the spirit of the doom. A bullet is fired errático e temperamental. to the eagle’s fatal battle. • When all life is drained and vacuumed, all that’s left is sand. For a very long time, I was sand and I was drowned. An exhausted girl travels across an endless desert to look for new hope, while trying to deal with her erratic tempered anteater. Realização Direction } Monta Andzejevska Realização Direction } Johan Oettinger, Urte Oettinger Letónia • Latvia / 0:00:14 Lituânia • Lithuania / 0:07:48 Realização Direction } Rui Fan Wang

Reino Unido • United Kingdom / 0:04:17

VIDA RECONHECIMENTO DA MORTE GASTALOOPS (IISO / OUT) Life • Leben Dead Reckoning

Pessoas olham para smartphones... Este filme segue o ciclo da vida, o ritmo da 100 gifs em 100 dias, uma maratona de • cidade. O duo britânico-austríaco composto sobrevivência na vida quotidiana de Londres. People starring into smartphones.. por Susan Young e Paul Wenninger trabalha Um diário visual acompanhado da música com animação e tecnologias de volumes. dos IISO. • • The film follows the cycle of life, the rhythm 100 gifs in 100 days, a marathon to survive of the city. The British-Austrian duo of Susan the daily life in London. A visual diary with the Young and Paul Wenninger works with music of IISO. animation and stop-motion technology.

Realização Direction } Lorenz Vetter Realização Direction } Paul Wenninger, Susan Young Realização Direction } Nicola Gastaldi

Alemanha • Germany / 0:03:09 Áustria • Austria / 0:02:47 Reino Unido • United Kingdom / 0:04:15

AS ESCOLAS VÊM AO CINANIMA: SECUNDÁRIO SCHOOLS COME TO CINANIMA: SECONDARY SCHOOLS 167 VIENS VERS MOI – EMMA STILL PÃO + JOGOS 2.0 GÓRGONE Bread + Games 2.0 • Brot + Spiele 2.0 Gorgon

Uma jovem acorda triste por não se O projeto de animação de um estudante Um pequeno ladrão refugia-se num ter atrevido a revelar os seus sentimentos de 30 anos ganha vida no meio de algumas apartamento abandonado para se esconder ao homem dos seus sonhos. Esta manhã, outras coisas que mantêm o animador vivo. da polícia que o persegue. Mas ninguém todos os objetos da casa parecem querer • estava a contar com o que os esperava pregar-lhe partidas para impedir que veja A 30 years old student animation work lá dentro... a mensagem dele. revives in the middle of a few things keeping • • the animator alive. A petty thief takes shelter in a rundown A young woman wakes up sad not having dared apartment building to hide from the policeman to reveal these feelings to the man she dreams. chasing him. But none of them expects This morning all the objects in his house seem what awaits them inside... to want to play tricks preventing her from seeing his message.

Realização Direction } Viviane Riberaigua, Realização Direction } Stefan Eling Realização Direction } Miklós Felvidéki Florent Caillol Alemanha • Germany / 0:02:21 Hungria • Hungary / 0:08:12 França • France / 0:03:15

ORNATOS VIOLETA

Uma animação que nos transporta para o imaginário de uma banda que marcou uma geração ao longo dos seus dez anos de existência, passando pelos primórdios ingénuos, o lançamento de dois álbuns, até ao momento em que se matou para conservar a amizade. • An animated film that transports us to the world of a band which marked an entire generation during the course of a decade, starting naively, releasing two records and finally committing suicide in order to avoid jeopardizing their friendship.

Realização Direction } Matilde Camacho

Portugal / 0:05:21

AS ESCOLAS VÊM AO CINANIMA: SECUNDÁRIO 168 SCHOOLS COME TO CINANIMA: SECONDARY SCHOOLS SESSÕES NÃO COMPETITIVAS NON COMPETITIVE SCREENINGS - Premiados CINANIMA 2016 OUTRAS SESSÕES - CINANIMA 2016 Award OTHER SESSIONS MERLOT PRONTO, ERA ASSIM A MESA That’s How It Was La Table

Numa floresta de conto de fadas, uma idosa “Pronto, era assim” apresenta a história de Um carpinteiro com um traço perfeccionista rabugenta perde uma garrafa. Este é o início vida de seis idosos, quatro senhoras e um vive obcecado com a ideia da criação do de uma cadeia de eventos em que todos casal, que, sob a forma de entrevistas, dão objeto perfeito. os personagens desempenham o seu papel voz aos objetos que protagonizam este • levando a um desenvolvimento desesperado. documentário. A wood-worker with a perfectionist streak • • is obsessed by the idea of creating the In a fairy-tale forest, a grumpy old lady loses “That’s How it Was” is a story about six old perfect object. a bottle of wine. This is the start for a chain people, four women and a couple who, in of events where all the characters play their interviews, give voice to the objects starring role, leading to an unexpected development. this documentary.

Realização Direction } Marta Gennari, Giulia Realização Direction } Joana Nogueira, Patrícia Realização Direction } Eugène Boitsov Martinelli Produção Production } Centro Rodrigues Produção Production } Milton Pacheco Produção Production } Annick Teninge – La Poudrière Sperimentale di Cinematografia Piemonte, - école du film d’animation Animazione (National Film School) Portugal / 0:12:58 / 2015 / Cores • Colour Marionetas • Puppets / Computador 3D França • France / 0:04:15 / 2015 / Cores • Colour Itália • Italy / 0:05:40 / 2016 / Cores • Colour • 3D Computer Computador 2D • 2D Computer Computador 2D • 2D Computer Argumento Script } Joana Nogueira, Argumento Script / Animação Animation } Eugène Argumento Script / Animação Animation } Marta Patrícia Rodrigues Boitsov / Música Music } Pierre Sauze Gennari, Giulia Martinelli / Música Music } Giulia Martinelli

UMA FAMÍLIA PORTUGUESA VAYSHA, A CEGA ENTRE AS ONDAS NEGRAS SEM CERTEZA Blind Vaysha Among the black waves A Portuguese Family with doubt Vaysha não é como as outras jovens; Uma história baseada na antiga lenda do Um dia, um homem sofre um acidente ela nasceu com um olho verde e outro Norte segundo a qual as almas das pessoas que lhe vai alterar toda a vida. castanho. Mas os olhos estranhos não que morriam afogadas se transformavam • são a única coisa especial no seu olhar. em focas. Um caçador tira a pele de uma One day, a man suffers an accident • foca que fica, assim, impossibilitada de that will change his whole life. Vaysha is not like other young girls she was voltar a ser animal. Ela torna-se sua mulher, born with one green eye and one brown eye. olhando frequentemente para o mar. But her odd eyes aren’t the only thing that is • special about her gaze. Storybased on a north ancient legend according to which the souls of the people who drown turn into animals. A hunter steals a sea- girl’s skin and she can no longer turn back into an animal. She became his wife, often glancing at the sea. Realização Direction } Coletivo de Alunos da Escola Realização Direction } Theodore Ushev Secundária de Lousada Produção Production } Marc Bertrand – National Produção Production } Abi Feijó Film Board of Canada Realização Direction } Anna Budanova Produção Production } Irina Volodina Portugal / 0:02:34 / 2016 / Cores • Colour Canadá • Canada / 0:08:13 / 2016 / Cores • Colour Recortes • Cut-outs / Areia • Sand / Outras • Other Computador 2D • 2D Computer Rússia • Russia / 0:11:00 / 2016 / Cores • Colour Desenho sobre papel • Drawing on paper Argumento Script / Animação Animation } Coletivo Argumento Script / Animação Animation } Theodore / Computador 2D • 2D Computer de Alunos da Escola Secundária de Lousada Ushev Argumento Script } Anna Budanova

PREMIADOS CINANIMA 2016 170 CINANIMA 2016 AWARDS SR. AREIA DE STAAT: WITCH DOCTOR ESTILHAÇOS Mr. Sand Fragments

Um documentário animado e onírico Videoclip para De Staat. Uma performance Este é um filme sobre a forma como a guerra se sobre os perigos do início do cinema. hipnotizante, um ambiente cinzento, efeitos instala no corpo das pessoas que a vivem olhos A atmosfera das velhas salas de cinema especiais abundantes, esteroides e uma nos olhos. E, depois, a milhares de quilómetros é recordada com recurso a uma mistura coreografia espetacular. e dezenas de anos decorridos, contamina, de técnicas artesanais. • como um vírus, outros seres humanos. • Official music video for De Staat. With a • A dreamy animated documentary about the mesmerising performance in an ash-grey This film is about the way war installs itself dangers of early cinema. The atmosphere of environment, abundant special effects, steroids inside the people who lived it. And after, old film theatres is recalled through a mixture and a spectacular mass choreography. thousand of kilometers and dozens of years of handmade techniques. apart, it contaminates, like a virus, other human beings.

