We Are French. Et Anglais Nous Restons

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

We Are French. Et Anglais Nous Restons University of Massachusetts Amherst ScholarWorks@UMass Amherst Masters Theses Dissertations and Theses August 2014 We Are French. Et Anglais Nous Restons. Alison Jane Bowie University of Massachusetts Amherst Follow this and additional works at: https://scholarworks.umass.edu/masters_theses_2 Part of the Cultural History Commons, Dramatic Literature, Criticism and Theory Commons, Fine Arts Commons, French and Francophone Literature Commons, Other Languages, Societies, and Cultures Commons, Other Theatre and Performance Studies Commons, Performance Studies Commons, Playwriting Commons, Race, Ethnicity and Post-Colonial Studies Commons, and the Theatre History Commons Recommended Citation Bowie, Alison Jane, "We Are French. Et Anglais Nous Restons." (2014). Masters Theses. 4. https://doi.org/10.7275/5415302 https://scholarworks.umass.edu/masters_theses_2/4 This Open Access Thesis is brought to you for free and open access by the Dissertations and Theses at ScholarWorks@UMass Amherst. It has been accepted for inclusion in Masters Theses by an authorized administrator of ScholarWorks@UMass Amherst. For more information, please contact [email protected]. ! ! We Are French. Et Anglais Nous Restons. Rethinking translation and adaptation for the stage as a tool for affecting bicultural and bilingual identity through an analysis and the practice of translating and adapting Armand Leclaire's 1916 ! play Le petit maître d'école ! ! ! ! A Thesis Presented By ALISON JANE BOWIE ! ! ! Submitted to the Graduate School of the University of Massachusetts Amherst in partial fulfillment of the requirements for the degree of ! ! MASTER OF FINE ARTS ! May 2014 ! Theater ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! © Copyright by Alison Jane Bowie 2014 All Rights Reserved. We Are French. Et Anglais Nous Restons. Rethinking translation and adaptation for the stage as a tool for affecting bicultural and bilingual identity through an analysis and the practice of translating and adapting Armand Leclaire's 1916 ! play Le petit maître d'école ! ! Thesis Presented By ALISON JANE BOWIE ! ! ! ! !Approved as to style and content by: ! ___________________________________________________ !Megan Lewis, Chair ___________________________________________________ Christopher Baker, Member ___________________________________________________ !Philippe Baillargeon, Member ___________________________________________________ !Harley Erdman, Member ! ! ! ___________________________________________________ Penny Remsen, Department Head !Department of Theater ! ! ! ! DEDICATION For my parents and in memory of my grandmother. ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ACKNOWLEDGEMENTS I would like to being by thanking my thesis advisor, Megan Lewis, for her support, guidance, advice and friendship over these past three years. Thank you only starts to express how deeply I am indebted to her. I would also like to thank Harley Erdman and Chris Baker for taking a chance and giving me the opportunity to become of the UMass theater department family. Together these three professors have helped me grow as an artist, scholar and as an individual. I would also like to extend my gratitude to the other members of my committee, Julie Hayes, and Philippe Baillargeon, for their helpful comments and support throughout this project. I wish to express my gratitude to all of the faculty and staff in the theater department, as well as my fellow graduate students. Over my time at UMass these people have become family. I am thankful to have had the opportunity to work with such a supportive and collaborative team. I would like to extend a special thanks to my cohort, including Adewunmi Oke, Emily Taradash, and Brianna Sloane, who have gone through this journey with me over the past three years. The friendship and moral support has been invaluable and will forever be appreciated. A special thank you to all of my friends both in the United States and Canada, whose support and friendship helped me stay focused on this project and who have provided me with the encouragement to continue when I was faced with challenges. Last, but certainly not least, I would like to thank my parents. From the decision to uproot my life and move to another country to stressing out about classes to figuring out "The Future", they have been there to listen. Their selfless and unwaivering support has been my foundation throughout this project and I cannot say thank you enough. Je me souviens. v ABSTRACT We Are French. Et Anglais Nous Restons. Rethinking translation and adaptation for the stage as a tool for affecting bicultural and bilingual identity through an analysis and the practice of translating and adapting Armand Leclaire's 1916 play Le petit maître! d'école MAY 2014 ALISON BOWIE, B.A., QUEEN'S UNIVERSITY M.F.A., UNIVERSITY OF MASSACHUSETTS AMHERST Directed by: Professor! Megan Lewis French Canadian playwright Joseph Armand Leclaire (1888-1931) was very well known and respected in his time. Although he wrote over thirty plays, lyrics to several songs and an abundance of political poems, most of his work has been lost and Leclaire himself seems to have been forgotten. Several of his plays were produced at the time they were written, including his 1916 play La petite maîtresse de l'école (later published in 1929 as Le petit maître d'école), but none have been presented postumously nor have any been translated. This M. F. A. thesis presents the first ever translation and adpatation of Leclaire's play, titled in English as The Little Schoolmaster. The first half of the thesis provide historical context for the play's