The Unicode Standard, Version 4.0--Online Edition

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Unicode Standard, Version 4.0--Online Edition This PDF file is an excerpt from The Unicode Standard, Version 4.0, issued by the Unicode Consor- tium and published by Addison-Wesley. The material has been modified slightly for this online edi- tion, however the PDF files have not been modified to reflect the corrections found on the Updates and Errata page (http://www.unicode.org/errata/). For information on more recent versions of the standard, see http://www.unicode.org/standard/versions/enumeratedversions.html. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and Addison-Wesley was aware of a trademark claim, the designations have been printed in initial capital letters. However, not all words in initial capital letters are trademark designations. The Unicode® Consortium is a registered trademark, and Unicode™ is a trademark of Unicode, Inc. The Unicode logo is a trademark of Unicode, Inc., and may be registered in some jurisdictions. The authors and publisher have taken care in preparation of this book, but make no expressed or implied warranty of any kind and assume no responsibility for errors or omissions. No liability is assumed for incidental or consequential damages in connection with or arising out of the use of the information or programs contained herein. The Unicode Character Database and other files are provided as-is by Unicode®, Inc. No claims are made as to fitness for any particular purpose. No warranties of any kind are expressed or implied. The recipient agrees to determine applicability of information provided. Dai Kan-Wa Jiten used as the source of reference Kanji codes was written by Tetsuji Morohashi and published by Taishukan Shoten. Cover and CD-ROM label design: Steve Mehallo, http://www.mehallo.com The publisher offers discounts on this book when ordered in quantity for bulk purchases and special sales. For more information, customers in the U.S. please contact U.S. Corporate and Government Sales, (800) 382-3419, [email protected]. For sales outside of the U.S., please contact International Sales, +1 317 581 3793, [email protected] Visit Addison-Wesley on the Web: http://www.awprofessional.com Library of Congress Cataloging-in-Publication Data The Unicode Standard, Version 4.0 : the Unicode Consortium /Joan Aliprand... [et al.]. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 0-321-18578-1 (alk. paper) 1. Unicode (Computer character set). I. Aliprand, Joan. QA268.U545 2004 005.7’2—dc21 2003052158 Copyright © 1991–2003 by Unicode, Inc. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or other- wise, without the prior written permission of the publisher or Unicode, Inc. Printed in the United States of America. Published simultaneously in Canada. For information on obtaining permission for use of material from this work, please submit a written request to the Unicode Consortium, Post Office Box 39146, Mountain View, CA 94039-1476, USA, Fax +1 650 693 3010 or to Pearson Education, Inc., Rights and Contracts Department, 75 Arlington Street, Suite 300 Boston, MA 02116, USA, Fax: +1 617 848 7047. ISBN 0-321-18578-1 Text printed on recycled paper 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10—CRW—0706050403 First printing, August 2003 Indices I I.1 Unicode Names Index The Unicode Names index contains three types of entries. • Formal character names—all uppercase • Alternative character names (aliases)—all lowercase • Character group names—mixed case (titlecase) Formal character names are unmodified from the character names lists, although the name strings may be indexed by