NACIDAS PARA SUFRIR BORN to SUFFER Dirigido Por/Directed by MIGUEL ALBALADEJO

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

NACIDAS PARA SUFRIR BORN to SUFFER Dirigido Por/Directed by MIGUEL ALBALADEJO NACIDAS PARA SUFRIR BORN TO SUFFER Dirigido por/Directed by MIGUEL ALBALADEJO Productoras/Production Companies: NACIDAS PARA SUFRIR AGRUPACIÓN DE INTERÉS ECONÓMICO. (98%) Jean Claude Combaldieu, s/n. 03008 Alicante. Tel. 911023024. Fax 91 542 87 10 ● CASTAFIORE FILMS, S.L. (1%) Jean Claude Combaldieu, s/n. 03008 Alicante. Tel. 91 542 87 10 - 965 90 80 73. Fax 91 542 87 10. ●TORNASOL FILMS, S.A. (1%) Veneras, 9, 7ª planta. 28013 Madrid. Tel. 91 102 30 24. Fax 91 542 87 10. www.tornasol- films.com E-mail: [email protected] Con la participación de/with the participation of: TVE, CIUDAD DE LA LUZ - GENERALITAT VALENCIANA. Dirección/Director: MIGUEL ALBALADEJO. Producción/Producer: GERARDO HERRERO. Dirección de producción/Line Producer: JOSEAN GÓMEZ. Guión/Screenplay: MIGUEL ALBALADEJO. Fotografía/Photography: KIKO DE LA RICA. Música/Score: LUCIO GODOY. Dirección artística/Production Design: FEDERICO G. CAMBERO. Vestuario/Costume Design: SILVIA GARCÍA BRAVO. Montaje/Editor: PABLO BLANCO. Sonido directo/Sound Mixer: EDUARDO ESQUIDE. Casting: CAMILA VALENTINE ISOLA. Maquillaje/Make-up: ALMUDENA FONSECA. Intérpretes/Cast: ADRIANA OZORES (Purita), PETRA MARTINEZ (Tía Flora), ALFONSA ROSSO (Madre Purita), MALENA ALTERIO (Marta), MARIOLA FUENTES (Mariana), RICARD BORRÀS (Ciriaco), MARTA FERNÁNDEZ MURO (Salvadora), JORGE CALVO (Cantante), ANTONIO GAMERO (Don Dimas), MARÍA ELENA FLORES (Tía Josefa), SNEHA MISTRI (María Pilar), MARI FRANÇ TORRES (Mari Carmen), JOSÉ MARÍA SACRISTÁN. 35 mm. Scope 1:2,35. Duración/Running time - Metraje/Metres: 110 minutos. 3.000 metros. Fechas de rodaje/Shooting dates: 29/9/2008 - 14/11/2008. Distribución nacional/Spain Distribution: ALTA CLASSICS, S.L. UNIPERSONAL. Cuesta de San Vicente, 4. 28008 Madrid. Tel. 91 542 27 02. Fax 91 542 87 77. www.altafilms.com E-mail: [email protected] International Sales: LATIDO FILMS. Veneras, 9, 6ª planta. 28013 Flora, de 72 años, es una solterona de un pequeño pueblo que Madrid. Tel. 91 548 88 77. Fax 91 548 88 78. www.latidofilms.com siempre se ha consagrado al cuidado de sus familiares más E-mail: [email protected] ancianos. Su única hermana murió muy joven y le dejó tres sobrinas huerfanitas de las que también tuvo que ocuparse. Las tres sobrinas crecieron y se fueron del pueblo y ahora Flora está asustada porque llega el momento en que tendrán que cuidar de ella y teme que la lleven a la residencia donde trabaja una de ellas. Su única salvación es Purita, una joven que ha estado ayudándola en los últimos años a cuidar de sus ancianos parientes, y que es la única con la que se siente en familia. Aunt Flora is a 70-year-old woman who has always had to care for others. She never married because she was never really interested in men, but that meant all her relatives turned to her when they MIGUEL ALBALADEJO/Filmografía/Filmography: needed someone to take care of them. First it was her parents, then her three nieces… When the girls grew up and left the village, she Cortometrajes/Short films: 1993: CENIZAS A LAS CENIZAS. 1994: had to look after her Aunt Virtudes, also single and very long-lived. SANGRE CIEGA ; LA VIDA SIEMPRE ES CORTA. 1996: Flora uncomplainingly agreed to look after her but felt indignant that CACHORRO. Largometrajes/Feature films: 1998: LA PRIMERA none of her nieces would consider moving back to town to lend a NOCHE DE MI VIDA. 1999: ATAQUE VERBAL ; MANOLITO hand. Her nieces do what they think is sensible: they look for another GAFOTAS. 2000: EL CIELO ABIERTO. 2002: RENCOR. 2004: woman to help Flora, paying her to live with Flora and Aunt Virtudes. CACHORRO. 