significance, as well as information about Armand Leclaire and the changes he made to his own work between the original 1916 version and the 1929 published version. The thesis then analyses the creative acts of translation and adaptation, proposing a new model of translation for a linguistically rich audience. Through this new model of translation-adaptation for a bilingual spectrum, the thesis concludes by demonstrating that dramaturgy can serve as a dynamic instrument for communities to engage in the exploration of bilingual and bicultural identity. vi TABLE OF CONTENTS Page ACKNOWLEDGEMENTS ........................................................................................................... v ABSTRACT ................................................................................................................................. vi LIST OF FIGURES ...................................................................................................................... ix CHAPTER 1. INTRODUCTION ..................................................................................................................... 1 A New Approach to Translation .......................................................................................... 1 Settler Culture in Canada …................................................................................................. 3 Positionality and Performance ............................................................................................. 5 2. CANADIAN/CANADIEN: LANGUAGE, RIGHTS AND REGULATION XVII ................ 10 Territorial Division ............................................................................................................ 10 Rebellions and the Act of Union ....................................................................................... 12 Official Language Rights .................................................................................................. 14 Regulation XVII ................................................................................................................ 18 3. LE PETIT MAITRE D’ECOLE: THE PLAYWRIGHT AND THE PLAY ............................. 26 Biography of Armand Leclaire ......................................................................................... 26 Le petit maître d’école ...................................................................................................... 30 4. THEORY AND CONCEPTS: STORYTELLING AND TRANSLATION ........................... 35 Alternative Post-Colonial Settler Narratives .................................................................... 35 Bilingualism in Translation .............................................................................................. 37 5. THE LITTLE SCHOOLMASTER: DEVELOPMENT AND DISCOVERY ........................... 40 Phase I: Translation ......................................................................................................... 40 Initial Choices ..................................................................................................... 40 vii Bostock’s Bilingualism ....................................................................................... 44 Phase II: Adaptation ....................................................................................................... 47 Inspiration ........................................................................................................... 47 Bilingualism in Practice ...................................................................................... 48 Bilingual Adaptation ........................................................................................... 50 Changes in Structure and Form ........................................................................... 51 Implementation of Bilingualism ......................................................................... 54 Plot Changes
Recommended publications
  • Ishaq V Canada: “Social Science Facts” in Feminist Interventions Dana Phillips
    Document generated on 09/25/2021 1:10 p.m. Windsor Yearbook of Access to Justice Recueil annuel de Windsor d'accès à la justice Ishaq v Canada: “Social Science Facts” in Feminist Interventions Dana Phillips Volume 35, 2018 Article abstract This article examines the role of social science in feminist intervener advocacy, URI: https://id.erudit.org/iderudit/1057069ar focusing on the 2015 case ofIshaq v Canada (Minister of Citizenship and DOI: https://doi.org/10.22329/wyaj.v35i0.5271 Immigration). InIshaq, a Muslim woman challenged a Canadian government policy requiring her to remove her niqab while reciting the citizenship oath. See table of contents The Federal Court of Appeal dismissed several motions for intervention by feminist and other equality-seeking organizations, emphasizing their improper reliance on unproven social facts and social science research. I argue that this Publisher(s) decision departs from the generous approach to public interest interventions sanctioned by the federal and other Canadian courts. More importantly, the Faculty of Law, University of Windsor Court’s characterization of the intervener submissions as relying on “social science facts” that must be established through the evidentiary record ISSN diminishes the capacity of feminist interveners to effectively support equality and access to justice for marginalized groups in practice. 2561-5017 (digital) Explore this journal Cite this article Phillips, D. (2018). Ishaq v Canada: “Social Science Facts” in Feminist Interventions. Windsor Yearbook of Access to Justice / Recueil annuel de Windsor d'accès à la justice, 35, 99–126. https://doi.org/10.22329/wyaj.v35i0.5271 Copyright (c), 2019 Dana Phillips This document is protected by copyright law.
