Since 1982 ISSN-0393-330X

Datalignum TM ® Datalignum.com.Ltd - Canterbury (UK) International Datalignum

255 32°

datalignum.co.uk September / December 2014 datalignum.com datalignum.eu

The furniture industry in Provence.

The new QuickWood’s technologies. Grass: The hinges Tiomos.

Open House Cefla Live at Imola/.

Schmalz: The vacuum lifter panel.

Establishment of Verinlegno Holding.

The best tecnologies Weinig.

Design Studio 14, won with “volver breath a new light” the design awards 2014 at Decorex in London/UK.

€ 15,00 = £ 13.00

pannelli e semilavorati in legno Da più di 30 anni produttori di cassetti e

La storia di Silca Pannelli nasce con l’attività di cassettiere commercializzazione di pannelli anche sezionati, sino ad arrivare alla costruzione di un nuovo stabilimento adibito al taglio ed alla fornitura di pannelli.

Il nostro impegno e la costante attenzione rivolta ad ogni singolo dettaglio, ha assicurato, negli oltre 34 anni di attività, le migliori prestazioni del cassetto Silca a garanzia dell'alta qualità riconosciuta da tutti i nostri clienti.

SILCA PANNELLI: SILCA CASSETTI: Via Traversa Valdichiana Est, 115/B Via Traversa Valdichiana Est, 135 53049 TORRITA DI SIENA (Siena) 53049 TORRITA DI SIENA (Siena) Tel. +39 0577 684300 - Fax +39 0577 686417 Tel. +39 0577 685396 - Fax +39 0577 686417 www.silcacassetti.it - [email protected]

La forma ideale è pulita e semplice: Vionaro – lo slanciato classico di design del futuro.

13 millimetri: al design perfetto non ne occorrono di più.

VIONARO

Il sistema cubista di cassetti coniuga un design estremamente slanciato delle spondine con la più innovativa tecnologia del comprovato sistema di guida Dynapro.

Percorrere nuove strade signifi ca rompere con le vecchie convenzioni. Bellezza, amore per i dettagli, precisione nel movimento e per- fetta produzione industriale - nessun altro sistema di movimento unisce in modo così armonioso aspetti razionali ed emotivi quanto il nuovo sistema di cassetti Vionaro di GRASS. Le raffi nate spondine in alluminio anodizzato e quelle in acciaio nei colori grigio argento, grafi te e incarnato prugna sono il tratto distintivo formale, che consente di fare a meno di aggiunte decorative. Lo stabile elemento di aggancio del frontale consente con le altezze delle spondine di 63 mm, 89 mm e 185 mm un adattamento continuo laterale e in altezza e, unitamente alla regolazione dell’inclinazione integrata nella spondina, garantisce una comodità d’impiego al massimo livello. Insieme al pluripremiato vincitore del design red dot Dynapro, Vionaro ridefi nisce la qualità in materia di sistemi di cassetti. . www.grass.eu

13:33

Magazine aimed at promoting advertising and informing its readers on the wood and timber industry, featuring raw mate - Datalignum rials and accessories, tools and machines ® for woodworking and furniture manu - facture as well as the marketing and distribution of these products. Periodico monografico di marketing, promozione, pubblicità, cultura ed informazione del settore legno, materie ° prime materiali ed accessori, utensili e 32 macchinari per la lavorazione del legno e per la fabbricazione dei mobili, nonché il commercio e la distribuzione di tutti questi prodotti.

CONTENTS

2 The Furniture Industry in the Province of Como. 36 Turcomdecor is a representative company, among the most important in Turkey. 16 Design Studio 14, won with “volver breath a new light” the design awards 2014 at Decorex in London/UK. 37 Gentas Group Turkey: taken over the LIRI HPL Factory in Pont Canavese / Torino / Italy. 18 Quickwood: boosts brush sanding machinery performance. 38 27TH Wood Processing Machinery & 17TH Intermob Fairs: 20 Grass: Tiomos hinge system, pure design, maximum once more surpassed its own record. stability, top operating comfort. 42 Tece: Turkish edgebanding for the world market. 23 Leitz: Love Wood. 43 Rinaldi: wide product range gives flexibility, competitive 24 Cefla Group: the Inert Coating Technology by Sorbini. prices, reliability, timely deliveries and tested experience. 44 Hornschuch Group: on course for expansion. 26 Schmalz: Increased Efficiency with Vacuum Lifters in the Door Manufacturing Industry. 46 VDMA Woodworking Machinery: Frank Diez and Ralf Spindler new in the Board. 28 Verinlegno Holding: Joint venture with CanLak in USA and International Unique in India to grow in strategic markets. 48 Control Techniques: green light for work on the new lab tech in Wales / UK. 30 Weinig: The innovations! 51 Antonio Schirinzi - KDA Company: producer of tops and semi-finished materials, visiting Tuyap Fair, Istanbul. 32 Aimsad Turkey: wood working machinery & side industries association. 52 Linea Diretta

Established in 1982 Subscription price 2014 N. 255 September / December 2014 One copy £13.00 = 15,00. TM Abroad: one copy £13.00 = 15,00. Datalignum.com Ltd Publishing House: European subscription 12, Dover Street Datalignum.com Ltd (3 copies/year) £38.00 = 40,00. Canterbury CT1 3HD Overseas subscription to Datalignum United Kingdom CEO: Pietro Stroppa (3 copies/year) £65.00 = 70,00. Tel. +44 1227 415183 Telefax +44 1227 766083 [email protected] Director: Silvia Büchi www.datalignum.co.uk www.datalignum.com Graph: Roberto Cimarosa www.datalignum.info www.datalignum.net www.datalignum.eu Contributors: © Copyright Datalignum.com.Ltd Diego Bassetti, Francesco Macina, International rights reserved. Sales Office in Italy: Loredana Roveda, Luisa Sims, Reproduction by any person or body Datalignum Srl Ilaria Stroppa. by whatever means including photoco- Casella Postale 11024 pies, e-mails, fax, transcribing, any 20110 Milano photographic means, etc. is strictly Tel. +39 02 66101160 r.a. Printed in Italy prohibited and any breach of copyright Fax +39 02 66100433 Circulation: 3.000 copies will be prosecuted at law. [email protected] In basso, un esempio di The furniture industry produzione Turati Boiseries. in Como Provence

Pietro Stroppa

Continuiamo la serie di ricerche sulla struttura delle industrie Welcome to the latest in the series of reports on the struc- del mobile in Italia e fino ad oggi abbiamo pubblicato sulla ture of furniture companies in Italy. So far, we have covered rivista Datalignum ed in www.datalignum.com i report the following provinces, with reports published in the maga- sulle seguenti provincie: zine Datalignum and on the website www.datalignum.com: • Treviso, sul n° 245 May-Aug. 2011 • Treviso, in issue no. 245 May-Aug. 2011 • Pesaro, sul n° 246, Set-Dec. 2011. • Pesaro, in issue no. 246, Sept-Dec. 2011. • Monza-, sul N° 248 May-Aug. 2012. • Monza-Brianza, in issue no. 248 May-Aug. 2012. • Pordenone, sul n° 249 Set-Dec. 2012. • Pordenone, in issue no. 249 Sept-Dec. 2012. Di queste pubblicazioni sono disponibili le copie in PDF e gli PDF copies of these publications are available; those inte- interessati possono farne richiesta alla nostra Casa Editrice. rested may request them from our Publisher. In questo numero pubblichiamo il report sulla Provincia di In this issue, we will be publishing the report on the Como nella quale, soprattutto a sud della medesima al con- Province of Como, in the southernmost area of which - fine, con quella che anni indietro era la Provincia di Milano once part of the - companies were iden- le aziende si identificavano nella produzione del “Mobile tified as producing “Brianza furniture”. della Brianza”. Ha spezzato questa “identificazione” la This sense of identification has been torn apart by the ill- nefasta decisione di costituire la nuova provincia di Monza- conceived decision to create the new province of Monza- Brianza, poiché non c’era nessuna necessità di una nuova Brianza, for which there was absolutely no need, given that provincia, dal momento che è la terza più piccola d’Italia e it is the third smallest in Italy, with a population of 854,000 conta 854.00 abitanti su di un’area di 405,49 Km2. in an area of 405.49 km2. Accanto, tavolo di produzione Gallotti & Radice.

One of the many positive aspects of the European Economic Community, set up on 9 May 1950, was the resolve to abolish the Provinces, both in Italy and elsewhere, and the set-up of a new one Nel contesto della Comunità Economica Europea, costitui- such as Monza-Brianza was a political manoeuvre that has ta il 9 Maggio 1950, dove tra i tanti ordinamenti positivi si brought no concrete advantages; all it has done is foment decideva l’abolizione delle Provincie e non solo in Italia, l’a- mutual backscratching and freeloading, as well as increasing ver costituito una nuova Monza-Brianza è stata una iniziati- running costs and taxes for both businesses and individual va politica che non ha portato nessun vantaggio concreto, citizens, and stretching red tape to the extent it has often ma ha solo sviluppato il clientelismo, il parassitario, l’au- risked strangling industrial development in the area. mento delle tasse, dei costi di gestione per le aziende per i Therefore, some of the issues already covered in the report cittadini ed una notevole burocrazia che ha spesso ostaco- on Monza-Brianza in issue 248 are also common in the pro- lato anche lo sviluppo industriale dell’area. Pertanto, alcuni vince of Como. A further aspect that has been detrimental argomenti da noi sviluppato nel report sul n° 248 Monza- to the province of Como has been the creation – once Brianza, sono comuni nella provincia di Como. again, on a thoroughly senseless political whim – of the Altro aspetto che ha “indebolito la provincia di Como è stata Province of , which has deprived Como of the pre- la nascita – sempre voluta dai dementi politici – della provin- sence, for example, of the Citterio company in Sirone. cia di Lecco e quindi Como non ha più come industria nel The history of furniture manufacturing in Italy began with a suo territorio – ad esempio – l’industria Citterio di Sirone. craft industry in Brianza back in the mid-nineteenth century, La storia della produzione del mobile in Italia è nata artigia- when the noble classes in particular felt the need to enhance nalmente in Brianza già a metà del 1800 quando, soprat- their luxurious residences with fine-quality furniture. Initially a tutto nella nobiltà si avvertiva l’esigenza di arredare le lus- rural tradition, over the years those working in this craft indu- suose dimore con mobili di pregio. stry began to specialise in carving, polishing and lacquering, Da una tradizione rurale, nell’arco degli anni, l’artigiano pas- as well as decorations, upholstery, turning, door and window sava alla specializzazione produttiva dell’intaglio, della luci- frames and everything else necessary for the home and for datura e laccatura, delle decorazioni, della tappezzeria, home furnishings. At the same time, research progressed, as della tornitura, del serramento e di quanto era necessario did the sale of materials, such as timber and the necessary alla casa e all’arredamento della medesima. Parallelamente accessories. It is clear that the “Artistic and Classic Furniture” si sviluppavano le ricerche e la vendita di materiali, quali il produced in the Brianza area has defined a succession of legname e gli accessori necessari. eras in 200 years of history. The centre of the furniture indu- È evidente che il “Mobile d’Arte e quello in Stile” prodotto in stry in Como has always been the town of Cantù, where arti- Brianza ha definito delle epoche nei 200 anni di storia pas- stic furniture has traditionally been produced, and where a sata. Per Como la città di riferimento del mobile è sempre school for the art of furniture making was already in existen- stata Cantù con la sua produzione artistica e dove già alla ce as early as the mid-nineteenth century. My first dealings metà del 1800 venne creata una scuola d’arte per il mobile. with the furniture industry in what was then “Brianza” date Chi scrive questo testo ha avuto il primo contatto che l’in- back to September 1967. Throughout the years since, I have dustria del mobile dell’allora “Brianza” nel Settembre 1967 kept a close eye on the changing fortunes and misfortunes of ed ha seguito in tutti questi anni le evoluzioni e le involuzio- the sector. The question would require lengthy, complex ni del settore. Il discorso sarebbe lungo e complesso e non analysis, which lies beyond the specific scope of this article, rientra nei nostri scopi specifici, ma è evidente che anche yet it is clear that the new province is a further example of the nel caso della nuova provincia i politici hanno dimostrato ineptitude demonstrated by politicians, devoid of any sort of incompetenza, nessuna visione del futuro e la totale man- vision for the future and of the most elementary knowledge of canza di conoscenza della realtà produttiva e commerciale the manufacturing and business situation in the local area. del luogo. Broadly speaking, the development of the sector, which

Datalignum 255 | 3 In basso, esempio di libreria di produzione Lema.

In linee generali la dinamica di sviluppo del settore, iniziata began in 1950, did not take place uniformly all over Italy: what nel 1950, non si è sviluppata equamente in tutta Italia, e made – and continues to make – the difference was, and quello che ha fatto e che fa ancora la differenza, è il caratte- remains, the character of the entrepreneurs, their way of re degli imprenditori, il loro modo di pensare, di esprimersi, thinking, of expressing themselves, as well as their farsigh- di guardare lontano, di essere curiosi per i nuovi materiali, le tedness, their curious interest in new materials and new tech- nuove tecnologie, di accettare le innovazioni e, naturalmen- nologies, their willingness to take on board innovation, and of te “volere fortemente lo sviluppo della propria azienda”. course their “keen desire to see their businesses grow”. In quel periodo in tutta Italia operavano aziende artigianali, During that period, there were craft businesses operating all che con il boom economico di quegli anni iniziarono ad over Italy, which thanks to the economic boom of those years, assumere, nell’arco degli anni, una dimensione ed una strut- gradually took on an industrial dimension and structure. These tura industriale. Naturalmente esistono anche industrie che naturally include companies that have left their mark on the hanno fatto l’identità del mobile italiano nel mondo con i loro identity of Italian furniture worldwide thanks to their design progetti di design e la qualità dei loro mobili. projects and top-quality materials. It must be acknowledged Alle industrie della Brianza, già dagli anni ’50, và ricono- that the companies in Brianza were among the first, as early as sciuto il merito di aver capito l’importanza del design, della the 1950s, to grasp the importance of design, advertising and pubblicità e della comunicazione attraverso la stampa, le communication, through the press, trade fairs and show- fiere e gli showroom. rooms. On the flip side of the coin, we find the diffidence typi- C’è anche il risvolto della medaglia che mostra il carattere cal of the Brianza businessman – this is of course a generali- diffidente dell’imprenditore Brianzolo – naturalmente questa sation that does not take account of the exceptions, the “enli- è una considerazione generale dalla quale gli “imprenditori ghtened” entrepreneurs – and his reluctance to take on board illuminati” sono esclusi – poco propenso ad accettare le technical innovations and accept new materials. The typical innovazioni tecniche ed i nuovi materiali. L’imprenditore Brianza businessman will halt a flow of explanations about the brianzolo è quello che non ti fa spiegare le caratteristiche di features of a product with the point-blank question “What’s it un prodotto, ma ti chiede subito “Cusa l’è ch’el costa?” La going to cost me?”. Our conviction is that the characteristics nostra convinzione è che il solo prezzo non è sufficiente a of a product cannot be evaluated by price alone, and that if definire le caratteristiche di un prodotto, e che quello che something doesn’t cost much, it’s never worth much either! costa poco, vale anche e sempre poco! This explains why innovations that were rejected in Brianza Così le innovazioni, spesso rifiutate dai signori della Brianza, were often accepted by industrialists in other areas in Italy, who sono state invece accettate dagli industriali delle altre zone thus obtained an advantage over those in . This is d’Italia, che si sono avvantaggiati sui lombardi. another reason for the long decline of the Brianza area from Anche per questa ragione, dalla metà del 1980 è iniziato il the mid-1980s onwards, which has witnessed the closure of declino della “Brianza” che è stato lento ed ha visto molte many companies due to their inability to compete with furnitu- aziende chiudere per non poter competere con la concor- re manufactures in the Veneto, Friuli and Marche regions, as renza di mobilieri delle Regioni Veneto, Friuli, Marche ed well as others from abroad, such as Ikea, which today sets an anche esteri, dove l’Ikea è oggi un esempio per tutti. example to all. Many companies have moved away from In basso, divano Michetta di produzione Meritalia.

Molte aziende si sono riconvertire da produttori a rivenditori e manufacturing furniture towards selling it, which explains the questo spiega lo sviluppo delle tante esposizioni, particolar- appearance of the many showrooms that have popped up, in mente sulla Superstrada Nuova , sulla Superstrada particular along the Nuova Valvassina and 35 Milano-Lentate 35 Milano-Lentate sul e sulla Statale 44 bis. sul Seveso dual carriageways and the SS 44-bis trunk road. Le situazioni di mercato Market situations change, cambiano ed anche la and the distribution of furnitu- distribuzione del mobile ha re has also felt – and conti- subìto e subisce la crisi; per nues to feel – the effects of questo molti centri chiudo- the crisis, with many centres no e chiuderanno. Se un’at- having closed down or desti- tività produttiva si sviluppa ned to do so. When a busi- c’è tutto un indotto di ness grows, a whole series of “aziende di servizio” che for- “service firms” grow up niscono i materiali più diver- around it, supplying a wide si e necessari alla produzio- range of different materials ne, che queste vivono di required for the production luce riflessa: se il settore process. The fortunes of manifatturiero è in crescen- these companies depend on do, anche loro crescono, the manufacturing industries: diversamente soffrono e chiudono. Basta un solo esempio if the latter prosper, so do they; otherwise, they run into trou- illuminante per tutti, che è quello dell’industria dei tranciati ble and close down. A single example is sufficient to illustrate che nel Gennaio 1983 (vedi Datalignum N° 3) in Brianza the case in point: the veneer industry, which in January 1983 contava 30 industrie con 105 tra trance e sfogliatrici e dava (see Datalignum, issue no. 3) boasted 30 firms in Brianza, with lavoro a 1.645 addetti. Anche a causa di una normativa sta- 105 slicing machines and peeling lathes, and employed 1645 bilità in alcuni Comuni della provincia di Monza-Brianza con people. Partly as a result of a regulation introduced in a num- la quale si è stabilito che ”non è consentito lavorare su 2 ber of municipalities of the province of Monza-Brianza establi- turni di lavoro (per un totale di 16 ore) in un giorno” oggi le shing that “work may not be carried out in two shifts (totalling aziende produttrici di tranciati sono solo 2. Tutte le altre 16 hours) in a single day”, today just two of those veneer hanno chiuso o si sono convertite alla rivendita. manufacturers remain; all the others have either closed down È da notare che anche nelle altre aree d’Italia che contava- or moved into reselling. It is worth pointing out that the other no un totale (compresa la Brianza) di 63 industrie con areas of Italy - where there was once a total (including Brianza) 213trance e 3.754 addetti, è toccata la stessa sorte, ossia of 63 companies, with 213 slicing machines and 3754 hanno chiuso. La nostra Casa Editrice dalla sua fondazione employees – have succumbed to the same fate, and are no (a Milano nel Marzo 1982) si è sempre occupata di ricerche longer in existence. Since its foundation in Milan in March di mercato nel settore con l’obiettivo di fornire agli addetti ai 1982, our Publishing House has always dealt with market lavori una precisa situazione del settore “legno-mobile- research in the sector, with a view to providing operators with componentistica- tecnologie, etc, etc” e per questo l’evolu- a clear picture of the situation in the “wood-furniture-compo- zione delle gestione dei dati ha avuto dalla cibernetica un nents-technologies, etc.” sector, and the evolution of data impulso notevole. management has been given a significant boost by cyberne- Dal Gennaio 2000 con la fondazione della seconda nostra tics. The foundation in January 2002 of our second Publishing Casa Editrice a Canterbury/UK è entrato in funzione il moto- House in Canterbury, UK, coincided with the set-up of the web re di ricerca internet www.datalignum.com che oggi ha search engine www.datalignum.com, which today contains 112.380 nominativi mondiali. Da questo sono estratti i nomi 112,380 names from all over the world. It is from here that we dei 222 produttori della provincia di Como i cui nomi pubbli- have taken the names of the 222 manufacturers in the provin- chiamo nelle 8 pagine dei tabulati. ce of Como, published on the 8 pages of tables. Per industrie intendiamo aziende che hanno minimo di 10 By companies, we mean businesses employing at least 10 addetti, anche se sul territorio operano aziende artigianali people, true though it is that there are craft businesses opera- con strutture produttive che fanno invidia alle industrie più ting in the area with manufacturing structures that have little to grandi di dimensione. Ci teniamo a chiarire che non esiste envy larger concerns. We feel it is important to make clear that un confine preciso tra industria ed azienda artigianale, quan- there is no hard-and-fast dividing line that separates a com- do questa ultima è dotata di tecnologie innovative ed utiliz- pany from a craft business when the latter is equipped with za materiali dell’ultima generazione. innovative technologies and uses latest-generation materials.

