Participant Reference Patterns in Senthang Narrative

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Participant Reference Patterns in Senthang Narrative PARTICIPANT REFERENCE PATTERNS IN SENTHANG NARRATIVE JACOB DANIEL WATSON Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of MASTER OF ARTS IN LINGUISTICS Payap University June 2019 Title: Participant reference patterns in Senthang narrative Researcher: Jacob Daniel Watson Degree: Master of Arts in Linguistics Advisor: Tyler M. Heston, Ph.D. Approval Date: 4 June 2019 Institution: Payap University, Chiang Mai, Thailand The members of the thesis examination committee: 1. _________________________________ Committee Chair (Peter Freeouf, Ph.D.) 2. _________________________________ Committee Member (Tyler M. Heston, Ph.D.) 3. _________________________________ Committee Member (Stephen H. Doty, Ph.D.) Copyright © Jacob D. Watson Payap University 2019 ACKNOWLEDGEMENTS Many friends, colleagues, and family members have helped to bring me to the point of completion of this thesis. Here I would like to try to put my gratitude toward those individuals into words. First, I would like to thank Ajarn Tom Tehan for teaching me about discourse analysis and for helping me get started on this thesis. Although Ajarn Tom left this earth to be with the Lord before I could finish, I am very thankful for the time I had to learn from him. Thank you also to Ajarn Tyler Heston for his willingness to begin advising me in an area outside his normal expertise at such a late stage in the writing process, for his careful reading and critique of this thesis, and for his enduring patience and encouragement along the way. Secondly, I would like to thank my remaining two committee members, Dr. Steve Doty and Dr. Peter Freeouf, for reading this thesis and giving several gentle critiques that made it that much better in the end. Many, if not all, of the faculty members in the Linguistics Department at Payap University have helped me throughout my time studying at Payap. In particular, I would like to thank Ajarns Steve and Margie Doty for their patience and encouragement, especially over the last several months of writing. Thank you to Larin Adams, who gave me much advice along the way and whose sense of humor was normally a breath of fresh air amidst all the seriousness of academic talk. Thank you to Ajarn Linda Markowski and Ajarn Phinnarat Akharawatthanakun, who both helped me polish the translation of my abstract. Thank you also to Ajarn Audra Phillips, who shared her expertise in discourse and writing on several occasions, in particular at my roundtable presentation. Although I was unable to work with Dr. David A. Peterson on this thesis due to my health condition and logistics complications, I am nonetheless very grateful to him for the willingness to advise me and read my thesis work which he expressed when I was i just starting this project a few years ago. Even so, his many publications on Kuki- Chin languages (Hakha Lai, Khumi, Hyow, etc.) helped tremendously in providing me with a basis of understanding in those languages closely related to Senthang. I also want to thank Dr. Stephen H. Levinsohn for his many helpful and timely responses to my numerous inquiries via email concerning his method of participant reference analysis. More than once he very patiently pointed out how “you might be making this harder than it needs to be.” To my many friends and colleagues at Payap University and elsewhere, I extend my gratitude. To Jonathan and Rachel Craft, for sharing their knowledge about Senthang and reading my thesis. To Tyler Davis, for his faithful friendship and vast knowledge of all things Burma and Kuki-Chin which he was always happy to share. To Pastor Yeom (염신승 목사님), for his godly kindness and generosity. To Pastor Song (송충홍 목사님), for