Curtas Metragens 1 GRANDE PANORAMA - Short Films 1 GRAND PANORAMA NADA ACONTECE O ESTRANGEIRO NA MINHA CABEÇA
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
41º FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA DE ANIMAÇÃO 41ST INTERNATIONAL ANIMATED FILM FESTIVAL ESPINHO - PORTUGAL 6 | 12 NOV. 2017 Nascente - Cooperativa de Ação Cultural Nascente - Cooperative Society with Cultural Purposes - Rua 62, 251, 4500-366 Espinho / Portugal T: +351 227 331 350 / 1 [email protected] www.cinanima.pt Câmara Municipal de Espinho Espinho City Hall - Praça Dr. José Salvador, 4500 Espinho / Portugal T: +351 227 335 800 www.cm-espinho.pt - Editorial Esta é a 41ª edição do CINANIMA This is the 41st edition of CINANIMA - COMISSÃO - Festival Internacional de Cinema International Animated Film Festival ORGANIZADORA de Animação de Espinho. of Espinho. ORGANISING Todos os anos, em novembro, Every November, Espinho becomes COMMITTEE Espinho continua a ser palco the stage for the finest animation works do que de melhor se faz em cinema from all over the world. Youth reigns at this de animação por todo o mundo. edition, since there are 9 screenings of films Esta é uma edição em que a juventude directed by young people, mainly from film impera, pois estão programadas 9 sessões schools. These young authors deserve this só com filmes realizados por jovens, emphasis because they are the future of em regra alunos de escolas de cinema. animation with innovative works, both artistic Estes jovens merecem este destaque and technically. It’s also important to mention pois são eles que garantem o futuro do that in the international short films, feature cinema de animação, sendo geralmente films and school films and/or graduation films muito inovadores quer em termos artísticos, competition, the majority of films (more than quer em termos técnicos. Importa também 75%) have never been screened in Portugal, referir que nas competições internacionais and some of them will have its world premiere de curtas-metragens, de longas-metragens at this Festival. e de filmes de escolas e/ou de fim de estudos, a maioria dos filmes a exibir In addition, there is a whole diversified (mais de 75%) é inédita em Portugal, program that, we believe, will be appreciated sendo que alguns deles terão neste by the audience. To all those who entered their Festival a sua estreia pública absoluta. films to CINANIMA 2017, to those who accepted our invitation to be our jurors, to those who Aliada a estes factos, há toda uma outra commissioned programmes included in this programação muito diversificada que, edition, and to those who accepted our acreditamos, será do agrado do público. invitation to be present, thank you! A todos os que enviaram filmes para o CINANIMA 2017, aos que aceitaram integrar To all those who for their financial support os nossos júris, aos que comissariaram – Espinho City Hall; Institute of Cinema and programas que integram esta edição, Audiovisual, I.P.; European Union – Creative aos que responderam ao nosso convite para Europe – MEDIA Sub-programme; IPDJ; estarem presentes, o nosso agradecimento. Solverde; Manuel António da Mota Foundation; AIPAL – make this Festival possible, our A todos os que, pelo seu apoio financeiro recognition for this contribution. – Câmara Municipal de Espinho; Instituto do Cinema e do Audiovisual, I.P.; União Europeia - Europa Criativa - Sub-programa MEDIA; IPDJ; Solverde; Fundação Manuel António da Mota; AIPAL – tornam possível este Festival, o nosso reconhecimento por esse contributo. 4 A 41.ª edição do CINANIMA – Festival The 41st edition of CINANIMA – International Internacional de Cinema de Animação de Animated Film Festival of Espinho, shows the PRESIDENTE DA Espinho é uma demonstração de vitalidade, vitality, ability to change and the importance CÂMARA MUNICIPAL de renovação e projeção do CINANIMA of CINANIMA in the panorama of national and DE ESPINHO no panorama da animação nacional e international animation. From the 1338 films internacional. Dos 1338 filmes inscritos, submitted, originating from 67 countries, PRESIDENT OF provenientes de 67 países, quero destacar I would like to highlight the selection of six ESPINHO’S CITY HALL as seis obras portuguesas selecionadas, Portuguese films, which will be running for que estarão na corrida ao Grande Prémio the Grand Prize CINANIMA 2017 for Short CINANIMA 2017 curtas-metragens/Cidade Films/City of Espinho, right next to other de Espinho ao lado de grandes nomes da significant artists in the world of animation. animação mundial. Beyond the films in competition, we should Para lá dos filmes a concurso, uma nota make a special mention to the importance especial para a importância do trabalho of the Festival’s pedagogical and educational pedagógico e formativo que o Festival tem activities, namely with the involvement of vindo a realizar, nomeadamente com os the teachers and students of our schools. alunos e professores das nossas escolas, The activities designed and developed by trabalho concebido e desenvolvido pelo the Educational Service can be immediately seu Serviço Educativo e que está bem spotted in a number of projects from which vincado numa série de projetos que I would like to draw attention to Cinanima desenvolve, dos quais evidencio o CINANIMA Junior, the Masterclasses, the Anima Júnior, as Masterclasses, a Oficina Anima, Workshop, the Training Courses and the os Cursos de Formação e o programa Crianças Prime1rº Programme. The last Crianças Prime1rº. Este último, com programme, which is supported by the General o apoio da Direção Geral de Educação Board of Education – Plano Nacional de – Plano Nacional de Cinema, é dirigido Cinema, is intended for children attending às crianças do 1.