2005: VOLANDO VOY. 2009: NACIDAS PARA This woman is Purita, an absolute saint, hard-working, submissive, obedient and quite… almost like a slave. SUFRIR. © Ministerio de Cultura © Ministerio de Cultura NAPOLEÓN Y YO N - NAPOLEON & ME Título original/Original title: N. IO E NAPOLEONE (Italia) (España/Spain 10% Financiera-Italia/Italy 70%-Francia/France 20 %) Dirigido por/Directed by PAOLO VIRZÌ Productoras/Production Companies: ALQUIMIA CINEMA, S.A. (10%) Parma, 8, Chalet A. 28043 Madrid. Tel. 91 748 90 40. Fax 91 300 59 09. www.alquimiacinema.com E-mail: [email protected] ● CATTLEYA, S.P.A. (70%) Via della frezza, 59. 00186 Roma. (Italia) Tel. 39 06 36 72 01. Fax 39 6 367 20 50. www.cattleya.it E-mail: [email protected] ● BABE FILMS SAS. (20%) 7, rue Lincoln. F-75008 Paris. (Francia) Tel. +33 1 58 36 19 00. Fax +33 1 42 25 09 07. E-mail: [email protected] En asociación con/In association with: MEDUSA FILM. Dirección/Director: PAOLO VIRZÌ. Producción/Producers: RICCARDO TOZZI, GIOVANNI STABILINI, MARCO CHIMENZ, GIANNI NUNNARI. Producción ejecutiva/Executive Producers: MATTEO DE LAURENTIIS. Coproducción/Co-producers: FABIO CONVERSI, FRANCISCO RAMOS. Dirección de producción/Line Producer: ROBERTO ALCHIMEDE. Guión/Screenplay: FURIO SCARPELLI, GIACOMO SCARPELLI, FRANCESCO BRUNI, PAOLO VIRZÌ. Argumento/Plot: Basada en la novela de/BAsed on the novel by ERNESTO FERRERO. Fotografía/Photography: ALESSANDRO PESCI. Cámaras/Camera Operators: FABRIZIO VICARI, GIANNI ALDI. Música/Score: PAOLO BUONVINO, JUAN BARDEM. Dirección artística/Production Design: FRANCESCO FRIGERI. Web: www.medusa.it/nioenapoleone Vestuario/Costume Design: MAURIZIO MILLENOTTI. Montaje/Editor: CECILIA ZANUSO. Montaje de sonido/Sound Editor: ALESSANDRA PERPIGNANI. Sonido/Sound: MARIO IAQUONE. Ayudante de dirección/Assistant Director: HENRIQUE LAPLAINE. Casting: BARBARA GIORDANI. Efectos digitales/Visual Effects: PAOLO ZECCARA (Supervisión). Intérpretes/Cast: DANIEL AUTEUIL (Napoleón Bonaparte), MONICA BELLUCCI (Baronesa Emilia Speziali), ELIO GERMANO (Martino Papucci), SABRINA IMPACCIATORE (Diamantina Papucci), VALERIO MASTANDREA (Ferrante Papucci), FRANCESCA INAUDI (Mirella), MASSIMO CECCHERINI (Cosimo Bartolini), OMERO ANTONUTTI (Maestro Fontanelli), MARGARITA LOZANO (Pascalina), JOSÉ ÁNGEL EGIDO (Marchand). 35 mm. Kodak Vision2 500T 5218 - 250D 5205. Scope 1:2,35. Duración/Running time - Metraje/Metres: 111 min. 3.028 metros. Laboratorios/Laboratories: TECHNICOLOR S.p.a. Roma. Lugares de rodaje/Locations: Piombino, Livorno, Tuscany (Italia). En 1814 Napoleón llega desterrado a la isla de Elba, acogido por Fechas de rodaje/Shooting dates: 22/8/2005 - 29/10/2005. el entusiasmo exaltado del pueblo y de las personalidades Estreno/Spain Release: 7/8/2009. locales. Pero hay alguien que no lo celebra: el joven Martino Papucci, hijo de una familia de comerciantes de Portoferraio, Premios/Awards: Premio del Jurado mejor director Ft. Lauderdale maestro idealista y libertario, joven poeta y amante libertino de International Film Festival 2007. la bella y madura Baronesa Emilia. Martino detesta al ex Emperador y sueña todas las noches con matarlo, para vengar Distribución nacional/Spain Distribution: ZETA AUDIOVISUAL, a los ideales revolucionarios traicionados y a los muchos S.A. O'Donnell 12, 8ª. 28009 Madrid. Tel. 91 586 96 71. Fax 91 jóvenes mandados a masacrarse sobre los campos de batalla 586 9869. www.onpictures.com E-mail: [email protected] de toda Europa; de este modo cuando le ofrecen ser escribano y bibliotecario del nuevo Rey de Elba, acepta, con la intención de cumplir por fin el delito para el que se siente predestinado. PAOLO VIRZÌ/Filmografía/Filmography: Pero se revela más complicada de lo previsto: aburrido en el destierro, Bonaparte se divierte irritando a aquel mancebo Cortometrajes/Short films: 1999: PROVINO D'AMMISSIONE. revolucionario, del que probablemente, ha percibido enseguida Largometrajes/Feature films: 1994: LA BELLA VITA. 1996: la hostilidad, mostrándose como un héroe patéticamente en el INTOLERANCE (Film colectivo / Segment “Roma Ovest 143”). 