different words in the names. Alternative character names and character group names are occasionally modified slightly to make them understandable out of context (for example, from “Hangul” to “Korean Hangul”). Not every character is indexed. Large groups of similar characters, including CJK ideo- graphs, Korean Hangul syllables, and compatibility characters, are indexed by their charac- ter group names, such as block names, subblocks, alphabet names, relevant standards, or group summaries (for example, “Roman Numerals”). A WITH ACUTE, LATIN CAPITAL LETTER . 00C1 A, COMBINING LATIN SMALL LETTER . .0363 A WITH ACUTE, LATIN SMALL LETTER . 00E1 A, LATIN LETTER SMALL CAPITAL . 1D00 A WITH BREVE, LATIN SMALL LETTER . 0103 a, latin small letter script . .0251 A WITH CARON, LATIN SMALL LETTER. 01CE A, LATIN SMALL LETTER TURNED . .0250 A WITH CIRCUMFLEX, LATIN CAPITAL ABBREVIATION MARK, ARMENIAN . .055F LETTER . 00C2 ABBREVIATION MARK, SYRIAC . .070F A WITH CIRCUMFLEX, LATIN SMALL ABBREVIATION SIGN, DEVANAGARI . .0970 LETTER . 00E2 Abbreviations, Squared Latin. .3371 A WITH DIAERESIS, LATIN CAPITAL Aboriginal Syllabics, Unified Canadian . .1400 LETTER . 00C4 ABOVE RIGHT, COMBINING COMMA . .0315 A WITH DIAERESIS, LATIN SMALL LETTER. 00E4 above, cedilla . .0312 A WITH DOT ABOVE, LATIN SMALL ABOVE, COMBINING ALMOST EQUAL TO . 034C LETTER . 0227 ABOVE, COMBINING ANTICLOCKWISE A WITH DOT BELOW, LATIN SMALL ARROW. 20D4 LETTER . 1EA1 ABOVE, COMBINING BRIDGE . .0346 A WITH DOUBLE GRAVE, LATIN SMALL ABOVE, COMBINING CLOCKWISE LETTER . 0201 ARROW. 20D5 A WITH GRAVE, LATIN CAPITAL LETTER . 00C0 ABOVE, COMBINING COMMA. .0313 A WITH GRAVE, LATIN SMALL LETTER . 00E0 above, combining counterclockwise arrow . 20D4 A WITH HOOK ABOVE, LATIN SMALL ABOVE, COMBINING DOT . .0307 LETTER . 1EA3 ABOVE, COMBINING DOUBLE VERTICAL A WITH INVERTED BREVE, LATIN SMALL LINE. 030E LETTER . 0203 ABOVE, COMBINING FOUR DOTS . .20DC A WITH MACRON, LATIN SMALL LETTER. 0101 ABOVE, COMBINING HOMOTHETIC. 034B A WITH OGONEK, LATIN SMALL LETTER . 0105 ABOVE, COMBINING HOOK. .0309 A WITH RIGHT HALF RING, LATIN SMALL ABOVE, COMBINING LEFT ANGLE . 031A LETTER . 1E9A ABOVE, COMBINING LEFT ARROW . 20D6 A WITH RING ABOVE, LATIN CAPITAL ABOVE, COMBINING LEFT HALF RING . .0351 LETTER . 00C5 ABOVE, COMBINING LEFT HARPOON . 20D0 A WITH RING ABOVE, LATIN SMALL ABOVE, COMBINING LEFT RIGHT LETTER . 00E5 ARROW. 20E1 A WITH RING BELOW, LATIN SMALL ABOVE, COMBINING NOT TILDE . 034A LETTER . 1E01 ABOVE, COMBINING REVERSED COMMA . .0314 A WITH TILDE, LATIN CAPITAL LETTER . 00C3 ABOVE, COMBINING RIGHT ARROW . 20D7 A WITH TILDE, LATIN SMALL LETTER . 00E3 ABOVE, COMBINING RIGHT ARROWHEAD.0350 The Unicode Standard 4.0 8 Aug 03 1407 I.1 Unicode Names Index Indices ABOVE, COMBINING RIGHT HALF RING . .0357 African Letters for Clicks . 01C0 ABOVE, COMBINING RIGHT HARPOON. 20D1 Ainu, Katakana Extensions for . 31F0 ABOVE, COMBINING RING. 030A AIRPLANE . 2708 ABOVE, COMBINING THREE DOTS . 20DB AL-LAKUNA, SINHALA SIGN . .0DCA ABOVE, COMBINING TURNED COMMA. .0312 aldus leaf . 2766 ABOVE, COMBINING VERTICAL LINE . 030D ALEF SYMBOL. 2135 ABOVE, COMBINING WIDE BRIDGE . 20E9 Ali Gali Extensions, Mongolian. 1880 ABOVE, COMBINING X . 033D ALL AROUND-PROFILE . .232E ABOVE, DOT . 02D9 ALL EQUAL TO . 224C above, double dot . .0308 ALL, FOR . 2200 ABOVE, RING . .02DA ALMOST EQUAL TO . 2248 above, v . 030C ALMOST EQUAL TO ABOVE, COMBINING . 034C absolute continuity . 2AA1 ALMOST EQUAL TO, NOT . 2249 absolute value . 007C ALPHA, LATIN SMALL LETTER. 0251 abstract syntax bracket, left . 301A ALPHA, LATIN SMALL LETTER TURNED. 0252 abstract syntax bracket, right. 