Datalignum 255 | 5 La forma giuridica delle industrie mette in luce il fatto che su As regards the legal form of the companies, we can see 222 aziende sono solo 17 le Società per Azioni (Spa). Un that out of a total of 222, just 17 are joint-stock companies buon numero di Società è a Responsabilità Limitata (Srl), (SpA). A fair number are limited liability companies (Srl), while mentre la maggioranza sono Società in nome collettivo, sia the majority are partnerships, either general (Sas) or limited in Accomandita Semplice (Sas) che in nome collettivo (Snc). (Snc). Among the most significant and best-known companies Tra le più significative e conosciute industrie della proinvica di in the province of Como are Lema, Poliform, Maggi, Maroni, Como, segnaliamo alcuni nomi: Lema, Poliform, Maggi, Porro, Turri, Riva 1920, Cappellini, Misura Emme/Mascheroni. Maroni, Porro, Turri, Riva 1920, Cappellini, Misura As regards the type of furniture produced, 10 different types Emme/Mascheroni. Per quanto riguarda le tipologie produttive per appear in our search engine www.datalignum.com (kit- i mobili, nel nostro motore di ricerca www.datalignum.com chens, living rooms, lounges, bedrooms/wardrobes, office queste sono 10 (cucine, soggiorni, salotti, camere/armadi, furniture, tables/chairs, bathroom furnishings, garden furni- ufficio, tavoli/sedie, bagno, giardino, ingressi/altri mobili ed il ture, entrance halls/other furniture, plus the specific classic segmento specifico dei mobili in stile). Abbiamo aggiunto furniture segment). We have also added “Contract/Fit-out”, anche la tipologia del “Contract- Allestimenti” poiché in que- because these two segments have seen the development sta area si sono sviluppate industrie specializzate in questi of a number of specialised companies. The print-outs from due comparti d’attività, e le estrazioni-stampa mettono in the search engines highlight the results published. evidenza i risultati che pubblichiamo. For those wishing to find out more about furniture compa- Per coloro che volessero approfondire la conoscenza delle nies, in Brianza and elsewhere, please note the keywords industrie, e non solo della Brianza, segnaliamo le parole (use lower case at all times, and if you select a Continent, chiave (scrivere sempre minuscolo e se si seleziona un do NOT select the country at the same time, and vice- Continente, NON selezionare insieme anche lo Stato, e versa) for the search engine www.datalignum.com: viceversa) del motore di ricerca www.datalignum.com: • user: comoprov • utente: comoprov • password: stile • password: stile • expiry: 31 December 2015. • scadenza: 31 Dicembre 2015. As mentioned, there are a total of 222 companies in the Come detto, le industrie del mobile in Provincia di Como province of Como, which produce 11 types of furniture (see sono in totale 222 e producono 11 tipologie di mobili (vedi summary table): kitchens (A); living rooms/kitchen-diners tabella riepilogativa): cucine (A), soggiorni/tinelli (B)+came- (B)+bedrooms/wardrobes (C); bathroom furnishings (D); re/armadi (C), bagni (D), uffici (E), salotti/poltrone (F), tavo- office furniture (E); lounges/lounge suites (F); tables/chairs li/sedie (G), ingressi/altri mobili (H), giardino (I), mobili in stile (G); entrance halls/other furniture (H), garden furniture (I); (L) e nel settore contract/allestimenti (M) . classic furniture (L); and in the contract/fit-out segment (M).

A B+C D E F G H I L M Total 10 144 2 9 111 134 125 3 32 36 222

Occorre ricordare al lettore che molte industrie producono Readers should remember that many companies produce diversi tipi di mobili affini tra loro, esempio: cucine e bagni; several types of related furniture, for example: kitchens and salotti e sedie, etc. etc. Nel caso specifico della produzione bathroom furniture, lounges and chairs, etc. In the specific dei tinelli e camere da letto, queste essendo affini, in Como, case of kitchen-diners and bedroom furniture, since the two sono 111 industrie producono tinelli/soggiorni e 126 produ- types are closely related, there are 111 companies in the cono camere/armadi e poiché il totale è di 144 aziende, si province of Como that produce kitchen-diner/living room deduce che almeno 111 producono le due tipologie. Qui di furniture and 126 that produce bedrooms/wardrobes; since seguito pubblichiamo una tabella che mostra le tipologie pro- the total amounts to 144 companies, it follows that at least duttive preminenti delle 222 industrie, codificate in: 111 produce both types. The table below shows the main Naturalmente, all’origine dell’attività industriale alla fine del types of furniture produced by the 222 companies, coded 1800 la produzione era rivolta al solo mobile in stile e con lo as follows: Naturally, in the early days of the industry, sviluppo delle tecnologie, del design e l’evoluzione del gusto, towards the end of the 19th century, production was focu- oggi la produzione di mobili moderni è quella dominante. sed exclusively on classic furniture; following the develop- La merceologia più prodotta è quella dei salotti/poltrone, ment of technologies and design and the shift in tastes, mentre nella produzione dei tavoli/Sedie pur essendo di today modern furniture accounts for the lion’s share.

Datalignum 6 | 255 In basso, una produzione MisuraEemme.

numero superiore non è determinante perché molte azien- de mettono in catalogo le produzione di tavoli/sedie di for- nitori esterni specializzati in questa tipologia. Da una nostra stima del numero degli addetti ai lavori, nei comparti di attività sopra citati, nelle 222 industrie del mobi- le della provincia di Como lavorano circa 7.500 addetti. La considerazione che salta agli occhi, percorrendo gli epi- sodi degli anni trascorsi e conoscendo le caratteristiche delle aziende, la loro struttura produttiva, la loro organizza- zione commerciale, è che “non basta avere dei bei stabili- menti e dei buoni mobili da vendere sul mercato, ma oggi più che mai è vitale la pubblicità è la comunicazione con ed al mercato. Le industrie con l’impostazione Marketing Oriented sono in provincia di Como ancora poche, per le ragioni sopra esposte relativamente a quanto detto sul carattere degli imprenditori Brianzoli, ed il problema di ricam- bio generazionale nelle ditte a carattere familiare è vitale. Nelle pagine seguenti pubblichiamo informazioni su alcune industrie del mobile. Per maggiori informazioni, scrivere a [email protected].

The most widely produced items are lounges/lounge suites, while the production of tables and chairs is less significant, given that many of the models that appear in company cata- logues are produced by specialised external suppliers. We estimate that there are some 7,500 people in the provin- ce of Como working in the segments referred to above in the 222 furniture companies present there. If we take a look at the events we have seen over the years and consider the characteristics of the companies, their manufacturing struc- ture and commercial organisation, what appears immediately clear is that it is not sufficient to have attractive premises and quality furniture to sell; today it is more essential than ever to pay attention to advertising and communicating with the market. Marketing-oriented companies remain few and far between in the province of Como, for the reasons referred to above regarding the typical character of the Brianza busines- sman, and it is vital for new generations to enter family busi- nesses for them to evolve. Information on a number of furni- ture companies is published on the pages that follow. For further information, write to [email protected]. I due fratelli Tagliabue, Alberto (seduto) ed Alessandro con i figli di quest’ultimo, Patrizia ed Andrea.

Tagliabue A.& A. Tagliabue A.& A. Nel 1948, coadiuvato dal In 1948, with the assistance fratello, Tagliabue Ambrogio, of his brother, Ambrogio dava inizio all’attività d’eba- Tagliabue set up a cabinet- nista in Cantù. Erano gli anni making business in Cantù. della ricostruzione post-belli- This was the post-war recon- ca e la tradizione artigianale struction period, and the canturina iniziava la sua Cantù craftsmanship tradi- ascesa, confermando la pro- tion was beginning to grow, pria indiscussa validità arti- confirming the unquestiona- stico-creativa che l’avrebbe ble artistic and creative value proiettata, negli anni a venire, that in the coming years was ai vertici delle affermazioni to take it right to the peak of commerciali mondiali. Su the trade worldwide. Riding quest’onda montante del the wave of this fruitful period periodo proficuo del settore for the furnishing sector, the arredamento, i Tagliabue hanno costruito il proprio succes- Tagliabue brothers went from strength to strength, investing so, con impegno costante volto a migliorare sempre più le constant commitment in improving their working abilities and proprie capacità lavorative, con l’orgoglio di vedere le proprie taking pride in seeing their creations appreciated everywhere realizzazioni apprezzate ovunque. Senza soluzione di conti- they went. Thanks to the brothers’ descendants, this work nuità l’attività è proseguita per opera dei discendenti e, nel continued seamlessly, and 1972 saw the foundation of the cur- 1972, la trasformazione nell’attuale società Tagliabue A & A. rent business, Tagliabue A & A. Alberto and Alessandro Alberto e Alessandro Tagliabue coadiuvati dai figli, hanno Tagliabue, assisted by their children, boosted production sviluppato enormemente la capacità di produzione realiz- capacity to a huge extent, and in 1989 they built the present- zando, già nel 1989, l’attuale stabilimento che occupa sta- day premises, which provides stable employment to 20 peo- bilmente 20 addetti. Altri artigiani dell’area canturina colla- ple. Other craftsmen in the Cantu area work with the main borano con la casa-madre garantendo, nello stesso tempo, company, guaranteeing high-quality products and maximum alta qualità del prodotto, estrema versatilità di realizzazione versatility in terms of projects and delivery times. e termini di consegna utili. Un ufficio tecnico modernamen- A modern, fully equipped technical office and extremely te attrezzato e personale addetto al commerciale di gran professional sales staff are on hand to tackle and meet all professionalità, sono disponibili per affrontare e risolvere kinds of requirements regarding project design, delivery and tutte le esigenze relative alla progettazione, consegna e after-sales service. The company’s lengthy experience post-vendita. Grazie alla sua grand’esperienza è in grado today allows them to create a range of furnishing modules: oggi di realizzare moduli d’arredamento: dal ‘700 francese from pieces in 18th-century French style to Art Deco and al Decò e contemporaneo, soggiorni; sale da pranzo, grup- contemporary, including living and dining furniture, beds, pi letto e armadiature. bedside cabinets and tables and wardrobe systems.

Datalignum 8 | 255 Maurizio Riva, Amministratore Delegato di Riva 1920.

Riva 1920 Riva 1920 Da anni lavoriamo a questo We have been working for progetto: costruire mobili years on this project: crea- che sfidano il tempo e ting furniture that challenges rispettano la natura. time and respects nature. Riva 1920 produce mobili Riva 1920 has been produ- da tre generazioni. Tutto cing furniture for three gene- nasce nel 1920 in una bot- rations. Maurizio and Davide tega artigianale e famigliare Riva are currently leading avviata dal nonno Nino the company, started off by Romano e portata avanti dal grandfather Nino Romano in padre Mario Riva che utiliz- 1920 and carried on by their za solo legno massello. Nel father Mario Riva. In the past 1992 Riva si trasforma in 20 years, the company was azienda e si presenta per la committed to producing fur- prima volta al Salone Internazionale del Mobile di Milano. niture with only and exclusively natural materials and com- Oggi sono Maurizio e Davide a condurre l’Industria Riva. plements, guaranteeing low environmental impact. While Negli anni comincia anche la collaborazione con diversi thinking of the future and young generations, Riva 1920 designer di fama internazionale, nel rispetto della filosofia inaugurates in 2001 the Museum of Wood, to hand over and aziendale che unisce funzionalità ed estetica delle forme not to forget that wood is a renewable resource, but it is not senza mai dimenticare l’importanza del viver sano e soste- infinite: only an aware use and a correct integration policy of nibile. Progetti speciali sono nati da questo connubio di the arboreal heritage can guarantee a balanced ecosystem falegnameria e genialità, come il progetto volto al riutilizzo in the future. Culture, design and social sensitivity have delle Briccole, protagoniste indiscusse della laguna di become key features of Riva 1920’s activities. The collabo- Venezia che guidano le imbarcazioni e segnalano la bassa ration with design masters strengthened a philosophy cha- marea. Unico nel suo genere, grazie all’operosità delle tere- racterized by a merging of functionality and aesthetics, dini, piccoli molluschi, questo legno vuole essere insieme, without ever forgetting the importance of healthy living and celebrazione di un materiale di riuso e tributo alla città di eco-sustainability. Special Projects were born out of this Venezia. Altra iniziativa ricca di significato, è il progetto marriage between woodwork and geniality, such as the “Ground Zero...Ground Heroes” promosso da Riva 1920 project aimed at re-utilizing Venetian Briccole, the millenary per dimostrare solidarietà nei confronti delle famiglie delle New Zealand Kauri wood, the project Ground Zero, to vittime dell’11 Settembre 2001. Sono stati realizzati cinque remember the history of 9/11 through design masters and tavoli firmati da importanti designer e poi grazie ad un’asta San Patrignano “Barrique” project, allowing the recycling of è stato possibile donare il ricavato alle famiglie dei pompie- olds barrels, thus helping former drug addicts of San ri di New York che hanno perso la vita durante le operazio- Patrignano community to find a way out and start a new life. ni di soccorso a Ground Zero. Diversi sono anche i progetti culturali e le iniziative sociali Mueseum of Wood che vedono coinvolta Riva 1920, come i concorsi di idee The structure of the centre is almost entirely covered with rivolti ai giovani designer ed architetti e il progetto di recu- larch-wood, one of the most long lasting and weather-resi- pero del legno delle botti dismesse della Comunità di San stant woods. The interior has been designed to bring out Patrignano, riutilizzato e lavorato dagli stessi ragazzi del the essence and integrity of the furniture made of solid centro per realizzare nuove opere di design. wood. The models on show are offered as clear examples Pensando al futuro e ai giovani, Riva 1920 inaugura nel of the different types of wood available and the variety of the 2001 il Museo del Legno, per tramandare e non dimentica- company’s output which is updated every year to keep re che il legno è una risorsa rinnovabile, ma non infinita: solo abreast of trends. The top floor houses the Museum of un uso consapevole e una corretta politica di integrazione Wood, which gathers over 4.000 historic woodworking del patrimonio arboreo può garantire in futuro un giusto machines and tools. This is the biggest of such collections equilibrio dell’ecosistema. Cultura, design e sensibilità in the whole of Italy. The aim of the exhibition is to redisco- sociale sono divenuti da allora parte fondamentale dell’atti- ver the origins and traditions of the woodworking industry in vità di Riva 1920, da sempre i nostri prodotti raccontano the Cantù area. Riva 1920 collection is freely open to the una storia alle generazioni future “Produrre con onestà per public and to all those interested in learning about the tra- tramandare” questo il nostro pensiero. ditions of woodworking.

Datalignum 255 | 9 Showroom The ground floor of the building hosts the Showroom, aimed at gathering the company’s latest creations, the projects proposed for realization in the near future and aimed at welcoming customers who are there able to see and touch the renowned Riva 1920’s quality. This space, as large as 1.200 square metres, is the perfect niche to enhance the finishing touches of Riva 1920’s products. The area also gathers special projects that have been mile- stones in the company’s history. There is the Briccole di Venezia project for which 34 internationally renowned desi- gners designed works of art that re-used the posts that aid Showroom e Museo del legno navigation in the Venetian lagoon. Lo Showroom e il Museo del Legno di Riva 1920 sono ospi- The works in Lebanese cedar wood, modelled by techno- tati all’interno di una bellissima struttura quasi interamente logically advanced machines and detailed by the knowled- ricoperta in legno di larice, uno tra i legni più resistenti alle geable hands of craftsmen, take on a variety of forms intemperie meteorologiche e allo scorrere del tempo. depending on the creativity of the architects who are often Lo Showroom, situato al pian terreno del Riva Centre, è un very attracted by the peculiar character of this wood. ambiente di circa 1200 mq che esalta l’essenza e l’unicità And finally works in Kauri, an ancient wood from New dei prodotti in legno massello. All’interno si possono ammi- Zealand, whose age varies between 5,000 and 40,000 rare numerosi oggetti e diverse opere di design simbolo years and whose large dimensions allow us to carve out of della varietà di produzione che ogni anno si aggiorna e si a single trunk tables up to 12 metres long. attualizza. Parte della collezione permanente sono pezzi realizzati con legni di riuso quali il Kauri millenario, le At the Riva 1920 headquarters, we met Mr. Maurizio Riva, Briccole di Venezia e il cedro profumato del Libano. who in a few words told us: “The history of furniture in Il Museo del Legno, che si trova al piano superiore della Cantù, emblematic of that of furniture in Brianza in general, struttura, ospita oltre 2000 macchinari ed utensili storici per has always been about quality, custom-made furniture. la lavorazione del legno, una collezione unica nel suo gene- The negative experiences with consortiums have taught us re in Europa, per la quantità di pezzi presenti (oltre 4.000). that individualism is damaging, and does not pay. For the L’esposizione, che ha l’obiettivo di riscoprire le origini della future, I believe that all manufacturers should have the tradizione canturina della lavorazione del legno, annovera appropriate structures to cope with international markets, molti utensili del 1800 provenienti da antiche botteghe arti- and above all, should pay close attention to the demands giane italiane. Nell’ampio salone si trovano pialle, tavoli di of young people and their aspirations. I have always been lavoro, combinate, pulitrici, seghe a nastro, bindelle: termini convinced that <>”. te accessibile al pubblico e aperta a tutti coloro curiosi di conoscere da vicino le tradizioni della lavorazione del legno.

Nella sede Riva 1920 abbiamo incontrato il Signor Maurizio Riva che sinteticamente ci detto: “La storia del mobile di Cantù, che è anche espressione del mobile della Brianza, è sempre stata anche la storia della qualità del mobile prodot- to su misura. Le esperienze negative con i consorzi ci hanno insegnato che l’individualismo è negativo e non paga. Per il futuro, sono convinto che tutti i produttori dovrebbero avere delle strutture adeguate per affrontare i mercati inter- nazionali e soprattutto, prestare attenzione alle istanze dei giovani ed alle loro aspirazioni. Il mio fermo pensiero è sem- pre stato nella frase: “<>”.