Realização Direction } Soetkin Verstegen Realização Direction } Studio Smack, Floris Kaay Realização Direction } José Miguel Ribeiro Produção Production } The Animation Workshop Produção Production } Studio Smack, Floris Kaayk Produção Production } Ana Carina Estróia - Praça Filmes Dinamarca • Denmark / 0:08:15 / 2016 / Cores • Colour Holanda • The Netherlands / 0:02:58 / 2015 / Cores • Colour Desenho sobre papel • Drawing on paper / Computador 3D • 3D Computer Portugal / 0:18:00 / 2016 / Cores • Colour Marionetas • Puppets / Fotografia • Photos Desenho sobre papel • Drawing on paper Recortes • Cut-outs / Imagem real • Live action Argumento Script / Animação Animation } Floris Kaayk Marionetas • Puppets / Imagem real • Live action

Argumento Script } Soetkin Verstegen Argumento Script } José Miguel Ribeiro

PREMIADOS CINANIMA 2016 CINANIMA 2016 AWARDS 171

SESSÕES NÃO COMPETITIVAS NON COMPETITIVE SCREENINGS - Uma homenagem a Artur Correia OUTRAS SESSÕES - An Homage to Artur Correia OTHER SESSIONS É estranho, poderão pensar alguns, Some may find it odd that a film que um festival de cinema de autor festival such as CINANIMA regards como o CINANIMA tenha em Artur Artur Correia - animator, illustrator Correia - animador, ilustrador e and who is mainly well-known for his principalmente reconhecido pelo work on TV commercials and series seu trabalho em anúncios e séries de that use animation – as one of the most televisão que recorreram ao cinema important persons in its history. de animação - uma das pessoas mais In fact, there is nothing odd about it. importantes no seu percurso. There was the enthusiasm of a group of Não há estranheza nenhuma, há a young people that founded the Festival, curiosidade do grupo de jovens que and then there was this open-minded fundou o Festival e há a abertura professional who listened to them and deste profissional que os ouviu guided them through the official and e guiou pelos circuitos oficiais e unofficial circuits of the animation informais do meio, cá e lá fora. E scene, both homeland and abroad. depois há o esforço desse profissional And then there is this man’s effort who, que, continuando o seu percurso de continuing his journey as a commercial realizador comercial e ilustrador, director and illustrator, never ceased to nunca deixou de apoiar o Festival, support the Festival, namely by donating nomeadamente empenhando tempo his time and availability to participate e disponibilidade para participar nos in the film selection juries mostly in the júris de seleção durante grande parte 80s, besides making special illustrations dos anos 80, elaborar ilustrações for the Festival’s bulletin, and even especiais para o jornal do Festival, collaborating in other activities from e mesmo para outras atividades da Cooperativa Nascente (as it is the case Cooperativa Nascente (como é o of Jornal Maré Viva with which he caso do Jornal Maré Viva que contou collaborated in the 90s, with weekly com a sua colaboração nos anos 90 exclusively animated cartoon strips). numa continuidade de tiras de banda CINANIMA is, and we are all aware desenhada semanais exclusivas). of it, a festival of affections. And Artur O CINANIMA é, isso sabe-se bem, Correia’s contribution has always um festival de laços. E o contributo de been recognized. Artur Correia nunca deixou So, in 2017, in a simple, sincere, and de ser reconhecido. much deserved way, CINANIMA and Por isso, de forma simples, sincera, Cooperativa Nascente pay a formal mas muito merecida, o CINANIMA tribute and the due recognition to e a Cooperativa Nascente fazem Artur Correia for all his contribution questão de em 2017 prestar a devida throughout these 41 years. His legacy homenagem e reconhecimento formal will remain and, above all, his example of a Artur Correia por todo o contributo openness, collaboration and friendship dado nestes 41 anos. Fica o seu for this Festival. legado e, sobretudo o seu exemplo de abertura, colaboração e amizade para com a causa deste Festival. SÃO HORAS MENINOS O CALDO DE PEDRA

Segundo filme a “enviar” as Conto tradicional português, Realização Direction } Realização Direction } crianças para a cama. Cliente: Artur Correia situado no Ribatejo (Almeirim). Artur Correia RTP. Até 1976, este desenho Produção Production } Primeiro de três filmes Produção Production } animado era passado na TV Telecine Moro de “Contos Tradicionais Topefilme a preto e branco. Portugueses” para o Instituto Portugal / 0:01:00 / 1972 Portugal / 0:08:00 / 1973 • Português de Cinema, Second film used to “invite” produzidos por Topefilme. Festival em Zagreb 1978 children to go to bed. Client: RTP. • Zagreb Festival 1978 Until 1976, this film was screened Portuguese folk tale, located in b&w, on TV. in Ribatejo (Almeirim). The first of the series “Portuguese Folk Tales” directed for the Portuguese Institute of Cinema.

DESGARRADA CONGELADA EU QUERO A LUA

Filme Publicitário para a SAAP. Filme de entretenimento Realização Direction } Realização Direction } Campanha de Peixe Congelado. Artur Correia e humor. Artur Correia • Produção Production } • Produção Production } Commercial for SAAP – Frozen Telecine Moro Humorous film. Telecine Moro Fish Campaign. Portugal / 0:01:30 / 1971 Portugal / 0:04:00 / 1972

UMA HOMENAGEM A ARTUR CORREIA AN HOMAGE TO ARTUR CORREIA 175 HISTÓRIAS A PASSO DE CÁGADO A NAU CATRINETA

Quatro episódios de uma série humans, the turtle always shows “A Nau Catrineta” inscreve-se Realização Direction } que conta com 65 episódios no up with a smile. nas tragédias marítimas da Artur Correia total. Histórias cheias de humor This animation series has been História Portuguesa durante os Produção Production } e sem diálogos, sempre à volta de screened in international festivals Descobrimentos, para além de António Costa Valente, Filmógrafo uma doce e simpática tartaruga. in France, India, Italy, Peru, mostrar as profundas crenças Portugal / 0:04:00 / 2012 Longe da vida vertiginosa dos Poland, Turkey and in several cristãs dos nossos marinheiros. humanos, a tartaruga aparece Portuguese festivals. • sempre com um sorriso. “A Nau Catrineta” depicts Esta série de animação teve já the maritime tragedies of exibição em festivais de França, the Portuguese history during Índia, Itália, Peru, Polónia, Turquia the Discoveries and it also shows e em vários festivais portugueses. the deep Christian beliefs of • our sailors. Realização Direction } Four episodes of a series Artur Correia that counts with 65 episodes Produção Production } alltogether. Lots of humour and Animegas, Cineclube de Avanca, RTP funny situations involving a nice Portugal / 4 x 0:00:30 / 2006 turtle. Far from the crazy life of

ROMANCE DA RAPOSA

Baseada no texto homónimo of Portuguese Animation by Artur do escritor Aquilino Ribeiro, Correia and Ricardo Neto. It was “O Romance da Raposa” é uma shown on RTP and consists of 13 série de Animação Portuguesa episodes of 13 minutes each. First da autoria de Artur Correia e Portuguese animation TV series. Ricardo Neto. Foi exibida na RTP e é constituída por 13 episódios de 13 minutos cada. Primeira série televisiva de Realização Direction } animação portuguesa. Artur Correia, Ricardo Neto • Produção Production } Based on the homonymous text Telecine, Topefilme of the writer Aquilino Ribeiro, “O Portugal / 0:13:00 Romance da Raposa” is a series

UMA HOMENAGEM A ARTUR CORREIA 176 AN HOMAGE TO ARTUR CORREIA SESSÕES NÃO COMPETITIVAS NON COMPETITIVE SCREENINGS - The Longing of Michael Dudok de Wit > Documentário sobre o processo de criação de “The Red Turtle” OUTRAS SESSÕES - The Longing of Michael Dudok de Wit > A documentary about the creative process behind “The Red Turtle” OTHER SESSIONS THE LONGING OF MICHAEL DUDOK DE WIT

Het Verlangen van Michael Dudok de Wit

Um retrato do reconhecido animador A portrait of the successful Dutch Holanda • The Netherlands / 0:55:00 e realizador holandês, Michael Dudok animator and director Michael Dudok de Wit (Father and Daughter, Academy de Wit (Father and Daughter, Realização Direction } Maarten Schmidt & Thomas Doebele Award 2000). Academy Award 2000). Produção Production } Angela Dekker O famoso estúdio japonês Studi Ghibli The famous Japanese Studio Ghibli Câmara Camera / Som Sound } Maarten permite a Dudok de Wit a realização enables Dudok de Wit to make his first Schmidt & Thomas Doebele da sua primeira longa-metragem de feature length animation film, www.filmcompagnie.nl animação, The Red Turtle. The Red Turtle. VPRO Dutch broadcasting / May 2016 Dudok de Wit é um perfeccionista Dudok de Wit is a perfectionist, and has e sempre trabalhou de forma muito always worked personally on his hand pessoal nos seus filmes de animação drawn animation films. em desenho à mão. For this new and long production, Para esta nova e longa produção, he is assisted by a team of 20 to 30 ele conta com a colaboração de animators from all over the world. uma equipa de 20/ 30 animadores The filmmakers followed Michael and de todo o mundo. his team for more than two years Os realizadores deste documentário during the complex creative process seguiram Michael e a sua equipa of making this film. Since he’s no longer durante mais de dois anos drawing himself, it is a real challenge acompanhando o complexo for Dudok de Wit whether he can processo criativo de realização retain his personal perfectionism and deste filme. Uma vez que já não the consistency of his subtly depicted é ele a desenhar, Michael vê-se animated characters, and his ingenious perante um verdadeiro desafio, e approach to colour, light and shadow. tenta-se perceber se ele conseguirá During the documentary film, Michael manter o seu perfeccionismo reveals his tremendous drive to make pessoal, a consistência dos The Red Turtle, as well as his personal personagens e a abordagem commitment and the reason why engenhosa da cor, luz e sombra. it’s so important for him to tell this Durante este documentário, Michael particular story. revela o seu tremendo desejo de realizar o filme The Red Turtle, bem como o seu compromisso pessoal e a razão pela qual é tão importante para ele contar esta história.