1996: FERIE ocaso, que ya está derrotado, cansado y arrepentido. D'AGOSTO. 1997: OVOSODO (HARDBOILED EGG). 1999: BACI E ABBRACCI (KISSES AND HUGS). 2002: MY NAME IS TANINO. 2003: Elba island, 1814. Martino is a young teacher, idealist and strongly CATERINA SE VA A ROMA (CATERINA VA IN CITTÀ). 2008: TUTTA ant Napoleonic, in love with the beautiful and noble Baroness Emily. LA VITA DAVANTI (A WHOLE LIFE AHEAD). 2009: NAPOLEÓN Y YO. The young man finds himself serving as librarian to the Great 2009: L'UOMO CHE AVEVA PICCHIATO LA TESTA (Documental). 2010: LA Emperor in exile whom he deeply hates yet soon begins recording PRIMA COSA BELLA. Napoleon’s memoirs, getting to know and learning to value the man © Ministerio de Cultura behind the myth. Among seductions and affairs, expectations and fears, he will craft an general and precise portrait that never less will not manage to hide a final, inevitable, disappointment. © Ministerio de Cultura NI DIOS, NI PATRÓN, NI MARIDO NO GOD, NO BOSS, NO HUSBAND (España/Spain 55%-Argentina 45%) Dirigido por/Directed by LAURA MAÑA Productoras/Production Companies: LUNA FILMS PRODUCCIONES CINEMATOGRÁFICAS, S.L. (55%) O'Donnell, 42 sótano A. 28009 Madrid. Tel. (+34) 699 93 15 22 / (+34) 91 531 82 92. www.lunafilms.es E-mail: [email protected] ● CINEMA UNO S.A. - SAN LUIS CINE (45% Argentina) Con la participación de/with the participation of: FELEI, FUNDACIÓN C Y M, ALEPH MEDIA Dirección/Director: LAURA MAÑA. Producción/Producers: MARÍA JOSÉ POBLADOR, CLAUDIO CORBELLI, FERNANDO SOKOLOWICZ. Producción ejecutiva/Executive Producers: MARÍA JOSÉ POBLADOR, ALEJANDRA BRANDAN. Dirección de producción/Line Producer: FACUNDO RAMILO (Argentina), EUGENIA SOLER (España) Jefe de producción/Production Manager: MARIO FARONI. Guión/Screenplay: GRACIELA E. MAGLIE, ESTHER GORIS. Fotografía/Photography: ÓSCAR PÉREZ. Música/Score:
Recommended publications
  • LIKE CRAZY FOLLES DE JOIE BAC FILMS Présente / Presents LA PAZZA GIOIA LIKE CRAZY FOLLES DE JOIE
    LA PAZZA GIOIA LIKE CRAZY FOLLES DE JOIE BAC FILMS présente / presents LA PAZZA GIOIA LIKE CRAZY FOLLES DE JOIE Un fi lm de / A fi lm by Paolo Virzì Avec / With Valeria Bruni Tedeschi & Micaela Ramazzotti DISTRIBUTION PRESSE FRANCE BAC FILMS 2016 - Italy - France - 116 min - 2.35 - 5.1 MOONFLEET 9, rue Pierre Dupont - 75010 Paris Matthieu Rey +33 1 80 49 10 00 +33 1 53 20 01 20 contact@bac lms.fr matthieu-rey@moon eet.fr INTERNATIONAL SALES INTERNATIONAL PRESS BAC FILMS INTERNATIONAL PREMIER 9, rue Pierre Dupont - 75010 Paris Annabel Hutton +33 1 80 49 10 00 +44 7710 199 324 sales@bac lms.fr www.bac lms.com [email protected] SYNOPSIS Beatrice est une mythomane bavarde au comportement excessif. Donatella est une jeune femme tatouée, fragile et introvertie. Ces deux patientes de la Villa Biondi, une institution thérapeutique pour femmes sujettes à des troubles mentaux, se lient d’amitié. Une après-midi, elles décident de s’enfuir bien décidées à trouver un peu de bonheur dans cet asile de fous à ciel ouvert qu’est le monde des gens « sains ». Beatrice is a motor-mouthed fantasist, a self-styled billionaire countess who likes to believe she’s on intimate terms with world leaders. Donatella is a tattooed introvert, a fragile young woman locked in her own mystery. They are both patients at the Villa Biondi, a progressive but secure psychiatric clinic. Paolo Virzì’s new fi lm tells the story of the unpredictable and moving friendship that develops between the two women as they fl ee the mental institution in search of love and happiness in the open-air nuthouse - the world of sane people.