Datalignum 10 | 255 Print-out of the Furniture Industries in Como, in alphabetical order. www.arredamenti3g.it WEB www.abitalia.com www.abbondi.it www.alamobili.com www.allevimobili.it www.abbondi.com www.artesrl.it www.guanelliani.it www.atalia.com www.misuraemme.it www.axolo.it www.bebitalia.it www.arredamenti3g.it www.ballabioitalia.com www.baxter.it www.bellotti.it www.besana.it www.ideaspacomo.it www.boiserieitalia.com www.borghicantu.it www.bpainternational.it www.brianform.it www.briviosrl.it www.brunatidesign.it www.busnellifratelli.it www.camas.it www.campeggisrl.it www.carugati.it www.cappellettisrl.com www.cappellettisrl.com www.corneliocappellini.com E-MAIL PHONE 0039 031 - 770707 [email protected] 0039 031 - 750611 [email protected] 0039 031 - 797015 [email protected] www.aduebcarving.it 0039 031 - 7302030039 031 - 7671760039 031 - 750775 [email protected] [email protected] [email protected] www.abbondinterni.it 0039 031 - 768410 [email protected] 0039 031 - 7906250039 031 - 748017 [email protected] [email protected] 0039 031 - 7671760039 031 - 7612240039 031 - 296711 [email protected] 0039 031 - 743608 [email protected] 0039 031 - 743323 [email protected] 0039 031 - 734270 [email protected] 0039 031 - 795111 [email protected] 0039 031 - 761092 [email protected] [email protected] [email protected] 0039 031 - 706550 [email protected] 0039 031 - 770707 [email protected] 0039 031 - 7449570039 031 - 35999 [email protected] 0039 031 - 7661130039 031 - 747041 [email protected] 0039 031 - 780138 [email protected] 0039 031 - 7073031 [email protected] [email protected] www.bianchifalegnameria.com [email protected] 0039 031 - 5315310039 031 - 70730310039 031 - 699225 [email protected] [email protected] [email protected] www.bonacinapierantonio.it 0039 031 - 699800 [email protected] www.bonacinavittorio.it 0039 031 - 7145530039 031 - 7566450039 02 - 9696121 [email protected] 0039 031 - 790051 [email protected] 0039 031 - 789178 [email protected] 0039 031 - 766171 [email protected] 0039 031 - 711111 [email protected] 0039 031 - 630495 [email protected] [email protected] [email protected] 0039 031 - 716760 [email protected] www.cantaluppi.it 0039 02 - 963435120039 031 - 730663 [email protected] 0039 031 - 766024 [email protected] [email protected] www.angelocappellini.com 0039 031 - 7515050039 031 - 748278 [email protected] [email protected] www.cappellinicucine.it ZIP ZIP TOWN 22070 22066 22040 BRENNA 2206322060 CANTU' 22066 MARIANO COMENSE 22060 CABIATE 2206022066 MARIANO COMENSE 2206022100 22066 COMO 22066 MARIANO COMENSE 22063 MARIANO COMENSE 22060 CANTU' 22060 2206322070 VIGHIZZOLO di CANTU' BREGNANO 039 031 - 732939 [email protected] www.arnaboldiarmadi-contract.it MARIANO COMENSE LURAGO D'ERBA 2206022066 CABIATE 22060 MARIANO COMENSE 2210022063 COMO 22040 CANTU' LURAGO D'ERBA 22040 LURAGO D'ERBA 2206322060 CANTU' 22069 CABIATE 22060 22060 NOVEDRATE 22060 CARIMATE 22063 CABIATE 22040 CANTU' 22063 CANTU' 2207022060 22063 VIGHIZZOLO di CANTU'22060 CANTU' CABIATE 0039 031 - 730603 [email protected] 2206622060 MARIANO COMENSE CARUGO 3G ARREDAMENTI Sas 3WOOD & Srl WORK COMPANY NAME A DUE B CARVING SNC A.B. ITALIA Srl A.B. ITALIA ABBONDI ARREDI Srl ABBONDINTERNI Srl ALA MOBILI D'ARTE Snc ALLEVI MOBILI Snc Snc ANTONIOLLI F.LLI ARTE Srl ARTIGIANI GUANELLIANI CSS Srl ATALIA SRL Gruppo ATELIER Misuraemme AXOLO Srl B & Spa B ITALIA BALLABIO di BALLABIO Srl ARNABOLDI INTERIORS Srl ARREDAMENTI 3G Sas ARREDI ABBONDI di GIANANTONIO & C. 22060 CABIATE Sas BALLABIO ITALIA BAXTER Srl BBM di BOSCHINI Marino e GiovanniBELLOTTI EZIO ARREDAMENTI Srl BESANA Spa Snc BIANCHI F.LLI 22063 CANTU' BIANCHI GIANNINO & ANGELO SNCBLUMARINE / IDEA Spa Srl BOISERIE ITALIA BONACINA PIERANTONIO SRL 22063 CANTU' BONACINA VITTORIO Design Srl BORGHI GIUSEPPE & FIGLI SAS Srl INTERNATIONAL BPA BRIANFORM Srl BRIVIO Srl BRULINE Srl SNC BUSNELLI F.LLI CAMAS Snc CAMPEGGI Srl CANTALUPPI Srl CANTALUPPI CANTIERI CARUGATI Srl CANTIERI CARUGATI CAPPELLETTI Sas CAPPELLETTI Srl CAPPELLINI ANGELO & C. Srl CAPPELLINI CORNELIO Snc CAPPELLINI CUCINE Snc

Datalignum 255 | 11 Print-out of the Furniture Industries in Como, in alphabetical order. WEB www.cappellinifratelli.it www.cappelliniintagli.com www.cappellini.it www.casalicreat.com www.caspanitino.it www.cattaneo-flli.191.it www.bycattaneo.it www.sistemiufficio.it www.christianmeyer.it www.citteriofratelli.it www.clei.it www.colombo907.com www.consorziopac.it www.cortimobili.it www.corticantu.it www.mositalia.com www.croce.it www.dbfcantu.com www.debaggis.it www.dearkids.it www.dekora.it www.desalto.it www.dexo.it www.dreamhomesrl.com www.dubini.it www.ebanisteriamarelli.it www.ebenis.com www.effe5.net www.elam.it www.erbamobili.it www.essedue.it www.euroferitalia.it www.exde.it www.linfadesign.com www.fimarmobili.com www.fimes.com www.formentiarredamenti.it www.former.it www.frigeriorattan.com www.gab.it E-MAIL PHONE 0039 031 - 746290 [email protected] 0039 031 - 766312 [email protected] 0039 031 - 759111 [email protected] 0039 031 - 780278 [email protected] www.carpanisalotti.it 0039 031 - 756928 [email protected] 0039 031 - 3550228 [email protected] 0039 031 - 732695 [email protected] 0039 031 - 7146800039 031 - 732695 [email protected] [email protected] 0039 02 - 3525411 [email protected] 0039 031 - 750625 [email protected] 0039 031 - 767322 [email protected] 0039 031 - 761666 [email protected] 0039 031 - 761161 [email protected] 0039 031 - 706393 [email protected] www.consonni.it 0039 031 - 712300 [email protected] 0039 031 - 767462 [email protected] 0039 031 - 711155 [email protected] 0039 031 - 766046 [email protected] 0039 031 - 7064550039 031 - 714215 [email protected] [email protected] 0039 031 - 698242 [email protected] 0039 031 - 560043 [email protected] 0039 031 - 7832211 [email protected] 0039 031 - 782163 [email protected] 0039 031 - 762532 [email protected] 0039 031 - 734100 [email protected] 0039 031 - 731062 [email protected] 0039 031 - 790074 [email protected] 0039 031 - 766115 [email protected] 0039 031 - 3551860 [email protected] 0039 031 - 7466630039 031 - 758382 [email protected] [email protected] 0039 031 - 6329330039 031 - 714680 [email protected] [email protected] 0039 031 - 768903 [email protected] 0039 031 - 761220 [email protected] 0039 031 - 766551 [email protected] 0039 031 - 780252 [email protected] 0039 031 - 699632 [email protected] 0039 031 - 767593 [email protected] 0039 031 - 754111 [email protected] ZIP ZIP TOWN 22066 MARIANO COMENSE 22060 CABIATE 22066 MARIANO COMENSE 22060 FIGINO SERENZA 22060 CABIATE 22066 MARIANO COMENSE 22063 CANTU' 2206322063 CANTU' CANTU' 22070 22066 MARIANO COMENSE 22060 CABIATE 22060 CARUGO 22060 CARUGO 22063 CANTU' 22063 CANTU' 22060 CABIATE 22063 CANTU' 2206022060 VIGHIZZOLO di CANTU' CABIATE 0039 031 - 730089 [email protected] 2206322063 CANTU' CANTU' 22044 CREMNAGO 22070 22063 CANTU' 22063 CANTU' 22063 CANTU' 22063 CANTU' 22060 MIRABELLO di CANTU' 22060 NOVEDRATE 22060 CABIATE 22066 MARIANO COMENSE 22066 MARIANO COMENSE 22030 ORSENIGO 22060 CABIATE 2204422060 CREMNAGO di AROSIO 0039 031 - 698245 [email protected] 22060 CABIATE 22063 CANTU' 22044 INVERIGO 22060 CABIATE 22066 MARIANO COMENSE NAME Sns CAPPELLINI F.LLI CAPPELLINI INTAGLI Snc CAPPELLINI INTAGLI CAPPELLINI SPA / CAPPELLINI CAP SPA Design Spa CARPANI F.LLI Snc F.LLI CARPANI CASALI Srl CASPANI TINO Group CASPANI CATTANEO ARREDAMENTI Srl CATTANEO CATTANEO F.LLI Sas F.LLI CATTANEO Snc F.LLI CATTANEO CATTANEO UFFICIO Srl CATTANEO CHRISTIAN MEYER Srl CITTERIO F.LLI Snc CITTERIO F.LLI CLEI Srl COLOMBO 907 Srl CONSONNI INT'L Contract Srl CONSORZIO P.A.C. CORTI ANTONIO & C. Snc CORTI F.LLI Snc di G.C.C. CORTI F.LLI COVER Srl CROCE & GIOVANNI FIGLIO Snc D.B.F. Snc di Dal Bello D.B.F. & C. Snc DE BAGGIS Srl DEAR SNC dei F.LLI POZZI DEAR SNC dei F.LLI DEKORA Srl DESALTO Spa DESALTO DEXO ORSENIGO Srl DREAM HOME Srl DUBINI MOBILI Srl EBANISTERIA MARELLI Srl EBENISTERIE D'ART di S.MARELLI EFFE 5 Sas DI FRIGERIO G. & C. ELAM SYSTEM Srl ERBA Srl ESSEDUE di SUNCINI Claudia & C. SasEUROFER Srl 22060 AROSIO EXDE / CATTANEO INDUSTRIA SRLEXDE / CATTANEO GIUSEPPE & BERETTA C. SNC F.B. 22063 CANTU' FIMAR Srl LONGONI SAS FIMES DEI F.LLLI FORMENTI ARREDAMENTI SNC FORMER Srl FRIGERIO CARLO Srl FURLANETTO F.LLI Snc FURLANETTO F.LLI GAB SRL, GRUPPO MISURAEMME

Datalignum 12 | 255 Print-out of the Furniture Industries in Como, in alphabetical order. WEB www.galbiatifratelli.it www.galimbertitavolini.it www.galimbertilino.it www.galimberti.it www.gallottiradice.it www.cta.it/gdm.htm www.artdesigngroup.it www.giellebi.com www.giellesse.it www.giellesse.it www.ampeliogorla.it www.i4mariani.com www.imel.it www.isellasrl.com www.passion.it www.jumbo.it appaswww.kappasalotti.it www.klabdesign.it www.lariosalotti.it www.latelierdarte.it www.laurameroni.it www.lesofa.it www.lemamobili.com www.leonemobili.it www.lessi.it www.lessi.it www.linegianser.com www.lisar.it www.livingdivani.it www.laurameroni.com www.longoni-flli.it www.mabcantu.com www.maggimobili.com www.tiscalinet.it/kanu srl www.tiscalinet.it/kanu www.lunardelli.it www.antoniomarelli.it www.mariflex.it www.marac.it E-MAIL PHONE 0039 031 - 714413 [email protected] 0039 031 - 7120470039 031 - 7661510039 031 - 766108 [email protected] 0039 031 - 734922 [email protected] [email protected] [email protected] www.galibertimario.it 0039 031 - 7665150039 031 - 631015 [email protected] [email protected] 0039 031 - 7771110039 031 - 7971500039 031 - 607090 [email protected] [email protected] [email protected] 0039 031 - 7718070039 031 - 6056260039 031 - 607090 [email protected] [email protected] [email protected] 0039 031 - 7145100039 031 - 7462040039 031 - 761333 [email protected] 0039 031 - 704074 [email protected] 0039 031 - 70757 [email protected] 0039 031 - 70757 [email protected] 0039 031 - 771698 [email protected] 0039 031 - 744941 [email protected] [email protected] 0039 031 - 7434100039 031 - 767787 [email protected] 0039 031 - 752100 [email protected] 0039 031 - 761450 [email protected] 0039 031 - 751997 [email protected] 0039 031 - 630990 [email protected] 0039 031 - 766374 [email protected] 0039 031 - 781700 [email protected] 0039 031 - 746222 [email protected] 0039 031 - 745554 [email protected] 0039 0331 - 836111 [email protected] 0039 031 - 630954 [email protected] 0039 031 - 761450 [email protected] 0039 031 - 766076 [email protected] 0039 031 - 766062 [email protected] [email protected] 0039 031 - 731505 [email protected] 0039 0344 - 740300039 031 - 711115 [email protected] [email protected] [email protected] 0039 031 - 732224 [email protected] 0039 031 - 768402 [email protected] 0039 031 - 76999830039 031 - 731059 [email protected] 031 - 750822 [email protected] [email protected] www.maisonsantamaria.com 0039 031 - 711349 [email protected] ZIP ZIP TOWN 22063 CANTU' 2206322060 CANTU' 22060 CABIATE 22063 CABIATE MIRABELLO di CANTU' 2206022030 CABIATE ORSENIGO 2207222040 22044 BRENNA INVERIGO 2204422040 INVERIGO INVERIGO 2206322066 CANTU' 22060 MARIANO COMENSE 22063 AROSIO 22063 CANTU' 22063 CANTU' 22070 CANTU' BREGNANO 2206622060 MARIANO COMENSE 22066 CABIATE 22060 MARIANO COMENSE 22066 AROSIO 22040 MARIANO COMENSE 22060 BRIANZA ALZATE 22060 CABIATE 22066 FIGINO SERENZA 22066 MARIANO COMENSE 22070 MARIANO COMENSE 22040 CARBONATE 22063 ANZANO DEL PARCO 22060 CANTU' 22060 CABIATE CABIATE 2201022063 SAN PIETRO SOVERA CANTU' 22060 VIGHIZZOLO 22060 CABIATE 22060 CABIATE 22066 MARIANO COMENSE 22063 CANTU' NAME GAFFURI ELIGIO & FIGLI Snc GALBIATI Srl GALBIATI GALIMBERTI & CO. Srl GALIMBERTI Snc GIOVANNI GALIMBERTI MASSIMO & C. Snc GALIMBERTI NINO & C. Snc GALIMBERTI R. & C. GALLOTTI & RADICE Srl GDM SRL GI.ELLE.ESSE SNC GIELLEBI DIVANI GIELLEBI PIU' DIVANI Srl GIELLESSE DI GALLI & C. Sas GIBI BIANCHI DI BIANCHI LUCIANOGORLA AMPELIO Arredamenti Snc 22072I 4 MARIANI Spa IMEL Spa CERMENATE ISELLA Srl Srl JC PASSION JUMBO COLLECTION Srl JUNIOR Snc KLAB DESIGN Srl LARIO SALOTTI Snc di Bellotti Ezio D'ART Srl L'ATELIER LAURA MERONI DESIGN Colletion LE Srl SOFA' LEMA Spa LEONE MOBILI Srl Snc LESSI F.LLI Snc LESSI F.LLI Pozzoli LINE GIAN.SER Sas F.lli LISAR Spa LIVING Srl DIVANI LONGONI BRUNO SNC LONGONI F.LLI LONGONI Sas GIOVANNI MAGGI MOBILI MD SPA MAGICA ARREDAMENTI Snc KANU Srl SALOTTI Sas KAPPA di Cappellini & C 22066 MARIANO COMENSE LUNARDELLI EGIDIO MAB: MARELLI & GALIMBERTI & C.Snc 22063 Srl MAISON SANTAMARIA CANTU' MARIFLEX DUE Srl MARAC Srl MARELLI ANTONIO di Donato Marelli 22063 CANTU'

Datalignum 255 | 13 Print-out of the Furniture Industries in Como, in alphabetical order. WEB www.maroni.it artinwww.martinis.it www.marzorati.com www.marzoratironchetti.it www.rimalcuoio.it www.mascheroni.it www.annibalemauri.com www.bebitalia.it www.meritalia.it www.meroni.com www.miazzo.it www.miceversailles.com www.midacabiate.it www.minotticollezioni.it www.minottisedie.it www.minottiitalia.it www.misuraemme.it www.ateriermoba.com www.imaggiolini.it www.mogg.it www.mositalia.com www.movi.it www.nespolimobili.it www.novatiroberto.it www.nubeitalia.com www.gallimobili.it www.oak.it www.ogs.it www.origgi.it www.orsenigo.com www.orsisnc.it www.romeoorsi.it www.pacinicappellini.it www.palmobili.it www.enricopellizzoni.com www.poles.it www.poliform.it www.porada.it E-MAIL PHONE 0039 031 - 769111 [email protected] 0039 031 - 756727 [email protected] 0039 031 - 780286 [email protected] 0039 031 - 714147 [email protected] 0039 031 - 764203 [email protected] 0039 031 - 767157 [email protected] 0039 031 - 731107 [email protected] 0039 031 - 795111 [email protected] 0039 031 - 743100 [email protected] 0039 031 - 745225 [email protected] 0039 031 - 766107 [email protected] 0039 031 - 735533 [email protected] 0039 031 - 766612 [email protected] 0039 031 - 766248 [email protected] 0039 031 - 756153 [email protected] 0039 031 - 766019 [email protected] www.minottiluigiebenigno.com 0039 031 - 766133 [email protected] 0039 031 - 766245 [email protected] 0039 031 - 754111 [email protected] 0039 031 - 7830960 [email protected] 0039 031 - 766631 [email protected] 0039 031 - 4141125 [email protected] 0039 031 - 761414 [email protected] 0039 031 - 761328 [email protected] 0039 031 - 766663 [email protected] 0039 031 - 7312160039 031 - 780295 [email protected] [email protected] 0039 031 - 4477100 [email protected] 0039 02 - 3450605 [email protected] 0039 031 - 737311 [email protected] 0039 031 - 766017 [email protected] 0039 031 - 714892 [email protected] 0039 031 - 766600 [email protected] 0039 031 - 732220 [email protected] 0039 031 - 767695 [email protected] 0039 031 - 744380 [email protected] 0039 031 - 746286 [email protected] 0039 031 - 766653 [email protected] 0039 031 - 6951 [email protected] 0039 031 - 766215 [email protected] ZIP ZIP TOWN 22060 CABIATE 22060 CABIATE 22060 FIGINO SERENZA 22063 CANTU' 22066 MARIANO COMENSE 22060 CABIATE 22063 CANTU' 22060 NOVEDRATE 22066 MARIANO COMENSE 22066 MARIANO COMENSE 22060 CABIATE 22063 CANTU' 2206022060 VIGHIZZOLO di CANTU' CABIATE 0039 031 - 732938 [email protected] 22060 CABIATE 22060 CABIATE 22060 CABIATE 22060 CABIATE 22060 CABIATE 22066 MARIANO COMENSE 22060 FIGINO SERENZA 22060 CABIATE 22063 CANTU' 2206022060 VIGHIZZOLO di CANTU' AROSIO 0039 031 - 730089 [email protected] 2206322060 VIGHIZZOLO di CANTU' AROSIO 0039 031 - 730600 [email protected] www.nesa-mobili.it 22066 MARIANO COMENSE 22063 CANTU' 22060 CARUGO 22078 22060 VIGHIZZOLO 22060 CABIATE 22063 CANTU' 22060 CABIATE 22060 CARIMATE 22060 CABIATE 22066 MARIANO COMENSE 22066 MARIANO COMENSE 22060 CABIATE 22044 INVERIGO 22060 CABIATE MARONI Spa NAME MARTINIS DESIGN Srl MARZORATI CUGINI Snc MARZORATI MARZORATI RONCHETTI Srl MARZORATI MASCHERONI LUDOVICA Snc MASCHERONI Srl MAURI F.LLI Snc MAURI F.LLI MAXALTO SPA MAXALTO MERITALIA Spa MERITALIA MERONI L.P.C. SNC MERONI L.P.C. MERONI UGO & FIGLI Snc MIAZZO ELITE ITALIA MIAZZO Srl ELITE ITALIA MICE DI RUGIANO D.& C. Snc MIDA di MONACO M.& C. Snc MINOTTI COLLEZIONI Srl MINOTTI FRATELLI Snc MINOTTI FRATELLI MINOTTI LUIGI & BENIGNO Snc MINOTTI SEDIE Srl MINOTTIITALIA TRADING Srl MINOTTIITALIA MISURA EMME, Mascheroni Spa MO.BA. ATELIER Srl MO.BA. ATELIER MOBILI VILLA Snc MOGG Srl MOS ITALIA Srl MOS ITALIA MOVI Srl NESA ROBERTO E Snc IVAN Snc NESPOLI F.LLI NEW LINE FUTURA Sas NOVATI ROBERTO NOVATI NUBE di NICOLI ANTONIO & C. Snc GALLI NUOVA Srl 22060 FIGINO SERENZA OAK INDUSTRIA ARREDAMENTI SpaOGS ALLESTIMENTI Srl 22060 di CANTU' CASCINA AMATA 0039 031 - 73711 [email protected] OLTREFRONTIERA Srl OLTREFRONTIERA ORIGGI SALOTTI Srl ORSENIGO F.LLI Srl ORSENIGO F.LLI ORSI GIOVANNI ORSI di GIOVANNI ANGELO ORSI ORSI ROMEO Snc PACINI & CAPPELLINI PACINI Srl PAL MOBILI Srl PAL PELLIZZONI ENRICO Srl POLES SALOTTI Srl POLIFORM Spa PORADA ARREDI Srl