301B Alphabetic Presentation Forms. .FB00 ACCENT BELOW, COMBINING ACUTE . .0317 Alphanumeric Symbols, Mathematical . 1D400 ACCENT BELOW, COMBINING Alphanumerics, Enclosed . 2460 CIRCUMFLEX . 032D alternating current . 223F ACCENT BELOW, COMBINING GRAVE. .0316 ALTERNATION MARK, PART. 303D ACCENT, ACUTE. 00B4 ALTERNATIVE KEY SYMBOL. 2387 ACCENT, CIRCUMFLEX . 005E ALVEOLAR CLICK, LATIN LETTER . 01C2 ACCENT, COMBINING ACUTE . .0301 AMPERSAND. 0026 ACCENT, COMBINING CIRCUMFLEX. .0302 AMPERSAND, ARABIC SIGN SINDHI . 06FD ACCENT, COMBINING DOUBLE ACUTE . 030B AMPERSAND, TURNED . .214B ACCENT, COMBINING DOUBLE GRAVE . 030F ANCHOR, INTERLINEAR ANNOTATION. .FFF9 ACCENT, COMBINING GRAVE . .0300 AND, CURLY LOGICAL . 22CF ACCENT, DOUBLE ACUTE . .02DD AND, LOGICAL . 2227 ACCENT, GRAVE . .0060 AND, N-ARY LOGICAL . 22C0 ACCENT, MODIFIER LETTER ACUTE . 02CA Ands and Ors, Logical . .2A51 ACCENT, MODIFIER LETTER ANGKHANKHU, THAI CHARACTER . 0E5A CIRCUMFLEX . 02C6 ANGLE . 2220 ACCENT, MODIFIER LETTER CROSS. 02DF ANGLE ABOVE, COMBINING LEFT. .031A ACCENT, MODIFIER LETTER GRAVE . 02CB angle arc . 2222 ACCENT, MODIFIER LETTER LOW ACUTE . 02CF ANGLE BELOW, COMBINING LEFT. 0349 ACCENT, MODIFIER LETTER LOW GRAVE . 02CE ANGLE BRACKET, LEFT . 3008 accent, spacing acute. 00B4 ANGLE BRACKET, LEFT DOUBLE . .300A accent, spacing circumflex . 005E ANGLE BRACKET, LEFT-POINTING . 2329 accent, spacing grave. .0060 ANGLE BRACKET, MATHEMATICAL LEFT. .27E8 accent, swedish grave . 02DF ANGLE BRACKET, MATHEMATICAL LEFT ACCOUNT OF . .2100 DOUBLE. 27EA ACKNOWLEDGE. .0006 ANGLE BRACKET, MATHEMATICAL RIGHT.27E9 ACKNOWLEDGE, NEGATIVE. .0015 ANGLE BRACKET, MATHEMATICAL RIGHT ACKNOWLEDGE, SYMBOL FOR . .2406 DOUBLE. 27EB ACKNOWLEDGE, SYMBOL FOR NEGATIVE .2415 ANGLE BRACKET, RIGHT . 3009 actuarial bend . 20E7 ANGLE BRACKET, RIGHT DOUBLE. .300B ACUTE ACCENT . 00B4 ANGLE BRACKET, RIGHT-POINTING. .232A ACUTE ACCENT BELOW, COMBINING . .0317 ANGLE QUOTATION MARK, LEFT-POINTING ACUTE ACCENT, COMBINING . .0301 DOUBLE. 00AB ACUTE ACCENT, COMBINING DOUBLE . 030B ANGLE QUOTATION MARK, RIGHT-POINTING ACUTE ACCENT, DOUBLE . .02DD DOUBLE. 00BB ACUTE ACCENT, MODIFIER LETTER . 02CA ANGLE QUOTATION MARK, SINGLE ACUTE ACCENT,.
Recommended publications
  • Armenian Secret and Invented Languages and Argots
    Armenian Secret and Invented Languages and Argots The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters Citation Russell, James R. Forthcoming. Armenian secret and invented languages and argots. Proceedings of the Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences. Citable link http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:9938150 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Open Access Policy Articles, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of- use#OAP 1 ARMENIAN SECRET AND INVENTED LANGUAGES AND ARGOTS. By James R. Russell, Harvard University. Светлой памяти Карена Никитича Юзбашяна посвящается это исследование. CONTENTS: Preface 1. Secret languages and argots 2. Philosophical and hypothetical languages 3. The St. Petersburg Manuscript 4. The Argot of the Felt-Beaters 5. Appendices: 1. Description of St. Petersburg MS A 29 2. Glossary of the Ṙuštuni language 3. Glossary of the argot of the Felt-Beaters of Moks 4. Texts in the “Third Script” of MS A 29 List of Plates Bibliography PREFACE Much of the research for this article was undertaken in Armenia and Russia in June and July 2011 and was funded by a generous O’Neill grant through the Davis Center for Russian and Eurasian Studies at Harvard. For their eager assistance and boundless hospitality I am grateful to numerous friends and colleagues who made my visit pleasant and successful. For their generous assistance in Erevan and St.