    [Show full text]
  • NAPOLEÓN Y YO N - NAPOLEON & ME Título Original/Original Title: N
    NAPOLEÓN Y YO N - NAPOLEON & ME Título original/Original title: N. IO E NAPOLEONE (Italia) (España/Spain 10% Financiera-Italia/Italy 70%-Francia/France 20 %) Dirigido por/Directed by PAOLO VIRZÌ Productoras/Production Companies: ALQUIMIA CINEMA, S.A. (10%) Parma, 8, Chalet A. 28043 Madrid. Tel. 91 748 90 40. Fax 91 300 59 09. www.alquimiacinema.com E-mail: [email protected] ● CATTLEYA, S.P.A. (70%) Via della frezza, 59. 00186 Roma. (Italia) Tel. 39 06 36 72 01. Fax 39 6 367 20 50. www.cattleya.it E-mail: [email protected] ● BABE FILMS SAS. (20%) 7, rue Lincoln. F-75008 Paris. (Francia) Tel. +33 1 58 36 19 00. Fax +33 1 42 25 09 07. E-mail: [email protected] En asociación con/In association with: MEDUSA FILM. Dirección/Director: PAOLO VIRZÌ. Producción/Producers: RICCARDO TOZZI, GIOVANNI STABILINI, MARCO CHIMENZ, GIANNI NUNNARI. Producción ejecutiva/Executive Producers: MATTEO DE LAURENTIIS. Coproducción/Co-producers: FABIO CONVERSI, FRANCISCO RAMOS. Dirección de producción/Line Producer: ROBERTO ALCHIMEDE. Guión/Screenplay: FURIO SCARPELLI, GIACOMO SCARPELLI, FRANCESCO BRUNI, PAOLO VIRZÌ. Argumento/Plot: Basada en la novela de/BAsed on the novel by ERNESTO FERRERO. Fotografía/Photography: ALESSANDRO PESCI. Cámaras/Camera Operators: FABRIZIO VICARI, GIANNI ALDI. Música/Score: PAOLO BUONVINO, JUAN BARDEM. Dirección artística/Production Design: FRANCESCO FRIGERI. Web: www.medusa.it/nioenapoleone Vestuario/Costume Design: MAURIZIO MILLENOTTI. Montaje/Editor: CECILIA ZANUSO. Montaje de sonido/Sound Editor: ALESSANDRA PERPIGNANI.
    [Show full text]
  • BOE 267 De 07/11/2001 Sec 3 Pag 40470 a 40474
    40470 Miércoles 7 noviembre 2001 BOE núm. 267 «L’agüelo»: Una de las figuras que más expectación provoca entre el los espectadores. Este nuevo diseño rompe con la tradición, pero aporta público, los niños chillan cuando lo ven ir hacia misa con rapidez y como un nuevo marco para la interpretación, ya integrado en el conjunto. El enrabiado. barracón actual constituye una sede estable y propia, pero móvil, lo que El torero: Esta figura corresponde seguramente al gusto del público permite otras ubicaciones. Desde 1992 su ubicación es la Glorieta Muni- por este espectáculo en la época de formación del argumento, reforzado cipal. La capacidad del barracón es de unas 80 a 100 personas, ubicadas por la popularidad que tuvo un torero alcoyano de adopción, Andrés Colo- en escalones de madera y sentados de manera frontal respecto de la escena. ma «Clásico». El precio de acceso a las representaciones es simbólico. El clero: El monaguillo, el sacristán, el cura: La iglesia aparece como institución de referencia en los tiempos actuales, sin relación con la His- II. Definición del bien inmaterial. Medidas de protección toria Sagrada, contada en la primera parte. El carácter ligeramente licen- cioso del monaguillo da un tono picante al relato. Los valores que determinan la incoación se basan en su carácter de Los festeros moros y cristianos: La incorporación de esta escena con- representación ritual, ligada a un tiempo (Navidad) y un territorio (la tribuye decisivamente a marcar el carácter alcoyano de la representación. ciudad de Alcoy), y sus características técnicas únicas, tanto en la Comu- Son cuatro las filas que aparecen al escenario, dos moras y dos cristianas.