178 THE LONGING OF MICHAEL DUDOK DE WIT SESSÕES NÃO COMPETITIVAS NON COMPETITIVE SCREENINGS - Michael Dudok de Wit: uma escolha pessoal dos seus trabalhos OUTRAS SESSÕES - Michael Dudok de Wit: a personal selection of his works OTHER SESSIONS TOM SWEEP O MONGE E O PEIXE

The Monk and the Fish

Um rapazinho tenta fazer o que Um monge descobre um peixe Realização Direction } Realização Direction } está correto e manter o bairro Michael Dudok de Wit num reservatório de água, perto Michael Dudok de Wit limpo. Contudo, quando se Argumento Script } de um mosteiro e fica obcecado, Argumento Script } aproxima do caixote do lixo para Michael Dudok de Wit tentando fazer tudo para o Michael Dudok de Wit o esvaziar, pessoas insensíveis, Produção Production } apanhar. Gradualmente, Música Music } Jill Thomas – Richard Purdum Serge Besset uma atrás da outra, aparecem e Productions, London a história vai-se tornando Produção Production } causam o caos. mais simbólica. Jacques-Rémy Girerd, • Reino Unido • United Kingdom • Patrick Eveno - Folimage A cute little guy is trying to do 0:03:00 A monk discovers a fish in a water França • France the right thing and clean up his reservoir near a monastery. He 0:06:20 neighbourhood. However, when becomes obsessed with the fish he approaches a garbage can to and tries everything to catch it. empty it, one thoughtless person Gradually the story becomes after another come by and make more symbolic. an even bigger mess.

PAI E FILHA O AROMA DO CHÁ

Father and Daughter The aroma of the tea

Uma jovem anseia pelo regresso Um filme experimental, pintado Realização Direction } Realização Direction } do pai. As estações mudam Michael Dudok de Wit com chá. Uma pequena forma Michael Dudok de Wit e os anos passam. A rapariga Argumento Script } viaja propositada e ritmadamente Argumento Script } cresce, constrói a sua própria Michael Dudok de Wit até ao seu destino final. Michael Dudok de Wit Música Music } família e envelhece. Contudo, Música Music } • Normand Roger, Denis Chartrand Arcangelo Corelli – Concerto Grossi a intensa espera pelo regresso Produção Production } An experimental animated film, Produção Production } do pai mantém-se. Claire Jennings – Cloudrunner Ltd painted with tea. A small shape Willem Thijssen – Cine Té • travels purposefully towards its Filmproductie BV A young daughter longs for her Reino Unido • United Kingdom final destination. 0:08:09 Holanda • The Netherlands absent father. Seasons change 0:03:00 and years go by. The girl grows up, starts her own family, grows old, yet the deep longing for her father remains.

MICHAEL DUDOK DE WIT: UMA ESCOLHA PESSOAL DOS SEUS TRABALHOS 180 MICHAEL DUDOK DE WIT: A PERSONAL SELECTION OF HIS WORKS SESSÕES NÃO COMPETITIVAS NON COMPETITIVE SCREENINGS - A Vida de Lutero OUTRAS SESSÕES - The Life of Martin Luther OTHER SESSIONS

No ano em que se assinalam 500 anos do Luteranismo, o CINANIMA, com a colaboração do Kecskemét Animation Film Festival, associa-se a estas celebrações exibindo 5 episódios de uma série de animação produzida na Hungria.

In the year that marks 500 years of Lutheranism, CINANIMA, with the collaboration of the Kecskemét Animation Film Festival, associates to these celebrations by screening 5 episodes of an animation series produced in Hungary. A VIDA DE LUTERO Realização Direction } Zsolt Richly THE LIFE OF Produção Production } Tamás Fabiny - MARTIN LUTHER The Evangelical Lutheran Church in Hungary

Hungria • Hungary 2016 / Cores • Colour Computador 2D • 2D Computer

ERA UMA VEZ / EP. 1 DUELO DE PALAVRAS / EP. 2 NAS MÃOS DE DEUS? / EP. 3 ONCE UPON A TIME / Ep. 1 DUEL OF WORDS / Ep. 2 IN GOD’S HANDS? / Ep. 3

A série sobre Martinho Lutero foi realizada Lutero, filho de mineiros, mergulhou nas Lutero, monge no mosteiro de Erfurt, é aquando do aniversário da Reforma. profundezas do conhecimento na escola em perturbado pelas visões da batalha entre O primeiro episódio retrata a infância de Eisenach. O pai tinha planos ambiciosos para um anjo e o demónio. O seu superior dá-lhe Lutero e o seu primeiro encontro com a Biblia. ele. Quem sabe se ele não poderia até vir a uma Biblia e manda-o para Wittenberg • ser conselheiro. O pai estava determinado a para estudar teologia. The series on the life of Martin Luther educá-lo para ser um grande homem. • was composed for the anniversary year • Luther, a monk in the monastery of Erfurt, of the Reformation. The first episode is about Martin Luther, the child of a family of is troubled by visions of the battle between Luther’s childhood and his first encounter miners, has delved deep into the mines of an angel and the devil. His superior gives with the Bible. knowledge on the school bench in Eisenach. him a Bible and sends him to Wittenberg His eager father has devised ambitious plans. to study theology. • 0:12:50 Who knows, perhaps the boy will become a counselor? He is determined to raise him to be • 0:13:27 a great man.

• 0:13:05

NO CAMINHO DO SENHOR / EP. 4 TUDO PARA VENDA / EP. 5 ON THE PATH TO THE LORD / Ep. 4 EVERYTHING FOR SALE / Ep. 5

Lutero acompanha o seu superior monástico Roma é uma cidade antiga, mas um monge da Ordem de São Agostinho, a Roma. alemão não pode permanecer lá para sempre. O nosso herói é assaltado por entre as ruínas Lutero volta ao mosteiro em Wittenberg, do mundo antigo. Grupos de peregrinos onde prega, ensina, organiza, planeja e afastam-no e os lugares sagrados desiludem- começa a assumir encargos cada vez maiores. no. O silêncio da Natureza torna-se o seu Mas não é o peso dos assuntos do dia-a-dia lugar de inspiração e adoração divina. que o oprime. Em vez disso, ele luta contra os • perigosos ensinamentos falsos e dogmas, e Martin Luther accompanies his monastic lança-se apaixonadamente em debates. superior of the Order of St. Augustine to Rome. • Our hero is robbed among the ruins of the Rome is an ancient city, but a German monk ancient world. The groups of singing pilgrims cannot remain there forever. Martin Luther sweep him away, and the rundown holy places returns to the monastery in Wittenberg, leave him disapppointed. The intimate quiet where he preaches, teaches, organizes, plans, of nature becomes the place of his divine and begins to shoulder ever greater burdens. inspiration and worship. But it is not the weight of everyday affairs that oppresses him. Rather, he fights against • 0:13:16 dangerous false teachings and dogmas, and he passionately throws himself into the debates of his day.

• 0:13:11

A VIDA DE LUTERO 182 THE LIFE OF MARTIN LUTHER SESSÕES NÃO COMPETITIVAS NON COMPETITIVE SCREENINGS - Panorama Infantil: Festa Mundial da Animação 2017 SESSÃO ESPECIAIS PARA A FAMÍLIA / OUTRAS SESSÕES - Children Panorama: International Animation Day 2017 SPECIAL SCREENINGS FOR FAMILIES / OTHER SCREENINGS TRASHONAUTS VIZINHOS

Neighbourwood

Uma curta-metragem 3D Um corujo, físico ambicioso, Realização Direction } Realização Direction } de dois minutos sobre o que Jack Corpening está determinado a seguir os Fynn Große-Bley, Eddy Hohf, acontece quando um lixeiro Produção Production } passos dos seus antepassados Patrik Knittel aeroespacial resmungão Ringling College de renome ao tentar a resolução Produção Production } entra em disputa com um of Art and Design País de uma difícil equação. Porém, o Filmakademie Baden-Württemberg extraterrestre magnético. EUA • USA esforço do corujo é interrompido Alemanha • Germany • 0:02:21 / 2016 pelo novo vizinho... 0:04:00 / 2016 A 2 minute, 3D animated short • film thesis about a grumpy space An ambitious owl physicist garbage man who happens is determined to follow in the upon a spunky magnetic alien. footsteps of his renowned ancestors by solving a tough equation. But the owl’s endeavour will be disrupted by his new neighbour...

A PEQUENA RAPOSA SWIFF

The teeny-weeny fox • Le renard minuscule

Num esplendoroso jardim, Uma nave alienígena Realização Direction } Realização Direction } uma raposa muito pequenina Aline Quertain, Sylwia Szkiladz despenha-se na Terra. Alexis Agliata, Théo Bonora, encontra um intrépido rapaz Produção Production } O piloto, um extraterrestre Arnaud Bellour, Thibaud Gambier, que cultiva plantas gigantes. Folimage Studio, Laboîte que odeia sujidade, procura Juliana Berckmans, Romain Lavoine • combustível mas é perturbado Produção Production } França • France École Supérieure des Métiers In a splendid garden, a little 0:08:20 / 2015 por um rapaz hiperativo. Artistiques -­ ESMA fox meets an intrepid boy • who cultivates giant plants. An alien ship lands on Earth. França • France The pilot, an alien who hates dirt, 0:07:08 / 2016 looks for fuel but is disturbed by a hyperactive boy.