    [Show full text]
  • UNICODE for Kannada General Information & Description
    UNICODE for Kannada (U+0C80 to U+0CFF) General Information & Description Written by: C V Srinatha Sastry Issued by: Director Directorate of Information Technology Government of Karnataka Multi Storied Buildings, Vidhana Veedhi BANGALORE 560 001 INDIA PDF created with FinePrint pdfFactory Pro trial version http://www.pdffactory.com UNICODE for Kannada Introduction The Kannada script is a South Indian script. It is used to write Kannada language of Karnataka State in India. This is also used in many parts of Tamil Nadu, Kerala, Andhra Pradesh and Maharashtra States of India. In addition, the Kannada script is also used to write Tulu, Konkani and Kodava languages. Kannada along with other Indian language scripts shares a large number of structural features. The Kannada block of Unicode Standard (0C80 to 0CFF) is based on ISCII-1988 (Indian Standard Code for Information Interchange). The Unicode Standard (version 3) encodes Kannada characters in the same relative positions as those coded in the ISCII-1988 standard. The Writing system that employs Kannada script constitutes a cross between syllabic writing systems and phonemic writing systems (alphabets). The effective unit of writing Kannada is the orthographic syllable consisting of a consonant (Vyanjana) and vowel (Vowel) (CV) core and optionally, one or more preceding consonants, with a canonical structure of ((C)C)CV. The orthographic syllable need not correspond exactly with a phonological syllable, especially when a consonant cluster is involved, but the writing system is built on phonological principles and tends to correspond quite closely to pronunciation. The orthographic syllable is built up of alphabetic pieces, the actual letters of Kannada script.
    [Show full text]
  • Technical Reference Manual for the Standardization of Geographical Names United Nations Group of Experts on Geographical Names
    ST/ESA/STAT/SER.M/87 Department of Economic and Social Affairs Statistics Division Technical reference manual for the standardization of geographical names United Nations Group of Experts on Geographical Names United Nations New York, 2007 The Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat is a vital interface between global policies in the economic, social and environmental spheres and national action. The Department works in three main interlinked areas: (i) it compiles, generates and analyses a wide range of economic, social and environmental data and information on which Member States of the United Nations draw to review common problems and to take stock of policy options; (ii) it facilitates the negotiations of Member States in many intergovernmental bodies on joint courses of action to address ongoing or emerging global challenges; and (iii) it advises interested Governments on the ways and means of translating policy frameworks developed in United Nations conferences and summits into programmes at the country level and, through technical assistance, helps build national capacities. NOTE The designations employed and the presentation of material in the present publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Secretariat of the United Nations concerning the legal status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. The term “country” as used in the text of this publication also refers, as appropriate, to territories or areas. Symbols of United Nations documents are composed of capital letters combined with figures. ST/ESA/STAT/SER.M/87 UNITED NATIONS PUBLICATION Sales No.