    [Show full text]
  • Enllaç Alternatiu Per Descarregar El Llibre De Les Comunicacions Al
    Associacionisme cultural. Entre el mosaic i les xarxes Comunicacions Imatge: Cor l'Espiga. Cubelles, 1931. Autor desconegut. Arxiu Antoni Pineda 1931. Autor desconegut. Arxiu Cor l'Espiga. Cubelles, Imatge: XII Congrés Coordinadora de Centres d’Estudis de Parla Catalana Tarragona (Universitat Rovira i Virgili) Reus (Centre de Lectura) 6 i 7 de novembre de 2020 1 2 XII Congrés Coordinadora de Centres d’Estudis de Parla Catalana Organitzen: Fundació privada dels Centres de’Estudis de Parla Catalana Coordinadora de Centres d'Estudis de Parla Catalana Amb el suport de: Diputació Barcelona xarxa de municipis Diputació de Girona Col·laboren: ICRPC 3 Comunicacions de l’àmbit 1. Associacionisme cultural, identitats i coneixement CAMPANERS DE LA CATEDRAL DE VALÈNCIA. TOCS, RECERCA I REFLEXIÓ AL VOLTANT DEL PATRIMONI CAMPANER. Joan Alepuz Chelet Associació cultural Campaners de la Catedral de València 11 VICENÇ PLANTADA I EL CENTRE CATALÀ DE MOLLET DEL VALLÈS (1895-1898) Joan Armangué i Herrero. Centre d'Estudis Molletans – Arxiu de Tradicions 23 PER QUÈ LA MUIXERANGA D'ALGEMESÍ ÉS UNA COLLA TRADICIONAL Joan Bofarull Solé 39 RECUPERAR I REVITALITZAR EL PATRIMONI IMMATERIAL AL RITME DE LA MÚSICA: LA COLLA EL FALÇÓ (TEULADA - PAÍS VALENCIÀ) Jaume Buïgues i Vila Institut d'Estudis Comarcals de la Marina Alta 55 ESTUDI COMPARATIU DE L'ACCIÓN CATÓLICA, EL CÍRCULO CULTURAL MEDINA I L'OBRA CULTURAL BALEAR A MALLORCA DURANT EL FRANQUISME (1939-1975) Marina Castillo Fuentesal Universitat de les Illes Balears 73 EL CENTRE EXCURSIONISTA DE BANYOLES I LA SEVA TASCA DE RECUPERACIÓ D'ERMITES AL PLA DE L'ESTANY Jordi Galofré Centre d'Estudis Comarcals de Banyoles 85 LES ASSOCIACIONS D'AMICS DE MONUMENTS: EL CAS DE LA SEU VELLA DE LLEIDA Joan-Ramon González Pérez Associació Amics de la Seu Vella de Lleida 101 LA COMUNICACIÓ DEL PATRIMONI MATERIAL I IMMATERIAL A BORRIOL A TRAVÉS DE LES SEUES ASSOCIACIONS CULTURALS: UNA REVISIÓ DEL PERÍODE 2010-2019 Vicent Pallarés Pascual Lluïsa Ros Bouché 119 4 EL PROJECTE DESCOBRIM EL SEGRIÀ, CULTURA I EDUCACIÓ ENLLAÇADES.
    [Show full text]
  • C R I T I C a • C U L T U R a • C I N E
    CRITICA•CULTURA•CINEMA Conoscerete la verità E la verità vi farà liberi Giovanni 8,32 Questa pubblicazione è stata curata dal Cinecircolo Romano - Roma - Via Nomentana 333/c - tel 068547151 - fax 0685833883 E-mail: [email protected] Sito internet: www.cinecircoloromano.it Auditorio in Via Bolzano, 38 - tel. 068543216 (in giornate di cinema la segreteria presso l’Auditorio è attiva dalle 17.00 alle 21.30) 5 per MILLE: senza alcun onere aggiunto, al momento della denuncia dei redditi è possibile devolvere il contributo del 5 per mille al Cinecircolo Romano - codice 80258690587 Assistente editoriale Alessandra Imbastaro Amministrazione Carla Porta e Valentina Ferlazzo Collaborazione edizione “Dossier” Catello Masullo, Maria Teresa Raffaele, Luciana Burlin, Fiorenza Irace Coordinamento schede filmografiche Rossella Pozza e Antonio Rizzo per le schede registi Coordinamento realizzazione “Progetto Educazione al Cinema d’Autore” Luciana Burlin con Fiorenza Irace Collaborazione operativa Maria Teresa Raffaele Direzione e coordinamento generale Pietro Murchio Per la stagione 2016/2017 sono operanti due Comitati Consultivi Selezione Cinematografica: Promozione & Cultura: Luciana Burlin, Francesco Castracane, Rossella Pozza, Giampaolo D’Arpino, Paola Dei, Achille Dente, Gloria Maria Diani, Catello Masullo, Cinzia Di Giovanni, Fiorenza Irace, Giuseppe Rizzo Maria Teresa Raffaele Le fotografie sono state fornite da Centro Studi Cinematografici, Archivio del Cinecircolo Romano, siti internet, dal socio Giampaolo D’Arpino Annotazioni del Cinecircolo includenti alcune valutazione della Commissione Nazionale per la valuta- zione dei film della C.E.I Recensioni cinematografiche da “Rassegna Stampa Cinematografica” Editore S.A.S. Bergamo, data base del Cinecircolo, siti internet IN COPERTINA: in senso orario scene dal film “Il medico di campagna”, “Irrational Man”, “Una volta nella vita”, Fiorella Mannoia del cast de “7 minuti” di Michele Placido, “Le Confessioni”, “Ave, Cesare”.