PANORAMA INFANTIL: FESTA MUNDIAL DA ANIMAÇÃO 2017 184 CHILDREN PANORAMA: INTERNATIONAL ANIMATION DAY 2017 O AFÓNICO E A FLORA APORT

L’aphone et la flore • Oh hiss!

Um fotógrafo amador subiu handbrake and the driverless car Uma história divertida de três Realização Direction } para as montanhas para tirar heads straight for the sleeping cães que jogam à bola. Denis Voronin fotos das famosas marmotas marmots group. There is only Felix • Produção Production } que assobiam. Esquece-se, - the voiceless marmot - to save A hilarious story about three dogs Soyuzmultfilm Animation Studio porém, de puxar o travão de the tribe. playing football. Rússia • Russia mão e o carro, sem condutor, 0:01:27 / 2016 segue disparado em direção ao grupo de marmotas que dormia. Só resta Felix - a marmota sem Realização Direction } Boris Brenot voz - para salvar a tribo. Produção Production } • ENSAV - Atelier de Production An amateur photographer goes de la Cambre up to the mountains to take Bélgica • Belgium pictures of the famous whistling 0:08:38 / 2016 marmots. He forgets to put on his

CABRAS ESTRELAS

Goats • Kozly Stars

Um grupo de cabras procura Avô e neto, vendedores de rua, Realização Direction } Realização Direction } obter uma refeição gratuita. vendem estrelas numa cidade Ekaterina Filippova Han Zhang • Produção Production } perto da costa. Porém, uma Produção Production } Some goats look for a free meal. Soyuzmultfilm Animation Studio noite ficam sem estrelas... Academy of Art University • Rússia • Russia EUA • USA Grandpa and grandson, street 0:01:33 / 2016 0:05:05 / 2016 sellers, sell stars in a town near the shore. One night, they run out of stars...

PANORAMA INFANTIL: FESTA MUNDIAL DA ANIMAÇÃO 2017 CHILDREN PANORAMA: INTERNATIONAL ANIMATION DAY 2017 185 DUNDER KUKUSCHKA

A guerra de bolas de neve entre Kukuschka é um pássaro Bulder e a sua melhor amiga, Realização Direction } que segue ansiosamente o sol. Realização Direction } Endre Skandfer Dina Velikovskaya Modika, foi interrompida quando Produção Production } Parece que quase lhe toca, Produção Production } Lex rouba toda a atenção de Fabelfjord mas o sol ainda está longe. Vladimir Gassiev Modika. Frustrado, Bulder tenta De repente, já não está sozinha. reconquistar a sua atenção e o Noruega • Norway A dois é ainda mais difícil Rússia • Russia 0:10:09 / 2016 0:08:45 / 2016 resultado é um plano malicioso continuar à mesma velocidade. de que se pode arrepender. Um dia alcançará o sol, seja • amanhã, seja no dia seguinte... Bulder’s snowball fight with • his best friend Modika was Kukuschka is a bird that longingly interrupted when Lex steals follows the sun. It seems to her as her attention away with some if she could touch it already, but quiet playtime. Frustrated, the sun is still far away. Suddenly Bulder attempts to win her back, she is not alone anymore. For two resulting in a mischievous plan it’s even more difficult to keep that he may well come to regret. going so fast. She will reach the sun, maybe tomorrow, maybe the day after...

PANORAMA INFANTIL: FESTA MUNDIAL DA ANIMAÇÃO 2017 186 CHILDREN PANORAMA: INTERNATIONAL ANIMATION DAY 2017 Antes da produção de animação para a televisão pública começar SESSÕES em 1968, muitos realizadores destinavam as suas curtas- NÃO COMPETITIVAS metragens a um público infantil. NON COMPETITIVE No final dos anos 50 e início dos SCREENINGS anos 60 assistimos a uma nova onda de animações. Para além do - cenário moderno destes contos, as suas ferramentas formais e Contos Animados linguagem estilística tornaram-se da Hungria: consideravelmente mais simples; as curtas-metragens de realizadores Uma seleção de como Gyula Macskássy, György Várnai, Tibor Csermák or Ottó Foky curtas-metragens não estavam limitadas pelas barreiras de Animação linguísticas ou culturais. Após o auge da produção para a Húngara televisão nos anos 70, os episódios- para Crianças piloto de inúmeras séries podem ser considerados, em si só, como curtas- SESSÃO ESPECIAIS PARA A FAMÍLIA metragens. Muitas tiveram sucesso / OUTRAS SESSÕES em festivais de cinema (tal como as séries com modelos de plasticina - feitas por Csaba Varga) ou foram mais tarde transformadas também Animated Tales em longas-metragens para from Hungary: reprodução cinematográfica (Leo & Fred de Pál Tóth). a selection of A seguinte seleção de curtas- Hungarian metragens de animação apresenta filmes que são um marco importante children’s na história dos filmes de animação para crianças na Hungria, que animated shorts sobreviveram ao passar dos tempos SPECIAL SCREENINGS FOR FAMILIES e ainda encantam as crianças / OTHER SCREENINGS e os adultos de hoje.

Anna Ida Orosz Historiadora de filmes de animação

Before the production of animation for the public television began in 1968, many directors dedicated their theatrical short films to the young audience. The end of the 50s and the early 1960s saw a new wave of animations. Apart from the modern settings of these film tales, their formal tools and stylistic languages grew considerably simpler; the short films made by such directors as Gyula Macskássy, György Várnai, Tibor Csermák or Ottó Foky were not limited by language or cultural barriers. Following the boom of production for TV in the 1970s, the pilot episodes of numerous series can be considered as stand-alone shorts. Many of them made success at international film festivals (such as the claymation series made by Csaba Varga) or were later turned into full-length feature films for cinematic release too (Leo & Fred by Pál Tóth). The following selection of animated short films are important milestones in the history of animated films for children in Hungary, which stood the test of time and still enchant the children and grownups of today.

Anna Ida Orosz Animation film historian A BOLA COM PINTAS BRANCAS PETER E ROBÔ

Ball with White Dots • A piros pöttyös labda Peter and the Robot Man • Peti és a gépember

A cidade ganha vida à volta Winning the first prize of the Peter, um menino cheio de robot. This is the very first episode de uma menina que quer Children’s Film Festival in Venice curiosidade, a sua irmã, Katie, e of Peti (Peter’s Adventures), que joguem à bola com ela in 1961, this short film was one of Felix, o pequeno cão dachshund, which was the first cinematic enquanto espera pela mãe, the pioneers of the new wave of provocam o caos na casa do cartoon series made for children que foi fazer compras. Hungarian animation in the 1960s. Professor Leornardo, quando in Hungary; the series (produced Vencedor do primeiro prémio ligam um robô humanóide. Este between 1963 and 1967) later also do Festival para a Infância de é o primeiro episódio do Peti got a worldwide release. Veneza, 1961, o filme foi um (Peter’s Adventures), a primeira dos pioneiros da nova vaga da Realização Direction } série em animação produzida Tibor Csermák animação húngara dos anos 60. na Hungria. A série, produzida Produção Production } • Dr. György Matolcsy entre 1963 e 1967 teve, mais The city comes to life around a - Pannonia Film Studios tarde, distribuição internacional. Realização Direction } Gyula Macskássy, György Várnai little girl who wants them to play • Hungria • Hungary Produção Production } ball with her, while she is waiting Peter, the curious little boy, his 0:08:00 / 1961 / Cores • Colour Dr. György Matolcsy for her mother to do the shopping. little sister, Katie, and Felix, their - Pannonia Film Studios lively dachshund cause a terrible Hungria • Hungary mess at Prof. Leonardo’s house, 0:10:00 / 1961 / Cores • Colour when they switch on a humanoid

LADRÕES DE MAÇÃS UM CARRINHO COM SETE PINTAS

Apple Thieves • Ellopták a vitaminom A Little Car with Seven Dots • A hétpettyes autó

Uma luva em tricô e uma luva personal use, this film is the Um indivíduo da cidade está the city behind, he explores the de boxe tentam roubar uma very first example of Ottó Foky’s entusiasmado com uma corrida wonders of nature with the help of maçã de uma despensa, durante amusing object animated short de automóveis que ocorre no his newly purchased Volkswagen a noite. Tendo por base os films. The film was in selected centro. Contudo, assim que Beetle, which turns out to be a objetos de uso pessoal, este in the short film competition at deixa o bulício da cidade para little red ladybird with seven dots. filme é o primeiro exemplo dos Annecy Festival in 1967. trás, ele explora as maravilhas filmes de animação com objetos da Natureza com a ajuda do e com caráter lúdico realizados Volkswagen Beetle que tinha por Ottó Foky. O filme foi recentemente adquirido. exibido na competição de O pequeno carro não é mais Realização Direction } curtas-metragens do Festival Realização Direction } do que uma joaninha com Zsolt Richly Produção Production } de Annecy, em 1967. Ottó Foky sete pintas. Produção Production } Dr. György Matolcsy • Dr. György Matolcsy • - Pannonia Film Studios A knitted and a boxing glove - Pannonia Film Studios An urban guy is crazy about car attempt to steal a shiny apple racing downtown, however once Hungria • Hungary 0:07:00 / 1973 / Cores • Colour from the pantry at night. Hungria • Hungary he leaves the busy streets of 0:08:00 / 1966 / Cores • Colour Featuring everyday objects for

CONTOS ANIMADOS DA HUNGRIA 188 ANIMATED TALES FROM HUNGARY A REFEIÇÃO COMO ASSUSTAR UM LEÃO?