º ciclo do ensino básico, elementary schools. It It offers children proporcionando-lhes o contato com o the possibility of creating short films under cinema de animação através da realização an educational context that focuses de pequenos filmes em contexto educativo, on themes linked to the history, culture, versando temáticas da história, cultura, traditions and even the personalities tradições e personalidades do concelho of the municipality of Espinho. de Espinho. Our city always welcomes CINANIMA with A nossa cidade, sempre aberta ao CINANIMA, open arms, as well as the Festival’s guests, saúda todos os convidados do Festival, quer whether they are producers, directors or sejam produtores, realizadores e críticos, critics, without forgetting all friends of the como também os amigos e um público Festival and the faithful audience that attends fiel, que assiste a todos os eventos que all the events. The quality of our hotels and o Festival proporciona. A qualidade da nossa restaurants, our remarkable traditional shops, oferta hoteleira e da restauração, o bom the weather, the kindness and hospitality comércio tradicional, o clima, a simpatia shown by our people, together with the e hospitalidade dos espinhenses, aliados proximity to the ocean and our notable ao nosso mar e à nossa gastronomia, fazem gastronomy turn Espinho into the ideal de Espinho um ponto de encontro para todos meeting place to get together and celebrate. os amantes do cinema de animação. Finally, I would like to thank our organizing Quero deixar uma palavra final partner, Nascente – Cooperative Society de reconhecimento ao nosso parceiro with Cultural Purposes, whose dedication na organização do Festival, a Nascente and committment has asserted CINANIMA’s – Cooperativa de Ação Cultural, que com personality in the panorama of national and dedicação e empenho tem sabido impor international animation. However, I believe o CINANIMA no panorama nacional e it’s time that, together, we introduce a new internacional do cinema de animação. sense of dynamics to the event’s organization, Mas penso que está na hora de, juntos, making it possible to achieve a sustainable trazermos novas dinâmicas à organização growth in all its areas and develop new facets do evento, que permitam o crescimento to transform CINANIMA into the greatest sustentado em todas as suas vertentes animated film festival in the world. e a aquisição de novas valências que façam The 41 years of the Festival deserve that! do CINANIMA o melhor festival de cinema de animação em todo o mundo. My warmest regards 41 anos de Festival merecem esse desígnio! Pinto Moreira Um forte abraço President of Espinho’s City Hall Pinto Moreira Presidente da Câmara Municipal de Espinho 5 O CINANIMA conquistou, por mérito próprio, CINANIMA has earned, by its own merit, ICA - INSTITUTO DO CINEMA um lugar de destaque no panorama dos a place of prominence in the panorama E DO AUDIOVISUAL festivais de cinema, não só a nível nacional, of the film festivals, not only nationally but mas também internacional. Com a idade also internationally. Age comes together with vem a responsabilidade, mas também responsibility, but also experience. Throughout a experiência e, ao longo dos seus mais more than 40 years, CINANIMA has managed de quarenta anos, o CINANIMA tem to meet the demands confirming, in each conseguido corresponder à exigência que edition, its position as one of the world’s oldest dele é esperada, confirmando, a cada edição, animation film festivals. a razão de este ser um dos mais antigos festivais de animação do mundo. The Portuguese animation cinema has been emerging in a set which is not always easy. O cinema de animação em Portugal The high quality of the works that is being tem vindo a afirmar-se num cenário produced leads to international recognition. nem sempre fácil. A grande qualidade A proof of this is the attribution of awards do trabalho produzido leva ao such as the Cartoon D’Or (A Suspeita) to reconhecimento internacional, sendo Portuguese animation films or even, beyond um dos indicadores a atribuição a obras that, the award given to “Estilhaços” for portuguesas de animação de prémios the Best Documentary in the International como o Cartoon D’Or (A Suspeita) ou mesmo Competition at the Clermont Ferrand Film de distinções que extravasam a categoria Festival. According to the information provided de animação, como a atribuição de um by the Institute of Cinema and Audiovisual, Prémio para Melhor Filme Documentário in 2016, 35 awards have been given at na Competição Internacional do Festival international festivals to Portuguese animated de Curtas-metragens de Clermont-Ferrand films.