    [Show full text]
  • Newsibooc-Cast Copia:Newsletter 24Ver4
    BUREAU INTERNACIONAL DE CAPITALES CULTURALES Noviembre 2009 Bureau Internacional de Capitales Culturales Ronda Universitat, 7. 08007 Barcelona. ℡ +34-934123294 [email protected] www.ibocc.org El Bureau Internacional de Capitales Culturales es una organización de la sociedad civil que tiene dos grandes ámbitos de actuación, como se puede apreciar en los organigramas que presentamos a continua- ción: la implantación y el desarrollo de las capitales de la cultura en diversas áreas del mundo, con el apoyo de instituciones y medios de comunicación, y la realización de campañas de promoción cultural, naciona- les e internacionales. BUREAU INTERNACIONAL DE CAPITALES CULTURALES CAPITAL CAPITAL CAPITAL US CAPITAL DE LA AMERICANA DE DE LA CULTURA BRASILEÑA CAPITAL OF CULTURA LA CULTURA CATALANA DE LA CULTURA CULTURE ESPAÑOLA www.cac-acc.org www.ccc.cat www.capitalbrasileiradacultura.org www.culturalcapital.us www.ccesp.org ORGANIZACION PARLAMENTO GOBIERNO DE LOS DE FEDERAL ESTADOS CATALUÑA DEL BRASIL AMERICANOS ARLAMENTO P DISCOVERY LATINO TV3 CHANNEL AMERICANO PARLAMENTO La Capital La Capital de la EUROPEO Cultural de los Cultura Española Estados Unidos se iniciará en de América se 2012 ANTENA 3 iniciará en 2010 INTERNACIONAL DISCOVERY CHANNEL 2010 Santo Domingo 2011 Escaldes-E. 2010 Ribeirão Preto 2009 Asunción 2010 Badalona 2009 São Luís Maranhão 2008 Brasilia 2009 Figueres 2008 Caxias do Sul 2007 Cusco 2008 Perpinyà 2007 São João del-Rei 2006 Córdoba 2007 Lleida 2006 Olinda 2005 Guadalajara 2006 Amposta 2004 Santiago Chile 2005 Esparreguera 2003
    [Show full text]
  • Marina Cano Rodriguez
    MARINA CANO RODRIGUEZ INTRODUCCIÓ MOJIGANGA Hem d'entendre amb el terme mojiganga Aquest treball és un extret del Treball de una festa popular, en que els participants es Recerca que va ser presentat aquest curs per disfressen de manera extravagant o, fins i tot, la mateixa persona que ha realitzat el que teniu ridícula. També s' hi intercalen balls o a les manso El tema d'aquell treball era molt representacions extravagants. Cal afegir que més amplija que corresponia a la recerca de aquestes celebracions no ten en lloc, tot un any i, a més de tractar l' origen de la exc1usivament, al Principat sinó que també moixiganga, se centrava en l' evolució del s' extenen arreu de Castella i són conegudes mate ix ball popular a Vilanova i la Geltrú i feia amb el mateix terme. un breu repás contextualitzant de la Festa Major de la mateixa vila garrafina. Aquest mateix significat es pot aplicar als termes moixeranga i muixeranga. Aquest A causa de la densitat i extensió del treball mot va ser considerat per Maximiliá de Thous, abans esmentat, ens hem vist obligats a acotar conservador del Museu d'Etnologia i Folklore el tema i, sobretot, presentar la part en que de Valencia, com la traducció mal feta que el la recerca va ser més completa. D' altra poble utilitzava quan es referia a aquests balls banda, hem procurat no incloure parts públics abans anomenats. "En realitat haurien merament descriptives tal com es feia al d' anomenar-la moixig ang a ", citava tot projecte escolar, ja que, tot i ser una referint-se al terme festiu comú a tot 1'Estat.