Luncheon • Ebéd How Can You Scare a Lion? Hogyan lehet megijeszteni az oroszlánt? Uma senhora em barro prepara “Augusta”, which collected several uma sopa com legumes de uma prestigious awards during the A história de um domador de Stevenson, this charming short forma bastante estranha. Este 1980s at such international leões que se vê obrigado a curar film was the pilot episode of é o primeiro episódio da série festivals as Animafest Zagreb, o seu leão de uma crise de the popular animated television “Augusta”, distinguida com Berlinale or Hiroshima. soluços antes do espetáculo da series Leo & Fred, which was also vários prémios prestigiantes noite. Baseado no livro infantil released as a full-length feature durante os anos 80 e em de Dorothy Stevenson, esta film in the cinemas in 1987 (Leo Festivais Internacionais encantadora curta-metragem & Fred, True Stories about Two como o Animafest Zagreb, Realização Direction } foi o episódio piloto da popular Friends). This first episode was in Csaba Varga Berlinale ou Hiroshima. série televisiva Leo & Fred, the short film panorama selection Produção Production } • Dr. György Matolcsy que passou a longa-metragem of Annecy festival in 1981. A clay lady prepares a chicken - Pannonia Film Studios em 1987 – Leo & Fred, True soup with vegetables in the Stories about Two Friends. Este Hungria • Hungary most peculiar way. This is the primeiro episódio foi exibido na 0:05:00 / 1980 / Cores • Colour very first episode of the series Secção Panorama do Festival de Realização Direction } Pál Tóth Annecy em 1981. Produção Production } • Dr. György Matolcsy Story of a lion tamer, who has - Pannonia Film Studios to cure his lion of his hiccups Hungria • Hungary before tonight’s show. Based 0:10:00 / 1981 / Cores • Colour on a children’s book by Dorothy

CONTOS ANIMADOS DA HUNGRIA ANIMATED TALES FROM HUNGARY 189

SESSÕES NÃO COMPETITIVAS NON COMPETITIVE SCREENINGS - O melhor da Animação Contemporânea Eslovena: as melhores curtas-metragens de animação da Eslovénia para crianças SESSÃO ESPECIAIS PARA A FAMÍLIA / OUTRAS SESSÕES - Slovenia’s contemporary finest: best Slovenian contemporary animated shorts for children SPECIAL SCREENINGS FOR FAMILIES / OTHER SCREENINGS EGON, O CHAPÉU PRÍNCIPE KI-KI-DO: UMA CHÁVENA DE CHÁ

Egon The Hat • Egon Klobuk Prince ki-ki-do: a cup of tea • Princ ki-ki-do: skodelica čaja

«Egon, o Chapéu», destina-se a Ser um super-herói é tudo he can take his morning tea. This Realização Direction } crianças entre os 2 e os 4 anos. Igor Šinkovec menos fácil. O Príncipe Ki-Ki-Do time, it was again the happy-go- Um rapazinho chamado Egon Produção Production } tem 3 tarefas para completar lucky pig Rozi to cause trouble exprime os seus sentimentos e Družina Krumpak antes de tomar o seu chá in the forest. By the time Prince emoções através do seu chapéu matinal. Desta vez, é novamente Ki-Ki-Do can have his morning cup Eslovénia • Slovenia que consequentemente muda 0:2:35 / 2012 o despreocupado porquinho of tea, it is already sunset. de cor e de forma. Rozi a causar problemas na • floresta. Quando finalmente Realização Direction } «Egon the Hat» is targeted o Príncipe Ki-Ki-Do consegue Grega Mastnak towards children 2 to 4 years old. tomar o chá, já está a anoitecer. Produção Production } A young boy named Egon • Ozor, Rtv Slovenija expresses his feelings and Being a superhero is anything but Eslovénia • Slovenia emotions through his Hat that easy. Prince Ki-Ki-Do has three 0:12:00 / 2016 consequently changes its colour operations to complete before and shape.

O SR. FILODENDRO E A MACIEIRA KOYAA- FLOR

Mr. Philodendron and the apple tree Koyaa – Flower • Koyaa – Roža Gospod filodendron in jablana O início de mais um dia Realização Direction } O Sr. Filodendro quer aproveitar extraordinário na borda Realização Direction } Kolja Saksida a tarde no jardim, mas os rochosa onde vivem Koyaa e o Grega Mastnak Produção Production } animais e as plantas fazem-lhe Produção Production } seu amigo Corvo. De manhã, Zvviks a vida negra. Grega Mastnak, Mojca Zlokarnik, Koyaa está a plantar uma linda Ozor, Rtv Slovenija Eslovénia • Slovenia • flor, mas, de alguma forma, 0:03:35 / 2013 Mr. Philodendron wants to enjoy nasce uma planta carnívora. Eslovénia • Slovenia the afternoon in his garden, 0:06:00 / 2016 Juntos, dificilmente conseguem but the animals and plants give dominar o monstro verde. him a hard time. • Another extraordinary day begins on the rocky ledge where Koyaa and his friend the Raven live. In the morning Koyaa is about to plant a beautiful flower, but somehow he grows a carnivorous plant instead. Together with the Raven they barely manage to subdue the green monster.

O MELHOR DA ANIMAÇÃO CONTEMPORÂNEA ESLOVENA PARA CRIANÇAS 192 SLOVENIA’S CONTEMPORARY FINEST FOR CHILDREN DONINHA SAPO

Weasel • Podlasica Frog • Žaba

Uma doninha esfomeada birds in the canopy are trying to Como em qualquer outro dia Realização Direction } ataca um bando de pássaros keep the tree in balance, while no charco, o sapo prepara-se Timon Leder que vivem numa árvore, a última the weasel is persistently trying to para trabalhar. Produção Production } que ainda se encontra de pé. climb up its trunk. Its persistence • Invida Os pássaros tentam manter a is putting the tree’s fragile balance Just like any other day at the Eslovénia • Slovenia árvore equilibrada, enquanto a ever more at risk, and its growling pond, the frog sets off for work. 0:00:45 / 2016 doninha tenta persistentemente stomach is not letting up until it subir. A sua insistência coloca is too late. cada vez mais em risco o equilíbrio da árvore e o seu estômago que ronca não a deixa desistir até que Realização Direction } Timon Leder se torna tarde demais. Produção Production } • Invida A hungry weasel attacks a flock Eslovénia • Slovenia of birds living on a tree, the last 0:11:30 / 2016 one still standing upright. The

O MELHOR DA ANIMAÇÃO CONTEMPORÂNEA ESLOVENA PARA CRIANÇAS SLOVENIA’S CONTEMPORARY FINEST FOR CHILDREN 193

SESSÕES NÃO COMPETITIVAS NON COMPETITIVE SCREENINGS - “O PRINCIPEZINHO” “A CANÇÃO DO MAR” “MOLLY, A MONSTRINHA”

SESSÃO ESPECIAIS PARA A FAMÍLIA / OUTRAS SESSÕES - “LE PETIT PRINCE” “SONG OF THE SEA” “MOLLY MONSTER”

SPECIAL SCREENINGS FOR FAMILIES / OTHER SCREENINGS Uma menina vive num mundo adulto com a sua mãe, que a tenta preparar para isso. O seu vizinho, o Aviador, apresenta-a a um mundo extraordinário onde tudo é possível, o mundo do Principezinho. • A little girl lives in a very grown-up world with her mother, who tries to prepare her for it. Her neighbour, the Aviator, introduces the girl to an extraordinary world where anything is possible, the world of the Little Prince.

O PRINCIPEZINHO

The Little Prince Le Petit Prince

Realização Direction Mark Osborne Produção Production Onyx Films, Orange Studio, LPPTV (co-production), M6 Films (co-production), ON Animation Studios, On Entertainment, Paramount Animation, TouTenKartoon (as Stop Frame Animations)

França • France 1:48:00 / 2015 / Cores • Colour Computador 2D • 2D Computer

Argumento Script } Irena Brignull, Bob Persichetti - Baseado no livro de • Based on the book by Antoine de Saint-Exupéry Animação Animation } Marc-André Baron Jean-François Barthélémy Música Music } Hans Zimmer, Richard Harvey

“O PRINCIPEZINHO” 196 “LE PETIT PRINCE” Ben, um jovem irlandês e a sua pequena irmã, Saoirse, que consegue transformar-se em foca, partem numa aventura para libertar as fadas e salvar o espírito do mundo. • Ben, a young Irish boy, and his little sister Saoirse, a girl who can turn into a seal, go on an adventure to free the fairies and save the spirit world.

