2/2008 Siirtolaisuus – Migration Sisältö • Contents 2/2008 35

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

2/2008 Siirtolaisuus – Migration Sisältö • Contents 2/2008 35 Siirtolaisuus Migration 2/2008 Siirtolaisuus – Migration Sisältö • Contents 2/2008 35. vuosikerta / 35th year • Olavi Koivukangas ISSN 0355-3779 Siirtolaisuusinstituutin kirjaston- hoitaja Taimi Sainio eläkkeelle Julkaisija / Publisher Siirtolaisuusinstituutti • Saara Louko Migrationsinstitutet “Is Native Language Decisive in The Institute of Migration Language Learning Results?” Linnankatu 61, 20100 Turku, Finland Puh. / tel. (0)2-2840 440 • Aini Pehkonen Fax (0)2-2333 460 Mentorointi maahanmuuttajan email: kirsai@utu.fi ammatillisen kehittymisen http://www.migrationinstitute.fi välineenä Pohjanmaan aluekeskus Österbottens regioncenter • Maria Levä Regional Centre of Ostrobothnia Ruotsinsuomalaisten suomalaisen Keikulinkuja 1, 61100 Pe rä sei nä jo ki, Finland identiteetin ulottuvuudet Puh. / tel. (0)44-2592447 2000-luvun alussa email: siirtolaisuusinstituutti@netikka.fi • Enrique Tessieri Päätoimittaja / Editor-in-Chief Colonia Finlandesa Olavi Koivukangas Toimitussihteeri / Editorial Assistant • Elli Heikkilä Kirsi Sainio Tutkimusjohtajan palsta Toimittajat / Editors • Markku Mattila Krister Björklund, Elli Heikkilä Aluepäällikön palsta Toimituskunta / Editorial Board Siirtolaisuusinstituutin hallitus • Tellervo Lahti Administrative Board of the Institute of Siirtolaisuusmuseon kuulumisia Migration Kirjat Böcker Books Taitto / Layout • • • Kirsi Sainio Tilaushinta 2008 / Subscriptions 2008 4 numeroa / nummer / issues 15 €/vuosi/år/year OP 571113-11117 Kansi/Cover: Kirjastonhoitaja Taimi Sainio läksijäisjuhlissaan 21.12.2007. Librarian Taimi Sainio at her retirement party VAMMALAN KIRJAPAINO OY 21st of December 2007. Kuva/Photo: Jouni Korkiasaari ii KKirjastonhoitajairjastonhoitaja TTaimiaimi SSainioainio eeläkkeelleläkkeelle 331.3.20081.3.2008 LLibrarianibrarian TaimiTaimi SainioSainio retiredretired 31st31st ofof MayMay 2008.2008. NewNew LibrarianLibrarian isis KirsiKirsi SainioSainio (not(not related).related). Taimi Sainio syntyi Jokioisissa. Siellä hänellä ei ollut mah- dollisuuksia lähteä opinteille vaan hän meni suoraan työelä- mään. Nuorena aikuisena hän tuli Turkuun töihin ja suoritti siinä sivussa yksityisesti yo-tutkinnon, mikä vaati melkois- ta sisua. Vuonna 1975 Taimi muutti Ruotsiin ja suoritti siellä kolmivuotisen äidinkielen opettajan tutkinnon ja opetti suo- menkieltä ruotsinsuomalaisten lapsille. Tähän luontaisen kie- likorvan lisäksi perustuu Taimin erinomainen suomenkielen taito. Taimi palasi Suomeen vuonna 1983, ja vuonna 1984 hän tuli Siirtolaisuusinstituuttiin, ensin harjoittelijaksi ja avusta- jaksi ja vähitellen kirjastonhoitajaksi. Hän sai haasteellisen tehtävän ryhtyä kehittämään instituutin kirjastoa, joka myös siirtyi pian ATK-aikaan instituutin muiden toimintojen ohel- la. Kirjaston organisoiminen ja kehittäminen on ollut Taimin suuria saavutuksia instituutissa. Sen lisäksi hän oli keskeisesti mukana toimittamassa Siirtolaisuus-Migration -lehteämme edustavaksi, kansain- väliseksi julkaisuksi. Minulle hän on ollut kullanarvoinen aarre sikäli, että hän on aina ystävällisesti korjannut kieliasun artikkeleihini ja juttuihini, joita jouduin tekemään yleensä suurella kiireellä. Taimi laittoi pilkut paikoilleen ja taivutti oikeat sanamuodot kohdilleen. Siitä haluan lausua hänelle lämpimät kiitokset. Työsaavutusten lisäksi haluaisin mainita hänen positii- visen olemuksensa ja huumorintajunsa. Hän oli aina iloi- nen kuin peipponen, ja tämä positiivisuus säteili koko työ- ympäristöömme. Taimin aloitekykyä osoittaa myös se, että paavi Paulus II:n vieraillessa Turussa v. 1989, hän onnistui saamaan tältä poikamieheltä nimikirjoituksen. Siirtolaisuusinstituutin henkilökunta toivottaa Taimille mitä parhainta jatkoa elämän uusiin seikkailuihin! ”Elämä on matkaa itsessä ja muiden ihmisten kanssa” Kiitos Taimi että olet matkannut kanssamme yhdessä 24 vuotta! Uutena kirjastonhoitajana aloitti Kirsi Sainio Uutena kirjastonhoitajana ja lehden toimitussihteerinä Tai- min jalanjäljissä on aloittanut Kirsi Sainio (ei kuitenkaan sukua Taimi Sainiolle). Olavi Koivukangas Siirtolaisuus-Migration 2/2008 “Is Native Language Decisive in Language Learning Results?” A study on acculturation and the effect of language distance: Finnish and Dutch migrants in Australia compared Saara Louko Up until 1979 when Austral- The respondents and the the Dutch migrants benefi t from ia introduced stricter language hypotheses the linguistic similarity between requirements for the new immi- English and Dutch - an advantage grants it was not uncommon for For the comparison I collected the Finns lack as their language is migrants to arrive in Austral- answers from native speakers of unrelated to the target language. ia with little or no knowledge of Dutch and native speakers of Finn- Dutch and English are both Indo- English. Yet most of these adult ish. The other criteria for choosing European languages while Finnish migrants acquired language the respondents were that they belongs to a completely different skills that enabled them to lead would have to be fi rst-generation group of Uralic languages. an independent and full life in migrants and that they had arrived The empiric data was collected Australia. in Australia in the 1950s, the 1960s through two online questionnaires: However, for various reasons or the 1970s. My working hy- one for the Dutch and the other for these migrants have achieved va- pothesis was that the two migrant the Finnish speakers. I received al- rying levels of proficiency. Na- groups, the Finnish and Dutch together 46 responses, out of which turally differences can be found speakers, would differ consider- 20 came from Finnish and 26 from between individual learners, but ably in their level of acculturation, Dutch speakers. The sex ratio in the different migrant groups also current profi ciency in English, and the answers from the Finns was show divergent tendencies. Whe- attitudes concerning native lan- balanced, but among the Dutch reas the Dutch are generally con- guage effect on learning English. respondents the men were slightly sidered to be successful English I assumed Finnish speakers to overrepresented. In my study 72 learners, the image of Finnish be slightly more distant from the percent of all respondents were now migrants is quite the opposite. Australians due to their consider- in their sixties or older, and on aver- The objective of this study was able ethnic vitality and diffi culties age they had lived in Australia now to explore this matter further by with acquiring the target language, for 42 years. Altogether 15 percent comparing two groups of adult English. I believe the Finns’ cul- of the respondents had prior migra- migrants which in many respects tural introversion and the diffi cul- tion experience. In my data a quar- seem quite similar, but differ in ties in English acquisition to be ter of the Finns had lived in another terms of native language. interdependent phenomena. foreign country before settling in My second assumption was Australia. that for the most part learning Eng- The questionnaires I prepared Saara Louko is Master of Philo- lish comes more easily to Dutch- for this study addressed matters sophy (since 1.5.2008) Pro gradu speakers and that the cultural sim- that are viewed to be central in sec- -research Learning English: Fin- ilarities between the Netherlands ond language acquisition (SLA) or nish and Dutch Migrants in Aust- and Australia assist this acquisi- indicative of the migrants’ level of ralia Compared (2007). tion process. I also believed that acculturation. I was particularly in- 2 "Is Native Language Decisive in Language Learning Results?" Opinions on L1 influence on SLA Finns vs. the Dutch helped 33,3 % 15,8 % Dutch no effect 66,7 % 57,9 % Finns hindered 26,3 % answers in proportion with respective L1-group Abbreviations SLA second language acquisition; the process of learning a new language TL target language; the language studied by the learner L1 native language L2 second language; typically a foreign language terested in the subjects’ social life The acculturation process is of- been the overriding diffi culty in in- and everyday communication. The ten