sharing his wisdom and for teaching me Korean. To Nathan Straub, Mark and Anna Scholl, Lin Kyaw Zaw, Eli Cork, Daniel Glassey, Vanlal Cross Eng Lian Hngak, Dan Loss, Syed Iftiqar Dewan, Misriani Balle, Rachel Powelson, Khumsin Nu San Lung (Nunu), Amber and Upai Jasa, Marcus Rice, and Bawi Tawng, for their continued friendship and support. I would like to thank my parents, for their unwavering support throughout my many years of schooling. Also, thank you to my Grandma Katy for always making sure I had more than enough to eat and always being there to visit with when I came over. To all my family back home, both in Christ and by blood, at Living Hope and North Fairfield, in Ohio, Kentucky, Pennsylvania, Tennessee, Indiana, and all over that wonderful land of America—thank you for your prayers, encouragement, and steadfast love. I would also like to thank all of the members of the Senthang community without whom this thesis could not have been done. Tia Hliang, Lai Wh, Lian Tung, Thein Za Lian, Bawi Tia, Pu Sang Hmung, Pi Ngun Hlei, and Pu Lian Hrang each gave generously of their time and energy during the data collection phase of this project. ii The most instrumental—and moreover, the most beautiful—of the members of the Senthang community in completing this thesis was and is my wife-to-be, Miss Ngun Tin Par. She suffered through many long hours of glossing and translating with me following the initial data collection and, subsequently, patiently answered all my questions about her language over countless phonecalls and emails. But all the gratitude I have expressed here is only derivative of my thankfulness to the triune God, who Himself is the source of all who have helped me reach this point. He has shown me his hesed, his steadfast love, shining through the clouds of life’s struggles and reflected in the face of each person mentioned here. “And we all, with unveiled face, beholding the glory of the Lord, are being transformed into the same image from one degree of glory to another.” (2 Corinthians 3:18) Soli Deo Gloria. Jacob D. Watson iii Title: Participant Reference Patterns in Senthang Narrative Researcher: Jacob Daniel Watson Degree: Masters of Arts in Linguistics Advisor: Tyler M. Heston, Ph.D. Approval Date: 4 June 2019 Institution: Payap University, Chiang Mai, Thailand Number of Pages: 97 Keywords: Participant reference, Referring expression, Identifiability ABSTRACT Senthang (Kuki-Chin, Tibeto-Burman) is spoken in Central Chin State, Burma/Myanmar. This study aims to describe the participant reference patterns in Senthang narrative discourse. The text corpus used for analysis consists of four oral folktales containing a total of 546 clauses. Each text was recorded digitally, transcribed, glossed, translated, and then analyzed using Dooley & Levinsohn's (2001) sequential default model, which takes as its foundation Givón's (1983) concept of topic continuity. Senthang's inventory of referring expressions is found to include overt NPs, pronouns, and zero anaphora. These referring expressions have several functions on the discourse level, consisting largely in signaling the identifiability, activation status, and thematic salience of participants. Participant rank reflects a participant's global thematic salience. It is determined by adapting Givón's (1983) measurements of topic continuity. The analysis of one of the four texts demonstrates that the more linguistic material used to introduce a participant, the higher that participant’s rank. Default codings of referring expressions are determined for eight subject and non- subject contexts according to the sequential default model. However, the defaults for the two contexts immediately following reported speech are only tentative due to the paucity of their occurrence. More coding tends to occur at episode