A CANÇÃO DO MAR

Song of the sea

Realização Direction Tomm Moore Produção Production Cartoon Saloon, Irish Film Board, Mélusine Productions, Big Farm, Super Productions, Noerlum Studios, Danish Film Institute, Belgacom, Versus Authority

Irlanda, Bélgica, Dinamarca, França, Luxemburgo • Ireland, Belgium, Denmark, France, Luxembourg 1:33:00 / 2014 / Cores • Colour Animação tradicional • 2D Animation Computador 2D • 2D Computer

Argumento Script } Will Collins Tomm Moore / Animação Animation } Virgile Bage, Sandra Norup Andersen, Bille Kragh Andersen / Música Music } Bruno Colais, Kíla

“A CANÇÃO DO MAR” “SONG OF THE SEA” 197 A Monstrinha Molly está Molly Monster is experiencing a viver algo novo. Ela something new. She is no deixou de ser o centro das longer the centre of attention atenções na sua família. in her family. The focus has O foco é agora o ovo now become the egg, which que a mamã entregou Mama has laid and Papa is ao papá para chocar. Os hatching. Little Molly’s parents pais de Molly deixaram have absolutely no time left de ter tempo para ela. for her. In Monsterland parents Na Monstrolândia os pais bring the eggs to the island to levam os ovos para a ilha hatch them. Molly, however, para poderem chocá-los. must stay at home in her Molly, contudo, deve ficar uncle’s care. What’s more, Molly em casa sob os cuidados has knitted a lovely hat for the do tio. Além do mais, Molly new Monster baby and now tricotou um belo chapéu her parents have forgotten it para o novo bebé monstro e at home. Molly thus sets out on os seus pais esqueceram-se the long and difficult journey dele em casa. Molly parte to the egg island. para uma longa e difícil viagem até à ilha dos ovos.

MOLLY, A MONSTRINHA

Molly Monster

Realização Direction Matthias Bruhn, Michael Ekbladh, Ted Sieger Produção Production TrickStudio Lutterbeck, Sluggerfilm Little Monster, Alexandra Schatz Filmproduktion

Suécia, Alemanha, Suíça • Sweden, Germany, Switzerland 1:12:00 / 2016 / Cores • Colour Animação tradicional • 2D Animation

Argumento Script } John Chambers Ted Sieger / Animação Animation } Sven Höffer, Reynald Sommerkamp / Música Music } Annette Focks

“MOLLY, A MONSTRINHA” 198 “MOLLY MONSTER” - Pré-Festival Pre Festival PREMIADOS 10 ANOS DO PRÉ FESTIVAL CINANIMA 2016 ESTÚDIO DE ANIMAÇÃO PRE FESTIVAL DA ACADEMIA DE FILMS AWARDED - BELAS ARTES / AUSTRIA CINANIMA 2016 O Cinanima nas 10 YEARS ANIMATION LAB Universidades AT THE ACADEMY OF FINE ARTS VIENNA / AUSTRIA - CASTELO DE AREIA CHÂTEAU DE SABLE Cinanima at Quentin Deleau, Lucie Foncelle, AUTO SAFARI the Universities Maxime Goudal, Julien Paris, Markus Dressler Sylvain Robert 2007 • 0:09:00 FRANÇA • FRANCE / 0:05:43 GUITAR STRING MARKED UM CASACO MISTERIOSO FINGERPRINTS A COAT MADE DARK Dust Covered Carpet Jack O’Shea 2010 • 0:03:19 IRLANDA • IRELAND / 0:09:56 NEVER STARTING STORY ANNA Anastasia Yarovenko Alexia Rubod, Antoine Poyard, 2010 • 0:01:15 Jordann Jacobé, Alexis Choquard, Sophie Bracmard, Yunhan Liu TINAMV1 FRANÇA • FRANCE / 0:08:00 Adnan Popovic 2011 • 0:04:15 MAZIER Universidade do Algarve Anja Grosswig THE WAY TO M Universidade de Aveiro ALEMANHA • GERMANY / 0:04:07 Zsuzsanna Werner Universidade Beira Interior 2011 • 0:07:20 Universidade de Coimbra FRATURAS - A PRISÃO Universidade do Porto FEMININA DE HOHENECK THE DEATH OF M Universidade de Trás os BROKEN - THE WOMEN’S Klemens Waldhuber Montes e Alto Douro – UTAD PRISON AT HOHENECK 2012 • 0:03:40 Volker Schlecht, Alexander Lahl ALEMANHA • GERMANY / 0:07:02 THE RIVER David Kellner EMPOLEIRADO 2013 • 0:16:00 PERCHED Liam Harris GROTESKES GEZWITSCHER REINO UNIDO • UNITED KINGDOM / 0:09:00 Mariela Schöffmann 2013 • 0:03:31 SR. AREIA MR. SAND NIGHT SHIFT Soetkin Verstegen Kathrin Pordzik DINAMARCA • DENMARK / 0:08:15 2013 • 0:03:00

UMA FAMÍLIA PORTUGUESA 365 SEM CERTEZA Lorenz Friedrich Coletivo de Alunos da Escola 2014 • 0:01:00 Secundária de Lousada PORTUGAL / 0:02:34 EL RITUAL DEL COLOR Maria Luz Olivares Capelle PRONTO, ERA ASSIM 2015 • 0:05:00 Joana Nogueira, Patrícia Rodrigues PORTUGAL / 0:12:58 FULL KANTON Patrick Schabus DE STAAT: WITCH DOCTOR 2015 • 0:04:43 Studio Smack, Floris Kaayk HOLANDA • THE NETHERLANDS / 0:02:58

MERLOT Marta Gennari, Giulia Martinelli ITÁLIA • ITALY / 0:05:40

THE STREET OF ANFOK Zilai Feng EUA • USA / 0:03:32

O CINANIMA NAS UNIVERSIDADES 200 CINANIMA AT THE UNIVERSITIES BEST OF KAFF / HUNGRIA CSC ANIMAZIONE / ITÁLIA BEST OF KAFF / HUNGARY CSC ANIMAZIONE / ITALY

FIN O NATURALISTA Kati Glaser Giulia Barbera, Gianluca Lo Presti, 2008 • 0:09:37 Federico Parodi, Michele Tozzi 2008 • 0:04:30 THOUGHTS FROM THE CELLAR Roland Toth ARITHMÉTIQUE 2009 • 0:04:10 Dalila Rovazzani, Giovanni Munari 2010 • 0:04:00 RABBIT AND DEER Peter Vacz ON YOUR DOOR STEP 2012 • 0:17:00 Daniele Baiardini, Giulia Sara Bellunato, BALCONY Mauro Ciocia, Clyo Parecchini David Dell’Edera 2010 • 0:08:33 2016 • 0:06:18 46 cm BOND Teresa Bandini, Claudia Casapieri, Judit Wunder Paolo De Murtas, Giada Strinati 2016 • 0:09:45 2011 • 0:07:40

MY NAME IS BOFFER BINGS NANA BOBÒ Laszlo Csaki Andrea Cristofaro, Valentina 2012 • 0:20:19 Delmiglio, Francesco Nicolò Mereu, Lucas Wild do Vale BATHS 2012 • 0:04:27 Tomek Ducki 2013 • 0:04:30 DANCE OF THE LITTLE SPIDER Francesca Marinelli, Milena Tipaldo LOG JAM: KJFG NO. 5 2013 • 0:07:14 Alexey Alexeev 2008 • 0:01:52 MAMMA MIA Francesca Marinelli, Milena Tipaldo 2013 • 0:07:14

THE AGE OF RUST Francesco Aber e Alessandro Mattei 2014 • 0:07:17

OFFICE KINGDOM Salvatore Centoducati, Eleonora Bertolucci, Giulio De Toma, Ruben Pirito 2014 • 0:06:54

COSMOETICO Martina Scarpelli 2015 • 0:04:46

ARZENA VELENIFERA Ludovica Ottaviani, Anna Sireci, Maria Testa 2016 • 0:05:05

MERLOT Marta Gennari, Giulia Martinelli 2016 • 0:05:40

O CINANIMA NAS UNIVERSIDADES CINANIMA AT THE UNIVERSITIES 201 Crianças Prime1rº é uma iniciativa do Children F1rst is an initiative promoted by PRÉ FESTIVAL Serviço Educativo CINANIMA – Festival CINANIMA’s Educational Service. It aims to PRE FESTIVAL Internacional de Cinema de Animação de direct animation films with children from Espinho, com o objetivo de realizar filmes elementary schools as part of their school - de animação com crianças do 1º Ciclo do activities and programme. Ensino Básico enquadrados no currículo In the school year 2016/ 2017, 6 animation Crianças escolar dos alunos. films were directed. 123 students from six Prime1rº 2017 No ano letivo 2016/2017 foram realizados different schools of Espinho took part in the 6 filmes de animação, orientados por Paulo project, under the guidance of Paulo Oliveira Oliveira Fernandes, no qual participaram Fernandes. They worked on the theme: - 123 alunos de 6 turmas/escolas do concelho “Espinho – history, culture, traditions de Espinho, cidade berço do Festival and personalities”. Children CINANIMA, tendo como tema: “Espinho - F1rst 2017 história, cultura, tradições e personalidades”.