    [Show full text]
  • Download-To-Own and Online Rental) and Then to Subscription Television And, Finally, a Screening on Broadcast Television
    Exporting Canadian Feature Films in Global Markets TRENDS, OPPORTUNITIES AND FUTURE DIRECTIONS MARIA DE ROSA | MARILYN BURGESS COMMUNICATIONS MDR (A DIVISION OF NORIBCO INC.) APRIL 2017 PRODUCED WITH THE ASSISTANCE OF 1 EXPORTING CANADIAN FEATURE FILMS IN GLOBAL MARKETS Acknowledgements This study was commissioned by the Canadian Media Producers Association (CMPA), in partnership with the Association québécoise de la production médiatique (AQPM), the Cana- da Media Fund (CMF), and Telefilm Canada. The following report solely reflects the views of the authors. Findings, conclusions or recom- mendations expressed in this report are those of the authors and do not necessarily reflect the views of the funders of this report, who are in no way bound by any recommendations con- tained herein. 2 EXPORTING CANADIAN FEATURE FILMS IN GLOBAL MARKETS Executive Summary Goals of the Study The goals of this study were three-fold: 1. To identify key trends in international sales of feature films generally and Canadian independent feature films specifically; 2. To provide intelligence on challenges and opportunities to increase foreign sales; 3. To identify policies, programs and initiatives to support foreign sales in other jurisdic- tions and make recommendations to ensure that Canadian initiatives are competitive. For the purpose of this study, Canadian film exports were defined as sales of rights. These included pre-sales, sold in advance of the completion of films and often used to finance pro- duction, and sales of rights to completed feature films. In other jurisdictions foreign sales are being measured in a number of ways, including the number of box office admissions, box of- fice revenues, and sales of rights.
    [Show full text]
  • A Comparative Study of French-Canadian and Mexican-American Contemporary Poetry
    A COMPARATIVE STUDY OF FRENCH-CANADIAN AND MEXICAN-AMERICAN CONTEMPORARY POETRY by RODERICK JAMES MACINTOSH, B.A., M.A. A DISSERTATION IN SPANISH Submitted to the Graduate Faculty of Texas Tech University in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of DOCTOR OP PHILOSOPHY Approved Accepted May, 1981 /V<9/J^ ACKNOWLEDGMENTS I am T«ry grateful to Dr. Edmundo Garcia-Giron for his direction of this dissertation and to the other mem­ bers of my committee, Dr. Norwood Andrews, Dr. Alfred Cismaru, Dr. Aldo Finco and Dr. Faye L. Bianpass, for their helpful criticism and advice. 11 ' V^-^'s;-^' CONTENTS ACKNOWI£DGMENTS n I. k BRIEF HISTORY OF QUE3EC 1 II• A BRIEF HISTORY OF MEXICAN-AMERICANS ^9 III. A LITERARY HISTORY OF QUEBEC 109 IV. A BRIEF OUTLINE OF ^MEXICAN LITERATURE 164 7» A LITERARY HISTORY OF HffiXICAN-AT/lERICANS 190 ' VI. A COMPARATIVE LOOK AT CANADZkll FRENCH AND MEXICAN-AMERICAN SPANISH 228 VII- CONTEMPORARY PRSNCK-CANADIAN POETRY 2^7 VIII. CONTEMPORARY TffiCICAN-AMERICAN POETRY 26? NOTES 330 BIBLIOGRAPHY 356 111 A BRIEF HISTORY OF QUEBEC In 153^ Jacques Cartier landed on the Gaspe Penin­ sula and established French sovereignty in North America. Nevertheless, the French did not take effective control of their foothold on this continent until 7^ years later when Samuel de Champlain founded the settlement of Quebec in 1608, at the foot of Cape Diamond on the St. Laurence River. At first, the settlement was conceived of as a trading post for the lucrative fur trade, but two difficul­ ties soon becam,e apparent—problems that have plagued French Canada to the present day—the difficulty of comirunication across trackless forests and m.ountainous terrain and the rigors of the Great Canadian Winter.