Datalignum 14 | 255 Print-out of the Furniture Industries in Como, in alphabetical order. www.aeatagliabue.it www.smiam.it www.solmet.com www.sphaus.it www.fratellispinelli.it www.swanitaly.com www.sg2.it www.operabysgn.it www.stile-creazioni.com www.emmemobili.it www.tecnospa.com www.tettamanzierba.it www.tiemmespa.com www.tierresalotti.com www.tstclassic.com www.turatiboiseries.com www.turaticugini.it www.turri.it www.unifor.it letti.com www.valente www.varennapoliform.it www.robertoventura.it www.viganocantu.it www.vismaravetro.it www.vivalint.com www.ycami.com www.zemma.it www.rugiano.it www.sampietro.com www.sanmarcosalotti.it www.sanvitoangelo.com www.sedus.it www.radicemobili.com www.rampoldi.it www.ivanoredaelli.it www.relaxo.it www.rhoarmando.com www.rhofurniture.it www.riva1920.it www.porro.com www.pozzoli.com www.chiaraprovasi.com WEB E-MAIL 0039 031 - 766460 [email protected] 031 - 7162590039 031 - 766134 www.somaschinimobili.it [email protected] [email protected]. 0039 031 - 705647 [email protected] 0039 0362 - 3303550039 031 - 607157 [email protected] [email protected] 0039 031 - 710142 [email protected] 0039 031 - 6083980039 031 - 743592 [email protected] [email protected] 0039 031 - 753810039 031 - 7305490039 031 - 761434 [email protected] [email protected] 0039 031 - 750405 [email protected] 0039 031 - 7452440039 031 - 745047 [email protected] 0039 031 - 760111 [email protected] 0039 02 - 967191 [email protected] 0039 031 - 791256 [email protected] 0039 031 - 6954010039 031 - 711895 [email protected] [email protected] 0039 031 - 712398 [email protected] 0039 0362 - 992244 [email protected] 0039 031 - 7073652 [email protected] 0039 031 - 7897311 [email protected] 0039 031 - 745551 [email protected] [email protected] [email protected] 0039 031 - 7523780039 031 - 2803570039 031 - 780513 [email protected] 0039 031 - 767310 [email protected] 0039 031 - 494111 [email protected] [email protected] [email protected] 0039 031 - 7801360039 031 - 607336 [email protected] 0039 031 - 7515520039 031 - 747463 [email protected] 0039 031 - 745146 [email protected] 0039 031 - 733094 [email protected] [email protected] [email protected] PHONE 0039 031 - 7832660039 031 - 7562120039 0362 - 509397 [email protected] [email protected] [email protected] 22060 CABIATE 22070 con MINOPRIO VERTEMATE 2204422044 INVERIGO 22060 0039 031 - 900900 INVERIGO VIGHIZZOLO di CANTU'22063 [email protected] CANTU' 0039 031 - 730222 [email protected] 2206622060 MARIANO COMENSE VIGHIZZOLO di CANTU' 0039 031 - 730000 [email protected] 2206622060 MARIANO COMENSE 22060 MIRABELLO di CANTU' 22060 CARUGO 22066 di CANTU' CASCINA AMATA 22066 MARIANO COMENSE 22066 MARIANO COMENSE 22060 0039 031 - 732725 MARIANO COMENSE 22078 CARUGO 22060 TURATE 22044 [email protected] CARIMATE 22063 INVERIGO 22063 CANTU' 22066 CANTU' 22063 MARIANO COMENSE 22060 CANTU' 22060 NOVEDRATE CARUGO 2203022060 22060 FIGINO SERENZA 22075 CABIATE CACCIVIO LURATE 2206022040 VIGHIZZOLO di CANTU'22066 LURAGO D'ERBA 22066 MARIANO COMENSE 22060 MARIANO COMENSE 22063 0039 031 - 731801 CABIATE CANTU' [email protected] ZIP ZIP TOWN 22060 MONTESOLARO 2206022060 CABIATE CABIATE TAGLIABUE DAVIDE E & DAVIDE FLAVIO C. TAGLIABUE SOLMET Spa SOMASCHINI GIUSEPPE & LUIGI SncSPHAUS SRL Ssnc SPINELLI F.LLI Spa SWAN ITALIANA 22060 ALBERTO & TAGLIABUE ALESSANDRO Snc 22063 CABIATE LUCIANO & TAGLIABUE C. Snc CANTU' SGN COLLECTION Sas SILIK 1961 Spa / Creazioni SMIAM SALOTTI DI BIANCHI & MONT.Snc 22063 CANTU' TECNO Spa & ERBA TETTAMANZI & C. Snc TIEMME Srl TI-ERRE SALOTTI Snc TST Snc & C.Srl, TURATI Boiseries CUGINI Mobili TURATI Classici Snc TURRI Spa UNIFOR Spa Srl VALENTE / Letti singoli CUCINE / Poliform Spa VENTURA ROBERTO Collezioni VIGANO' Srl VISMARA VETRO Srl Srl INTERNATIONAL VIVALDI YCAMI Spa ZEMMA Srl SAMPIETRO MARIO SNC SAN MARCO Srl SANVITO ANGELO & Figli Snc SEDUS STOLL Srl SG 2 DI SUNCINI GUGLIELMO & GIANNI 22040 ROMANO' BRIANZA RAMPOLDI CASA Srl REDAELLI PIERO RELAXO Srl RHO ARMANDO & C. Snc RHO Srl 1920 RIVA Industria Mobili Spa RUGIANO SrlINTERIORS DECORATION 22066 MARIANO COMENSE NAME PORRO Spa POZZOLI Srl CHIARA PROVASI RADICE MOBILI di R. ALDO & C. Snc 22060 FIGINO SERENZA

Datalignum 255 | 15 DESIGN STUDIO 14,

WON WITH “VOLVER BREATH A NEW LIGHT” THE DESIGN AWARDS 2014 AT DECOREX IN LONDON/UK

Uno dei più importanti riconoscimenti al mondo. La nuova lampada VOLVER prodotta in Italia da Terzani fonde tec- nologia e arte per raggiungere un nuovo livello di lusso. La ditta Terzani di Firenze (www.terzani.it) ha dichiara- to: “Abbiamo la fortuna di lavorare con alcuni delle più brillanti giovani stelle del Design Italiano. Per VOLVER il Designer Diego Bassetti e l’Architetto Andrea Panzieri dello STUDIO14, hanno applicato il loro approccio multidisciplinare per creare una luce in sospensione nel primo Led di Terzani. Questi disegno geometrico ha combinato catene sottili di nichel con la più recente tecnologia ed ha portato a creare una luce elegante e moderna. IL lampadario VOLVER sarà disponibile quanto prima in una varian- te circolare, in uno o due cerchi con- centrici. La progettazione dello Studio 14 con- sente di regolare intensità dell’emissio- ne della luce dei Led fino a (1-10) - il lampadario è composto di 5.130 luci di colore chiaro - 3.000 K (caldo) accuratezza del colore - 80 Cri del consumo dei Led - 45 Watt di alimen- tazione a soffitto con baldacchino incluso.

One of the most important Awards in This geometric design combines thin Led power consumption - 45 Watts the World. A new light VOLVER made nickel chains with the latest in led tech- power supply ceiling canopy included. in Italy by Terzani, melds technology nology to create a light that is both ele- and art to achieve a new level of luxury. gant and modern. Terzani Company in Florence/Italy A breath of new light, VOLVER melds (www.terzani.it) said: “We are lucky to technology and art to achieve a new work with some of the brightest young level of luxury. stars in Italian design.” Will be available in a circular variation For more information contact: For VOLVER, Designer Diego Bassetti soon, in one or two concentric circles. DESIGN STUDIO 14 and Architect Andrea Panzieri of STU- Design STUDIO14 energy efficient Led Via Diodoro Siculo 4 DIO14, applied their multidisciplinary Light dimmable (1-10) total Led Light I-20125 MILANO / Italy Tel +39 02 89452131 approach to create Terzani’s first Led output - 5130 lumens light colour - [email protected] suspension light. 3000 k (warm) colour accuracy - 80 Cri www.studio14.it

Datalignum 16 | 255

Quickwood

BOOSTS BRUSH SANDING MACHINERY PERFORMANCE

Il connubio più performante per la levigatura del grezzo e la carteggiatura del fondo. Parola d’ordine: migliorare e potenziare. È questo il leit motiv che Quickwood Esperia Srl, vera realtà pilota nelle solu- zioni per la lavorazione a finire della superficie, sta promuovendo negli ultimi anni. L’azienda è in grado di presentare ora le novità di maggior rilievo studiate, progettate e realizzate inte- ramente nello stabilimento di Pavia di Udine. È sempre in quest’ottica che da poco è stato varato il doppio sistema di carteggia- tura unendo il sistema rotan- te RO o PRO insieme al dispositivo orbitale QRC per il connubio delle spazzole liscianti di superficie Q.Flex con le penetranti QN+QD capaci di entrare nelle bugne o nelle gole sempre ostiche da raggiungere. Con tale sistema, oltre ad una perfetta preparazione del grezzo, si ha un ottimo risultato anche prima della finitura, carteggiando fondi all’acqua e al solvente. The most powerful combined solution for finishing and sea- Restando in tema di innovazione la Quickwood ha puntato ler sanding. The slogan: to improve and expand. In recent le sue risorse nello studio di una serie di Optionals, di costo years, this has been the leitmotif running through Quickwood contenuto ma di assoluta efficacia: nascono così i vari Esperia Srl, a true pioneer in surface finishing solutions. modelli QRC di cui sopra, QTOS a testa traslante, QCS per The company is now able to present the most important inno- la lavorazione trasversale, PA spazzola orizzontale per la vations created, designed and manufactured entirely at its super finitura, ecc. facility in Pavia di Udine. With this in mind, the dual sanding Lavorare il legno o il metallo a mano, dunque, oggi non system was launched which unites the RO or PRO rotary serve più perché con le macchine Quickwood è possibile system with the QRC orbital device for the combination of the ottenere un risultato di medesima qualità con la massima Q-Flex surface sanding brushes with the QN+QD penetrants efficacia e rapidità di lavorazione. capable of getting into challenging indentations and grooves.

Datalignum 18 | 255 www.www.quickwood.it L’ing. Francesco Cepile, Presidente della QuickWood, fotografato alla fiera Tuyap/Istanbul da Datalignum, nello stand del suo distributore per la Turchia.

Negli anni, ingenti investimenti sono stati impiegati soprat- This system not only ensures proper preparation of the raw tutto nella sezione progettistica e produttiva di una gamma material, but also excellent results even before finishing, san- di macchine per la soluzione di qualunque problema, dal ding water-based and solvent-based fillers. In keeping with sagomato al verticale, dal manuale al controllo di assi: il the theme of innovation, Quickwood has placed an empha- vero fiore all’occhiello della Srl friulana. sis on developing a series of cost-effective and absolutely Fondata nel 1989 e da subito fortemente innovativa, effective optionals: hence the various QRC models mentio- Quickwood è dotata di una struttura tecnica e commercia- ned above, QTOS with rail-head transversely to carpet, QCS le altamente qualificata. Avvalendosi della notevole flessibi- tape holder for brushes working transversely, PA horizontal lità del sistema di lavorazione a spazzola, gli impianti realiz- brush for the finishing, etc. Sanding wood or metal by hand zati nello stabilimento di Udine sono destinati a incontrare is now a thing of the past thanks to Quickwood machinery tutte le esigenze delle piccole, medie e grandi aziende che which make it possible to obtain the same quality promptly operano nei settori del legno e dei metalli sul territorio nazio- and effectively. Over the years, the company has invested nale ed estero. heavily in the design and manufacture of a range of machi- Il circuito Quickwood è, infatti, presente in Italia, ma – con nes to solve any problem, from shaped to vertical, from le sue consociate – ha sedi in Danimarca (Quickwood APS), manual to axes control: the pride and joy of the Friuli-based in Germania (Quickwood Vertrieb), in Russia (Quickwood company. Founded in 1989 and decidedly innovative from Russia), in Francia (Service Francais), in Inghilterra the get-go, Quickwood has a highly qualified technical and (Quickwood UK) e negli USA (Quickwood LLC). commercial structure. Given the considerable flexibility of the brush sanding system, the systems made at the facility located in Udine are able to meet all the needs of small, medium and large companies engaged in the wood and metal industries in Italy and abroad. The Quickwood network is present in Italy, but – through its affiliates – also has offices in Denmark (Quickwood APS), Germany (Quickwood Vertrieb), Russia (Quickwood Russia), France (Service Francais), in England (Quickwood UK) and in the United States (Quickwood LLC).

Datalignum 255 | 19 Grass

TIOMOS HINGE SYSTEM, PURE DESIGN, MAXIMUM STABILITY, TOP OPERATING COMFORT

Il rivoluzionario sistema di cerniere Tiomos è adottato nel A revolutionary development for the Italian furniture market mercato italiano dei mobili, tra gli altri, anche dal nostro is the Tiomos hinge system Tiomos which is being used by partner Stosa Cucine. Grass ha “nascosto” all'interno del cooperation partner Stosa Cucine, among others. braccio cerniera uno smorzatore integrato di nuova genera- Grass conceals the new integrated damper generation zione a chiusura morbida. Uno degli eccezionali dispositivi Soft-close within the hinge arm. di Tiomos è direttamente collegato al sistema di smorza- One of the outstanding features of Tiomos is directly linked mento: regolabile in qualsiasi momento, può quindi essere with the damping system, as this is steplessly adjustable – impiegato come unico elemento per fornire il miglior and can therefore be individually adapted to provide the comfort possibile nelle sue applicazioni. I complessi mec- best possible comfort for the respective application. canismi interni di questa cerniera ad alta tecnologia agisco- The complex inner workings of the high-tech hinge operate no con la precisione di un orologio svizzero. Il funziona- with the precision of a Swiss watch movement. mento del dispositivo di chiusura è uniforme e privo di attri- The closing operation is performed smoothly and evenly in ti in ogni suo movimento, mentre le dimensioni e il peso del- each phase of the movement. l’anta non fanno alcuna differenza. Il dispositivo integrato di Door size and weight do not make the slightest difference. smorzamento fa parte della gamma completa Tiomos, che Integrated damping is a feature of the entire Tiomos range, ora comprende anche Tiomos Mirro per le ante munite di which also includes now Tiomos Mirro for mirror and glass specchi e vetri e Tiomos M9 da applicare su ante di mobi- doors and Tiomos M9 for use with very slender furniture lio leggero e per applicazioni giuntate su tutti e quattro i lati. doors and mitred application on all four sides. Un aspetto fondamentale che ne spiega l’utilizzo sul mer- A key criterion for use in the Italian furniture market is the cato italiano dei mobili è il fatto che le sequenze di movi- fact that the newly developed movement sequences make

Datalignum 20 | 255 Nella pagina accanto, cerniera Grass Tiomos installata in u mobile In questa pagina, mobile da cucina Antonio Lupi, col sistema di da cucina. cassetti Nova Pro di Grass.

mento recentemente sviluppate ne rendono possibile l’im- it possible to achieve minimum gaps and reveals – provi- piego con minime distanze tra i vari elementi, lasciando così ding virtually endless scope for creative design. la massima libertà al design creativo. I dispositivi DWD XP DWD XP drawer systems unite to create a total drawer sono oggi riuniti per creare un unico sistema per cassetti, in system for the most demanding requirements grado di soddisfare i più esigenti criteri di Stosa. Ad esem- Stosa using the DWD XP drawer system, for example, fur- pio il sistema DWD XP per cassetti consente ai designer di niture designers can let their imaginations run wild. dare libero sfogo alla propria immaginazione: la grande The diversity of high-end movement variants and the varietà di soluzioni per i movimenti di fine corsa, infatti, e plethora of materials, colours and designs offer absolute una pletora di materiali, colori e linee offrono la massima creative freedom. libertà creativa. Le straordinarie caratteristiche di scorri- The extraordinary running properties of the DWD XP guide mento della guida DWD XP e l’elegante design del sistema and the elegant design of the double-walled DWD XP DWD XP a doppia parete si uniscono magnificamente per drawer system merge beautifully to create a total drawer dare vita ad un sistema per cassetti completo e adatto alle system for the most challenging demands. soluzioni più sfidanti. Per armonizzarsi nelle ampie e regola- To comply with the large, calm surface required by modern ri superfici, che caratterizzano le linee del mobilio moderno, furniture without obtrusive handles, the DWD XP offers two

Datalignum 255 | 21 www.grass.at

senza ricorrere a inutili maniglie, il sistema DWD XP dispo- innovative opening systems: Tipmatic Plus and ne di due sistemi di apertura assolutamente innovativi: Sensomatic. Tipmatic Plus is a mechanical opening Tipmatic Plus e Sensomatic. Tipmatic Plus è il dispositivo system, with which large, handle-free front panels open meccanico di apertura che consente ai grandi pannelli ante- simply with a tap. In contrast, Sensomatic is based on an riori privi di maniglie di aprirsi con un semplice tocco. Al electromechanical variant and unites the benefits of handle- contrario la tecnologia Sensomatic si basa su soluzioni di free opening and the elegance of cushioned closing. tipo elettromeccanico e riunisce i vantaggi dei dispositivi di Also available is the holistic Soft-close cushioning concept, apertura senza maniglie con l’eleganza delle chiusure with which drawers softly brake upon closing and gently ammortizzate. È anche disponibile il sistema completo di retract the drawer. ammortizzamento a chiusura morbida, che frena delicata- The DWD XP program comprises various frame colours, mente la chiusura dei cassetti e ne rallenta l’apertura a fine materials and designs – each with the perfect complemen- corsa. Per il telaio il programma DWD XP vanta numerosi tary attachment and divider systems. colori, materiali e linee, ciascuno con uno specifico sistema GRASS has now expanded this variety to include a top- di perfetto accoppiamento con elementi di fissaggio e divi- class add-on system for glass –part of the DWD XP full- sori. Grass ha ora ampliato ulteriormente la gamma per range drawer programme – which can be used in countless comprendere anche l’esclusivo sistema di componenti applications. In other words, wherever the elegant aesthe- addizionali per vetri, che fa parte della serie completa DWD tics of glass is a design requirement. XP ed è utilizzabile per innumerevoli applicazioni. In altre parole, per qualsiasi applicazione in cui l’eleganza del vetro rappresenta un preciso criterio di design.

Grass, la nuova filiale nel Bosforo / Istanbul / Turchia Grass, the new branch on the Bosphorus / Istanbul / Turkey La nuova rete vendite di Grass in Turchia ha ufficialmen- The new Grass sales organisation in Turkey was officially te aperto i battenti il primo agosto. La nostra filiale di opened on 1 August. The Istanbul-based subsidiary will Istanbul ci consentirà di ampliare la rete di assistenza in enable us to expand our service in the region. tutta la regione. La sede di Grass Turchia si trova nella The Grass Turkey office is located on the Asian side of parte asiatica della città nelle vicinanze dell’area Modoko, the city, near the furniture area Modoko, and serves specializzata nel settore dei mobili, e assiste i clienti della customers in Thrace and Anatolia. Tracia e dell’Anatolia. La nuova sede dispone di magaz- The new site also has its own warehouse and a show- zino e showroom propri, room where professional dove si può impartire training will be provided anche la formazione pro- for our local distributors. fessionale necessaria ai Together with the extensi- nostri distributori impe- ve network of distributors gnati nelle varie zone di in the region, the vendita. Insieme alla warehouse will ensure vasta rete commerciale top availability of pro- che attraversa la regione, ducts from the Grass la disponibilità del portfolio. magazzino garantisce una migliore distribuzione dei prodotti dei cataloghi Grass.