boundaries and iv other discontinuities, while less coding tends to occur when there is little to no semantic ambiguity in the identification of a participant. Pronouns occur only rarely in Senthang narrative discourse outside of reported speech. Within reported speech, however, they occur more frequently. Further investigation into the functions of independent pronouns both inside and outside reported speech is recommended. The findings of this study contribute to the description of Senthang, which has remained largely undescribed until recently. They are of special interest to those studying the discourse structures in other pro-drop languages--particularly to those studying other Kuki-Chin languages--as well as to those creating and/or translating materials in Senthang for the purpose of community development. v ชื่อเรื่อง: รูปแบบการอ้างถึงผู้แสดงบทบาทในเรื่องเล่าภาษาเซ็นทัง ผู้วิจัย: เจคอป แดเนียล วัสสัน ชื่อปริญญา: ศิลปศาสตรมหาบัณฑิต (ภาษาศาสตร์) อาจารย์ที่ปรึกษาวิทยานิพนธ์: ดร. ไทเลอร์ เอ็ม. เฮสตัน วันที่อนุมัติผลงาน: 4 มิถุนายน 2562 สถาบันการศึกษา: มหาวิทยาลัยพายัพ จังหวัดเชียงใหม่ ประเทศไทย จ านวนหน้า: 97 ค าส าคัญ: การอ้างถึงผู้แสดงบทบาท ค าหรือข้อความที่แสดงการอ้าง ถึง ความสามารถในการบ่งชี้ บทคัดย่อ ภาษาเซ็นทัง (กลุ่มภาษากูกี-ชิน, ตระกูลภาษาย่อยทิเบต-พม่า) พูดในบริเวณรัฐชินกลาง ประเทศ เมียนมาร์ การศึกษาครั้งนี้มีวัตถุประสงค์เพื่ออธิบายรูปแบบการอ้างถึงผู้แสดงบทบาทในสัมพันธสาร เรื่องเล่าภาษาเซ็นทัง คลังข้อความที่ใช้ในการวิเคราะห์ประกอบด้วยนิทานพื้นบ้านประเภทมุขปาฐะ 4 เรื่อง รวมทั้งสิ้น 546 ประโยคย่อย แต่ละเรื่องมีการบันทึกด้วยเครื่องบันทึกเสียงดิจิทัล ถ่ายถอดเสียง ให้ความหมายหรือแสดงหน้าที่ทางไวยากรณ์ของค า แปลความหมาย และวิเคราะห์ โดยใช้รูปแบบตั้ง ต้นในการจัดเรียงประโยคของ Dooley & Levinsohn (2001) ซึ่งใช้แนวคิดพื้นฐานของ Givón (1983) เกี่ยวกับความต่อเนื่องของหัวข้อ ผลการวิจัยพบว่า ค าหรือข้อความที่แสดงการอ้างถึงในภาษาเซ็นทังประกอบด้วย นามวลี สรรพนาม และการละรูปแทน ค าหรือข้อความที่แสดงการอ้างถึงเหล่านี้มีหน้าที่หลายอย่างในระดับสัมพันธสาร ส่วนใหญ่มักใช้เพื่อบ่งบอกความสามารถในการบ่งชี้ สถานภาพที่ผู้อ่านนึกถึงผู้แสดงบทบาท รวมทั้ง
Recommended publications
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • Deictic Elements in Hyow and Kuki-Chin
    Deictic Elements in Hyow and Kuki-Chin Kenneth P. Baclawski Jr Dartmouth College Program in Linguistics and Cognitive Science May 2012 1 1 Acknowledgements This thesis is indebted to the fieldwork and guidance of my advisor David A. Peterson, the dedicated work of Zakaria Rehman, and the cooperation of the Hyow people of Bangladesh. My second reader Timothy Pulju has also given invaluable feedback on earlier drafts of the manuscript. I would also like to thank Daniel Bruhn and James Matisoff at the Sino-Tibetan Etymological Dictionary and Thesaurus project at the University of California – Berkeley for their resources and kind support. The study is based in part on Hyow texts collected by Zakaria Rehman under NSF grant #BCS-0349021 to Dartmouth College (David A. Peterson, P.I.). My own research stems from earlier projects made possible by the James O. Freedman Presidential Scholars Program and the Leslie Embs Bradford 1977 and Charles C. Bradford Fund for Undergraduate Research. i Contents Abbreviations Used vi Introduction viii Chapter 1: Basic Phonology and Morphology of Hyow 1 1.1 Phonology 1 1.1.1 Consonant Phonemes 1 1.1.2 Vowel Phonemes 3 1.1.3 Diphthongs 4 1.2 The Hyow Syllable 5 1.2.1 The Syllable Canon 5 1.2.2 Tone 6 1.2.3 Sesquisyllabic Roots 7 1.3 The Phonological Word 8 1.4 Lexical Morphology 9 1.4.1 Noun Compounding 9 1.4.2 Verb Stem Formatives 10 1.4.3 Verb Stem Ablaut 12 1.5 Inflectional Morphology 14 1.5.1 Nominal Morphology 14 1.5.2 Verbal Morphology 15 1.6 Numerals 17 1.7 Verbal Participant Coding 18 1.7.1 Basic Paradigm
    [Show full text]
  • A Phonetic, Phonological, and Morphosyntactic Analysis of the Mara Language