    [Show full text]
  • THE CASE AGAINST Marine Mammals in Captivity Authors: Naomi A
    s l a m m a y t T i M S N v I i A e G t A n i p E S r a A C a C E H n T M i THE CASE AGAINST Marine Mammals in Captivity The Humane Society of the United State s/ World Society for the Protection of Animals 2009 1 1 1 2 0 A M , n o t s o g B r o . 1 a 0 s 2 u - e a t i p s u S w , t e e r t S h t u o S 9 8 THE CASE AGAINST Marine Mammals in Captivity Authors: Naomi A. Rose, E.C.M. Parsons, and Richard Farinato, 4th edition Editors: Naomi A. Rose and Debra Firmani, 4th edition ©2009 The Humane Society of the United States and the World Society for the Protection of Animals. All rights reserved. ©2008 The HSUS. All rights reserved. Printed on recycled paper, acid free and elemental chlorine free, with soy-based ink. Cover: ©iStockphoto.com/Ying Ying Wong Overview n the debate over marine mammals in captivity, the of the natural environment. The truth is that marine mammals have evolved physically and behaviorally to survive these rigors. public display industry maintains that marine mammal For example, nearly every kind of marine mammal, from sea lion Iexhibits serve a valuable conservation function, people to dolphin, travels large distances daily in a search for food. In learn important information from seeing live animals, and captivity, natural feeding and foraging patterns are completely lost.
    [Show full text]
  • ALL the TIME in the WORLD a Written Creative Work Submitted to the Faculty of San Francisco State University in Partial Fulfillm
    ALL THE TIME IN THE WORLD A written creative work submitted to the faculty of San Francisco State University In partial fulfillment of The Requirements for 2 6 The Degree 201C -M333 V • X Master of Fine Arts In Creative Writing by Jane Marie McDermott San Francisco, California January 2016 Copyright by Jane Marie McDermott 2016 CERTIFICATION OF APPROVAL I certify that I have read All the Time in the World by Jane Marie McDermott, and that in my opinion this work meets the criteria for approving a written work submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree: Master of Fine Arts: Creative Writing at San Francisco State University. Chanan Tigay \ Asst. Professor of Creative Writing ALL THE TIME IN THE WORLD. Jane Marie McDermott San Francisco, California 2016 All the Time in the World is the story of gay young people coming to San Francisco in the 1970s and what happens to them in the course of thirty years. Additionally, the novel tells the stories of the people they meet along-the way - a lesbian mother, a World War II veteran, a drag queen - people who never considered that they even had a story to tell until they began to tell it. In the end, All the Time in the World documents a remarkable era in gay history and serves as a testament to the galvanizing effects of love and loss and the enduring power of friendship. I certify that the Annotation is a correct representation of the content of this written creative work. Date ACKNOWLEDGMENT Thanks to everyone in the San Francisco State University MFA Creative Writing Program - you rock! I would particularly like to give shout out to Nona Caspers, Chanan Tigay, Toni Morosovich, Barbara Eastman, and Katherine Kwik.
