Rucuyaya Alonso Y La Historia Social Y Economica Del Alto Napo 1850-1950

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Rucuyaya Alonso Y La Historia Social Y Economica Del Alto Napo 1850-1950 RUCUYAYA ALONSO Y LA HISTORIA SOCIAL Y ECONOMICA DEL ALTO NAPO 1850-1950 Blanca Muratorio RUCUYAYA ALONSO Y LA HISTORIA SOCIAL Y ECONOMICA DEL ALTO NAPO 1850-1950 Segunda Edicion revisada Ediciones Abya-Yala 1998 RUCUYAYA ALONSO Y LA HISTORIA SOCIAL Y ECONÓMICA DEL ALTO NAPO 1850-1950 Blanca Muratorio 1ra Edición: Abya- Yala, 1987 2da Edición, 1998 Ediciones ABYA-YALA 12 de Octubre 14-30 y Wilson Casilla: 17-12-719 Teléfono: 562 633 - 506 247 Fax: (593-2) 506 255 E-mail: [email protected]. [email protected] [email protected] Autoedición: Abya- Yala Editing Quito - Ecuador Impresión: Docutech Quito Ecuador ISBN: 9978-04-379-9 Impreso en Quito-Ecuador, 1998 Al Andi muntun y a los Panos, para que recuerden En memoria a Rucuyaya Alonso (1899? - 1990) INDICE AGRADECIMIENTO …………………………………………………… 11 INTRODUCCION ………………………………………………………… 17 CAPITULO 1 Los viajeros de la selva …………………………………………………… 41 CAPITULO 2 Etnia, lengua, cultura …………………………………………………… 71 CAPITULO 3 Familia y juventud ……………………………………………………… 91 CAPITULO 4 El monte y el río ………………………………………………………… 113 CAPITULO 5 El Estado, los misioneros y la conciencia indígena 1767-1896 ………………………………………………………………… 123 CAPITULO 6 El Cristianismo y las misiones……………………………………………… 161 CAPITULO 7 Liberalismo y caucho: los comienzos del siglo XX en el Oriente ……… 167 CAPITULO 8 El tiempo de las varas, los apus y los patrones ………………………… 205 CAPITULO 9 La compañía y los “aucas” ……………………………………………… \219 CAPITULO 10 Oro, petróleo y ganado. El siglo XX en Tena-Archidona ………………… 231 CAPITULO 11 Mis amigos los “Yachaj” …………………………………………………… 293 CAPITULO 12 Los sueños y la muerte …………………………………………………… 305 CAPITULO 13 Reflexiones ………………………………………………………………… 311 CAPITULO 14 Bases culturales de la resistencia ………………………………………… 319 EPILOGO ………………………………………………………………… 363 APENDICES: I. Contrato de peón cauchero, 1909 ……………………………… 371 II. Matrícula de peones, 1916 ………………………………………… 372 III. Contrato de concertaje de peón residente, 1927 ………………… 373 IV. Documento de compra de deuda de un peón, por un nuevo patrón, 1933 ……………………………………… 374 V. Documento de liquidación de cuentas por el cual el indígena demanda su libertad, 1926 …………………………… 376 VI. Página del libro de cuentas de un peón, 1931 …………………… 377 VII. Liquidación de cuentas de un peón, marcando artículos en conflicto, 1930 ……………………………………… 380 VIII. Hoja de libro de cuentas de un comerciante,1924 ……………… 383 GLOSARIO ……………………………………………………………… 385 REFERENCIAS …………………………………………………………… 393 ILUSTRACIONES 1.- Rucuyaya Alonso, 1985. Pág. 15. 2.- Paso del Cerro Huamaní en viaje hacia el Oriente. Pág. 43. 3.- Paso de un vado del río Cosanga (Napo). Pág. 44. 4.- Osculati abandonado por sus guías indígenas. Pág. 53. 5.- Indígena cargador llevando un viajero en su silla. Pág. 54. 6.- Vista de Archidona en 1847. Pág. 57. 7.- Puerto Napo en 1847. Pág.58. 8.- Indígenas reunidos en Tena. Entre págs. 64 y 65. 9.- Indígenas de Tena pescando en el río del mismo nombre. Pág. 74. 10.- Rucumama Helena Rebeca Cerda Andi. Pág. 101. 11.- Vista del río Pano en las cercanías de la purina chagra de Rucuyaya Alon- so. Pág. 102. 12.- Parte del Andi muntun que vive con Rucuyaya Alonso. Pág. 107. 13.- Vista del río Pano. Pág. 226. 14.