    San Jose State University SJSU ScholarWorks Master's Theses Master's Theses and Graduate Research Spring 2010 A Phonetic, Phonological, and Morphosyntactic Analysis of the Mara Language Michelle Arden San Jose State University Follow this and additional works at: https://scholarworks.sjsu.edu/etd_theses Recommended Citation Arden, Michelle, "A Phonetic, Phonological, and Morphosyntactic Analysis of the Mara Language" (2010). Master's Theses. 3744. DOI: https://doi.org/10.31979/etd.v36r-dk3u https://scholarworks.sjsu.edu/etd_theses/3744 This Thesis is brought to you for free and open access by the Master's Theses and Graduate Research at SJSU ScholarWorks. It has been accepted for inclusion in Master's Theses by an authorized administrator of SJSU ScholarWorks. For more information, please contact [email protected]. A PHONETIC, PHONOLOGICAL, AND MORPHOSYNTACTIC ANALYSIS OF THE MARA LANGUAGE A Thesis Presented to The Faculty of the Department of Linguistics and Language Development San Jose State University In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Arts by Michelle J. Arden May 2010 © 2010 Michelle J. Arden ALL RIGHTS RESERVED The Designated Thesis Committee Approves the Thesis Titled A PHONETIC, PHONOLOGICAL, AND MORPHOSYNTACTIC ANALYSIS OF THE MARA LANGUAGE by Michelle J. Arden APPROVED FOR THE DEPARTMENT OF LINGUISTICS AND LANGUAGE DEVELOPMENT SAN JOSE STATE UNIVERSITY May 2010 Dr. Daniel Silverman Department of Linguistics and Language Development Dr. Soteria Svorou Department of Linguistics and Language Development Dr. Kenneth VanBik Department of Linguistics and Language Development ABSTRACT A PHONETIC, PHONOLOGICAL, AND MORPHOSYNTACTIC ANALYSIS OF THE MARA LANGUAGE by Michelle J. Arden This thesis presents a linguistic analysis of the Mara language, a Tibeto-Burman language spoken in northwest Myanmar and in neighboring districts of India.
    [Show full text]
  • Indiana Working Papers in South Asian Languages and Cultures IWPSALC 1(1) Page 2 of 14 a VOWEL SPACE COMPARISON of TLAWNGRANG ZO
    Indiana Working Papers in South Asian Languages and Cultures A VOWEL SPACE COMPARISON OF TLAWNGRANG ZOPHEI AND LAWNGTLANG ZOPHEI July, 2019 Samson A. Lotven, Kelly H. Berkson1 1Indiana University Department of Linguistics ABSTRACT Zophei is an undescribed Tibeto-Burman language within the Kuki-Chin family. Originally spoken in the Chin Hills of Western Myanmar, approximately 4,000 Zophei-speaking refugees now live in Central Indiana. No previous research on Zophei exists. The speakers located in Indiana who identify as ethnically Zophei hail from 14 distinct villages, and it is not yet known how many dialects or languages are represented. As part of a larger effort to kick-start a research program on Zophei, the current study presents vowel spaces for two speakers, one from Tlawngrang and one from Lawngtlang. Differences with regard to the number and distribution of high vowels and diphthongs indicate that these two areas speak different varieties with markedly different phonologies. For example, where one speaker has an /ui/ diphthong the other speaker consistently has the front rounded monophthong /y/. This research contributes to our ultimate goal, which is to determine the dialectal make-up of Zophei and to develop a description of the language or languages spoken by the ethnic Zophei population in Indiana. Key Terms— Zophei, Zyphe, vowel shift, monophthongization, Kuki-Chin 1. INTRODUCTION Zophei (or Zyphe ISO 639-3 ZYP) refers to the undescribed language spoken by the Zophei ethnic group of Myanmar. This paper presents the first description of Zophei by offering a comparison of the vowel systems of two speakers. Both are from the Lower Zophei area, one from the village of Tlawngrang and one from the village of Lawngtlang.