Produção Apoio Institucional Production Institutional Support

A SARDINHA ESMERALDA BRANDÃO, GOMES & C.ª The sardine Esmeralda EU GOSTO DE… I like to… A sardinha Esmeralda nadava A história da conceituada Real Fábrica de “Eu gosto de…” é um filme de animação tranquilamente no mar de Espinho Conservas Alimentícias de Espinho fundada onde as crianças do 1º ano da Escola de quando subitamente algo aconteceu. em 1894 por Alexandre e Henrique Brandão Guetim falam sobre as suas brincadeiras • e Augusto Gomes. favoritas. The sardine Esmeralda was quietly swimming • • in the ocean in Espinho when suddenly The story of the renowned “Real Fábrica “I like to…” is an animation film in something happens. de Conservas Alimentícias de Espinho”, which children from the 1st grade of the established in 1894 by Alexandra and Elementary School of Guetim talk about Henrique Brandão and Augusto Gomes. their favourite games. Realização Direction } Alunos do 3ºC da Escola Básica Espinho nº3 Students from 3rdC of the Elementary School no. 3 Espinho Realização Direction } Alunos do 4ºB da Escola Realização Direction } Alunos do 1º ano da Escola Básica Espinho nº2 Students from the 4thB of the Básica de Guetim Students from the 1st grade of the Catarina Marques, Gabriela Gonçalves, Gaspar Pina, Elementary School no. 2 Espinho Elementary School of Guetim Guilherme Oliveira, Gustavo Alves, Gustavo Leandro, João Andrade, Jorge Silva, Juliana Simões, Leonor Beatriz Custódio, Clara Rodrigues, Diana Martins, Adriana Pereira, Bárbara Costa, Bernardo Reis, Guerra, Margarida Miranda, Maria Alves, Marta Dinis Nogueira, Emanuel Ferreira, Érica Mesquita, Bruna Silva, Carlos Couto, Carlos Ferreira, Carolina Sousa, Miguel Pereira, Natacha Maia, Rafael Ribeiro, Francisco Dias, Gonçalo Teixeira, Inês Nunes, João Mendes, Eduarda Moreira, Eric Oliveira, Filipa Rita Carvalho, Sofia Costa, Xavier Silva. Gonçalves, João Fontelas, Laura Rocha, Luís Pereira, Carvalho, Francisco Ferreira, Gabriel Moura, Lara Miguel Dantas, Sara Costa, Sérgio Cunha, Tiago Domingues, Leonor Braga, Leonor Carvalho, Luana Professora Titular de Turma Children School Teacher } Rocha, Tomás Santos, Tomás Tavares, Teixeira, Maria Devesas, Maria Couto, Matilde Lopes, Rosa Quintela Orientação Guidance } Paulo Oliveira Rodrigo Branco Matilde Romão, Morgana Duarte, Rúben Ribeiro, Fernandes Sofia Pérez Professora Titular de Turma Children School Teacher } 0:06:18 / Recortes animados • Cut-outs Gabriela Carvalho Orientação Guidance } Paulo Professora Titular de Turma Children School Teacher } Oliveira Fernandes Sónia Pinto Orientação Guidance } Paulo Oliveira Fernandes 0:07:49 / Recortes animados • Cut-outs 0:06:30 / Recortes animados • Cut-outs

CRIANÇAS PRIME1Rº 2017 202 CHILDREN F1RST 2017 CASTRO DE OVIL A ARTE DOS VIOLINOS A LENDA DA The art of violins “BICHA DAS SETE CABEÇAS” The legend of the “Bicha das sete cabeças” Os trabalhos arqueológicos realizados no De uma pequena oficina em Anta, lugar de Ovil, em Paramos, encontraram três gerações de luthiers Capela constroem, Conta a lenda que em Silvalde apareceu várias estruturas habitacionais e utensílios desde 1929, alguns dos melhores violinos em tempos uma bicha, que só de cabeças pertencentes a um pequeno povoado que ali do mundo. tinha muitas. habitou entre o século IV a.c. e o século I d.c. • • • From a small factory located in Anta, According to the legend, many, many years ago, During the archaelogical researches made 3 generations of luthiers Capela build in Silvalde, something strange appeared and it in the location of Ovil, Paramos, several some of the world’s finest violins, since 1929. had many heads. structures that indicated the presence of houses and tools were found. These belonged to Realização Direction } Alunos do 2ºA da Escola Realização Direction } Alunos do 4ºA da Escola a small village that existed there between the Básica de Anta Students from the 2nd A of the Básica de Silvalde Students from the 4th A of the 4th century b.c. and 1st century a.c. Elementary School of Anta Elementary School of Silvalde

Afonso Rodrigues, Ana Pascoal, Bernardo Nowak, Daniel Pinto, David Paiva, Eduardo Almeida, Realização Direction } Alunos do 4ºA da Escola Edgar Silva, Francisca Fonseca, Gonçalo Sousa, João Gonçalo Pereira, Gonçalo Teixeira, Henrique Bastos, Básica de Paramos Students from the 4thA of the Marques, Júlia Costa, Maria Santos, Matilde Silva, Inês Guerreiro, Inês Pereira, Leandro Cunha, Leandro Elementary School of Paramos Rodrigo Capela, Rodrigo Santos, Rúben Sabença, Brandão, Leonor Correia, Letícia Oliveira, Mara Tiago Guedes, Tomás Pinto Novo, Maria Silva, Matilde Loureiro, Paulo Silva, Alexandra Fidalgo, Ana Rosado, André Pinto, Pedro Pereira, Ricardo Silva, Rodrigo Marinheiro, Cláudia Domingues, David Almeida, Eduardo Castro, Professora Titular de Turma Children School Teacher } Simão Gonçalves, Simão Rualde Francisco Oliveira, Gabriel Silva, Gustavo Santos, Susana Ferreira Orientação Guidance } Paulo Oliveira Hugo Pinto, Inês Costa, João Marques, Lara Lopes, Fernandes Professora Titular de Turma Children School Teacher } Laura Mendes, Maria Morais, Mariana Lima, Mariana Irene Salvador Orientação Guidance } Paulo Oliveira Monteiro, Martim Andrade, Nicole Rocha, Renato 0:07:00 / Desenhos, objetos e recortes animados Fernandes Correia, Rita Costa, Ruben Francez, Simão Sá, Tiago • Drawings, objects and cut-outs Silva, Vasco Oliveira 0:07:15 / Desenho • Drawing

Professora Titular de Turma Children School Teacher } Sandra Quaresma Orientação Guidance } Paulo Oliveira Fernandes

0:06:21 / Plasticina Plasticine

CRIANÇAS PRIME1Rº 2017 CHILDREN F1RST 2017 203

PARA ALÉM DOS FILMES BEYOND FILMS - Oficinas Conferências - Workshops Masterclasses WORKSHOP WORKSHOP

09 Nov. 2017 / 9:30 10 Nov. 2017 / 9:30 Centro Multimeios de Espinho Centro Multimeios de Espinho Sala Polivalente Sala Polivalente

Orientador Trainer } Orientador Trainer } Joana Nogueira, Patrícia Rodrigues Damien Perea Lezcano

Vamos realizar Como agregar todas uma curtíssima as técnicas de Animação numa única técnica Let’s create a de Pixilação very short short How to internalize all the Animation techniques with just one Pixilation technique

Neste workshop pretende-se Pixilação. Usar a técnica colocar as mãos na massa. do stop motion, mas com o Vamos realizar em grupo próprio corpo em vez de uma uma curtíssima em stop- marioneta. Com esta divertida motion. Desafiamos-vos a técnica, terá a oportunidade de, vir experimentar diferentes durante um dia, trabalhar técnicas de animação com o seu corpo e perceber de volumes e a conhecer o o processo de animação que software apropriado à técnica. poderá ser extrapolado para • qualquer outra técnica. In this workshop we want • to get our hands dirty. Pixilation. Using the stop-motion In a group, we will create technique, but using your own a very short stop-motion body as a puppet. With this animation short. We challenge interesting technique, for two you to come and try different days you will have the opportunity animation techniques with to work with your own body, objects, and learn about which will help you to internalize the appropriate software the animation process and allow for the technique. you to apply it to any technique you choose.

OFICINAS 206 WORKSHOPS Estes workshops contam These workshops are in collaboration WORKSHOPS com a colaboração do Mestrado with the Masters in Illustration and NOITES CINANIMA em Ilustração e Animação (MIA) Animation (MIA) of the School of da Escola Superior de Design do Design of the Polytechnic Institute CINANIMA AT NIGHT Instituto Politécnico do Cávado of Cávado and Ave (IPCA). Centro Multimeios de Espinho e Ave (IPCA). Sala Polivalente

Métodos e desenvolvimento de personagens Character development methods

O workshop irá centrar-se nos processos e The workshop will focus on processes and methods 06 Nov. 2017 / 21:00 - 24:00 metodologias da criação de personagens num for character creation in a narrative context. After contexto narrativo. Após uma breve introdução a brief theoretical introduction to the most common Orientador Trainer } teórica às técnicas comuns utilizadas nas indústrias techniques used in the industry, the participants will Ricardo Adrêgo, Nicolau Tudela criativas, os participantes serão convidados a be asked to create rival characters, in groups of two. desenvolver personagens rivais em grupos de In this way, we can create a dynamic exchange for duas pessoas. Cria-se, deste modo, uma dinâmica discussing ideas and expanding creative possibilities interativa de troca de ideias e expansão das that will be reflected in the duality of the characters. possibilidades criativas que se irão refletir na ambivalência das personagens.

Introdução ao hibridismo entre 2De 3D Introduction to 2D and 3D hybrid animation

O presente workshop pretende introduzir algumas This workshop aims to introduce different questions questões e diferentes usos para a integração da and uses for the integration of 2D and 3D animation so 07 Nov. 2017 / 21:00 - 24:00 animação 2D e 3D de modo a que os interessados that those interested can try the process of combining Orientador Trainer } possam ter contato com o processo de combinar two-dimensional and three-dimensional elements. Mário Filipe Araújo, Hélder Barbosa elementos bidimensionais e tridimensionais. O The workshop is split into two parts. The first will workshop será dividido em duas partes. Uma abordará address matters related to 3D animation, such as questões ligadas ao 3D, como modelação base e as base modelling and texturing, and the second texturização e uma outra parte abordará as questões part will address matters related to 2D animation, ligadas ao 2D, como a integração dos objetos 3D no such as the integration of 3D elements into a two- ambiente bidimensional. dimensional environment.