easier for migrants who come tegrating. My own data also indi- respondents were asked to evaluate from a cultural background simi- cated that the Dutch were socially their current English profi ciency lar to that of the host society. This more integrated with the core-pop- and to estimate how diffi cult the is because they are able to recover ulation than the Finns. A third of SLA process had been for them. In from the inevitable cultural shock the Dutch reported that they speak one of the questions the respond- faster, and after this recovery they only English with their friends, but ents were asked whether they felt can either assimilate with the host none of the Finns gave a similar re- that their native language had hin- society or adapt themselves to sponse. At work only 3.8 percent dered or assisted learning English. it. When the cultural distance is of the Dutch relied on communica- small, adapting oneself to the new tion in their native language either environment is relatively easy and partly of wholly, against 15 per- Integration the same applies to language learn- cent of the Finns. ing and language distance. In a nut- SLA is often also linked with Social integration and second lan- shell, the more similarities there attitudes and motivation. My study guage acquisition among migrants are between the languages and the indicated that the Finns had very are undoubtedly intertwined phe- cultures the easier
Recommended publications
  • Evidence of Lexical Re-Borrowing in the Spoken English of First Generation Finnish-Australians
    Evidence of Lexical Re-Borrowing in the Spoken English of First Generation Finnish-Australians GREG WATSON 1. Introduction Lexical borrowing from one language into another is a natural consequence of any language contact situation and has been extensively discussed. The earliest seminal work for the latter half of the previous century is that of Haugen (1950) and Weinreich (1953). Lexical borrowing occurs when a speaker needs to account for some form of semantic gap in either LI or L2. For instance, a Finn who has emigrated to Australia will have been confronted with new cultural experiences. S/he will have promptly needed to acquire a broadened vocabulary, using words that may not have a Finnish equivalent. Hence, various words are borrowed from Australian English into the Finnish spoken at home, or with other Finnish immigrants, when discussing a particular cultural difference at hand. Equally so, Finns will bring new concepts with them that they will introduce into Australian culture. For instance, amongst English speaking people it is a little known fact that sauna derives from Finnish. Instances of borrowings, where the minority language group consistently borrows from the host language group and vice versa, are well documented. However, little attention, if any, has been paid to the phenomenon of re-borrowing, where, for example, a word originally borrowed from Australian English into Finnish is then re-used (re• borrowed) in the spoken English of the Finns, albeit in a slighdy different phonological and/or morphological form, when conversing with native speakers of Australian English. There have been NORDIC JOURNAL OF ENGLISH STUDIES VOL.
    [Show full text]
  • Luettelo Kirjallisesta Toiminnasta Oulun Yliopistossa 2004
    RAILI TOIVIO LUETTELO KIRJALLISESTA TOIM. TOIMINNASTA OULUN YLIOPISTOSSA 2004 Catalogue of publications by the staff of the University of Oulu 2004 20042003 57 K57kansi.fm Page 2 Thursday, September 22, 2005 10:26 AM OULUN YLIOPISTON KIRJASTON JULKAISUJA PUBLICATIONS OF OULU UNIVERSITY LIBRARY 57 Raili Toivio (toim.) Luettelo kirjallisesta toiminnasta Oulun yliopistossa 2004 Catalogue of publications by the staff of the University of Oulu 2004 Oulu 2005 K57kansi.fm Page 3 Thursday, September 22, 2005 10:26 AM Oulun yliopiston kirjaston julkaisuja Toimittaja/Editor Kirsti Nurkkala Copyright © 2005 Oulun yliopiston kirjasto PL 7500 90014 Oulun yliopisto Oulu University Library POB 7500 FI-90014 University of Oulu Finland ISBN 951-42-7834-8 ISSN 0357-1440 SAATAVISSA MYÖS ELEKTRONISESSA MUODOSSA ALSO AVAILABLE IN ELECTRONIC FORM ISBN 951-42-7835-6 URL: http://herkules.oulu.fi/isbn9514278356/ OULUN YLIOPISTOPAINO Oulu 2005 Esipuhe Tähän julkaisuluetteloon on koottu tiedot Oulun yliopistossa tehdyistä opinnäytteistä ja henkilö- kunnan julkaisuista vuodelta 2004. Yhteisjulkaisut on mainittu vain kerran. Luetteloon on painettu- jen julkaisujen lisäksi otettu myös elektroniset julkaisut, atk-ohjelmat ja audiovisuaalinen aineisto, ja se sisältää myös edellisestä, vuoden 2003 luettelosta puuttuneet julkaisuviitteet. Luetteloa laadittaessa on noudatettu seuraavia periaatteita: 1. Luettelo perustuu kirjoittajien antamiin tietoihin. 