- Vista aérea de la ciudad de Tena, 1985. Entre págs. 218 y 219. MAPAS I. Ubicación de las provincias Nororientales de Napo y Pastaza. Pág. 40. II. Región Noroccidental Ecuatoriana. Pág. 49. AGRADECIMIENTO Mi primer gesto de gratitud va, por supuesto, a Rucuyaya Alonso Andi (Bandio), a quien hicimos perder innumerables horas de sus noches llenas de interesantes sueños. Espero que este libro cumpla con su deseo de dejar un legado de experiencias y consejos a las jóvenes generaciones de Andis y de otros Napo Runas. A la Rucumama Rebeca mi agradecimiento por su generosa hospitalidad y, muy especialmente, por su huayusa, la me- jor del Napo. A Dolores Intriago (Lola) amiga, magnífica ayudante de in- vestigación y compañera de aventuras, le debe mucho este libro, lo mismo que a Francisco Andi (Guamundi), con quien tuvimos frecuentes, y a ve- ces acaloradas discusiones sobre su propia cultura, en las cuales aprendí, no sin resistencia, a destruir preconcepciones, debo decir, las mías y las su- yas. A Arturo, Teo, Carlos y Tonio Andi Intriago les debo el humor y la ca- maradería con que me recibieron y me seguirán recibiendo en su casa du- rante estas agitadas cenas. A todos los demás miembros del Andi muntun, les agradezco sus amabilidades y su paciencia; muy especialmente a Juani- ta, incansable conversadora de maravillas, y a los niños por sus dibujos de la familia, de los cuales pudimos publicar aquí sólo el de Marlon por razo- nes de espacio. A los Panos también está dedicado este libro, y muchos de ellos contribuyeron a hacerme entender su cultura. Particularmente quie- ro mencionar a Francisca Andi Cerda quien, a través de sus propias expe- riencias y de los recuerdos dejados por su padre, un famoso rebelde llama- do Basilio Andi, me ha proporcionado algunas de las citas más interesan- tes de este libro. Otros Napo Quichuas de las comunidades de Talag, Shan- dia y Chambira también me ayudaron a lo largo de este investigación , y les debo mi gratitud. De los rucuyayas de la generación de Alonso, mi aprecio por su colaboración va muy especialmente a Domingo Cerda Gre- fa (Milicuchi), Vicente Andi (Mishquilogro), Bartolo Shiguango Andi (Lo- gro), Venancio Andi Shiguango (Paqui), Domingo Cerda Andi (Cua), Do- mingo Andi (Plutarco) y Ventura Licuy (de Tálag). 12 / Blanca Muratorio Particularmente quiero también agradecer a Pablo López, famoso bancu, y a su familia, por la hospitalidad que me brindaron y por su gene- rosidad en permitirme el privilegio de presenciar el conmovedor ritual que se narra en el Epílogo. Espero haber hecho justicia a él, a su padre Qui- lluma, y a la especial amistad que los unía y los une con Rucuyaya Alonso. A la amabilidad e interés de Bolívar Tapuy debo mi entrada al Oriente, y mi primera observación de una boda Napo Quichua, así como mi inicial colaboración con la Federación de Organizaciones Indígenas del Napo (FOIN). Espero que este trabajo refleje mi deuda de gratitud, y res- ponda a algunas de las inquietudes de los miembros de las organizaciones por su propia cultura. Entre las autoridades de la provincia de Napo, debo especial grati- tud al ex-Gobernador Segundo Cordero, por permitirme el acceso al Ar- chivo de la Gobernación, que tan útil me ha sido en este trabajo, y al ex- Alcalde David Guevara por muchas gentilezas. En Tena, muchas otras personas han contribuido, de distintas for- mas, a facilitar mi investigación, especialmente agradezco a Ruth Guevara y a Héctor Silva. Todos los aquí nombrados han posibilitado mi compren- sión de la cultura Napo Quichua y de la vida en el Oriente. Sin embargo, ninguno de ellos es responsable por los posibles errores que puedo haber cometido en mis interpretaciones. Mi afiliación institucional en Ecuador desde 1981, ha sido con la fa- cultad Latinoamericana de Ciencias Sociales (FLACSO). A sus ex-direc- tores Gonzalo Abad Ortiz y Jaime Durán Barba, les agradezco por haber- me facilitado mi trabajo en calidad de investigadora afiliada a esa Facul- tad. Agradezco la gentileza del Embajador José Manuel Jijón Caamaño y Flores por haberme permitido fotografiar de su colección particular, las dos pinturas que aparecen en la portada y en la contratapa, y a Matthías Abram por facilitarme