    [Show full text]
  • Sino-Tibetan Numeral Systems: Prefixes, Protoforms and Problems
    Sino-Tibetan numeral systems: prefixes, protoforms and problems Matisoff, J.A. Sino-Tibetan Numeral Systems: Prefixes, Protoforms and Problems. B-114, xii + 147 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1997. DOI:10.15144/PL-B114.cover ©1997 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. PACIFIC LINGUISTICS FOUNDING EDITOR: Stephen A. Wunn EDITORIAL BOARD: Malcolm D. Ross and Darrell T. Tryon (Managing Editors), Thomas E. Dutton, Nikolaus P. Himmelmann, Andrew K. Pawley Pacific Linguistics is a publisher specialising in linguistic descriptions, dictionaries, atlases and other material on languages of the Pacific, the Philippines, Indonesia and southeast Asia. The authors and editors of Pacific Linguistics publications are drawn from a wide range of institutions around the world. Pacific Linguistics is associated with the Research School of Pacific and Asian Studies at the Australian National University. Pacific Linguistics was established in 1963 through an initial grant from the Hunter Douglas Fund. It is a non-profit-making body financed largely from the sales of its books to libraries and individuals throughout the world, with some assistance from the School. The Editorial Board of Pacific Linguistics is made up of the academic staff of the School's Department of Linguistics. The Board also appoints a body of editorial advisors drawn from the international community of linguists. Publications in Series A, B and C and textbooks in Series D are refereed by scholars with re levant expertise who are normally not members of the editorial board.
    [Show full text]
  • LCSH Section H
    H (The sound) H.P. 15 (Bomber) Giha (African people) [P235.5] USE Handley Page V/1500 (Bomber) Ikiha (African people) BT Consonants H.P. 42 (Transport plane) Kiha (African people) Phonetics USE Handley Page H.P. 42 (Transport plane) Waha (African people) H-2 locus H.P. 80 (Jet bomber) BT Ethnology—Tanzania UF H-2 system USE Victor (Jet bomber) Hāʾ (The Arabic letter) BT Immunogenetics H.P. 115 (Supersonic plane) BT Arabic alphabet H 2 regions (Astrophysics) USE Handley Page 115 (Supersonic plane) HA 132 Site (Niederzier, Germany) USE H II regions (Astrophysics) H.P.11 (Bomber) USE Hambach 132 Site (Niederzier, Germany) H-2 system USE Handley Page Type O (Bomber) HA 500 Site (Niederzier, Germany) USE H-2 locus H.P.12 (Bomber) USE Hambach 500 Site (Niederzier, Germany) H-8 (Computer) USE Handley Page Type O (Bomber) HA 512 Site (Niederzier, Germany) USE Heathkit H-8 (Computer) H.P.50 (Bomber) USE Hambach 512 Site (Niederzier, Germany) H-19 (Military transport helicopter) USE Handley Page Heyford (Bomber) HA 516 Site (Niederzier, Germany) USE Chickasaw (Military transport helicopter) H.P. Sutton House (McCook, Neb.) USE Hambach 516 Site (Niederzier, Germany) H-34 Choctaw (Military transport helicopter) USE Sutton House (McCook, Neb.) Ha-erh-pin chih Tʻung-chiang kung lu (China) USE Choctaw (Military transport helicopter) H.R. 10 plans USE Ha Tʻung kung lu (China) H-43 (Military transport helicopter) (Not Subd Geog) USE Keogh plans Ha family (Not Subd Geog) UF Huskie (Military transport helicopter) H.R.D. motorcycle Here are entered works on families with the Kaman H-43 Huskie (Military transport USE Vincent H.R.D.