2. Julkaisutiedot on järjestetty tiedekunnittain ja laitoksittain ensimmäisen yliopiston henkilökun- taan kuuluvan tekijän
    [Show full text]
  • Institutional Repository - Research Portal Dépôt Institutionnel - Portail De La Recherche
    Institutional Repository - Research Portal Dépôt Institutionnel - Portail de la Recherche University of Namurresearchportal.unamur.be RESEARCH OUTPUTS / RÉSULTATS DE RECHERCHE Sociolinguistic bibliography of European countries 2007 Darquennes, Jeroen; Kaderka, Petr; Pärn, Hele; Zamora, Francisco; Sandoy, Helge; Borbély, Anna; Berruto, Gaetano; Kalediene, Laima; Druviete, Ina; Augusto, Maria Celeste; Bugarski, Ranko; Troschina, Natalia; Goebl, Hans; Pachev, Angel; Lüdi, Georges; Jorgensen, Jens Normann; Broermann, Marianne ; Selas, Magnhild; Razafimandimbimanana, Elatiana; Gunnarsson, Britt-Louise; Cheshire, Jenny; Raith, Joachim Author(s) - Auteur(s) : Publication date: 2009 Document Version PublicationPublisher's date PDF, - also Date known de aspublication Version of record : Link to publication Citation for pulished version (HARVARD): Darquennes, J, Kaderka, P, Pärn, H, Zamora, F, Sandoy, H, Borbély, A, Berruto, G, Kalediene, L, Druviete, I, Augusto, MC, Bugarski, R, Troschina, N, Goebl, H, Pachev, A, Lüdi, G, Jorgensen, JN, Broermann, M, Selas, M, PermanentRazafimandimbimanana, link - Permalien E, Gunnarsson, : B-L, Cheshire, J & Raith, J 2009, Sociolinguistic bibliography of European countries 2007: Soziolinguistische Bibliographie europäischer Länder für 2007. Niemeyer, Berlin. <https://www.degruyter.com/view/j/solin.2009.23.issue-1/issue-files/solin.2009.23.issue-1.xml> Rights / License - Licence de droit d’auteur : General rights Copyright and moral rights for the publications made accessible in the public portal are retained
    [Show full text]
  • “Is Native Language Decisive in Language Learning Results?”
    Siirtolaisuus-Migration 2/2008 “Is Native Language Decisive in Language Learning Results?” A study on acculturation and the effect of language distance: Finnish and Dutch migrants in Australia compared Saara Louko Up until 1979 when Austral- The respondents and the the Dutch migrants benefi t from ia introduced stricter language hypotheses the linguistic similarity between requirements for the new immi- English and Dutch - an advantage grants it was not uncommon for For the comparison I collected the Finns lack as their language is migrants to arrive in Austral- answers from native speakers of unrelated to the target language. ia with little or no knowledge of Dutch and native speakers of Finn- Dutch and English are both Indo- English. Yet most of these adult ish. The other criteria for choosing European languages while Finnish migrants acquired language the respondents were that they belongs to a completely different skills that enabled them to lead would have to be fi rst-generation group of Uralic languages. an independent and full life in migrants and that they had arrived The empiric data was collected Australia. in Australia in the 1950s, the 1960s through two online questionnaires: However, for various reasons or the 1970s. My working hy- one for the Dutch and the other for these migrants have achieved va- pothesis was that the two migrant the Finnish speakers. I received al- rying levels of proficiency. Na- groups, the Finnish and Dutch together 46 responses, out of which turally differences can be found speakers, would differ consider- 20 came from Finnish and 26 from between individual learners, but ably in their level of acculturation, Dutch speakers.