Datalignum 22 | 255 Leitz www.leitz.org

LOVE WOOD

Il legno può essere plasmato in molte forme. È il materiale Wood is shape-able. It is the most important, most versati- più importante, versatile e utilizzato in tutto il mondo. le and utilised material in the world. Wood products provide Ecco perché il legno è in grado di creare spazi da vivere, living spaces, quality of life, comfort and warmth. migliorare la qualità della vita, produrre comfort e calore. Woodworking requires innovative techniques and the best La lavorazione del legno richiede tecnologia innovativa e tools. Comprehensive services, innovative tools and Leitz's utensili all’avanguardia. Proprio la completezza e l’innovazio- manufacturer's service make the best out of wood. ne di servizi e strumenti, unite alla grande capacità di lavo- At Leitz you receive tools that match the application exactly razione, consentono a Leitz di ottenere il meglio dalle poten- for all applications in woodworking and plastics processing zialità del legno. Leitz fornisce utensili che sono perfetta- from conventional solid wood processing and panel pro- mente adatti a qualsiasi impiego nella lavorazione del legno cessing in a continuous pass to all types of complete pro- e dei materiali plastici, a partire dalla tecnologia tradizionale cessing on stationary machines. di lavorazione del legno massiccio e dalla fabbricazione di Tools, as varied as the processing tasks they solve, equip- pannelli con passata continua, fino a qualsiasi tipo di lavora- ped with the cutting materials best suited for the job, ran- zione completa con utilizzo di macchinari fissi. Gli utensili, ging from tool steel to HSS, tungsten carbide and PCD to tanto specifici quanto richiesto dalla grande varietà delle synthetic mono crystalline diamond. lavorazioni da eseguire, sono equipaggiati con i materiali da The standard programme consists of approx. 8,000 items. taglio più adatti al lavoro da compiere: dal acciaio a In addition, Leitz annually designs, fabricates and delivers quello super rapido, dal carburo di tungsteno e dal PKD al thousands of customer-specific too. diamante sintetico monocristallino. Il programma di tipo standard si compone di circa 8.000 voci. Inoltre, ogni anno Leitz progetta, produce e consegna anche migliaia di uten- sili realizzati su misura per le esigenze dei clienti. Utensile Leiz. Foto Datalignum.

Datalignum 255 | 23 Datalignum 24 | 255 Cefla Group www.ceflafinishing.com

THE INERT COATING TECHNOLOGY BY SORBINI

Photo Datalignum

Nei primi giorni di Ottobre nello sede Cefla ad Imola si è svolta “Cefla Live” una manifestazione che ha mostrato agli invitati le tecnologie più innovative per la verniciatura delle superfici. In particolare ha avuto molto successo il sistema brevetta- to Inert Coating Technology by Sorbini, che consente di preparare in modo perfetto il piano ed il bordo di pannelli di qualsiasi tipo di suppporto (MDF, HDF, truciolare grezzo “si traduce raw chipboard” , tamburato “si traduce hollowco- re”, carte, melamminici ed altro ancora) con un notevole risparmio in tutti i parametri della produzione. Il sistema Inert Coating 3D Technology consente di creare anche qualsiasi effetto tridimensionale sul piano ed il bordo di pannelli di qualsiasi tipo di supporto ed i vantaggi di que- sto sistema, sono: • Minor consumo di vernice (-50% gr/mq). • Minor impatto ambientale (-75% CO2). • Maggiore resistenza meccanica del film vernice. • Minori costi di esercizio (risparmio energetico -65% KW e riduzione spazio -60% mq). “Cefla Live”, an event showcasing the latest innovations in • Applicazione di vernici acriliche UV al 100%, in uno the surface coating industry, took place in early October at strato perfettamente liscio. the premises of Cefla in Imola. In particular, the patented • Riempimento difetti di supporto. system Inert Coating Technology by Sorbini was a big hit. • Maggiore tolleranze applicativa. This system allows perfect surface and edge preparation for Fusion Coating rappresenta la fusione di due tecnologie all panel types (MDF, HDF, raw chipboard, hollowcore, innovative: UV hotmelt coating by Henkel ed Intert Coating paper, melamine panels and much more), with considerable by Sorbini, per assicurare la perfetta adesione e planarità su savings for all production parameters. The Inert Coating 3D pannelli nobilitati malamminici colorati e decorati con finitu- Technology system can be used to create any 3D effect on re lucide ed opache. the surfaces and edges of any type of panel. Fusion Coating consente di lavorare pannelli singoli desti- This system offers a number of advantages, including: nati al taglio o panelli già sezionati e bordati. • Reduced coating consumption (-50% g/m2). • Less environmental impact (-75% CO2). • Greater mechanical resistance of the coating film. • Lower running costs (-65% kW in energy savings and -60% m2 less space required) • 100% acrylic UV coating applied in a perfectly smooth coat. • Fills panel defects. • Increased application tolerances. Fusion Coating represents the fusion of two innovative technologies: UV hotmelt coating by Henkel and Inert Coating by Sorbini to ensure perfect adhesion and flatness on melamine-laminated panels that are coloured and deco- rated with glossy and matte finishes. Fusion Coating allows you to process individual panels to be cut later or panels already cut and edged.

Datalignum 255 | 25 Schmalz

INCREASED EFFICIENCY WITH VACUUM LIFTERS IN THE DOOR MANUFACTURING INDUSTRY

Schmalz è il fornitore più importante del mondo nel campo dell’automa- zione, della movimenta- zione e del bloccaggio e offre ai clienti di numerosi settori soluzioni innovati- ve e efficaci dalla tecno- logia del vuoto. I prodotti di Schmalz vengono impiegati in pro- cessi produttivi diversissi- mi, quali ad esempio sistemi di presa sui brac- ci robotizzati nella produ- zione di carrozzeria, nei centri di lavorazione CNC come soluzioni di bloc- caggio per parti di mobili o con un operatore per compiti di sollevamento manuale Schmalz is the worldwide leading provider of automation, dai cartonaggi ai moduli solari. handling and clamping systems, providing customers in Da Schmalz i clienti possono trovare la soluzione ideale da numerous industries with innovative, efficient solutions un vasto programma di componenti oppure approfittare di based on vacuum technology. Schmalz products are used in una soluzione completa, appositamente strutturata in base a wide variety of production processes – for example, as alle loro esigenze. grippers on robot arms in the production of car bodies, in Dal canto suo, Schmalz punta sul costante orientamento al CNC machining centers as clamping solutions for furniture cliente, le innovazioni pionieristiche, la straordinaria qualità pieces, or used by an operator to lift items ranging from e la competenza globale nelle consulenze. boxes to solar modules. Schmalz customers can either L’azienda ha sede a Glatten (nella Foresta Nera, un area choose from a diverse line of components or they can bene- della Germania), ed è in oltre presente in 15 paesi del fit from a complete solution that is custom-tailored to their mondo con una propria filiale. requirements. Schmalz is dedicated to its customers, provi- Lo staff Schmalz nel mondo e’ di circa 800 persone. ding groundbreaking innovation, exceptional quality and comprehensive consultancy. The company is headquartered 30 anni di tecnologia del vuoto in Glatten (Black Forest region of Germany) and is active in Da tre decenni Schmalz è attivo nel settore della tecnologia 15 additional countries with their own subsidiaries. Schmalz del vuoto. Lo sviluppo di un nuovo piano di lavoro nel 1984 employs a total of around 800 persons worldwide. ha segnato il suo ingresso nel nuovo settore di attività. In qualità di pionieri della tecnologia del vuoto, i dipendenti 30 Years of Vacuum Technology Schmalz perseguono, oggi come allora, l’obiettivo di pre- Schmalz has been working in the field of vacuum techno- correre i tempi con le loro idee ed entusiasmare il cliente logy for three decades now. 1984 marked the company’s con soluzioni innovative. entry into this sector with the development of a vacuum In primo piano, da sempre, l’attenzione rivolta in modo par- table. As pioneers in vacuum technology, Schmalz ticolare ai bisogni del cliente. Ad essa contribuiscono filiali employees still strive to look to the future and offer innova- internazionali su tutti i mercati più importanti del mondo, a tive solutions customers will love. Their focus is on being as cui si aggiungono i partner commerciali in più di 40 paesi. close to customers as possible.

Datalignum 26 | 255 www.schmalz.com

Ciò consente consulenza personale sul posto e assi- The company achieves this with its own international subsi- stenza eccellente. Negli ultimi 30 anni, Schmalz è dive- diaries in all the world’s key markets, as well as sales part- nuto il leader mondiale della tecnologia del vuoto e noi ners in over 40 other countries. This enables Schmalz to vogliamo che questa sua storia di successo si perpetui offer personal, on-site consultations and excellent service. anche nel futuro. In the past 30 years, Schmalz has become a leader on the worldwide vacuum technology market – and plans to con- Marco Brodini è il nuovo Amministratore Delegato tinue writing this success story in the future. di Schmalz Italia Srl Marco Brodini è il nuovo Managing Marco Brodini is the new Managing Director di Schmalz S.r.l. Director of Schmalz Italia Srl Dall’inizio di settembre, Brodini è alla At the beginning of September, Marco guida della filiale italiana dello speciali- Brodini took over as the new sta tedesco della tecnica del vuoto. Managing Director of Schmalz S.r.l., Schmalz S.r.l. ha la propria sede a the Italian branch of the Germany Novara. Marco Brodini viene da vacuum technology specialist, based Brescia e porta con sé molte espe- in Novara. Marco Brodini originates rienze da utilizzare per il suo nuovo from Brescia in northern Italy and incarico: il 41enne è stato per nove anni brings with him a wealth of experience il Sales Manager presso Gimatic SpA. for his new role. Gimatic produce componenti per il For the past nine years, the 41 year settore Handling, Plastics e old has held the position of Sales Mechatronics. Manager at Gimatic SpA, which Brodini era responsabile dell'intera manufactures handling, plastic and rete di distribuzione, corresponsabile mechatronics components. In this dello sviluppo di diverse filiali interna- role, Brodini was responsible for the zionali oltre che per la strategia di ven- entire sales network as well as being dita e dei prezzi. jointly responsible for establishing “Non vedo l’ora di impegnarmi in que- several international branches. His sta nuova sfida presso un’azienda other duties included being in charge innovativa e internazionale”, ha dichiarato Marco Brodini. of the sales and pricing strategy. Schmalz è fornitore leader a livello mondiale nel campo “I am very much looking forward to the new challenge within della tecnica di automazione, movimentazione e bloccaggio a highly innovative, internationally established company,” e offre ai clienti di numerosi settori soluzioni efficienti nel said Marco Brodini. Schmalz is one of the leading global campo della tecnica del vuoto. suppliers in the fields of automation, handling and clamping L’azienda conta oltre 800 collaboratori e alla sede principa- technology and offers efficient vacuum solutions to custo- le in Germania e alla filiale di Novara si aggiungeranno altre mers in numerous different industries. 14 sedi in diversi paesi. The company employs over 800 people, working at the “Al mercato italiano spetta a tale proposito un ruolo chiave”, headquarters in Germany, the branch in Novara and in a ha affermato Brodini. further 14 sites in different countries around the world. “Da questo mercato riceviamo molti stimoli – anche grazie “The Italian market plays a key role in this,” says Brodini. ad una straordinaria industria del packaging, ad un settore “From here, we receive a great many stimuli – not least innovativo del legno e al settore dell'engineering fortemen- thanks to an extremely well positioned packaging industry, te sviluppato.” an innovative woodworking industry and a strong mechani- Già da 13 anni, Schmalz è pertanto attiva in Italia con una cal engineering sector.” Schmalz has held a subsidiary in propria filiale. Italy and been active in the market for the last 13 years.

Datalignum 255 | 27 Verinlegno Holding

JOINT VENTURE WITH CANLAK IN USA AND INTERNATIONAL UNIQUE IN INDIA TO GROW IN STRATEGIC MARKETS Da sinistra a destra: Sante Zandò (Presidente Verinlegno Holding srl), Normand Guindon (Presidente-Socio Canlak ) Eric Bertelsen (funzionario vendite), Eric Vaillancourt (Vice Presidente – Socio Can Lak), Nesstor Lopez (funzionario vendite Can Lak).

Nasce Verinlegno Holding, con l’obiettivo di mettere radici Verinlegno Holding derives from the need of Verinlegno Spa in aree ritenute strategiche del mercato internazionale. to put down roots on strategic areas of international market. L’azienda di Massa e Cozzile, da sempre ai massimi livelli Verinlegno Spa, founded in Massa e Cozzile in 1975 and qualitativi nella produzione di vernici per legno, si rafforza always at the highest qualitative levels in the manufacture of con una razionalizzazione societaria che porta alla costitu- coatings for wood, strengthens its presence through a cor- zione della holding. La nuova società è ora un gruppo a tre porate rationalization leading to the incorporation of gambe: Verinlegno, Verylak e Woodver. Il percorso evoluti- Verinlegno Holding. The new company consists of vo della Verinlegno, sempre caratterizzato da un forte radi- Verinlegno, Verylak and Woodver. The development path of camento territoriale nazionale grazie all'impegno costante e Verinlegno, which has always been characterised by a alla tenacia di Piero Marchetti conosce adesso questo pas- strong national roots thanks to the commitment and tena- saggio fondamentale. È arrivato infatti il momento di dare city of Piero Marchetti – one of Verinlegno’s founding mem- corpo alle iniziative svolte all'estero da Sante Zandò, fonda- ber together with Sante Zandò and Antonio Bartoli – is now tore insieme a Marchetti e ad Antonio Bartoli di Verinlegno, focused on the activities carried out abroad by Sante Zandò con strutture che le sostengano nel tempo. with structures that can support them over time. Le prime azioni di Verinlegno Holding interessano due mer- The first actions affect two market with different characte- cati dalle caratteristiche decisamente diverse: l’India, colos- ristics: India, a rapidly growing emerging giant on the one so emergente e in rapida espansione, da un lato, gli USA, hand, on the other USA, a mature, established and stable un mercato maturo, consolidato e stabile, dall'altro. market. In India, the contribution of Verinlegno know how will In India l’apporto del know-how di Verinlegno consentirà allow the partner company - Unique International (New Delhi)

Datalignum 28 | 255 www.verinlegno.it Nella foto in basso, Sante Zandò con due segretarie della Unique International di New Delhi.

alla società partner Unique - to improve the quality of its International (New Delhi) di medium range paints (using migliorare notevolmente la Verinlegno’s technology). qualità delle loro vernici di Unique International, as well fascia media. as having its own range of La tecnologia è di Verinlegno. paints, is already a distribu- Unique International, oltre tor of Verinlegno high quality ad avere una propria products. The Agreement gamma di vernici è già does not provide for any distributore di prodotti outsourcing. Production Verinlegno di alta qualità. remains in Italy. L’accordo non prevede nes- The goal is to become rele- sun tipo di delocalizzazione. vant actors in the distribu- La produzione rimane in tion of paints and varnishes. Italia. L’obiettivo è quello di To this purpose, Woodver diventare attori principali (www.woodver.in) - result of nella distribuzione di varie the joint venture between tipologie di prodotti vernicianti. È già operativa, per occu- Verinlegno and Unique International - is already operative in parsene, Woodver (www.woodver.in), frutto della joint ventu- the state of Delhi and in the north west India. In USA, re che opera nello stato di Delhi e nel nord ovest dell’India. Verinlegno Holding will cover the typically Italian segment of Negli Stati Uniti Verinlegno Holding andrà a coprire il seg- technology of high performance paints. mento più tipicamente italiano della tecnologia delle vernici The aim is to create a commercial organization having the ad alte prestazioni. All’interno di un mercato stabile e sicuro capacity to take root in the territory without running the risk si intende creare un’organizzazione commerciale che abbia of expulsion from the market at the first difficulties or at the la capacità di radicarsi sul territorio senza correre il rischio di first actions of competitors. espulsione dal mercato alle prime difficoltà o alle prime azio- The result of the joint venture with the client-partner CanLak ni della concorrenza. La joint venture con il cliente-partner of Daveluyville, Québec, will be the company Verylak which CanLak di Daveluyville, in Québec, darà luogo alla società will be fully operational at the beginning of 2015 but signifi- Verylak. CanLak (www.canlak.com) proseguirà la sua pro- cant steps have been taken during the Fair of Atlanta held duzione destinata al Canada, che utilizza tecnologia norda- at the end of August, which hosted both companies with mericana. Verinlegno si occuperà della produzione di vernici stands highly representative of the two business realities. ad elevate prestazioni. La Verylak, frutto dell'accordo, sarà CanLak (www.canlak.com) will continue its production operativa agli inizi del 2015. Una serie di passaggi significa- destined for Canada, which uses American technology. tivi è stata affrontata e risolta nel corso della Fiera di Atlanta, Verinlegno will be responsible for the production of high alla fine di Agosto, che ha visto la partecipazione di entram- performance paints. bi i partner con stand altamente rappresentativi delle due The medium-term objective of Woodver and Verylak is to realtà. L’obiettivo a medio termine per Woodver e Verylak è achieve a total turnover of approximately 10 million euro. di raggiungere un fatturato complessivo di circa 10 milioni di The three companies, Verinlegno Verylak and Wooder have euro. Le tre realtà, Verinlegno Verylak e Wooder contano a number of employees exceeding 200 units. insieme un numero di addetti superiore alle 200 unità. L’idea The basic idea of Verinlegno Holding is to move vertically on di fondo della holding è di muoversi in senso verticale sul the international market, by streamlining and widening the mercato internazionale, ampliando e razionalizzando i rap- relations established previously with its long-term partners, porti con i partner storici, proprio come è accaduto con as was the case of Unique International, Verinlegno’s part- Unique International, partner di Verinlegno da 12 anni e con ner for over 12 years and CanLak, whose collaboration with CanLak, la cui collaborazione con Verinlegno è più recente. Verinlegno is more recent.

Datalignum 255 | 29 Weinig

THE INNOVATIONS!

Le innovazioni Weinig portano aria nuova anche nel settore Weinig innovations in the area of controls and software dei comandi e delle soluzioni software per i processi in rete. solutions for networked processes are a breath of fresh air. Il nuovo e potente software Moulder Master rappresenta The new, high-performance Moulder Master software una pietra miliare nella realizzazione di un ambiente di lavo- represents a milestone in shaping the perfectly organized ro perfettamente strutturato. working environment. Moulder Master links all process sta- Il Moulder Master collega tutti i passaggi di processo della ges upstream of production from the idea to the profile. produzione dall’ideazione fino alla realizzazione del profilo. The software unleashes its full potential when combined Questo software esprime tutto il suo potenziale in associa- with PowerCom controls and the new OptiControl Digital. zione al sistema di comando PowerCom e alla nuova The system represents a new generation of high-precision camera basata sul sistema OptiControl Direct, anch’esso tool measurement and machine setting. It is intended for presentato in anteprima a Milano. OptiControl Direct rap- use either as a standalone device or in a paperless process presenta una nuova generazione di sistemi di misurazione sequence in conjunction with PowerCom and Moulder dell’utensile e regolazione di macchina di altissima precisio- Master. With the additional connection to a template ne. È inoltre possibile installare il dispositivo come apparec- making machine, Weinig demonstrates its all-round exper- chio Stand Alone o utilizzarlo in cicli di processo non legati tise in planing and profiling, ranging from the tool and com- al cartaceo insieme a PowerCom e Moulder Master. plete work preparation to profitable workpiece processing Grazie al collegamento aggiuntivo con una sagomatrice, at up to 12,000 rpm. Another significant step forward is the Weinig mette in mostra tutta la sua competenza globale nei introduction of the PowerCom Plus controls in window pro- campi della piallatura e profilatura, che si estende dall’uten- duction. Combined with the proven and patented sile alla preparazione completa del lavoro fino ad arrivare ad PowerLock tool, the result is a significant saving in setup una preparazione a costi contenuti degli utensili per velocità time. Weinig will be demonstrating this in Milan using the fino a 12.000 rpm. Powermat 1200 Window as an example.

Datalignum 30 | 255 www.weinig.com

Wolfgang Reim, nuovo direttore dell’Area Prodotto Profilatura alla Weinig AG. Wolfgang Reim ha assunto la guida dell’Area Prodotto Profilatura presso Weinig AG a partire dal 1 luglio 2014. Il 54enne dottore commercialista è stato in passato vicediret- tore e dirigente di un gruppo di livello internazionale nel set- tore dei macchinari da costruzione e dei refrigeratori. Vanta una pluriennale esperienza nella vendita e nel marketing. Wolfgang Reim succede a Michael Mosner, che ha lasciato Weinig AG per sua richiesta ed in accordo con il consiglio di amministrazione il 30 giugno. Il presidente del consiglio di amministrazione di Weinig Wolfgang Pöschl si è mostrato soddisfatto di questa soluzione, che garantisce una transi- zione uniforme nell'occupazione di questa posizione: “Abbiamo preso una decisione matura e siamo convinti che Wolfgang Reim sia straordinariamente adatto a mettere in pratica i nostri obiettivi strategici nelle competenze chiave di Weinig della piallatura e della profilatura.”

Wolfgang Reim, nuovo direttore dell’Area Prodotto Profilatura alla Weinig AG.