    [Show full text]
  • JSEALS-7.Pdf
    +063/"-0'5)& 4065)&"45"4*"/ -*/(6*45*$440$*&5: 7PMVNFVolume 7 2014 JSEALS Journal of the Southeast Asian Linguistics Society Volume 7, 2014 Editor-in-Chief Paul Sidwell (The Australian National University & CRCL, Bangkok) Managing Editor Peter Jenks (UC Berkeley) Editorial Advisory Board Mark Alves (Montgomery College, Maryland) George Bedell (Payap University) Mark Brunelle (University of Ottawa) Gerard Diffloth (Ecole francaise d'Extreme-Orient, Siem Reap) San San HNIN TUN (INALCO / LACITO, Paris) Deth Thach Joseph (INALCO, Paris) Marlys Macken (University of Wisconsin-Madison) Brian Migliazza (SIL International) Peter Norquest (University of Arizona) Amara Prasithrathsint (Chulalongkorn University) Martha Ratliff (Wayne State University) Keralapura Shreenivasaiah Nagaraja, (CIIL Mysore) Sophana Srichampa (Mahidol University) Alice Vittrant (Universite de Provence / CNRS-LACITO, Paris) Justin Watkins (SOAS, London) JSEALS is the peer-reviewed journal of the Southeast Asian Linguistics Society, and is devoted to publishing research on the languages of mainland and insular Southeast Asia. JSEALS was formally established by decision of the SEALS 17 meeting, held at the University of Maryland in September 2007. It supersedes the Conference Proceedings, previously published by Arizona State University and later by Pacific Linguistics. JSEALS welcomes articles that are topical, focused on linguistic (as opposed to cultural or anthropological) issues, and which further the lively debate that characterizes the annual SEALS conferences. Data papers, book reviews, and letters are welcome submissions, subject only to internal review. Publication is continuous online, and consolidated annually in December. Papers should be submitted electronically, either to Editor-in-Chief Paul Sidwell ([email protected]) or to Managing Editor Peter Jenks ([email protected]).
    [Show full text]
  • Download Download
    Indiana Working Papers in South Asian Languages and Cultures SOME DIACHRONIC PHONOLOGICAL CHANGES FROM PROTO-KUKI-CHIN TO LUTUV June, 2020 Samson Lotven Indiana University Department of Linguistics ABSTRACT Lutuv (Lautu) is a Kuki-Chin language that VanBik (2009) places in the Maraic branch alongside Zophei, Mara, Senthang, and Zotung. Lutuv is of particular interest to the diachronic development of Maraic languages in that it is geographically central in the Maraic-speaking area but shows some differences in historical development from its neighbors. This project is based on my dissertation research on Zophei and was first presented to Dr. Kelly Berkson’s Field Methods class on Lutuv in order to offer researchers of Lutuv (like those in the field methods class) a look at the diachronic development of syllable rhymes in Lutuv, specifically in comparison with the most closely related Kuki-Chin languages Zophei and Mara. The data set for this paper is published separately in this volume as Lexical correspondences between Proto-Kuki-Chin, Hakha Lai, and six Maraic varieties (Lotven, 2020). This research is presented here to be of use to other Lutuv researchers, researchers of Kuki-Chin more broadly, and historical phonologists interested in rhyme development and syllable structure simplification. Key Terms— Lutuv, Syllable structure, Kuki-Chin, diachronic phonology 1. INTRODUCTION VanBik (2009) places Lutuv (or Lautu) within the Maraic branch of Kuki-Chin (KC) with close connections to Zophei and Mara, as indicated in Fig.1 below, adapted from the source. IWPSALC 2(1):18-30 Page 1 of 13 Indiana Working Papers in South Asian Languages and Cultures Figure 1 VanBik’s (2009) divisions within Kuki-Chin Lutuv-speaking villages are geographically central within the Maraic-speaking area and VanBik (2009) lists the following villages where it is spoken: Fa te, Fan tthen, Hna ring, Hriang pi, Khua hrang, Lei kang, Lei pi, Sa te, Sen tung, Sur ngen, Thang aw, Ti sen, and Zua mang.