    [Show full text]
  • C19 Finns Abroad Taitto.Indb
    University of Lapland This is a self-archived version of an original article. This version usually differs somewhat from the publisher’s final version, if the self-archived version is the accepted author manuscript. Highly skilled Finns in the European labor market Koikkalainen, Saara Pirjetta Published in: Finns abroad Published: 01.01.2011 Document Version Publisher's PDF, also known as Version of record Citation for pulished version (APA): Koikkalainen, S. P. (2011). Highly skilled Finns in the European labor market: why do they move abroad? In E. Heikkilä, & S. Koikkalainen (Eds.), Finns abroad: new forms of mobility and migration (pp. 46-61). Siirtolaisuusinstituutti. Migration Studies C No. 21 Document License Unspecified Download date: 07. Oct. 2021 Elli Heikkilä Saara Koikkalainen (eds.) FINNS ABROAD New Forms of Mobility and Migration Publisher Institute of Migration Eerikinkatu 34, 20100 Turku, Finland http://www.migrationinstitute.fi Copyright © Institute of Migration & authors Graphic design Sisko Tampio Photos www.sxc.hu / authors Printing Painosalama 2011, Turku ISBN 978-952-5889-23-9 ISBN 978-952-5889-24-6 (pdf) ISSN 0356-780X Elli Heikkilä Saara Koikkalainen (eds.) FINNS ABROAD New Forms of Mobility and Migration Migration Studies C 21 SIIRTOLAISUUSINSTITUUTTI, TURKU 2011 Contents Preface ............................................................................................................................................. 6 Chapter 1 Finns abroad – the profi le of emigrants and their thoughts about returning to Finland
    [Show full text]
  • SETTLEMENT OR RETURN Finnish Emigrants (1860-1930) in the International Overseas Return Migration Movement
    STUDIA HISTORICA 10 Published by the Finnish Historical Society SETTLEMENT OR RETURN Finnish Emigrants (1860-1930) in the International Overseas Return Migration Movement by Keijo Virtanen HELSINKI 1979 SETTLEMENT OR RETURN SETTLEMENT OR RETURN Finnish Emigrants (1860-1930) in the International Overseas Return Migration Movement KEIJO VIRTANEN To be presented, with the permission of the Faculty of Humanities of the University of Turku, for public criticism in Auditorium I, at 12 noon on December 15, 1979 HELSINKI 1979 SETTLEMENT OR RETURN Finnish Emigrants (1860-1930) in the International Overseas Return Migration Movement by Keijo Virtanen HELSINKI 1979 STUDIA HISTÖRICA Published by The Finnish Historical Society Suomen Historiallinen Seura — Finska Historiska Samfundet Vol. 10 KEIJÖ VIRTANEN Settlement or Return: Finnish Emigrants (1860-1930) in the International Overseas Return Migration Movement ISSN 0081-6493 ISBN 951-9254-25-0 Forssan Kirjapaino Oy, Forssa 1979 To the Memory of My Mother 9biara dataa.t~ ACKNOWLEDGMENTS As the ten years of research which have gone into my investigation of the return migration come to their conclusion, it is a pleasure to recall the various people and organizations with whom I have worked. First and foremost, I would like to mention Vilho NIITEMAA, Professor Emeritus of General History at the University of Turku, who originally guided me to a topic of research which has since then dominated my activities in many ways. In conjunction with Professor Niitemaa's Migration History Project, I have had a number of opportunities to carry out research in the United States and Canada. These visits have also given me the personal occasion to interiorize those factors making to diminish or increase the probability of return, towards which each and every migrant was forced to clarify his stance, and which form the central theme in my dissertation.
    [Show full text]
  • C-17-ISBN-978-951-9266-98-5-Significance of Cultural
    This research focuses on the significance of heritage culture and language among second and third generation informants. The study discusses how second and third generation Australian Finns have experienced language and culture contact, what their linguistic and cultural competence is and what their attitudes are towards their heritage and their ethnic or multicultural identity. These issues are also relevant to the future of Finnish language and culture in multicultural Australia. Data consists of in depth interviews of selected diverse informants. The report discusses the relevance of background factors traditionally considered in acculturation research, informants' language skills and features oflanguage contact, the role of cultural elements in the lives of second and third generation migrants, and issues of identity. The post-doctoral project was funded by the Academy of Finland and was undertaken at the Institute of Migration in Turku, Finland and the School of Languages and Comparative Cultural Studies at the University of Queensland in Brisbane, Australia. Siirtolaisuusinstituutti ....--="~ Migrationsinstitutet Institute of Migration ACADEMY OF FINLAND ~ THE UNIVERSITY ~ ?~s ~~:~~SLAND School of Languages and Comparative Cultural Studies Migration Studies C 17 Tiina Lammervo Significance of cultural heritage, language, and identity to second and third generation migrants: the case of Finns in Australia Institute of Migration Turku 2009 Institute of Migration Eerikinkatu 34, 20100 Turku Finland http://www.migrationinstitute.fi Layout: Newprint Cover photos: A. Geraghty, M. Lammervo ISBN 978-951-9266-98-5 ISSN 0356-780X Newprint Oy, Raisio 2009 3 Foreword and acknowledgements After completing a research project on first generation Finnish migrants in Australia, I was left with a myriad of unanswered questions concerning the following generations and what Finnish heritage meant to them.