la edición de 1850 del libro de Gaetano Osculati, del cual usamos varias ilustraciones que aparecen en el texto. A mis cole- gas y amigas Cristina Farga y Carmen Dueñas les agradezco la competen- cia con que realizaron parte de la búsqueda de fuentes bibliográficas en las bibliotecas y archivos de Quito. Rucuyaya Alonso y la Historia social y económica del Alto Napo / 13 Los primeros quince meses de mi trabajo de campo en el Oriente, fueron generosamente apoyados por un subsidio del Consejo de Investi- gaciones en Ciencias Sociales y Humanidades de Canadá (SSHRC), Nº 410-81064. Agradezco también a la Universidad de Columbia Británica, Vancouver, Canadá por haberme concedido dos años sabáticos, 81-82 y 86-87, y los veranos de 1983, 84 y 85, que me permitieron realizar la inves- tigación y disponer del tiempo necesario para escribir este libro. A Juan Bottasso y José E. Juncosa, dedicados editores de Abya-Yala, les agradezco la eficiencia y diligencia que en todo momento demostraron en la publicación de este manuscrito; y también a Juan por las interesan- tes conversaciones que hemos mantenido sobre las relaciones entre misio- neros y culturas indígenas. Mis deudas intelectuales con antropólogos e historiadores sociales son muchas, y serán obvias para al lector que siga la línea teórica de este trabajo. En este sentido, quiero mencionar especialmente el libro de James C. Scott (1985) que llegó a mis manos cuando estaba escribiendo mi pro- pio trabajo en Tena y me proporcionó la satisfacción intelectual de encon- trar líneas comparativas entre campesinos y cazadores-recolectores. En re- lación a la Amazonía Ecuatoriana, el trabajo etnohistórico de Udo Obe- rem me sirvió de inspiración, así como las numerosas publicaciones de Norman E. Whitten Jr. sobre la cultura de los Canelos Quichua, en cierta manera, vecinos físicos y culturales de los Napo Quichuas. En conversacio- nes personales, y a través de sus análisis de la historia de vida de un indí- gena Hopi (1951), David F. Aberle me sensibilizó a los problemas metodo- lógicos del uso de historias de vida en antropología. Finalmente, a Ricar- do Muratorio
Recommended publications
  • 518-0002 USAID/Quito OPG Rural Community Health Dec. 82 Y R3 1 E
    .I\- - - - , - CLASSIFICATION Report Contol '&A 3 PROJFCT EVALUATION SUMMARY (PES) - PART I Symbol U447 OFFICE 1. PROJECT TITLE 2.PROJECT NUMBER MISSION/AID/W 518-0002 USAID/Quito 4.EVALUATION NUMBER (Enter the number maIntalnel by the OPG Rural Community Health reporting unit e.g., Country or AID/W Admnistrative Code, Fiscal Year, Serial No. bcginning with No. 1 each FY) E0P r REGULAR EVALUATION 03 SPECIAL EVALUATION 5.KEY PROJECT IMFLEMENTATION DATES 6.ESTIMATED PROJECT 7. PERIOD COVERED BY EVALUATION A. First B. Final C. Final FUNDING Fo mnhy. C- 7 PRO-AG or Obligation Inpu t A. Total $ 800 .000 From (month/yr,) flt" 78 Eqivatni Ept Dell$r4,y0 To (month/yr.) Dec. 82 Dec. 82 - Maly R3 FY I0 FVYi-hFY_2 M B. U.S. 244,000 I__ReviewDate of Evaluation . .. y 3 8. ACTION DECISIONS APPROVED BY MISSION OR AID/W OFFICE DIRECTOR A. List decisions and/or unresolved Isues; cite those Items needing further study. 0.NAME OF 1. DATE ACTION (NOTE: Mission decisions which anticipate AID/W or regional office action should RESPONSIBLE COMPLETED specify type of document, e.g., airgram, SPAR, PIOwhich will present dtalled request.) FOR ACTION No unresolved issues. An End of Project Eva­ luation was carried out on Nov. 82 - March 83 as reported in following documents: a) Consultant Report - Patrick Marname, Nov. 82 on OPG-0002. ,) A PVO's Experience - End of Project Repor: by HCJB,.May 83. 9.INVENTORY OF DOCUMENTS TO BE REVISED PER ABOVE DECISIONS 10.ALTERNATIVE OECISIONS ON FUTURE OF PROJECT A. PojecT Project Paper 1 e.,IIm plemCPIentation Network Plan , Other fSpaol,¥I A.