    [Show full text]
  • Languages of Myanmar
    Ethnologue report for Myanmar Page 1 of 20 Languages of Myanmar [See also SIL publications on the languages of Myanmar.] Union of Myanmar, Pyeidaungzu Myanma Naingngandaw. Formerly Burma. 42,720,196. Speakers of Tibeto-Burman languages: 28,877,000 or 78% of the population, Daic languages 2,778,900 or 9.6%, Austro- Asiatic languages 1,934,900 or 6.7%, Hmong-Mien languages 6,000 (1991 J. Matisoff). National or official language: Burmese. Literacy rate: 66% to 78%; 78.5% over 15 years old (1991). Also includes Eastern Tamang, Geman Deng, Iu Mien, Malay (21,000), Sylheti, Chinese (1,015,000), people from Bangladesh and India (500,000). Information mainly from F. Lebar, G. Hickey, J. Musgrave 1964; A. Hale 1982; B. Comrie 1987; R. B. Jones 1988; J. Matisoff et al. 1996; D. Bradley 1997; R. Burling ms. (1998). Blind population: 214,440. Deaf population: 2,684,514. Deaf institutions: 1. The number of languages listed for Myanmar is 109. Of those, 108 are living languages and 1 is extinct. Living languages Achang [acn] 1,700 in Myanmar (1983). West of the Irrawaddy River in Katha District, near Banmauk, scattered among the Lashi. Along the China border. Alternate names: Anchan, Chung, Atsang, Acang, Ngac'ang, Ngachang, Ngochang, Mönghsa, Tai Sa'. Dialects: Maingtha. Classification: Sino-Tibetan, Tibeto- Burman, Lolo-Burmese, Burmish, Northern More information. Akha [ahk] 200,000 in Myanmar (1991 UBS). Population total all countries: 449,261. Eastern part of Kengtung Shan State. Also spoken in China, Laos, Thailand, Viet Nam. Alternate names: Kaw, Ekaw, Ko, Aka, Ikaw, Ak'a, Ahka, Khako, Kha Ko, Khao Kha Ko, Ikor, Aini, Yani.
    [Show full text]
  • How Many Chin Languages Should Be Taught in Government Schools? Ongoing Developments and Structural Challenges of Language-In-Education Policy in Chin State
    See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.net/publication/345667190 How Many Chin Languages Should Be Taught in Government Schools? Ongoing developments and structural challenges of language-in-education policy in Chin State Article · November 2020 CITATIONS READS 0 173 2 authors: Nicolas Salem-Gervais Salai Van Cung Lian Institut National des Langues et Civilisations Orientales University of Birmingham 12 PUBLICATIONS 26 CITATIONS 2 PUBLICATIONS 0 CITATIONS SEE PROFILE SEE PROFILE Some of the authors of this publication are also working on these related projects: Chin Public Attitudes towards Corruption in Chin State View project All content following this page was uploaded by Nicolas Salem-Gervais on 10 November 2020. The user has requested enhancement of the downloaded file. Abstract anguage-in-education policies have constituted an enduring concern under the successive political eras L 1 in Burma/Myanmar, with critical impli- cations regarding cultural and linguistic diversity, access to education, as well as the emergence of a nation. While this issue has often been described too sim- plistically, the overall sidelining of ethnic minority languages in formal education under military regimes is nevertheless patent. The national language-in-education pol- icy has recently evolved, slowly at first, in the wake of the 2011 political transition towards democratization and decentral- ization (Salem-Gervais and Raynaud, 2020). In 2019–2020, 64 languages were taught in government schools throughout the country, a few periods every week, as subjects. While this shift is insufficient for proponents of Mother Tongue-Based Education (MTBE), the ongoing development of the Local Cur- riculum gives the possibility to States and Regions to progressively incorpo- rate some local content in the syllabus, including the languages, cultures and histories of the groups living in their respective territories, supposedly up to high school.