Técnicas de Animação Digital 2D 2D Digital Animation techniques

Introdução à animação 2D usando o Photoshop. Introduction to 2D animation using Photoshop. 08 Nov. 2017 / 21:00 - 24:00 Processos de produção de um filme 2D, 2D film production processes, presentation apresentação do programa e técnicas of the program and animation techniques Orientador Trainer } de animação para o desenvolvimento to develop short animation exercises Daniel Roque de pequenos exercícios animados.

Introdução à Animação Digital 2D Introduction to 2D Digital Animation

Neste workshop serão apresentadas técnicas e In this workshop the instructor will present processos de animação 2D digital. Introdução techniques and processes for 2D digital animation. 09 Nov. 2017 / 21:00 - 24:00 ao software Adobe Photoshop para criação de Introduction to the Adobe Photoshop software Orientador Trainer } personagens e ao Adobe AfterEffects para animar. for character creation and to Adobe AfterEffects Alexandra Allen Será realizada uma pequena animação utilizando for animation. Using these digital tools, we will estas ferramentas digitais. create a small animation.

Animação de personagens no After Effects no estilo flat design Flat design character animation in After Effects

Como desenhar um personagem no estilo flat How to draw a flat design character so that 10 Nov. 2017 / 21:00 - 24:00 design de maneira otimizada para animação em it is optimized for animation in AfterEffects. After Effects. Como transpor este personagem How to import this character into AfterEffects Orientador Trainer } para o Affter Effects e animar um walk cicle. and animate a . Raoni Xavier

OFICINAS WORKSHOPS 207 O processo criativo por Como o uso de uma técnica detrás dos meus filmes específica de animação pode influenciar o processo The Creative Side de escrita e o impacto of my Films narrativo do filme

11 Nov. 2017 / 17:00 How the use of a specific Sala António Gaio, Centro Multimeios de Espinho animation technique Michael Dudok De Wit can influence the writing Realizador, Animador, Ilustrador Director, Animator, Illustrator process and the narrative Holanda • The Netherlands impact of the film

Nesta Masterclass, Michael Dudok de Wit irá 7 Nov. 2017 / 11:00 falar sobre a realização e processo criativo Instituto Politécnico do Cávado e Ave dos seus filmes (serão exibidas algumas das suas curtas-metragens). Por outras Martin Koscielniak palavras, falar-se-á do processo intuitivo Professor, Realizador, Animador, Produtor Professor, Director Animator, Producer e das questões que os criativos colocam Bélgica • Belgium a si próprios, os desafios que enfrentam e ainda das conclusões a que chegou depois de observar o seu percurso e o percurso dos seus colaboradores. Qual a técnica a usar para cada história? • Através do visionamento e análise de várias Michael Dudok de Wit will talk about the curtas-metragens vamos descobrir de que making of the films and also about the creative forma a linguagem específica da animação side (including the screening of some of his oferece meios de contar histórias. short films), in other words, the intuitive A escolha da expressão gráfica e do desenho process, the questions creative people ask dos personagens leva a questões narrativas themselves, their challenges and a selection of particulares e influencia a perceção da história. his conclusions after observing his path so far Iremos tentar identificar estas and the paths of his collaborators. especificidades porque para cada história existe, provavelmente, apenas uma forma de conceber uma animação e encontrar a linguagem gráfica correta. É a única maneira de o filme atingir o objetivo do argumento. Seja qual for a técnica usada (ex. gravura, tinta, cartoons ou animação 3D), o filme e o próprio argumento serão influenciados por essa escolha, por forma a partilhar as emoções certas com o público. • Which technique for which story? Through the vision and analysis of several short animated films, we will discover how the specific language of animation offers special ways of telling stories. The choice of graphic expression and character design leads to particular narrative constraints and influences the perception of the story. We will try to identify these specificities because, for any story, there is probably only one way to design an animation to find the right graphic language. It is only in this way that the film can achieve the purpose of the screenplay. Whichever the technique he uses (ex. engravings, ink, cartoons or 3D animation), the film and his own script will be influenced by the technical choice, so that they can share the appropriate emotions with the audience.

Em colaboração com: / In collaboration with:

CONFERÊNCIAS 208 MASTERCLASSES HOMO ANIMUS (ou os gays CONFERÊNCIAS 2017 no cinema de animação) MASTERCLASSES 2017 HOMO ANIMUS (ou les gays dans le cinéma d’animation)

8 Nov. 2017 / 11:00 Auditório da Faculdade de Belas Artes da Universidade do Porto

Thierry Steff Realizador, Editor • Director, Editor França • France

Thierry Steff fará uma abordagem transversal a um século de cinema. Irá falar sobre filmes de temática homossexual na nossa sociedade, com representações escandalosas, esquemáticas ou ousadas. Começando na década de 30 com o aparecimento do Código Hays norte-americano, passando pelos anos do pós-guerra, o início da televisão, a revolução sexual e acabando na epidemia da SIDA, sem esquecer o reconhecimento dos gays nas séries televisivas… até aos dias de hoje, com a proliferação de trabalhos independentes. • Thierry Steff will make an overview over more than a century of films. He will speak about homosexuals’ films in our society, with the most outrageous, schematics or daring representations. Starting in the 30s with the appearence of the American Hays Censoring Code, going through the post-war years, the TV years, and the sexual revolution and finishing with the AIDS epidemic and the recognition of gays in TV series… Until today, when we finally discover real autonomous work..

Em colaboração com: / In collaboration with:

CONFERÊNCIAS MASTERCLASSES 209 Porque ir para uma Margarida Madeira: Escola de Cinema “Os Prisioneiros”

Why go to a Film School Margarida Madeira: “The Prisoners”

9 Nov. 2017 / 10:30 8 e 9 Nov. 2017 / 12:00 Auditório da Escola Superior Arte e Design Escola Secundária Dr. Manuel Gomes Almeida e – Matosinhos Escola Secundária Dr. Manuel Laranjeira – Espinho

Hemant Sharda Margarida Madeira Departmento Animação da Realizadora, Produtora • Director, Producer National Film and Television School Portugal at the National Film and Television School Reino Unido • United Kingdom

Crianças atrás das grades é um tema Em colaboração com: / In collaboration with: desconhecido por muitos e controverso na sua essência. Tentar percebê-lo melhor foi o que levou a autora a desenvolver o filme “Os Prisioneiros”. Nesta masterclass vamos acompanhar o percurso desde o início da sua formação, passando pelo desenvolvimento da ideia deste filme até à sua conclusão. • Children behind bars is an unknown subject to many people and it is controversial in its essence. Trying to understasnd it better was what led the author to develop the film “Os Prisioneiros”. In this masterclass we will follow the path of the film from the beginning, passing through the development of the idea of the film until its conclusion.

Em colaboração com: / In collaboration with:

CONFERÊNCIAS 210 MASTERCLASSES Animação portuguesa: CONFERÊNCIAS 2017 Épocas e identidade MASTERCLASSES 2017 Portuguese Animation: Times and identity

10 Nov. 2017 / 11:00 Reitoria da Universidade do Porto

Marina Estela Graça Professora, Investigadora e Realizadora Professor, Investigator and Director Portugal

Esta conferência pretende enquadrar a identidade da Animação Portuguesa, de forma crítica e fundamentada, e disponibilizar uma primeira hipótese. Parte da constatação que, para além da curta-metragem de cinema de animação de autor, em Portugal, não existe outro formato cuja ocorrência possa ser considerada repetidamente relevante: nem em jogos ou outros suportes interativos, nem em televisão ou audiovisual. Na construção do modelo que se propõe, foram considerados objetivos, resultados, estratégias e posturas importantes, que se confrontaram com descontinuidades políticas e tecnológicas, enquanto elementos simultaneamente indutores e indicadores de mudança, tanto para profissionais como para entidades com participação na área. Será proposta uma abordagem da Animação Portuguesa enquanto atividade profissional principal levada a cabo de forma consequente, continuada e regular; tanto como opção de vida, quanto como fonte de rendimento; desenvolvida entre os anos 60 e a atualidade; e tendo por base documentos audiovisuais, entrevistas e declarações públicas. • This talk intends to provide a first hypothesis to frame the identity of Portuguese Animation, in a critical and grounded manner, and takes as its starting point the observation that, in Portugal, in addition to the author animation short film, there is no other format whose occurrence had been considered repeatedly relevant: neither in games or other interactive media, nor in television or audiovisual. In order to build a model, objectives, results, strategies and positions, were considered and confronted with political and technological discontinuities, as being equally inducing and indicator elements of change, both for professionals and for entities with participation in the area. In this context, Portuguese Animation has been understood as main professional activity carried out in a consistent, continuous and regular manner; both as a life option and as a source of income; developed between the 1960s and today; and based on audiovisual documents, interviews and public statements.

Em colaboração com: / In collaboration with:

CONFERÊNCIAS MASTERCLASSES 211

NOITES - NIGHTS

DOO BOP - BAR OFICIAL

novembro8 - 11 november QUA. WED . / QUI. THUR . / SEX. Q & A FRID [ TERTÚLIA . REALIZADORES ] COM OS 23:30

DJ CONVIDADO GUEST DJ 00:30

S ÁBADO THE BEAUTYS ATURDAY AND THE BEASTS

- CLOSING PARTY - DJ SET 1:00