    [Show full text]
  • Word Template
    dissertations Lea Meriläinen Language Transfer | 9 Lea Meriläinen | in the Written English of Finnish Students Language Transfer in the Written English of Finnish Students is a study Language Transfer in the Written English Finnish of Students Lea Meriläinen on the learner English of Finnish students and its development be- tween 1990 and 2005. The study Language Transfer identifies and analyses some of the most frequently occurring deviant in the Written English L1-induced lexical and syntactic patterns in Finns’ written English. of Finnish Students Through the examination of these patterns, the study also addresses the changes that have taken place in Finnish students’ English skills during 1990–2005. Publications of the University of Eastern Finland Dissertations in Education, Humanities, and Theology Publications of the University of Eastern Finland Dissertations in Education, Humanities, and Theology isbn 978-952-61-0229-0 issn 1798-5625 LEA MERILÄINEN Language Transfer in the Written English of Finnish Students Publications of the University of Eastern Finland Dissertations in Education, Humanities, and Theology 9 University of Eastern Finland Joensuu 2010 Kopijyvä Joensuu, 2010 Sarjan vastaava toimittaja: Jopi Nyman Myynti: Itä-Suomen yliopiston kirjasto ISSN (nid.) 1798-5625 ISSN-L 1798-5625 ISBN (nid.) 978-952-61-0229-0 Meriläinen, Lea Maarit Language Transfer in the Written English of Finnish Students Joensuu: Itä‐Suomen yliopisto, 2010, 238 sivua Publications of the University of Eastern Finland. Dissertations in Education, Humanities, and Theology; 9 ISSN 1798-5625 ISBN 978-952-61-0229-0 Diss. ABSTRACT: LANGUAGE TRANSFER IN THE WRITTEN ENGLISH OF FINNISH STUDENTS This study examines patterns of lexical and syntactic transfer in Finnish students’ written English between 1990 and 2005.
    [Show full text]
  • Language Contact: New Perspectives
    Language Contact IMPACT: Studies in Language and Society IMPACT publishes monographs, collective volumes, and text books on topics in sociolinguistics. The scope of the series is broad, with special emphasis on areas such as language planning and language policies; language conflict and language death; language standards and language change; dialectology; diglossia; discourse studies; language and social identity (gender, ethnicity, class, ideology); and history and methods of sociolinguistics. General Editor Ana Deumert University of Cape Town Advisory Board Peter Auer Marlis Hellinger University of Freiburg University of Frankfurt am Main Jan Blommaert Elizabeth Lanza Ghent University University of Oslo Annick De Houwer William Labov University of Erfurt University of Pennsylvania J. Joseph Errington Peter L. Patrick Yale University University of Essex Anna Maria Escobar Jeanine Treffers-Daller University of Illinois at Urbana University of the West of England Guus Extra Victor Webb Tilburg University University of Pretoria Volume 28 Language Contact. New perspectives Edited by Muriel Norde, Bob de Jonge and Cornelius Hasselblatt Language Contact New perspectives Edited by Muriel Norde Bob de Jonge Cornelius Hasselblatt University of Groningen John Benjamins Publishing Company Amsterdam / Philadelphia TM The paper used in this publication meets the minimum requirements of 8 American National Standard for Information Sciences – Permanence of Paper for Printed Library Materials, ansi z39.48-1984. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Language contact : new perspectives / edited by Muriel Norde, Bob de Jonge and Cornelius Hasselblatt. p. cm. (IMPACT: Studies in Language and Society, issn 1385-7908 ; v. 28) Includes bibliographical references and index. 1. Languages in contact. I. Hasselblatt, Cornelius.