Wolfgang Reim, the new head of the Product Unit Profiling at Weinig AG. Wolfgang Reim has staken over the management of the Product Unit Profiling at Weinig AG with effect from 1 July 2014. The 54 year-old graduate business manager was most recently Vice President and member of senior mana- gement in an international corporation in the construction equipment and refrigeration industry. He has many years of experience in sales and marketing. Wolfgang Reim is the successor of Michael Mosner, who left Weinig AG on June 30 at his own request and in con- sultation with the Managing Board. Weinig CEO Wolfgang Pöschl was satisfied with the solution which ensures a seamless transition in filling the position: “We have made a mature decision and we are confident that Wolfgang Reim is ideally suited to achieve our strategic goals in Weinig’s core competence of planing and profiling.” Aimsad Turkey Mustafa S. Erol, President of AIMSAD.

WOOD WORKING MACHINERY & SIDE INDUSTRIES ASSOCIATION

Photo Datalignum

L’Associazione di aziende e società Wood Working Machinery and Side per la produzione di macchinari per la Industries Association (AIMSAD) of lavorazione del legno (AIMSAD) della Turkiye was established in Istanbul on Turchia è stata fondata a Istanbul il 6 June 6, 2014. First steps for the esta- giugno 2014. I primi passi per la fon- blishment of AIMSAD was taken by dazione di AIMSAD furono compiuti businessmen from Bursa region and da uomini d’affari della regione di its foundations were laid being influen- Bursa, sotto l’influenza di agenzie non ced by the non-governmental organi- governative (ONG) operanti in Europa. zations (NGOs) in Europe. AIMSAD considera come propria mis- AIMSAD sets its mission as to ensure sione quella di garantire la cooperazio- cooperation, solidarity and exchange ne, la solidarietà e lo scambio di cono- of knowledge among its member scenze tra le sue aziende che produ- companies practicing as manufactu- cono o distribuiscono macchinari per rers or distributers in the woodworking la lavorazione del legno e tra le azien- machinery and side industries. de da queste controllate. AIMSAD AIMSAD undertakes activities and ini- conduce varie attività e iniziative per tiatives to address its members’ eco- dare soluzione alle esigenze e ai pro- nomic, financial, legal, administrative, blemi di carattere economico, finanzia- technological problems or issues rela- rio, legale, amministrativo e tecnologi- ted to production, export and import; co sollevati dei suoi membri con riferimento agli aspetti della and expand the national and global markets for produzione, dell’esportazione e dell’importazione, con l’o- woodworking machinery and side industry products to biettivo quindi di espandere i mercati nazionali e internazio- reach the most advanced level. In order to achieve its mis- nali nel settore dei macchinari per la lavorazione del legno e sion, AIMSAD considers that the Turkish Industrial Strategy dei prodotti delle aziende controllate, in vista del raggiungi- Document and Action Plan together with the Turkish mento di livelli più avanzati. Ai fini della propria missione, Machinery Industry Strategy Document and Action Plan as AIMSAD ritiene che i due programmi Turkish Industrial guides which represent key roadmaps towards 2023 tar- Strategy Document and Action Plan e Turkish Machinery gets of our country and adopts the principle of creating Industry Strategy Document and Action Plan rappresentino added value for our country by conducting activities aligned le principali guide nella roadmap che fissa gli obiettivi del with these guides and their Action Plans. nostro paese per il 2023 e aderisce di conseguenza al prin- Although established by the woodworking machinery cipio che prevede come la creazione di valore aggiunto per manufacturers and based in Istanbul, AIMSAD envisages la nostra nazione passi dallo svolgimento di attività che bringing together under its roof all relevant companies from siano in linea con tali guide e i relativi Action Plans. the machinery and side industries across Turkey. Sebbene sia stata fondata da produttori di macchinari per For this reason, even its administrative bodies were formed la lavorazione del legno e abbia la propria sede principale a considering the geographical regions where most of the Istanbul, AIMSAD intravvede la possibilità di riunire sotto la companies in the sector are located and by attributing great propria ala tutte le più importanti aziende che producono importance to the sectorial distribution in order to ensure that macchine utensili e le relative società dell'indotto che ope- all side industries are represented. rano in tutta la Turchia. Per tale motivo, anche la formazio- AIMSAD is an association operating in socio-cultural, com- ne dei suoi organi amministrativi è avvenuta in considera- mercial and economic fields and it is composed of manufac- zione delle regioni geografiche in cui ha sede la maggior turers and distributors from woodworking machinery and parte delle società del settore, attribuendo grande impor- side industries. AIMSAD’s original membership is corporate tanza all’aspetto della distribuzione, per garantire di rappre- membership and it is open to all companies doing business sentare anche tutte le industrie controllate. in the stated industries.

Datalignum 32 | 255 AIMSAD svolge la propria attività di associazione in campo On the other hand, AIMSAD also has honorary and acade- socio-culturale, commerciale ed economico ed è composta mic members. Individuals from scientific and business envi- da produttori e distributori di macchinari per la lavorazione ronments who have contributed to the development of the del legno e dalle aziende dell’indotto. L’affiliazione ad AIM- sector and profession as well as the people who have con- SAD è rivolta ai rappresentanti d’impresa ed è aperta a tutte tributed to AIMSAD with their academic studies are invited le società che svolgono attività d’affari nei settori sopra and accepted as members under such categories. menzionati. D’altro canto, AIMSAD annovera tra i propri AIMSAD is headquartered in Kartal, Istanbul. Although membri anche soci onorari e rappresentanti del mondo established just 4 months ago, the number of AIMSAD accademico. Le persone che provengono dagli ambienti members reached 38 as of September 2014. scientifici e da quelli aziendali e che hanno contribuito allo AIMSAD sets its short term primary target as completing sviluppo del settore e della propria professione, oltre alle the institutionalization process. One another priority activity persone che hanno arricchito AIMSAD con i propri studi plan foreseen to be addressed by AIMSAD, is remedying accademici, sono invitate a proporsi e saranno accettate the lack of a database providing sector-specific data and an come membri dell’associazione, nelle rispettive categorie di information network providing reliable statistics for the appartenenza. La sede principale di AIMSAD si trova a Turkish woodworking and side industries. Kartal, Istanbul. Sebbene l’associazione sia stata costituita Subsequently, AIMSAD’s mid-term targets include submit- soltanto 4 mesi fa, a settembre 2014 il numero degli iscritti ting position papers to the Ministries and other official a AIMSAD ha già raggiunto la quota di 38. AIMSAD consi- authorities by participating in the sector-related committees dera il completamento della propria struttura associativa and supporting their activities; establishing good relations come il principale obiettivo di breve termine. Un altro and productive partnerships with the associations of furni- Activity plan considerato prioritario da AIMSAD è rimediare ture sector which are closely related with wood working alla mancanza di un database che contenga i dati specifici industry; launching initiatives to encourage the adaptation del settore e di una rete informatica che fornisca dati stati- of member companies to modern manufacturing technolo- stici affidabili connessi alla lavorazione del legno nel merca- gies; to represent the sector in selected international fairs to turco di settore, con riferimento anche ai settori correla- and to promote the sector and members comprehensively. ti. Di conseguenza, gli obiettivi di medio termine perseguiti Finally, the long term targets of AIMSAD consist of raising da AIMSAD comprendono l’invio di appositi documenti di qualified technical personnel and operators to undertake sintesi ai Ministri e alle altre autorità ufficiali interessate, gra- any role in various levels within member companies in col- zie alla partecipazione ai comitati coinvolti nel settore in laboration with apprenticeship training centers, technical oggetto e il sostegno offerto alle relative attività; l’instaurar- and industrial vocational high schools, vocational schools of si di buone relazioni e di accordi di partecipazione con le higher education, and universities; providing educators with associazioni del settore dei mobili, le quali hanno molti punti contemporary technology and knowledge, and also con- di contatto con il settore della lavorazione del legno; il varo stantly transferring the optimal and most effective use of di iniziative che incoraggino le proprie iscritte a convertirsi wood working machinery to end users of such machines in alle moderne tecnologie di produzione; la rappresentanza certain periods by establishing AIMSAD Applied Technical del settore nelle fiere internazionali e la completa promozio- Training and Test Centers. ne di esso e delle aziende che lo compongono. Infine, gli In line with these targets, AIMSAD participates in a number obiettivi di lungo periodo perseguiti da AIMSAD consistono of national and international meetings to contribute to the nella formazione di personale tecnico altamente qualificato solution of sector-related problems by representing its e di operatori in grado di ricoprire qualsiasi ruolo a vari livel- members before chambers and other similar organizations. li nelle società affiliate, in collaborazione con i centri di for- Being aware of the importance of woodworking machinery mazione e apprendistato, con le scuole professionali tecni- and side industries for the national economy, AIMSAD che e industriali, con le scuole professionali di formazione always acts with the vision of creating and taking further superiore e con le università; nella dotazione di tecnologie e effective initiatives with its administrative bodies and all conoscenze aggiornate per i formatori; e in determinati member companies.

Datalignum 255 | 33 www.aimsad.org Mustafa S. Erol è anche Presidente della Törk Makine, di cui Fazil Baran Erdogan è il Direttore Commerciale. La foto Datalignum è stata scattata lo scorso mese alla fiera Tuyap/Istanbul.

periodi anche nell’attività costante di consulenza fornita agli utenti finali sugli impieghi migliori e più efficaci dei macchi- nari per la lavorazione del legno, attraverso la costituzione di centri AIMSAD di formazione tecnica e di prova speri- mentale. In linea con tali obiettivi, AIMSAD partecipa a numerosi incontri nazionali e internazionali per contribuire alla ricerca di soluzioni ai problemi che caratterizzano il set- tore, rappresentando le proprie iscritte davanti alle camere e ad altre analoghe organizzazioni. Consapevole dell’impor- tanza che i settori dei macchinari per la lavorazione del legno e delle aziende dell’indotto rivestono per l’economia nazionale, le iniziative di AIMSAD sono sempre rivolte alla creazione di ulteriori opportunità per i propri organi ammini- strativi e per tutte le società che essa rappresenta. Con rife- rimento a tale aspetto, AIMSAD conduce le proprie attività tramite appositi comitati creati all’interno della propria orga- nizzazione. In considerazione degli interessi di tutte le società iscritte, AIMSAD infatti crea comitati specifici per In this respect, AIMSAD conducts its activities through singoli settori e incoraggia le proprie aziende a partecipare committees established within its corporate structure. a tali comitati e a sviluppare proprie soluzioni e roadmap. Considering the interests of all member companies, AIMSAD Attualmente i comitati di AIMSAD già operativi sono il creates special committees for individual sectors and encou- Comitato dei produttori, il Comitato degli importatori, il rages the related member companies to take part in these Comitato per i servizi After-Sales, il Comitato per le attività committees, develop their own solutions and roadmaps. di lavorazione, il Comitato di istruzione e formazione e il AIMSAD currently operates with the Manufacturers Comitato fieristico. AIMSAD ha programmato anche la Committee, Importers Committee, After Sales Services costituzione di altri comitati, rivolti alla copertura di esigen- Committee, Tooling Committee, Education & Training ze future e ddìi richieste provenienti dalle aziende iscritte Committee and Fairs Committee. all'associazione. AIMSAD intende partecipare nel più breve AIMSAD also plans to establish additional committees tempo possibile all’attività delle organizzazioni non gover- depending on future needs and upon the requests coming native (ONG) che operano in settori specifici a livello inter- from its member companies. nazionale, con particolare riferimento allo scenario europeo, AIMSAD aims to be a member of international sector-spe- per rappresentare la Turchia nell’ambito di tali organizzazio- cific NGOs, particularly in Europe, within the shortest time ni. I primi passi verso il conseguimento di questo obiettivo and represent Turkey in these organizations. sono consistiti nella partecipazione alla General Assembly The first steps towards achieving this target were taken by of European Federation of Woodworking Machinery participating in the General Assembly of European Manufacturers (EUMABOIS) che si è tenuta a Verona, in Federation of Woodworking Machinery Manufacturers Italia, il 12 settembre 2014. AIMSAD diventerà membro di (EUMABOIS) held in Verona, Italy on September 12, 2014. EUMABOIS al più tardi entro la fine del 2014, così da poter As a result, AIMSAD will be a member of EUMABOIS by the ospitare l’Assemblea generale del 2019 in Turchia. AIMSAD end of 2014 at latest and host the EUMABOIS General sostiene l’evento International Wood Working Machinery, Assembly which is planned to be held in Turkey in 2019. Cutting Tools and Hand Tools Fair, organizzato ogni anno a AIMSAD supports the International Wood Working Istanbul da TUYAP Industry Fairs Inc., oltre che la fiera Machinery, Cutting Tools and Hand Tools Fair organized Middle East Woodworking Machines Fair che si tiene a annually in Istanbul by TUYAP Industry Fairs Inc. as well as Diyarbakır. AIMSAD stabilirà anno per anno gli eventi inter- the Middle East Woodworking Machines Fair held in nazionali del settore fieristico da sostenere e di volta in volta Diyarbakır. International fairs supported by AIMSAD will be informerà le società iscritte all’Associazione. In tale conte- determined each year and member companies will be infor- sto, le società iscritte che parteciperanno alle fiere in que- med accordingly. In this context, members will be suppor- stione riceveranno opportuno sostegno e saranno organiz- ted for participation in these fairs and visitor delegations will zate anche apposite delegazioni di visitatori. also be organized for such fairs.

Datalignum 34 | 255

Turcomdecor www.turcomdecor.com

IS A REPRESENTATIVE COMPANY, AMONG THE MOST IMPORTANT IN TURKEY

Photo Datalignum

Da sinistra: Burak Okten/Turcomdecor, Guido Azario/Wiz Chemicals, Saffet Agikel/Turcomdecor, Andrea Balordi/Sesa, Erica Anton Velaz/Decotec, Marco Santori/Sesa, George Chalmers/Finsa, Antonio Ruiz Beiras/Finsa, Edoardo Paveda/Decotec and Ahmet Altiparmac/Turcomdecor.

Turcomdecor è un ufficio di rappresentanza tra i più impor- Turcomdecor is a representative company, among the tanti in Turchia, e vende materiali, accessori, decorative, most important in Turkey, and sells materials, accessories, prodotti chimici, macchinari e prodotti di qualità per l’indu- decoratives papers, chemicals products, machineries of stria dei pannelli, del mobile ed i distributori. quality for panels industries, furniture and dealers. In aggiunta al servizio di vendita, viene fornita anche l’assi- The service in addition to the sale, is set especially also stenza tecnica, in linea con la tradizionale impostazione di technical assistance, in line whit the traditional values of qualità delle industrie rappresentate. quality. La foto che pubblichiamo, scattata alla fiera Tuyap di The photo taken at the Turcomdecor’s booth at the fair Istanbul, dimostra esaurientemente quanto detto. Tuyap in Istanbul, shows what has been said.

Datalignum 36 | 255 Gentas Group Turkey www.gentas.com.tr

TAKEN OVER THE LIRI HPL FACTORY IN PONT CANAVESE / TORINO / ITALY

L’accoglienza ai visitatori nello stand Gentas alla fiera Intermob/Tuyap, Istanbul / Turkey. Photo Datalignum. Messagio del Signor Ohran Karahman, Presidente Gentas: “Abbiamo il grande piacere di annunciare che lo storico marchio LIRI continuerà a fare parte del nostro settore. Il Gruppo Gentas, attraverso la società Gentas Italy S.r.l. appositamente costituita, ha acquisito la fabbrica LIRI di laminato HPL in Pont Canavese. Il Gruppo Gentas, nono- stante le loro 10 presse, 7 HPL e 3 CPL, operanti in Turchia, ha bisogno di più capacità produttiva, che è ora disponibi- le nella fabbrica LIRI, dove si trovano 5 presse HPL. La sinergia tra i formati prodotti in Turchia ed in Italia fa del Gruppo Gentas il leader assoluto a livello globale, capace di fornire HPL e CPL in una gamma di formati impressionante che può soddisfare qualsiasi Paese e applicazione. La fab- Message of the Gentas’s President, Orhan Kahraman: “We have brica LIRI permette al Gruppo Gentas di essere più vicino al the great pleasure to announce that the historical LIRI brand will mercato Europeo, con tempi di trasporto più veloci e senza keep being part of our market. Gentas Group, through the newly passaggi doganali. Il Gruppo Gentas ha la capacità di far established company Gentas Italy S.r.l., has taken over the LIRI ripartire una società come la LIRI. Abbiamo il potere finan- HPL factory in Pont Canavese. Gentas Group, despite their 10 ziario, le capacità e conoscenze tecniche necessarie, la presses, 7 HPL and 3 CPL, installed in Turkey, needs more disponibilità di materie prime, il potere contrattuale con i for- capacity, that is now available in the LIRI factory, where there are nitori, la conoscenza del mercato. Abbiamo anche un rap- 5 more HPL presses. The synergy between the size ranges pro- porto d’affari consolidato con la società SM’art che, forte di duced in Turkey and Italy makes of Gentas Group the absolute un’organizzazione commerciale alquanto efficiente, ci può leader in the world market, able to deliver HPL and CPL to any garantire una presenza immediata sul mercato Italiano per Country and for any application. The LIRI factory is going to allow la promozione e vendita dei prodotti LIRI. Inoltre abbiamo the Gentas Group to be closer to the European market, with un rapporto di profonda amicizia con Giorgio Bellantuono, shorter transit times and no custom involved. Gentas Group has che conosce a fondo la LIRI, la sua storia e le sue capacità, the capability of starting again a Company like LIRI. We have the ed è anche fisicamente molto vicino a Pont Canavese. I financial power, the technical knowledge, the raw material avai- prodotti LIRI, come i prodotti Gentas, sono rappresentati e lability, the contractual power with suppliers. We also have a distribuiti in Italia dalla società SM’art. Per tutte queste consolidated business relationship with SM’art, that has quite an ragioni appare chiaro che l’acquisizione della LIRI è stata efficient sales organization in France and can penetrate the una mossa strategica per il Gruppo Gentas, e che ci sono market with the LIRI production from day one. Finally we have a tutti i presupposti per un’operazione di grande successo. deep friendship with Giorgio Bellantuono, who knows a lot about La produzione LIRI ha già ripreso nel mese di Agosto con LIRI and is physically very close to Pont. The LIRI products, like una pressa, e la seconda comincerà a lavorare già in the Gentas products, are represented and distributed in France Settembre. L’obiettivo entro fine anno è di produrre i forma- by the Company SM’art. For all these reasons it appears clear ti 3050x1300, 4200x1400 e 4200x1860. Sarà necessario that this acquisition has been a very strategic move for the qualche tempo per l’introduzione nel mercato di decorativi, Gentas Group. The LIRI production has already restarted in the finiture, prodotti, ma siamo fiduciosi che avremo il Vostro month of August with one press and it will take some time to pieno supporto. In una fase iniziale la gamma sarà costitui- achieve the introduction of decors, finishes, products in the ta principalmente dai “classici” LIRI, arricchiti però dalla pre- market, but we are confident that you will be giving us your sup- sentazione di una nuova finitura rivoluzionaria che farà capi- port. We think all of you suffered for the loss of LIRI, one key re quanto è determinata l’azione di rilancio. Siete invitati a player in the HPL market, and we are sure you consider still vital visitare in qualsiasi momento lo stabilimento LIRI di Pont the LIRI offer. You are welcome anytime to visit the LIRI factory in Canavese. Con la speranza di poterci incontrare personal- Pont. With the hope of having the chance of meeting each other mente al più presto, invio i miei più cordiali saluti.” personally, I send you my most sincere regards.”