    [Show full text]
  • La Nueva Configuración Del Sistema De Partidos Valenciano. Una Aproximación Institucionalista
    https://doi.org/10.29101/crcs.v25i77.9200 La nueva configuración del sistema de partidos valenciano. Una aproximación institucionalista The new configuration of the Valencian party system. An institutional approach María Ángeles Abellán-López / [email protected] http://orcid.org/0000-0002-6553-0227 Universidad Miguel Hernández de Elche, España Gonzalo Pardo-Beneyto / [email protected] http://orcid.org/0000-0001-7142-1740 Universidad de Alicante, España Abstract: The main objective of this article is to explain the evolution of the party system of the Valencian Community (Spain) between 1978 and 2015. We will start from a historical neo-institutionalist approach and a methodology focused on historical analysis (path dependence and critical junctures). It will be centered on the changes produced in political parties, in terms of the Valencian cartelization and identity and its present position. This way, three working sub-hypotheses are to be explained: H1a: parties have had a continuity dynamic that has changed due to abrupt changes in the environment; H1b: political forces have taken advantage of these events to obtain electoral revenue and; H1c: current political parties are the result of changes experienced in the period studied. This complex hypothesis opens new fields of study for future research in terms of strategy, discourse and perceptions about these organizations. Key words: party system, institutionalism, cartelization, identity, Valencian community. Resumen: El objetivo del artículo es explicar la evolución del sistema de partidos de la Comunitat Valenciana (España) entre 1978 y 2015. Se parte de un enfoque neoinstitucionalista y de una metodología centrada en el análisis histórico (path dependence y critical junctures) de los cambios producidos en los partidos políticos, en cuanto a la cartelización y la identidad valenciana, y su caracterización actual.
    [Show full text]
  • Costa Di Valencia
    Spagna Spagna alencia alencia Costa di V Costa di V COMUNITÀ EUROPEA Fondo Europeo per lo Sviluppo Regionale IT INDICE Premessa 1 Premessa Gli itinerari lungo la costa La costa settentrionale di Valencia 2 Da Valencia a Cullera 5 Delle tre province costituenti la Comunidad Valenciana - Regione Le spiagge de La Safor 9 Valencia, quella di Valencia, situata nel cuore del litorale Gli itinerari dell’entroterra mediterraneo spagnolo, a 40º 15’ N e 38º 73’ S di latitudine e 0º L’ itinerario del vino 12 01’ E e 1º 34’ 0 di longitudine, è la maggiore. Bagnata dalle acque L’ itinerario monumentale 15 Irlanda dell’ampio Golfo di Valencia, si trova infatti dirimpetto alle isole L’ itinerario del Turia 19 Dublino Regno Unito Baleari, in una posizione equidistante dai due grandi centri decisionali del paese, Madrid e Barcellona, a farle da confine Valencia, capoluogo del Turia 22 nell’entroterra sono una catena montuosa di altezza media Londra nonché estese pianure che si protraggono fino alle terre Tempo libero e spectacoli 30 dell’Aragona e della Castilla-La Mancha. Le principali attrazioni Indirizzi utili 36 turistiche di Valencia sono le sue risorse culturali, l’adeguata ricettività del turismo aziendale, la sua infrastruttura alberghiera Parigi sparsa lungo le sue spiagge pulite, l’offerta di parchi naturali, il ricco calendario di manifestazioni popolari e la sua squisita gastronomia. Si tratta di un complesso che vanta ben 95 alberghi, Francia 49 pensioni, 417 monolocali, 35 campeggi e due centri balneari in grado di ospitare un folto numero di turisti ogni stagione. Mar Cantabrico Valencia raggiunse il suo massimo splendore nel corso del sec.