    [Show full text]
  • UNIVERSITY of STIRLING Kenneth Pardey the WELFARE of the VISUALLY HANDICAPPED in the UNITED KINGDOM
    UNIVERSITY OF STIRLING Kenneth Pardey THE WELFARE OF THE VISUALLY HANDICAPPED IN THE UNITED KINGDOM 'Submitted for the degree of Ph.D. December 1986 II CONTENTS Page Acknowledgements III Abstract v 1. Introduction: The history of the welfare of the visually handicapped in the United Kingdom 1 2. Demographic studies of the visually handicapped 161 3. The Royal National Institute for the Blind 189 4. The history and the contribution of braille, moon and talking books 5. St Dunstan's for the war blinded: A history and a critique ,9, 6. Organisations of the visually handicapped 470 7. Social service-a and rehabilitation 520 8. The elderly person with failing vision 610 9. The education of the visually handicapped 691 10. Employment and disability 748 11. Disability and inco1;-~e 825 Bibliography 870 III Acknowledgements I would like to thank the following people who either agreed to be interviewed or helped me to find some useful sources of information: Colin Low, Martin Milligan, Fred Reid, Hans Cohn, Jim Hughes, Janet Lovall, Jill Dean, Joan Hughes, Doreen Chaney and Elaine Bootman of the National Federation of the Blind; Michael Barrett, Tom Parker, Chris Hynes, Pat O'Grady, Frank Mytton, L. J. Isaac, George Slaughter, J. Nor mile and R. 0. Rayner of the National League of the Blind and Disabled; Donald Bell, Tony Aston, George T. Willson, B. T. Gifford, Neville Lawson and Penelope Shore of the Royal National Institute for the Blind; Timothy Cullinan of the Department of Environmental and Preventive Medicine of the Medical College of St
    [Show full text]
  • Assessment of Options for Handling Full Unicode Character Encodings in MARC21 a Study for the Library of Congress
    1 Assessment of Options for Handling Full Unicode Character Encodings in MARC21 A Study for the Library of Congress Part 1: New Scripts Jack Cain Senior Consultant Trylus Computing, Toronto 1 Purpose This assessment intends to study the issues and make recommendations on the possible expansion of the character set repertoire for bibliographic records in MARC21 format. 1.1 “Encoding Scheme” vs. “Repertoire” An encoding scheme contains codes by which characters are represented in computer memory. These codes are organized according to a certain methodology called an encoding scheme. The list of all characters so encoded is referred to as the “repertoire” of characters in the given encoding schemes. For example, ASCII is one encoding scheme, perhaps the one best known to the average non-technical person in North America. “A”, “B”, & “C” are three characters in the repertoire of this encoding scheme. These three characters are assigned encodings 41, 42 & 43 in ASCII (expressed here in hexadecimal). 1.2 MARC8 "MARC8" is the term commonly used to refer both to the encoding scheme and its repertoire as used in MARC records up to 1998. The ‘8’ refers to the fact that, unlike Unicode which is a multi-byte per character code set, the MARC8 encoding scheme is principally made up of multiple one byte tables in which each character is encoded using a single 8 bit byte. (It also includes the EACC set which actually uses fixed length 3 bytes per character.) (For details on MARC8 and its specifications see: http://www.loc.gov/marc/.) MARC8 was introduced around 1968 and was initially limited to essentially Latin script only.
    [Show full text]
  • Ffontiau Cymraeg
    This publication is available in other languages and formats on request. Mae'r cyhoeddiad hwn ar gael mewn ieithoedd a fformatau eraill ar gais. [email protected] www.caerphilly.gov.uk/equalities How to type Accented Characters This guidance document has been produced to provide practical help when typing letters or circulars, or when designing posters or flyers so that getting accents on various letters when typing is made easier. The guide should be used alongside the Council’s Guidance on Equalities in Designing and Printing. Please note this is for PCs only and will not work on Macs. Firstly, on your keyboard make sure the Num Lock is switched on, or the codes shown in this document won’t work (this button is found above the numeric keypad on the right of your keyboard). By pressing the ALT key (to the left of the space bar), holding it down and then entering a certain sequence of numbers on the numeric keypad, it's very easy to get almost any accented character you want. For example, to get the letter “ô”, press and hold the ALT key, type in the code 0 2 4 4, then release the ALT key. The number sequences shown from page 3 onwards work in most fonts in order to get an accent over “a, e, i, o, u”, the vowels in the English alphabet. In other languages, for example in French, the letter "c" can be accented and in Spanish, "n" can be accented too. Many other languages have accents on consonants as well as vowels.
    [Show full text]
  • Combining Diacritical Marks Range: 0300–036F the Unicode Standard
    Combining Diacritical Marks Range: 0300–036F The Unicode Standard, Version 4.0 This file contains an excerpt from the character code tables and list of character names for The Unicode Standard, Version 4.0. Characters in this chart that are new for The Unicode Standard, Version 4.0 are shown in conjunction with any existing characters. For ease of reference, the new characters have been highlighted in the chart grid and in the names list. This file will not be updated with errata, or when additional characters are assigned to the Unicode Standard. See http://www.unicode.org/charts for access to a complete list of the latest character charts. Disclaimer These charts are provided as the on-line reference to the character contents of the Unicode Standard, Version 4.0 but do not provide all the information needed to fully support individual scripts using the Unicode Standard. For a complete understanding of the use of the characters contained in this excerpt file, please consult the appropriate sections of The Unicode Standard, Version 4.0 (ISBN 0-321-18578-1), as well as Unicode Standard Annexes #9, #11, #14, #15, #24 and #29, the other Unicode Technical Reports and the Unicode Character Database, which are available on-line. See http://www.unicode.org/Public/UNIDATA/UCD.html and http://www.unicode.org/unicode/reports A thorough understanding of the information contained in these additional sources is required for a successful implementation. Fonts The shapes of the reference glyphs used in these code charts are not prescriptive. Considerable variation is to be expected in actual fonts.