    [Show full text]
  • Thesis Submitted to the Faculty of Graduate Studies and Research
    University of Alberta The Performance of Identity in Wajdi Mouawad’s Incendies by Nicole Renault A thesis submitted to the Faculty of Graduate Studies and Research in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts Drama ©Nicole Renault Fall 2009 Edmonton, Alberta Permission is hereby granted to the University of Alberta Libraries to reproduce single copies of this thesis and to lend or sell such copies for private, scholarly or scientific research purposes only. Where the thesis is converted to, or otherwise made available in digital form, the University of Alberta will advise potential users of the thesis of these terms. The author reserves all other publication and other rights in association with the copyright in the thesis and, except as herein before provided, neither the thesis nor any substantial portion thereof may be printed or otherwise reproduced in any material form whatsoever without the author's prior written permission. Library and Archives Bibliothèque et Canada Archives Canada Published Heritage Direction du Branch Patrimoine de l’édition 395 Wellington Street 395, rue Wellington Ottawa ON K1A 0N4 Ottawa ON K1A 0N4 Canada Canada Your file Votre référence ISBN: 978-0-494-54187-6 Our file Notre référence ISBN: 978-0-494-54187-6 NOTICE: AVIS: The author has granted a non- L’auteur a accordé une licence non exclusive exclusive license allowing Library and permettant à la Bibliothèque et Archives Archives Canada to reproduce, Canada de reproduire, publier, archiver, publish, archive, preserve, conserve, sauvegarder, conserver, transmettre au public communicate to the public by par télécommunication ou par l’Internet, prêter, telecommunication or on the Internet, distribuer et vendre des thèses partout dans le loan, distribute and sell theses monde, à des fins commerciales ou autres, sur worldwide, for commercial or non- support microforme, papier, électronique et/ou commercial purposes, in microform, autres formats.
    [Show full text]
  • Young Adult Realistic Fiction Book List
    Young Adult Realistic Fiction Book List Denotes new titles recently added to the list while the severity of her older sister's injuries Abuse and the urging of her younger sister, their uncle, and a friend tempt her to testify against Anderson, Laurie Halse him, her mother and other well-meaning Speak adults persuade her to claim responsibility. A traumatic event in the (Mature) (2007) summer has a devastating effect on Melinda's freshman Flinn, Alexandra year of high school. (2002) Breathing Underwater Sent to counseling for hitting his Avasthi, Swati girlfriend, Caitlin, and ordered to Split keep a journal, A teenaged boy thrown out of his 16-year-old Nick examines his controlling house by his abusive father goes behavior and anger and describes living with to live with his older brother, his abusive father. (2001) who ran away from home years earlier under similar circumstances. (Summary McCormick, Patricia from Follett Destiny, November 2010). Sold Thirteen-year-old Lakshmi Draper, Sharon leaves her poor mountain Forged by Fire home in Nepal thinking that Teenaged Gerald, who has she is to work in the city as a spent years protecting his maid only to find that she has fragile half-sister from their been sold into the sex slave trade in India and abusive father, faces the that there is no hope of escape. (2006) prospect of one final confrontation before the problem can be solved. McMurchy-Barber, Gina Free as a Bird Erskine, Kathryn Eight-year-old Ruby Jean Sharp, Quaking born with Down syndrome, is In a Pennsylvania town where anti- placed in Woodlands School in war sentiments are treated with New Westminster, British contempt and violence, Matt, a Columbia, after the death of her grandmother fourteen-year-old girl living with a Quaker who took care of her, and she learns to family, deals with the demons of her past as survive every kind of abuse before she is she battles bullies of the present, eventually placed in a program designed to help her live learning to trust in others as well as her.