    [Show full text]
  • Ricerca Film Per Tematica
    RICERCA FILM PER TEMATICA 10/2019 TEMATICA TITOLO E COLLOCAZIONE ADOLESCENZA • A tutta velocità – 710. • Amarcord – 564. • Anche libero va bene – 827. • Caterina va in città – 532. • Cielo d’ottobre – 787. • Coach Carter - 1619 • Corpo celeste – 1469. • Così fan tutti – 535. • Cuore selvaggio – 755. • L’albero di Natale – 183. • Detachment, Il distacco – 1554. • Diciassette anni –1261 – 1344. • Edward mani di forbice – 559. • Elephant – 449. • Emporte moi – 943. • Fidati – 197. • Flashdance – 376. • Fratelli d’Italia – 1467. • Fuga dalla scuola media – 107. • Gente comune – 237 – 287 – 446. • Harold e Maude – 399. • Il calamaro e la balena – 981. • Il club degli imperatori – 503 – 1030. • Il diario di Anna Frank – 292 – 528. • Il figlio – 275 – 345 – 840. • Il ladro di bambini – 68 – 152 – 847. • Il laureato – 150. • Il lungo giorno finisce – 57. • Il ribelle – 452 – 641. • Il ritorno – 378. • Il segreto di Esma – 949. • Il sogno di Calvin – 738. • Io ballo da sola – 227 – 450. • J’ai tué ma mère – 1753 - 1765. • Juno – 1303. • Kids – 123. • L’attimo fuggente – 35 – 35a – 269 – 683. • L’India raccontata da James Ivory – 696. • L’occhio del diavolo – 515 – 581. • L’ospite d’inverno – 101 – 102 – 119. • La città dei ragazzi – 308 – 1465. • La classe – 1229 – 1370. • La luna – 804. • La scuola – 55 – 524. • La zona - 1476 • Le ricamatrici – 658. • Lolita – 138. • Luna nera – 708. • Maddalena… zero in condotta – 499 – 1470. • Making off – 1283. • MarPiccolo – 1466. • Mask – 851. • Mean creek – 1126. • Mignon è partita – 597 – 665. • Munyurangabo – 1276. • Niente velo per Jasira – 1358. • No’I Albinoi – 649. • Noi i ragazzi delle zoo di Berlino – 569 – 958. • Non è giusto – 281.
    [Show full text]
  • Mongrel Media
    Mongrel Media Presents I AM LOVE A Film by Luca Guadagnino (120min., Italy, 2010) Distribution Publicity Bonne Smith 1028 Queen Street West Star PR Toronto, Ontario, Canada, M6J 1H6 Tel: 416-488-4436 Tel: 416-516-9775 Fax: 416-516-0651 Fax: 416-488-8438 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] www.mongrelmedia.com High res stills may be downloaded from http://www.mongrelmedia.com/press.html SYNOPSIS We open on a journey through the idyllic snow covered streets of Milan in the run up to Christmas. We enter a stunning, bourgeois mansion house: the home of the wealthy Recchi family. The families are gathering for a birthday dinner in honor of the patriarchal figure of Edoardo Recchi Sr. We are introduced to Emma, the stylish head of the household who is overseeing arrangements with the servants. With his health in a poor state, Edoardo Sr is preparing to hand over the reigns to the Recchi textile business. It seems a foregone conclusion when Edoardo Sr announces that he will be handing over to his son Tancredi. However, when he tells them that his grandson Edoardo Jr (Edo), Emma & Tancredi’s son, will have joint control there is a ripple of surprise at the dinner table. Gianluca, Edo’s brother is left out of the deal. Later on, a young man, Antonio, arrives at the house to deliver a cake to Edo. Having beaten him in a race earlier that day, the chef has brought a consolation present. Emma is introduced to him and thinks nothing more of the encounter.
    [Show full text]
  • Revista De Investigación Antropológica, Histórica, Cultural Y Social En
    Revista de investigación antropológica, histórica, cultural y social en el entorno Mediterráneo nº 3 / Año 2021 NOTA DE L’EDITOR / NOTA DEL EDITOR / EDITOR’S NOTE eWALI ÍNDICE DE CONTENIDOS Revista de investigación antropológica, histórica, cultural y social en el entorno Mediterráneo. Año 2021. EDITA 02 10 Asociación de Sant Jorge de Alcoy Universidad Miguel Hernández Una aproximación a la marcha mora a Ruperto Chapí y la música festera: una través del análisis musical de Als Ligeros paternidad no demostrada por Ana María Botella Nicolás por José Benjamín González Gomis ercer número de la re- ercer número de la revista hird issue of the eWa- vista eWali, la revista eWali, la revista de investi- li magazine, the journal 21 29 d'investigació antropològi- gación antropológica e his- of anthropological and ca i històrica de l'Arc Me- tórica del Arco Mediterráneo historical research of the Depósito legal: A 88-2019 diterrani que, lentament, que, lentamente camina ha- Mediterranean Arc that is ISSN: 2659-5362 Una sociedad agro-pastoril: reseña crÍtica La Muixeranga d’Algemesí, la força d’un Tcamina cap a una consolidació remar- Tcia una consolidación remarcada por las Tslowly moving towards a consolidation de Proprietários, Lavradores e Jornaleiras poble cada per les múltiples propostes que múltiples propuestas que llegan hasta el highlighted by the multiple proposals de Brian O’Neill por Ferran Santos Girbés arriben fins al comité científic i de re- comité científico y de redacción desde that reach the scientific and editorial COMITÉ DE REDACCIÓN por Bruno Filipe de Brito dacció des de tots els racons del món.
    [Show full text]