    [Show full text]
  • 5892 Cisco Category: Standards Track August 2010 ISSN: 2070-1721
    Internet Engineering Task Force (IETF) P. Faltstrom, Ed. Request for Comments: 5892 Cisco Category: Standards Track August 2010 ISSN: 2070-1721 The Unicode Code Points and Internationalized Domain Names for Applications (IDNA) Abstract This document specifies rules for deciding whether a code point, considered in isolation or in context, is a candidate for inclusion in an Internationalized Domain Name (IDN). It is part of the specification of Internationalizing Domain Names in Applications 2008 (IDNA2008). Status of This Memo This is an Internet Standards Track document. This document is a product of the Internet Engineering Task Force (IETF). It represents the consensus of the IETF community. It has received public review and has been approved for publication by the Internet Engineering Steering Group (IESG). Further information on Internet Standards is available in Section 2 of RFC 5741. Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at http://www.rfc-editor.org/info/rfc5892. Copyright Notice Copyright (c) 2010 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved. This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document. Code Components extracted from this document must include Simplified BSD License text as described in Section 4.e of the Trust Legal Provisions and are provided without warranty as described in the Simplified BSD License.
    [Show full text]
  • Haptiread: Reading Braille As Mid-Air Haptic Information
    HaptiRead: Reading Braille as Mid-Air Haptic Information Viktorija Paneva Sofia Seinfeld Michael Kraiczi Jörg Müller University of Bayreuth, Germany {viktorija.paneva, sofia.seinfeld, michael.kraiczi, joerg.mueller}@uni-bayreuth.de Figure 1. With HaptiRead we evaluate for the first time the possibility of presenting Braille information as touchless haptic stimulation using ultrasonic mid-air haptic technology. We present three different methods of generating the haptic stimulation: Constant, Point-by-Point and Row-by-Row. (a) depicts the standard ordering of cells in a Braille character, and (b) shows how the character in (a) is displayed by the three proposed methods. HaptiRead delivers the information directly to the user, through their palm, in an unobtrusive manner. Thus the haptic display is particularly suitable for messages communicated in public, e.g. reading the departure time of the next bus at the bus stop (c). ABSTRACT Author Keywords Mid-air haptic interfaces have several advantages - the haptic Mid-air Haptics, Ultrasound, Haptic Feedback, Public information is delivered directly to the user, in a manner that Displays, Braille, Reading by Blind People. is unobtrusive to the immediate environment. They operate at a distance, thus easier to discover; they are more hygienic and allow interaction in 3D. We validate, for the first time, in INTRODUCTION a preliminary study with sighted and a user study with blind There are several challenges that blind people face when en- participants, the use of mid-air haptics for conveying Braille. gaging with interactive systems in public spaces. Firstly, it is We tested three haptic stimulation methods, where the hap- more difficult for the blind to maintain their personal privacy tic feedback was either: a) aligned temporally, with haptic when engaging with public displays.
    [Show full text]
  • Centc304 N932
    CEN/TC304 N932 Source: Secretariat Date: 15 Dec 1999 Title: European Fallback Rules, ballot Mailed: 15 Dec 1999 Status: TC-enquiry: DEADLINE 1st March 2000 Action required: Respond before 1 March 2000 * Notes: This is a TC-enquiry, to establish the suitability of N932 to be sent for Formal vote as prENV. National member body officers, responsible for CEN/TC304 issues are asked to fill in this form and send it to the TC-secretariat before 1 March 2000. Comments in any form will be forwarded to the CEN/TC 304 Project Team of European Fallback Rules. The PT will before the next plenary of TC304 in April 2000 produce a disposition of comments and a revised draft. The PT will produce a disposition of comments and plans to ask the TC304 plenary in November to approve a revised draft to be sent for Formal Vote. Comments from affiliated members of CEN and liaisons are welcome and will be considered. Country:______________________________ Approves without comments ___ Approves with comments ___ Disapproves with comments ___ Date:_______________ Signature_____________________________________(National Member Body officer) Name:__________________________________ EUROPEAN PRESTANDARD DRAFT PRÉNORME EUROPÉENNE prENV_____ EUROPÄISCHE VORNORM ICS: 35.040 Descriptors: Data processing, information interchange, text processing, text communication, graphic characters, character sets, representation of characters, coded character sets, conversion, fallback English version Information Technology European fallback rules Technologies de l'information- Informations technologies Character repertoire and coding transformations: Character repertoire and coding transformations: European fallback rules - Nº 1 European fallback rules - Nº 1 This draft ENV is submitted to CEN members for Formal Vote. It has been drawn up by the Technical Committee CEN/TC 304.