    [Show full text]
  • 1997 Sundance Film Festival Awards Jurors
    1997 SUNDANCE FILM FESTIVAL The 1997 Sundance Film Festival continued to attract crowds, international attention and an appreciative group of alumni fi lmmakers. Many of the Premiere fi lmmakers were returning directors (Errol Morris, Tom DiCillo, Victor Nunez, Gregg Araki, Kevin Smith), whose earlier, sometimes unknown, work had received a warm reception at Sundance. The Piper-Heidsieck tribute to independent vision went to actor/director Tim Robbins, and a major retrospective of the works of German New-Wave giant Rainer Werner Fassbinder was staged, with many of his original actors fl own in for forums. It was a fi tting tribute to both Fassbinder and the Festival and the ways that American independent cinema was indeed becoming international. AWARDS GRAND JURY PRIZE JURY PRIZE IN LATIN AMERICAN CINEMA Documentary—GIRLS LIKE US, directed by Jane C. Wagner and LANDSCAPES OF MEMORY (O SERTÃO DAS MEMÓRIAS), directed by José Araújo Tina DiFeliciantonio SPECIAL JURY AWARD IN LATIN AMERICAN CINEMA Dramatic—SUNDAY, directed by Jonathan Nossiter DEEP CRIMSON, directed by Arturo Ripstein AUDIENCE AWARD JURY PRIZE IN SHORT FILMMAKING Documentary—Paul Monette: THE BRINK OF SUMMER’S END, directed by MAN ABOUT TOWN, directed by Kris Isacsson Monte Bramer Dramatic—HURRICANE, directed by Morgan J. Freeman; and LOVE JONES, HONORABLE MENTIONS IN SHORT FILMMAKING directed by Theodore Witcher (shared) BIRDHOUSE, directed by Richard C. Zimmerman; and SYPHON-GUN, directed by KC Amos FILMMAKERS TROPHY Documentary—LICENSED TO KILL, directed by Arthur Dong Dramatic—IN THE COMPANY OF MEN, directed by Neil LaBute DIRECTING AWARD Documentary—ARTHUR DONG, director of Licensed To Kill Dramatic—MORGAN J.
    [Show full text]
  • Language Guarantees and the Power to Amend the Canadian Constitution
    Language Guarantees and the Power to Amend the Canadian Constitution Armand L. C. de Mestral and William Fraiberg * Introduction An official language may be defined as one ordained by law to be used in the public institutions of a state; more particularly in its legislature and laws, its courts, its public administration and its public schools.1 In Canada, while language rights have historically been an issue of controversy, only a partial provision for official languages as above defined is to be found in the basic constitutional Acts. The British North America Act, in sec. 133,2 gives limited re- cognition to both Engish and French in the courts, laws, and legis- latures of Canada and Quebec. With the possible exception of Quebec, the Provinces would appear to have virtually unlimited freedom to legislate with respect to language in all spheres of public activity within their jurisdiction. English is the "official" language of Mani- toba by statute 3 and is the language of the courts of Ontario.4 While Alberta and Saskatchewan have regu'ated the language of their schools,5 they have not done so with respect to their courts and • Of the Editorial Board, McGill Law Journal; lately third law students. 'The distinction between an official language and that used in private dis- course is clearly drawn by the Belgian Constitution: Art. 23. "The use of the language spoken in Belgium is optional. This matter may be regulated only by law and only for acts of public authority and for judicial proceedings." Peaslee, A. J., Constitutions of Nations, Concord, Rumford Press, 1950, p.
    [Show full text]
  • Orientations to French Language Varieties Among Western Canadian French-As-A-Second- Language Teachers
    Meike Wernicke The University of British Columbia ORIENTATIONS TO FRENCH LANGUAGE VARIETIES AMONG WESTERN CANADIAN FRENCH-AS-A-SECOND- LANGUAGE TEACHERS Abstract: In Canada, official French-English bilingualism and the long-standing presence of Indigenous and immigrant languages has shaped how these languages and their varieties are learned, taught, and used in educational contexts. To date, there has been little inquiry into French-as-a-second-language (FSL) teachers’ orientations to the varieties of French they teach, in particular Canadian French language varieties (Arnott, Masson, and Lapkin 2019), despite studies showing that ideologies associated with different language varieties can impact teachers’ instructional choices. This article presents an analysis of the narrated experiences of FSL teachers from Western Canada, drawn from journal and interview accounts, about their encounters with different language varieties while on professional development in France. Thematic and discourse analytic perspectives bring to light complex negotiations of ideological meaning and representation related to language variation in French, as well as the discursive strategies employed by the participants in orientating to these meanings. These discursive actions make evident deeply embedded language ideologies that have significant implications for both French as a first and as a second language education, not only in terms of a prevailing linguistic insecurity among francophones but equally significant for FSL teachers’ professional identity construction, especially those who are themselves second language speakers of French. The analysis and discussion highlight the importance of integrating pluralistic perspectives into teacher education programs and ongoing teacher professional development initiatives. Keywords: French language education w Canadian French w linguistic insecurity w standardized language w language ideology Wernicke, Meike.