Datalignum 255 | 37 27TH Wood Processing Machinery & 17TH Intermob Fairs

ONCE MORE SURPASSED ITS OWN RECORD

Photo Datalignum

Tra il 27 settembre e l’1 ottobre si sono tenute le due fiere Wood Processing Machinery & Intermob 2014 Fairs were Wood Processing Machinery, dedicata ai macchinari per la held between Sept. 27 - Oct. 1 with the participation of 861 lavorazione del legno, e Intermob, dedicata al mondo del company and company representatives from 30 countries. mobile. Insieme hanno visto la partecipazione di 861 azien- During 5 days, the fairs became a trade hub for domestic de in rappresentanza di 30 paesi: per 5 giorni, infatti, le due and international industry professionals. fiere hanno rappresentato il polo commerciale per i profes- The great interest of visitors to the show once more proved sionisti del settore sia a livello nazionale che internazionale. it to be the biggest meeting platform of the sector in La grande affluenza di visitatori ha dimostrato ancora una Eurasia. volta che l’evento è la maggiore piattaforma d’incontro del settore per l’Eurasia. 60.046 Professional Visitors from 102 Countries During the fairs, the professional visitors coming from 102 Hanno partecipato 60.046 professionisti countries including Algeria, Azerbaijan, Bulgaria, Bosnia provenienti da 102 paesi Herzegovina, Egypt, Germany, Greece, Iraq, Iran, Italy, Nel corso delle fiere sono intervenuti professionisti del set- Kosovo, Lebanon, Macedonia, Romania, Russia, Saudi tore da 102 paesi - tra i quali Algeria, Azerbaijan, Bulgaria, Arabia, Serbia, Tunisia, TRNC, Uzbekistan at top 20, have Bosnia Erzegovina, Egitto, Germania, Grecia, Iraq, Iran, met the leader exhibitors of the industry. Italia, Kosovo, Libano, Macedonia, Romania, Russia, Arabia Saudita, Serbia, Tunisia, Repubblica Turca di Cipro International Procurement Committees from 23 Countries del Nord, Uzbekistan, per citare i primi 20 - che hanno The fairs which create new market alternatives to the sec- potuto incontrare i principali espositori del campo. tor every passing year by extending its marketing network,

Datalignum 38 | 255 www.tuyap.com.tr Per ulteriori informazioni contattare la Sig.ra Didem Çelik, Project Marketing Officer: TÜYAP Industry Fairs Organization Inc. TR-34500 Büyükçekmece / Istanbul / Turchia

Comitati d’intesa per commesse internazionali provenienti da 23 paesi Le fiere, che anno dopo anno creano nuove opportunità di mercato per il settore attraverso il progressivo ampliamento della sua rete commer- ciale, hanno ospitato i comitati di 23 paesi appositamente invitati da TUYAP, tra i quali Albania, Azerbaijan, Bosnia Erzegovina, Bulgaria, Croazia, Egitto, Georgia, Grecia, Iran, Giordania, Kirghizistan, Kosovo, Libano, Macedonia, Moldova, Marocco, Palestina, Russia, have hosted procurement committees invited by TUYAP Serbia, Siria, Tunisia, Ucraina e Uzbekistan. Grazie alle attività from 23 countries including Albania, Azerbaijan, Bosnia di punta sviluppate nel branding e in ambito R&D, gli esposi- Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Egypt, Georgia, Greece, tori, che hanno partecipato alla fiera con l’obiettivo di soddi- Iran, Jordan, Kyrgyzstan, Kosovo, Lebanon, Macedonia, sfare le continue e mutevoli esigenze dei propri clienti, testi- Moldova, Morocco, Palestine, Russia, Serbia, Syria, moniano la propria soddisfazione per l’interesse che hanno Tunisia, Ukraine, Uzbekistan. By leading branding and R&D potuto suscitare tra il pubblico e per i rapporti di collabora- activities- the exhibitors of the fair who require to cover the zione che hanno potuto costruire nel corso dell’evento. demands of the customers which have been changing con- stantly, are indicating their satisfaction about the interest Comitati d’intesa per commesse locali they took from the visitors and the cooperation they have provenienti da 47 città… build during the fairs. Invitati da TUYAP e provenienti da 47 città - tra le quali Adana, Adapazarı, Adıyaman, Afyonkarahisar, Aksaray, Local Procurement Committees from 47 Cities… Amasya, Ankara, Antalya, Aydın, Balıkesir, Bartın, Bolu, Invited by TUYAP and coming from 47 cities including Burdur, Bursa, Çanakkale, Çankırı, Çorum, Denizli, Düzce, Adana, Adapazarı, Adıyaman, Afyonkarahisar, Aksaray, Edirne, Erzurum, Eskişehir, Gaziantep, Hatay, Isparta, İzmir, Amasya, Ankara, Antalya, Aydın, Balıkesir, Bartın, Bolu, Kastamonu, Kayseri, Kırklareli, Kocaeli, Konya, Kütahya, Burdur, Bursa, Çanakkale, Çankırı, Çorum, Denizli, Düzce, Manisa, Mersin, Muğla, Nevşehir, Niğde, Osmaniye, Edirne, Erzurum, Eskişehir, Gaziantep, Hatay, Isparta, İzmir, Samsun,Sivas, Şanlıurfa, Tekirdağ, Tokat, Uşak, Yalova, Kastamonu, Kayseri, Kırklareli, Kocaeli, Konya, Kütahya, Yozgat e Zonguldak – anche i professionisti che operano Manisa, Mersin, Muğla, Nevşehir, Niğde, nel settore hanno espresso soddisfazione per l’efficace Osmaniye,Samsun,Sivas, Şanlıurfa, Tekirdağ, Tokat, Uşak, sinergia che si è venuta a creare nel corso delle fiere. Yalova, Yozgat, Zonguldak; the professional visitors opera- ting in the industry have been indicating their satisfaction Visitatori provenienti da 79 città … about the synergy and effectiveness created during the fairs. Durante le fiere, visitatori provenienti da 79 diverse città hanno potuto incontrare le aziende leader del settore e Local Visitors From 79 Cities… vedere coi propri occhi i nuovi prodotti e le ultime tecnologie During the fairs, local visitors coming from 79 cities have disponibili sul mercato. Gli stessi visitatori hanno goduto del- met the leader companies of the industry and observed l’opportunità di condividere le reciproche informazioni in new products and last technologies. The visitors also had occasione di tutti gli eventi organizzati nell’ambito delle fiere. the chance of sharing information through the events orga- Un arrivederci in attesa di incontrare tutti i professionisti del nized in the content of the fairs. Hoping to meet with all settore dal 10 al 14 ottobre 2015 in occasione della 28a fiera industry professionals on Oct 10-14, 2015 at 28th Wood Wood Processing Machinery e della 18a fiera Intermob. Processing Machinery and 18th Intermob Fairs.

Datalignum 255 | 39

Datalignum 255 | 41 Tece www.tece.com.tr

For more information contact Mr Abdullah TURKISH EDGEBANDING Coskunuzer. E-mail: [email protected] FOR THE WORLD MARKET

La società fu inizialmente fondata nel Tece today produces melamine edge- 1987 in Turchia per la produzione di bor- banding at one of the highest capacity dature di elementi impiallacciati. Quando available in the Eastern Europe and il mercato delle impiallacciature iniziò a Middle East. From a small workshop in contrarsi, decidemmo di convertire la the suburb of Bursa to 20,000 square nostra attività nella produzione di bor- meter factory; through the course of last dature in melammina, al fine di soddi- quarter century, Tece has been growing sfare le richieste dei nostri clienti. Dopo steadily. Today, Tece is the only company aver iniziato con una piccola officina a in the world to produce PVC, melamine, Bursa, in Turchia, destinata soltanto alla and veneer edgebanding under one roof. produzione di impiallacciatura, oggi Developments of Tece in a chronically Tece produce bordature in melammina order, is: 1987- The workshop for produ- con una delle massime capacità produt- cing veneer edgebanding was founded tive disponibili in Europa orientale e by Necdet Coskunuzer. The closed area Medio Oriente. Da una piccola officina of the workshop was about 100 square situata alla periferia di Bursa ad uno sta- meters in Bursa, Turkey. 1992- Tece starts bilimento da 20.000 metri quadri, duran- and Impregnation A.S. 2007: l’esporta- importing and selling melamine and PVC te l’ultimo quarto di secolo Tece è cre- zione riguarda 32 paesi. 2008: viene edgebanding. 1998, Tece moves into the sciuta costantemente. Oggi Tece si pre- matura la decisione di investire nella pro- new facility with a closed area of 2,000 senta come l’unica azienda al mondo in duzione di bordature in materiale plastico. square meters. 2004-2005, Tece purcha- grado di produrre bordature in PVC, 2009: la produzione di bordature in PVC ses printing and impregnation lines. 2005, melammina e impiallacciatura sotto lo è avviata con successo e viene presen- Tece moves into its new facility with a total stesso tetto. Le tappe dell’evoluzione di tata nelle fiere di settore. 2012: siamo area of 20,000 square meters in Bursa Tece sono state, in ordine cronologico: l’unica società al mondo a produrre al Industrial Area. Tece successfully comple- 1987: Necdet Coskunuzer fonda l’offici- tempo stesso bordature in plastica, tes impregnation and printing trials. Tece na per la produzione di bordature in melammina e impiallacciatura. starts printing and impregnating regular impiallacciatura. Nella sua sede di L’esportazione della nostra gamma com- products. 2005, the business title of Tece Bursa, Turchia, l’area interna dell’officina pleta di prodotti avviene in 50 paesi. changes to Tece Dekor Paper Printing è di circa 100 metri quadri. 1992: Tece Tece produce bordature per mobili. and Impregnation A.S. 2007, Exporting to inizia a importare e a vendere bordature Il nostro catalogo di prodotti comprende 32 countries. 2008, Decisions are taken to in melammina e PVC. 1998: Tece si tra- bordature in PVC, melammina e impial- invest in production of plastic edgeban- sferisce nel nuovo stabilimento, con lacciatura. La capacità di produrre tutte e ding. 2009, PVC edgebanding is succes- un’area interna pari a 2.000 metri qua- tre le tipologie di prodotto nello stesso sfully produced and is introduced at exhi- dri. 2004-2005: Tece acquista le linee stabilimento è ciò che ci distingue dai bitions.2012, Only company in the world per la stampa e l’impregnazione dei nostri competitor. Per Tece produrre e to produce plastic, melamine, and veneer materiali. 2005: Tece si trasferisce nel commercializzare bordature non è sol- edging under one company. Exporting nuovo stabilimento, che vanta un’area tanto un lavoro: è una passione. our full range to 50 countries. Tece is a complessiva pari a 20.000 metri quadri producer of furniture edge-banding. ed è situato nella zona industriale di Initially founded as a company to produce Our product portfolio includes PVC, mela- Bursa. Tece conclude con successo le veneer edgebanding in Turkey in 1987. As mine, and veneer edge bandings. prove di impregnazione e stampa ed the market for veneer decreased, we have Capability to produce all the three pro- avvia quindi i processi di stampa e moved to melamine edgebanding to ducts under one roof is what makes us impregnazione sui prodotti destinati alla meet with demands of our customers. stand out from our competitors. vendita. 2005: la ragione sociale di Tece Started with a small workshop in Bursa- Producing and selling edgebanding is not cambia in Tece Dekor Paper Printing Turkey with production of only veneer, just a job for Tece, it’s the passion.

Datalignum 42 | 255 Rinaldi www.rinaldi.it

WIDE PRODUCT RANGE GIVES FLEXIBILITY, COMPETITIVE PRICES, RELIABILITY, TIMELY DELIVERIES AND TESTED EXPERIENCE

The company, Rinaldi srl, established in 1971, encou- raged by an enterprising spirit, directed his greatest economic efforts to resear- ch, becoming immediately appreciated on the national and international market of high performance tools for working with wood, plastic and light alloys. This important research put Rinaldi among the most important worldwide indu- stry in the production of cut- ting tools Ie spiral milling cutters, drills, profile tools and gouges. Constant research and utili- zation of hard metal and steel of the new production generation, made according to the DIN/ISO 9000 stan- dards, allows the applica- tion of new cutting geome- tries together with an excel- lent quality product, reliabi- lity and consistency. Frese per legno Rinaldi. Photo by Datalignum. Rinaldi's wide product range gives flexibility, com- petitive prices, reliability, La Rinaldi Srl, fondata nel mondiali nella produzione L’ampia gamma di fabbrica- timely deliveries and tested 1971, animata da uno spiri- degli utensili da taglio quali zione della Rinaldi Srl, flessi- experience of a valid team to intraprendente, ha desti- frese, punte, utensili sago- bilità, competitività di prez- of technicians in order to be nato lo sforzo economico mati e sgorbie. zo, affidabilità e tempestività able to satisfy every custo- maggiore nella ricerca, La costante ricerca e l’im- di consegna, l’esperienza mer's needs and offer to the facendosi subito apprezzare piego di metallo duro e di provata di una valida equipe market a careful and totally nel mercato nazionale ed acciaio delle nuove genera- di tecnici per poter soddi- assisted service. internazionale degli utensili zioni produttive, realizzati sfare ogni richiesta del clien- per la lavorazione del legno, secondo le norme DIN/ISO te, sono il completamento di della plastica e delle leghe 9000, permettono l’applica- una volontà di offrire sul leggere. zione di nuove geometrie di mercato un accurato e tota- Questo significativo ricono- taglio unitamente a ottima le servizio di assistenza. scimento colloca la Rinaldi qualità del prodotto, affida- Srl tra le migliori industrie bilità e costanza nel tempo.

Datalignum 255 | 43 Hornschuch Group

ON COURSE FOR EXPANSION

Il Gruppo Hornschuch è Hornschuch Group on in espansione: l’anno course for expansion: 2013 ha segnato un year 2013, 33.6 million € valore EBITDA pari a of EBITDA with 345.1 33,6 milioni di Euro con million € of Group sales. 345,1 milioni di vendite Successful integration of realizzate dal Gruppo. acquisitions and organic Integrazione riuscita di growth / additional busi- acquisizioni e crescita ness profitability / 1st sistemica / redditività del quarter 2014: Further business aggiuntivo / 1° sales revenue rises. trimestre 2014: in conti- After the already strong nuo aumento i ricavi delle previous year with double- vendite. Dopo un 2013 digit percentage sales già estremamente soddi- growth, during the past sfacente con una crescita fiscal year 2013, the a due cifre nella percen- Hornschuch Group again tuale delle vendite lungo showed positive deve- tutto il trascorso esercizio lopment in spite of eco- finanziario, il Gruppo nomic slowdown in many Hornschuch ha mostrato regions. ancora una volta una ten- In total, the surface spe- denza di sviluppo positi- Dr. Hans-Hinrich Kruse, CEO di Konrad Hornschuch AG. cialist, with its head office in va, nonostante la crisi Weissbach, Wuerttemberg, economica che rallenta la crescita di molte regioni. Dalla achieved group sales of 345.1 million € and therefore 7.1 % propria sede centrale a Weissbach, Wuerttemberg, lo spe- more than in 2012 (322.1 million €). cialista delle superfici ha raggiunto in totale un ammontare di This growth resulted from sales of the new Hornschuch vendite pari a 345,1 milioni di Euro, quindi con un aumento Stolzenau GmbH, as well as from organic growth – though del 7,1 % rispetto al 2012 (322,1 milioni di Euro). Tale cre- to a lesser extent. After 76.5 % previously, the foreign sales scita è il risultato delle vendite realizzate dalla nuova ratio was 76.2 %. Hornschuch Stolzenau GmbH, oltre che - in misura minore In Germany, sales gained by 6.4 million € or 8.5 % to 82.0 - di una tendenza sistemica del Gruppo. Dopo il preceden- million € and on the European market (excluding Germany, te risultato del 76,5 %, la percentuale di vendite export è including Russia), by 10.1 million € or 8.3 % to 132.3 million €. stata del 76,2%. Le vendite realizzate in Germania sono cre- In the NAFTA countries (USA, Canada, Mexico), growth sciute di 6,4 milioni di Euro (un aumento pari all’8,5 %) arri- was achieved of 6.0 million € or 7.3 % to 87.7 million €; in vando a 82,0 milioni di Euro, mentre sul mercato europeo the rest of the world segment, 0.5 million € or 1.2 % to (esclusa la Germania ma inclusa la Russia) l’aumento è stato 42.9 million €. di 10,1 milioni di Euro (pari all’8,3 %) arrivando a 132,3 milio- “After several years of accelerated expansion, it was a ni di Euro di fatturato. Nei paesi di area NAFTA (USA, particular challenge in 2013 to continue our successful Canada, Messico), la crescita nelle vendite è stata di 6 milio- course. ni di Euro (pari al 7,3 %) arrivando a un risultato di 87,7 milio- In spite of the sluggish economic situation and declining ni di Euro e nel resto del mondo la crescita è stata di 0,5 recovery in many countries, we have succeeded in further milioni di Euro (l’1,2 %) che ha portato il totale a 42,9 milio- expanding our position”, Dr. Hans-Hinrich Kruse, CEO of ni di Euro. “Dopo molti anni di crescita accelerata, il 2013 ha Konrad Hornschuch AG explains the global business rappresentato una sfida particolare nella prosecuzione del development.

Datalignum 44 | 255 www.hornschuch.com

nostro percorso di successo. Nonostante la stagnante situa- “Therefore we are well on schedule in our strategy for long- zione economica e la copertura dei costi sempre più aleato- term profitable growth and achieved additional business ria, siamo riusciti a espanderci ancora,” dice il Dr. Hans- profitability, although the unchanged high and partly further Hinrich Kruse, CEO di Konrad Hornschuch AG mentre spie- rising energy and commodity prices contradicted this.” ga questa crescita a livello globale. “Quindi possiamo dire di The Group's operating EBIT rose from EUR 17.2 million to star rispettando la schedulazione della nostra strategia di EUR 20.2 million €, the operating EBITDA grew from 28.9 crescita redditizia nel lungo periodo e di aumento di redditi- million € to 33.6 million €. vità dei business aggiuntivi, nonostante il fatto che l’invaria- Net profit for the year was at 4.4 million € compared to 3.5 to livello nel costo dell’energia, già elevato e in parte ancora million € in the previous year. in aumento, e il livello dei prezzi dei beni di consumo sem- With the positive development, the company also conti- brino contraddire questo dato.” Il reddito operativo azienda- nued to safeguard jobs and as a result of the acquisition of le (EBIT) del Gruppo è salito da 17,2 milioni di Euro a 20,2 the business operations of era Beschichtung GmbH & Co. milioni, mentre l’indice EBITDA è passato da 28,9 milioni a KG by Hornschuch Stolzenau GmbH in the form of an 33,6 milioni di Euro. L’anno in questione ha visto un profitto asset deal, it welcomed around 150 new colleagues. netto pari a 4,4 milioni di Euro, rispetto ai 3,5 milioni dell’an- The number of employees in the Hornschuch Group rose no precedente. Grazie al suo andamento di crescita, la as of 31 December 2013 by 169, from 1,525 to 1,694. società ha potuto continuare a preservare posti di lavoro e, More than 1,000 employees continue to work at the head- a seguito dell’acquisizione delle operazioni commerciali di quarters in Weissbach. Era Beschichtung GmbH & Co. KG da parte di Hornschuch Stolzenau GmbH nella forma dell’acquisto degli asset, ha potuto dare il benvenuto a circa 150 nuovi elementi. Entro il 31 dicembre 2013 il numero dei dipendenti coinvolti nel Gruppo Hornschuch è aumentato infatti di 169 elementi, passando da 1.525 a 1.694 risorse. Più di 1.000 dipenden- ti continuano a lavorare nella sede centrale di Weissbach.