    [Show full text]
  • Filled Pauses As Evidence of L2 Proficiency: Finnish Australians Speaking English
    Filled pauses as evidence of L2 proficiency: Finnish Australians speaking English Timo Lauttamus1, John Nerbonne2 & Wybo Wiersma2 1University of Oulu, Finland; 2University of Groningen, The Netherlands 1. Introduction The paper discusses the application of a computational technique to tag a corpus containing Finnish Australian English automatically and to analyze the frequency vectors of part-of-speech (POS) trigrams using a permutation test (Nerbonne & Wiersma 2006). Our general goal is to detect the linguistic sources of the syntactic variation between two groups, the “adults”, who had received their school education in Finland, and the “juveniles”, who were educated in Australia. The idea of the technique is to utilize frequency profiles of trigrams of POS categories as indicators of syntactic distance between the groups and then examine potential effects of shift-induced interference (substratum transfer) on second language acquisition (SLA). Lauttamus, Nerbonne & Wiersma (2007) show that some features we describe as “contaminating” the interlanguage of the adults can be best attributed to Finnish substratum transfer. However, there are other features in our data that may also be ascribed to more “universal” primitives or universal properties of the language faculty (cf. Chambers 2003: 265-266). To explain differential usage by the two groups, we also draw upon the strategies, processes and developmental patterns that second language learners usually evince in their interlanguage regardless of their mother tongue. We are therefore proponents of an approach to language contact where results from SLA research are highly relevant (cf. e.g. Siemund 2008: 4). The focus of the present paper is on the disfluent speech that the adults, rather than the juveniles, produce.
    [Show full text]
  • C19 Finns Abroad Taitto.Indb
    Elli Heikkilä Saara Koikkalainen (eds.) FINNS ABROAD New Forms of Mobility and Migration Publisher Institute of Migration Eerikinkatu 34, 20100 Turku, Finland http://www.migrationinstitute.fi Copyright © Institute of Migration & authors Graphic design Sisko Tampio Photos www.sxc.hu / authors Printing Painosalama 2011, Turku ISBN 978-952-5889-23-9 ISBN 978-952-5889-24-6 (pdf) ISSN 0356-780X Elli Heikkilä Saara Koikkalainen (eds.) FINNS ABROAD New Forms of Mobility and Migration Migration Studies C 21 SIIRTOLAISUUSINSTITUUTTI, TURKU 2011 Contents Preface ............................................................................................................................................. 6 Chapter 1 Finns abroad – the profi le of emigrants and their thoughts about returning to Finland Elli Heikkilä ......................................................................................................................................... 10 Chapter 2 Finns in Sweden and Switzerland – between cosmopolitans and locals Krister Björklund ............................................................................................................................... 29 Chapter 3 Highly skilled Finns in the European labor market: why do they move abroad? Saara Koikkalainen ............................................................................................................................ 46 Chapter 4 Between cultures – place experiences of the Finns in Ireland Salla Saarela .....................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Detecting Syntactic Contamination in Emigrants: the English of Finnish Australians 1
    Timo Lauttamus, John Nerbonne and Wybo Wiersma Detecting Syntactic Contamination in Emigrants: The English of Finnish Australians 1 Abstract The paper discusses an application of a technique to tag a corpus containing the English of Finnish Australians automatically and to analyse the frequency vectors of part-of- speech (POS) trigrams using a permutation test. Our goal is to detect the linguistic sources of the syntactic variation between two groups, the ‘Adults,’ who had received their school education in Finland, and the ‘Juveniles,’ who were educated in Australia. The idea of the technique is to utilise frequency profiles of trigrams of POS categories as indicators of syntactic distance between the groups and then examine potential effects of language contact and language (‘vernacular’) universals in SLA. The results show that some features we describe as ‘contaminating’ the interlanguage of the Adults can be best attributed to Finnish substratum transfer. However, there are other features in our data that may also be ascribed to more “universal” primitives or universal properties of the language faculty. As we have no evidence of potential contamination at the early stages of the Juveniles’ L2 acquisition, we cannot yet prove or refute our hypothesis about the strength of contact influence as opposed to that of the other factors. 1. Introduction The present paper applies computational techniques to obtain an aggregate measure of syntactic distance between two different varieties of English spoken by first and second- generation Finnish Australians and examines the degree of what we call syntactic ‘contamination’ in the English of the older emigrants (Adults). Our goal is to detect the linguistic sources of the variation between the two groups of speakers and interpret the findings from (at least) two perspectives, universal vs.
    [Show full text]