    [Show full text]
  • Word for Word Parola Per Parola Mot Pour Mot
    wort für wort palabra por palabra word for word parola per parola mot pour mot 1 word for word wort für wort palabra por palabra mot pour mot parola per parola 2015/2016 2 table of contents foreword word for word / wort für wort Columbia University School of the Arts & Deutsches Literaturinstitut Leipzig 6 word for word / palabra por palabra Columbia University School of the Arts & New York University MFA in Creative Writing in Spanish 83 word for word / parola per parola Columbia University School of the Arts & Scuola Holden 154 word for word / mot pour mot Columbia University School of the Arts & Université Paris 8 169 participating institutions 320 acknowledgements 4 foreword Word for Word is an exchange program that was conceived in 2011 by Professor Binnie Kirshenbaum, Chair of the Writing Program of Columbia University’s School of the Arts, in the belief that that when writers engage in the art of literary transla- tion and collaborate on translations of each other’s work, the experience will broad- en and enrich their linguistic imaginations. Since 2011, the Writing Program conducted travel-based exchanges in partnership with the Deutsches Literaturinstitut Leipzig in Leipzig, Germany; the Scuola Holden in Turin, Italy; the Institut Ramon Llull and Universitat Pompeu Fabra–IDEC in Barcelona, Catalonia (Spain); the Columbia Global Center | Middle East in Amman, Jordan; Gallaudet University in Washington, D.C.; and the University of the Arts Helsinki in Helsinki, Finland. Starting in 2016, the Word for Word program expanded to include a collaborative translation workshop running parallel to the exchanges, in which Writing Program students, over the course of one semester, translate work by their partners at some of these same institutions – the Deutsches Literaturinstitut Leipzig and Scuola Holden–as well as some new ones: Université Paris 8 in Paris, France; New York University’s Creative Writing in Spanish MFA Program; and the Instituto Vera Cruz in São Paulo, Brazil.
    [Show full text]
  • OTT !~ LEI 7Une/Futy 1995 ,-Dedicated to `Preserving Our Budt .Heritage
    Estabtished in x967 Votume 22, No . x, HERITAGE r~ Celebrating our 20 year ~OTT !~ LEI 7une/futy 1995 ,-Dedicated to `Preserving Our Budt .Heritage Heritage Ottawa's New President Membership Alert! by Louise Goatee Call it summer malaise, call it mailbox Dear Heritage Activist, years. It has been great fun to set up an overload . What ever the reason, "Interiors Symposium", stage lectures on Heritage Ottawa's membership rolls I would like to inform you that Heritage preservation, help organize the auction of need rejuvenating! If each recipient of Ottawa has a new president! this newsletter introduced ONE NEW architectural drawings, gather members to MEMBER, we would meet the obliga- Jennifer Rosebrugh has been a member of rally and share ideas with others on the tions of our (shoe-string) 1995 budget Heritage Ottawa for years and has recently future of our past . I have met a great many and continue the fight to protect working abroad . She who share the passion to save, care returned home from people Ottawa's built heritage. Can you help Canada's historical is very interested in the conservation of for and make use of spread the word? Friends, neighbours, heritage architecture and has already architecture . While there are many fasci- colleagues... We need YOUR assistance. proved to be a willing and capable mem- nating aspects to the heritage field, I feel Annual dues are $15 .00 (student/senior), ber of the heritage community. Jennifer Heritage Ottawa's primary role is still to $20 .00 for individuals, $25 .00 for a fami- was one of the stronger voices who man- prevent any further demolition of our older ly and $50 .00 for a patron membership .
    [Show full text]