    [Show full text]
  • Nonromanization: Prospects for Improving Automated Cataloging of Items in Other Writing Systems.Opinion Papers No
    DOCUMENT RESUME ED 354 915 IR 054 501 AUTHOR Agenbroad, James Edward TITLE Nonromanization: Prospects for Improving Automated Cataloging of Items in Other Writing Systems.Opinion Papers No. 3. INSTITUTION Library of Congress, Washington, D.C. PUB DATE 92 NOTE 20p.; Version of a paper presented ata meeting of the Library of Congress Cataloging Forum (Washington, DC, July 22, 1991). A product of the Cataloging Forum. AVAILABLE FROMCataloging Forum Steering Committee, Libraryof Congress, Washington, DC 20402. PUB TYPE Reports Evaluative/Feasibility (142) Speeches /Conference Papers (150) EDRS PRICE MFO1 /PCO1 Plus Postage. DESCRIPTORS *Bibliographic Records; Classification; Cyrillic Alphabet; Ideography; Indo European Languages; Library Automation; Library Catalogs; *Library Technical Processes; *Machine Readable Cataloging; *Non Roman Scripts; Online Catalogs;Semitic Languages; Standards; *Written Language IDENTIFIERS Asian Languages; Indic Languages; MARC; *Unicode ABSTRACT The dilemma of cataloging works in writingsystems other than the roman alphabet is explored.Some characteristics of these writing system are reviewed, and theimplications of these characteristics for input, retrieval, sorting,and display needed for adequate online catalogs of such worksare considered. Reasons why needs have not been met are discussed, andsome of the ways they might be met are examined. The followingare four groups into which non-roman systems are generally divided for simplicityand features that have implications for cataloging: (1)European scripts--upper and lower case (Greek, Cyrillic, and Armenian);(2) Semitic scripts--read right to left (Hebrew and Arabic);(3) Indic scripts--implicit vowel (indigenous scriptsof India and Nepal); and (4) East Asian scripts--verylarge character repertoires (Chinese, Korean, and Japanese). Unicode, which isan effort to define a character set that includes the letters,punctuation, and characters for all the world's writing systemsoffers assistance in cataloging, and will probably becomean international standard late in 1992.
    [Show full text]
  • Alphabets, Letters and Diacritics in European Languages (As They Appear in Geography)
    1 Vigleik Leira (Norway): [email protected] Alphabets, Letters and Diacritics in European Languages (as they appear in Geography) To the best of my knowledge English seems to be the only language which makes use of a "clean" Latin alphabet, i.d. there is no use of diacritics or special letters of any kind. All the other languages based on Latin letters employ, to a larger or lesser degree, some diacritics and/or some special letters. The survey below is purely literal. It has nothing to say on the pronunciation of the different letters. Information on the phonetic/phonemic values of the graphic entities must be sought elsewhere, in language specific descriptions. The 26 letters a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z may be considered the standard European alphabet. In this article the word diacritic is used with this meaning: any sign placed above, through or below a standard letter (among the 26 given above); disregarding the cases where the resulting letter (e.g. å in Norwegian) is considered an ordinary letter in the alphabet of the language where it is used. Albanian The alphabet (36 letters): a, b, c, ç, d, dh, e, ë, f, g, gj, h, i, j, k, l, ll, m, n, nj, o, p, q, r, rr, s, sh, t, th, u, v, x, xh, y, z, zh. Missing standard letter: w. Letters with diacritics: ç, ë. Sequences treated as one letter: dh, gj, ll, rr, sh, th, xh, zh.
    [Show full text]