    [Show full text]
  • Myanmar ­ Languages | Ethnologue
    7/24/2016 Myanmar ­ Languages | Ethnologue Myanmar LANGUAGES Akeu [aeu] Shan State, Kengtung and Mongla townships. 1,000 in Myanmar (2004 E. Johnson). Status: 5 (Developing). Alternate Names: Akheu, Aki, Akui. Classi囕cation: Sino-Tibetan, Tibeto-Burman, Ngwi-Burmese, Ngwi, Southern. Comments: Non-indigenous. More Information Akha [ahk] Shan State, east Kengtung district. 200,000 in Myanmar (Bradley 2007a). Total users in all countries: 563,960. Status: 3 (Wider communication). Alternate Names: Ahka, Aini, Aka, Ak’a, Ekaw, Ikaw, Ikor, Kaw, Kha Ko, Khako, Khao Kha Ko, Ko, Yani. Dialects: Much dialectal variation; some do not understand each other. Classi囕cation: Sino-Tibetan, Tibeto-Burman, Ngwi-Burmese, Ngwi, Southern. More Information Anal [anm] Sagaing: Tamu town, 10 households. 50 in Myanmar (2010). Status: 6b (Threatened). Alternate Names: Namfau. Classi囕cation: Sino-Tibetan, Tibeto-Burman, Sal, Kuki-Chin-Naga, Kuki-Chin, Northern. Comments: Non- indigenous. Christian. More Information Anong [nun] Northern Kachin State, mainly Kawnglangphu township. 400 in Myanmar (2000 D. Bradley), decreasing. Ethnic population: 10,000 (Bradley 2007b). Total users in all countries: 450. Status: 7 (Shifting). Alternate Names: Anoong, Anu, Anung, Fuchve, Fuch’ye, Khingpang, Kwingsang, Kwinp’ang, Naw, Nawpha, Nu. Dialects: Slightly di㨽erent dialects of Anong spoken in China and Myanmar, although no reported diഡculty communicating with each other. Low inherent intelligibility with the Matwang variety of Rawang [raw]. Lexical similarity: 87%–89% with Anong in Myanmar and Anong in China, 73%–76% with T’rung [duu], 77%–83% with Matwang variety of Rawang [raw]. Classi囕cation: Sino-Tibetan, Tibeto-Burman, Central Tibeto-Burman, Nungish. Comments: Di㨽erent from Nung (Tai family) of Viet Nam, Laos, and China, and from Chinese Nung (Cantonese) of Viet Nam.
    [Show full text]
  • Rethinking the Proto-Tibeto-Burman *A- Prefix: Glottal and Nasal Complications 31
    Journal of Asian and African Studies, No.96, 2018 Article Rethinking the Proto-Tibeto-Burman *a- prefix:* Glottal and Nasal Complications MATISOFF, James A. There has always been something rather anomalous about the PTB prefix conventionally reconstructed as *a-. While all the other prefixes set up for the proto-language (*s-, *m-, *b-, *d-, *g-, *r-) are consonantal, *a- looks as if it consisted of a simple vowel. My contention is that the phonetics and morphophonemics of this prefix were considerably more complicated than that: · The prefix should be reconstructed with a glottal stop preceding the vowel (i.e. *ʔa-), bringing it in line with the other consonantal prefixes. · Both stressed and unstressed variants should be recognized (i.e. *ʔa- vs. *ʔə-). · A nasal increment to the prefix seems to have arisen at an early date, via the mechanism of rhinoglottophilia (see Section IV), leading to forms like *ʔaɴ (stressed) and *ʔə̃- (unstressed). · Some languages, notably Mikir (Karbi), Lotha, and Akha, developed a palatalized as well as a non-palatalized variant of the nasalized prefix (i.e. *ʔaɴ- ~ *yaɴ-). · Certain languages (Tibetan, Proto-Lolo-Burmese) underwent loss (apheresis) of the vowel of the nasalized prefix, yielding prenasalized monosyllabic forms. · Lahu (and perhaps other languages) have somehow developed a stop-finalled variant in addition to the nasal-finalled one (i.e., *ʔaŋ > *ʔak-). See Section VII. The prefix occurs in dozens of languages with a wide variety of interrelated semantic functions, most of them apparently having to do with the notion of inalienable possession: kinship terms, body-parts, adjectives, genitives, 3rd person pronouns.
    [Show full text]