Datalignum 255 | 45 VDMA Woodworking Machinery

FRANK DIEZ AND RALF SPINDLER NEW IN THE BOARD

In occasione delle elezioni che si sono tenute quest’anno At this year’s VDMA Trade Association Woodworking nell’ambito dell’assemblea generale dei soci di VDMA Trade Machinery elections within the members‘ general meeting: Association Woodworking Machinery: • Frank Diez, Managing Director of Ledermann GmbH & • Frank Diez, Managing Director di Ledermann GmbH & Co. KG in Horb am Neckar, Co. KG, con sede a Horb am Neckar, e • Ralf Spindler, Managing Director Sales/Marketing at • Ralf Spindler, Managing Director Sales/Marketing di Robert Bürkle GmbH in Freudenstadt, Robert Bürkle GmbH, con sede a Freudenstadt, sono stati Were newly elected to the board. eletti come nuovi membri del consiglio di amministrazione. “The challenges that the trade is facing are demanding. The “Le sfide che il mondo del commercio si trova ad affrontare current manning of the board means we are well-placed to sono molto impegnative. L’attuale composizione del consi- meet the coming years,“ said Pöschl at the press interview glio sta a significare che siamo nella migliore posizione per after the members’ meeting. In its composition, the VDMA affrontare i prossimi anni,“ ha affermato Pöschl durante l’in- Trade Association Woodworking Machinery’s board repre- tervista rilasciata alla stampa dopo l'assemblea dei soci. sents the German Woodworking Industry’s product seg- Nella sua attuale composizione, il consiglio di amministra- ments and is now set up as follows: zione di VDMA Trade Association Woodworking Machinery • Wolfgang Pöschl (President of the board), Michael Weinig rappresenta tutti i segmenti di prodotto nel settore tedesco AG, Tauberbischofsheim (www.weinig.de) per la lavorazione del legno e attualmente risulta così com- • Dr. Dieter Siempelkamp (Honorary President), G. posto: Siempelkamp GmbH & Co. KG, Krefeld (www.siem- • Wolfgang Pöschl (Presidente del consiglio di amministra- pelkamp.com) zione) di Michael Weinig AG, con sede a • Wilfried Altendorf, Wilhelm Altendorf GmbH & Co. KG, Tauberbischofsheim (www.weinig.de) Minden (www.altendorf.de)

Datalignum 46 | 255 www.vdma.org

• dr. Dieter Siempelkamp (Presidente onorario) di G. • Dr. Stefan Brand, Vollmer Werke GmbH, Biberach Siempelkamp GmbH & Co. KG, con sede a Krefeld (www.vollmer-group.com) (www.siempelkamp.com) • Dr. Dieter Brucklacher, Leitz GmbH & Co. KG, • Wilfried Altendorf di Wilhelm Altendorf GmbH & Co. KG, Oberkochen (www.leitz.org) con sede a Minden (www.altendorf.de) • Frank Diez, Ledermann GmbH & Co. KG, Horb • dr. Stefan Brand di Vollmer Werke GmbH, con sede a (www.leuco.com) Biberach (www.vollmer-group.com) • Dr. Markus Flik, Homag Group AG, Schopfloch • dr. Dieter Brucklacher, di Leitz GmbH & Co. KG, con sede (www.homag-group.com) a Oberkochen (www.leitz.org) • Matthias Krauss, Mafell AG, Oberndorf (www.mafell.de) • Frank Diez di Ledermann GmbH & Co. KG, con sede a • Klaus-Jürgen Lange, Anthon GmbH, Flensburg Horb am Neckar (www.leuco.com) (www.anthon.de) • dr. Markus Flik di Homag Group AG, con sede a • Dr. Stefan Möhringer, Simon Möhringer GmbH, Schopfloch (www.homag-group.com) Wiesentheid (www.moehringer.com) • Matthias Krauss di Mafell AG, con sede a Oberndorf • Peter Schaeidt, Baljer & Zembrod GmbH & Co. KG, (www.mafell.de) Altshausen (www.bz.ag) • Klaus-Jürgen Lange di Anthon GmbH, con sede a • Rüdiger Schliekmann, IMA Klessmann GmbH, Lübbecke Flensburg (www.anthon.de) (www.ima.de) • Dr. Stefan Möhringer di Simon Möhringer GmbH, con • Ralf Spindler, Robert Bürkle GmbH, Freudenstadt sede a Wiesentheid (www.moehringer.com) (www.buerkle-gmbh.de) • Peter Schaeidt di Baljer & Zembrod GmbH & Co. KG, con sede a Altshausen (www.bz.ag) The communication options for different sectors within the • Rüdiger Schliekmann di IMA Klessmann GmbH, con sede Trade Association lead to an opening for important syner- a Lubecca (www.ima.de) gies. About VDMA: The German producers of woodworking • Ralf Spindler di Robert Bürkle GmbH, con sede a machinery are global market leaders – both in terms of tech- Freudenstadt (www.buerkle-gmbh.de). nology, as well as sales. Around 17,500 employees in 200 companies produced woodworking machinery and tools Le possibilità di comunicazione tra settori differenti worth 3.3 billion Euros in the year 2013. dell’Associazione di commercio consentono la creazione di importanti sinergie. Riguardo VDMA: i produttori tedeschi di macchinari per la lavorazione del legno sono leader mondiali del mercato, sia per livello tecnologico che per volume di vendite. Nel corso del 2013 circa 17.500 dipendenti in 200 società hanno prodotto macchinari e utensili per la lavora- zione del legno, per un valore pari a 3,3 miliardi di Euro.

For any further questions contact Mr Jens Karsten Rohrbaech:

VDMA (Trade Association Woodworking Machinery) Lyoner Strasse 18 D-60528 FRANKFURT am MAIN / Germany Nella pagina accanto, da sinistra a destra: W.Pöschl/Weinig, Tel. +49 69 6603-1358 M.Krauss/Mafell, Dr. S.Brand/Vollmer, W.Altendorf/Altendorf, Fax +49 69 6603-2358 Dr. D.Siempelkamp/Siempelkamp, P.Schaeidt, Dr. B.Dirr, K-J. [email protected] Lange, Dr. D.Brucklacher/Leitz, Dr. S.Möhringer, R.Schliekmann, www.vdma.org R.Spindler, Dr. M.Flik.

Datalignum 255 | 47 Control Techniques

GREEN LIGHT FOR WORK ON THE NEW LAB TECH IN WALES/UK

Sono cominciati i lavori di costruzione di un nuovo laboratorio tecnologico avanzato di una delle più grandi azien- de presenti nella regione del Galles centrale, che ospiterà circa 35 nuovi tecnici altamente qualificati nel settore delle tecnologie elettroniche. Control Techniques, una business unit di Emerson Industrial Automation, sta sviluppando un nuovo laboratorio di progettazione e sviluppo in un’area adiacente al suo attuale quartier gene- rale situato a Newtown, in Pool Road. L’espansione delle sua presenza loca- le è supportata dal governo del Galles, che costruirà e affitterà la struttura, facilitando la creazione di nuovi posti di lavoro estremamente qualificati. L’allestimento specialistico delle strut- tura, che prevede, tra l’altro, l’isola- mento del piano dedicato ai collaudi/test e l’isolamento acustico, saranno finanziati da Work has started on a new hi-tech engineering facility at Control Techniques, con la gestione del progetto affidata al one of Mid Wales’ largest employers which will create governo gallese. In occasione della visita per celebrare la around 35 highly skilled engineering and technical jobs. posa della prima pietra, il ministro dell’economia Edwina Control Techniques, a business unit of Emerson Industrial Hart ha dichiarato: ”Sono felice che il Governo del Galles Automation, is developing a new engineering lab on land supporti l’espansione di Control Techniques, un’azienda adjacent to its current company headquarters on Pool radicata nel nostro territorio, che contribuisce in modo Road, Newtown. The expansion is supported by the Welsh significativo all’economia delle regione ed è uno dei princi- Government, which will construct and lease the facility to pali datori di lavoro nel Galles centrale. support the creation of new highly-skilled jobs. “L’investimento, che creerà localmente diversi nuovi posti di The specialist fit-out, which includes isolation of the test lavoro altamente qualificati, è un segnale di fiducia verso il floor, acoustic partitioning and glazing systems, will be fun- Galles e le capacità presenti nella sede di Newtown, che ded by the company and project managed by the Welsh svolgerà un ruolo di primo piano nella progettazione e nello Government. On a visit to the site today to mark the start of sviluppo di nuovi prodotti destinati al mercato globale.” work Edwina Hart, economy minister, said:” I am delighted La nuova struttura, di dimensioni industriali, permetterà the Welsh Government is supporting the expansion of all’azienda di espandere la sua offerta attraverso lo svilup- Control Techniques, an anchor company that makes a po di nuovi prodotti e nuove tecnologie. significant contribution to the regional economy and a major Amplierà anche lo spazio disponibile per uffici e sale riunio- employer in mid Wales. “The investment, which will create ni e ospiterà uno showroom per i clienti e un laboratorio di a number of highly skilled jobs locally, is a sign of confiden- collaudo dei prodotti. Control Techniques, che è stata fon- ce in Wales and the capability of the Newtown facility which data nel 1973, sta attraversando un periodo di sostenuta plays a key role in the design and development of new pro- crescita grazie ai prodotti presentati recentemente, che ducts for the global market.” The new, industrial scale faci- sono stati molto apprezzati da molti clienti e che hanno lity will enable the company to expand its offer through the conquistato nuovi mercati nel mondo. development of new products and technologies.

Datalignum 48 | 255 Nella foto in basso, da destra: Edwina Hart Economy Minister of Welsh Government, Enrique Viseras President of Control Techniques and Pierre Sarre.

La sua famiglia di prodotti Unidrive M è stata inserita in It will also create extra office and meeting space, as well as numerose applicazioni diversificate, che spaziano dalle a customer showroom and product testing labs. miniere, all’industria alimentare e ai teatri. Il nuovo edificio The company, which was founded in 1973, is enjoying a metterà a disposizione dell’azienda i nuovi spazi che servono period of sustained growth thanks to recent product laun- per favorire la sua ulteriore crescita in diversi mercati emer- ches, which has successfully taken the business into new genti. La costruzione del laboratorio da 900 m2, compresa la markets across the world. Its Unidrive M family of products ristrutturazione e l’ampliamento dell’attuale parcheggio, si has been incorporated into applications as diverse as prevede che sarà completata entro l’autunno 2015. mining, food production and theatres. Anche l’eliporto già presente nel sito verrà spostato e conti- The new building will provide the company with the tools it nuerà a rimanere a disposizione dei servizi di pronto soccor- needs to fuel further growth across a range of emerging so di Welsh Air Ambulance, un’opportunità che Control markets. Work on the 900 m2 lab, including the redevelop- Techniques offre alla comunità locale da 8 anni. ment and extension of the existing car park, is expected to Control Techniques impiega più di 2.000 persone nelle sue 55 be completed in autumn 2015. sedi in tutto il mondo, comprese circa 600 persone nelle due The existing site’s helipad will also be relocated and will sedi presenti a Newtown. L’azienda progetta a produce azio- continue to be made available for use by the Welsh Air namenti a velocità variabile e soluzioni di automazione desti- Ambulance, a service Control Techniques has been provi- nate ad applicazioni industriali e commerciali. Enrique Viseras, ding for the local community for 8 years. presidente di Control Techniques, ha affermato: “Siamo fieri Control Techniques employs more than 2,000 people del nostro insediamento nel Galles centrale e lo sviluppo delle across 55 global locations, including around 600 people nostre attività qui è sempre stato una nostra priorità. across its two facilities in Newtown.

Datalignum 255 | 49 www.controltechniques.com

La nuova struttura ci permetterà di far crescere le attività, The business designs and manufactures variable speed dri- sia fisicamente che in termini di evoluzione tecnologica da ves and automation solutions for a range of commercial and offrire ai nostri clienti. “È anche importante dare un segnale industrial applications. Enrique Viseras, president of Control al mercato che stiamo investendo notevolmente nelle Techniques, said: “We are proud of our association with Mid nostre competenze tecnologiche, che continuiamo investi- Wales, and developing our operation here has always been re in ricerca sulle tecnologie emergenti e che ci consenti- a priority. The new facility will enable us to grow as a busi- ranno di supportare la crescita a lungo termine che ci siamo ness, both physically and in terms of the technological prefissi.” “Siamo grati al Governo del Galles e al Powys advancements we can offer to our customers. County Council per il loro supporto dimostrato durante le fasi di progetto e pianificazione, e guardiamo con fiducia ed entusiasmo al nostro futuro qui a Newtown.”

Nuova nomina in Emerson Industrial New General Manager appointed at Automation Italia Emerson Industrial Automation Italia Nell’ottica di perseguire l’ambizioso With the intention of achieving the ambi- obiettivo di imporsi quale player di riferi- tious goal to position itself as a leading mento in ambito di Drives & Motors player in the field of Technology Motors & Technology, Soluzioni e Sistemi di Drives, Automation Systems and Solutions, Automazione, Emerson Industrial Emerson Industrial Automation has appoin- Automation ha nominato la D.ssa ted Ms. Manuela Taccia as the General Manuela Taccia, General Manager della Manager of the Italian office. sede italiana. The new appointment is part of a larger La nuova nomina si inserisce all’interno business strategy aimed at supporting di una più ampia strategia aziendale and accelerating growth in the Italian volta a sostenere ed accelerare la cresci- market in the manufacturing automation ta sul mercato italiano nei settori del and process management sectors, using manufacturing automation e process, the synergies with the other Business utilizzando le sinergie con le altre Units of the Emerson Group. Business Unit del gruppo Emerson. La D.ssa Taccia si Ms. Taccia will work to define the company’s strategic occuperà di definire le linee strategiche dell’azienda, guidelines, support its growth and consolidate its role as sostenerne la crescita e consolidarne il ruolo di leader. a leader. Born in 1972, with a degree in Chemistry, Classe 1972, laureata in Chimica, Manuela Taccia vanta Manuela Taccia has extensive experience in the world of una vasta esperienza nel mondo del processo e dell’au- process and automation as she has held a number of tomazione avendo ricoperto negli anni diversi incarichi in different positions at Emerson Process Management Emerson Process Management. over the years. “La nascita di una realtà del calibro di Emerson Industrial “The creation of a business such as Emerson Industrial Automation Italy S.p.A. ci proietta quale struttura tra le Automation Italy S.p.A. casts us as one of the most più importanti, operanti in Italia nel settore dell’automa- important organisations operating in Italy in the industrial zione industriale e basata su Drives & Motors”; afferma automation sector and based on Drives & Motors,” says Manuela Taccia, “sono entusiasta di affrontare questa Manuela Taccia. nuova sfida professionale e di guidare un’azienda giova- “I am excited for this new challenge in my career and ne e dinamica, mettendo a disposizione la mia esperien- ready to lead a young and dynamic company, sharing za e le mie competenze”. my experience and skills.”

Datalignum 50 | 255 Antonio Schirinzi www.kda.it KDA Company

PRODUCER OF TOPS AND SEMI-FINISHED MATERIALS, VISITING TUYAP FAIR, ISTANBUL.

Visitare le fiere rientra nei doveri di ogni produttore di semilavorati, mobili e manufatti in cerca di novità, e quando si unisce a questo scopo anche la possibilità di visitare una bellissima città come Istanbul, c’è più soddisfa- zione. Anche per questa ragione, il titolare dell’industria KDA di Miggiano/Lecce è venuto con sua moglie Maria Rosa a visitare la fiera Tuyap. La KDA, azienda produttrice di semila- vorati per mobili, ha sede a Miggiano/Lecce dove opera dal 1974. Specializzata nella progettazione e realizzazione di piani curvi con alzatina rivestiti in laminato HPL (Laminato pla- stico ad alta pressione) post-formato per clienti di classe media-alta. L’azienda si avvale della collaborazio- ne di personale specializzato e dell' impiego di materie prime di ottima qualità.

Visiting exhibitions is a duty of any manufacturer of semi-finished furniture in search of novelty, but when you can join the opportunity to visit a beautiful city like Istanbul, is even better! For this reason too, the owner of KDA industry in Miggiano/Lecce/Italy, came with his wife Maria Rosa, to visit Tuyap exhibition. This industry produce semi-finished materials for furniture industries in Miggiano/Lecce/Italy since 1974 and is specialized in design and manufac- ture of kitchen & bathroom tops with For more information please contact Mrs Iva Schirinzi: backsplash covered in HPL (High KDA Srl Pressure Laminate) post-forming for Via Specchia 63 medium-high class customers. 73035 Miggiano / Lecce / Italy KDA employs skilled staff and use Tel +39 0833 761226 Fax +39 0833 761346 material of the highest quality and E-mail: [email protected] innovative technologies. www.kda.it

Datalignum 255 | 51 ORDER OUR PUBLICATION VIA FAX OR MAIL! ORDINATE LE NOSTRE PUBBLICAZIONI VIA FAX O PER POSTA!

Spett.le Sales office in Milan / Italy Datalignum.com LTD Tel. +39 02 66101160 r.a. 12, Dover Street Fax +39 02 66100433 Canterbury CT1 3HD [email protected] United Kingdom www.datalignum.com

We would like to take out a subscription and/or order the following books: Desideriamo sottoscrivere l’abbonamento e/o ordinare i seguenti volumi:

European Subscription to Datalignum (3 copies/year) £ 38.00 = € 40,00 Abbonamento in Europa a Datalignum (3 numeri all’anno) Overseas subscription to Datalignum (3 copies/year) £ 65.00 = € 70,00 Abbonamento oltremare a Datalignum (3 numeri all’anno) Book: Türkiye Lignum Raporu - First Edition, October 2012 £ 150.00 = € 176,00 For overseas area: Vat and delivery included £ 160.00 = € 188,00 Book: Lignum Report on Russia - First Edition, May 2013 £ 150.00 = € 176,00 For overseas area: Vat and delivery included £ 160.00 = € 188,00 Book: The Wood-Based, HPL and CPL Panel Industry in Europe, Belarus, Serbia, Turkey and Ukraine Fifth Edition, May 2008 £ 151.00 = € 160,00 Book: The Components, Complements and Hardware Industry for Furniture in Europe and Turkey First Edition, February 2010 - Vat and delivery included for Europe £ 128.00 = € 150,00 For overseas area: Vat and delivery included £ 153.00 = € 180,00

Payment to be made on receipt of this invoice with bank transfer to Datalignum.com LTD: La spedizione potrà avvenire solo a pagamento avvenuto, a mezzo trasferimento bancario a Datalignum.com LTD:

Barclays Bank Plc, Branch 20-17-92 Account n° 50563986 SWIFT BIC: BARCGB22 Canterbury (United Kingdom) IBAN: GB87 BARC 2017 9250 563 986

Company / Ditta ...... Street / Via ...... Tel...... Fax ...... ZIP / CAP ...... Town / Città ...... e-mail ...... web ...... Business activity / Attività ...... VAT Number / Partita IVA n...... Date / Data ...... Signature and Stamp / Firma e timbro ......

Datalignum 52 | 255 1 LINEA DIRETTA |

Bordi in ABS per l’industria del mobile Utensili ABS Edgebandings for furniture industry Woodworking tools

Laminati plastici HPL High pressure laminates

OECE PLASTICS Spa Via Sparato 22 41036 Medolla (MO) CESAPLAST Spa SISTEMI Srl Tel. 0535 44611 Via Matteotti 1 Via Montanelli 70 Fax: 0535 44616 20031 Cesano Maderno (MI) 61100 Pesaro [email protected] Tel. 0362 504701 r.a. Tel. 0721 28950 www.oeceplastics.it Fax 0362 524263 Fax 0721 283476 Telex 310397 [email protected] [email protected] www.sistemiklein.com www.cesaplast.it Utensili per foratrici e pantografi CNC, frese per pantografi portatili

Generatori ad alta frequenza High frequency generators

Abrasivi flessibili Utensili Coated Abrasives Woodworking tools

ELETTRONICA CAVALLO Srl Strada San Gillio 17 NASTROFLEX Spa 10040 Druento (TO) Via delle Industrie 17 Tel. 011 9846642 31047 Levada di Ponte di Piave (TV) SISTEMI Srl Fax 011 9844565 Tel. 0422 853970/853018 Via Montanelli 70 [email protected] Fax 0422 853148 61100 Pesaro www.elettronicacavallo.com [email protected] Tel. 0721 28950 www.nastroflex.it Fax 0721 283476 [email protected] www.sistemiklein.com Utensili per foratrici e pantografi CNC, Impianti di aspirazione e frese per pantografi portatili filtrazione d’aria Lamiere in acciaio per HPL e nobilitati melaminici Chip, dust exhaust plants and Air purification Press plates for HPL and MFC

Centri di lavoro CN CNC machining centeres

MION & MOSOLE Spa Via della Libertà 33 31030 Candelù (TV) SESA Spa Tel. 0422 988600 r.a. Fax 0422 988042 Via Mantova 12 21057 Olgiate (VA) [email protected] ESSETRE Spa Tel. 0331 631388 www.mionmosole.it Fax 0331 677313 Via del Terziario 36016 Thiene (VI) - Italy [email protected] www.sesaplates.com Tel. 0445 365999 Fax 0445 360195 [email protected] www.essetre.com

Datalignum 255 | 53 www.datalignum.com International internet search engine with 112.380 names

To achieve any degree of success, today’s business, be it an artisan workshop, a large corporation or a retail activity, requires a sound knowledge of the market. Nowadays, communication and information methods are adapting to the new instruments technology provides. The time for improvisation, for spreading information by word of mouth, for the usual question: have you heard? and so on, is over. As far as our sector is concerned, the English company Datalignum.com Ltd has put on internet its compre- hensive database containing 112,723 company names operating worldwide. The www.datalignum.com search en gine is a precious working instrument, a complete catalogue of compa- nies involved in our industry (with direct link to those with a website), it is divided into two business sectors (industry and retail) and supplies postal and e-mail addresses, telephone and fax numbers. For those already surfing the net, using the www.datalignum.com search engine is going to be like a child’s play; while those not used to it or those who still feel slightly awkward in front of a computer will master the task quickly and easily. It is always complicated to explain in words how to visit an internet site, the best thing to do is to try it for yourself. Access to www.datalignum.com is via a temporary password, which can be renewed after the expiry date for a cost of € 120,00 for 6 months or € 200,00 for one year. www.datalignum.co.uk www.datalignum.com www.datalignum.info www.datalignum.net www.datalignum.eu