    [Show full text]
  • Microorganisms in Fermented Foods and Beverages
    Chapter 1 Microorganisms in Fermented Foods and Beverages Jyoti Prakash Tamang, Namrata Thapa, Buddhiman Tamang, Arun Rai, and Rajen Chettri Contents 1.1 Introduction ....................................................................................................................... 2 1.1.1 History of Fermented Foods ................................................................................... 3 1.1.2 History of Alcoholic Drinks ................................................................................... 4 1.2 Protocol for Studying Fermented Foods ............................................................................. 5 1.3 Microorganisms ................................................................................................................. 6 1.3.1 Isolation by Culture-Dependent and Culture-Independent Methods...................... 8 1.3.2 Identification: Phenotypic and Biochemical ............................................................ 8 1.3.3 Identification: Genotypic or Molecular ................................................................... 9 1.4 Main Types of Microorganisms in Global Food Fermentation ..........................................10 1.4.1 Bacteria ..................................................................................................................10 1.4.1.1 Lactic Acid Bacteria .................................................................................11 1.4.1.2 Non-Lactic Acid Bacteria .........................................................................11
    [Show full text]
  • Is God an American?
    IS GOO AN AMERICAN? An Anthropological Perspective on the Missionary Work of the Summer Institute of Linguistics Edited by S11ren Hvalkof and Peter Aaby IWGINSI IS GOD AN AMERICAN? This is a joint publication by the following two organizations: INTERNATIONAL WORK GROUP FOR INDIGENOUS AFFAIRS (IWGIA) Fiolstrrede I 0, DK- 1171 Copenhagen K, Denmark. SURVIVAL INTERNATIONAL 36 Craven Street, London WC2N 5NG, England. Copyright 1981 by S~ren Hvalkof, Peter Aaby, IWGIA and Survival International. All rights reserved. No part of this publication may be. reproduced or transmitted, in any form or by any means without permission of the editors. ISSN 0105-4503 ISBN 87-980717-2-6 First published 1981 by IWGIA and Survival International. Printed in Denmark by Vinderup Bogtrykkeri A/S. Front cover by H. C. Poulsen. IS GOD AN AMERICAN? An Anthropological Perspective on the Missionary Work ofthe Summer Institute ofLinguistics EDITED BY &tren Hvalkof and Peter Aaby INTERNATIONAL WORK GROUP FOR INDIGENOUS AFFAIRS Objectives IWGIA is a politically independent, international organization concerned with the oppression of indigenous peoples in many countries. IWGIA's objective is to secture the future of the indigenous peoples in concurrence with their own efforts and desires: 1. By examining their situation, and publishing information about it. 2. By furthering international understanding, knowledge and involvement in the indigenous peoples' situation. 3. By fighting racism and securing political, economic and social right, as well as establishing the indigenous peoples' right to self-determination. 4. By arranging humanitarian projects and other forms of support of in­ digenous peoples and ethnic groups with a view of strengthening their social, cultural and political situation.
    [Show full text]
  • Cuando La Vida Era Tranquila: Land Use And
    SIT Graduate Institute/SIT Study Abroad SIT Digital Collections Independent Study Project (ISP) Collection SIT Study Abroad Spring 2018 Cuando la vida era tranquila: Land use and livelihood changes following the construction of the Chan 75 dam in Nance del Risco, Bocas del Toro Patrick McKenzie SIT Study Abroad Follow this and additional works at: https://digitalcollections.sit.edu/isp_collection Part of the Earth Sciences Commons, Environmental Health and Protection Commons, Latin American Studies Commons, Natural Resource Economics Commons, and the Nature and Society Relations Commons Recommended Citation McKenzie, Patrick, "Cuando la vida era tranquila: Land use and livelihood changes following the construction of the Chan 75 dam in Nance del Risco, Bocas del Toro" (2018). Independent Study Project (ISP) Collection. 2796. https://digitalcollections.sit.edu/isp_collection/2796 This Unpublished Paper is brought to you for free and open access by the SIT Study Abroad at SIT Digital Collections. It has been accepted for inclusion in Independent Study Project (ISP) Collection by an authorized administrator of SIT Digital Collections. For more information, please contact [email protected]. Cuando la vida era tranquila: Land use and livelihood changes following the construction of the Chan 75 dam in Nance del Risco, Bocas del Toro Patrick McKenzie School for International Training: Panama Spring 2018 Abstract The Ngobe are Panama’s most populous indigenous group. While the Ngobe that live in the comarca have land and resource rights, those that live immediately outside of it do not. This issue has been exacerbated by the creation of Palo Seco Forest Reserve which has removed all land rights from the Ngobe living within it.
    [Show full text]
  • Spanglish Code-Switching in Latin Pop Music: Functions of English and Audience Reception
    Spanglish code-switching in Latin pop music: functions of English and audience reception A corpus and questionnaire study Magdalena Jade Monteagudo Master’s thesis in English Language - ENG4191 Department of Literature, Area Studies and European Languages UNIVERSITY OF OSLO Spring 2020 II Spanglish code-switching in Latin pop music: functions of English and audience reception A corpus and questionnaire study Magdalena Jade Monteagudo Master’s thesis in English Language - ENG4191 Department of Literature, Area Studies and European Languages UNIVERSITY OF OSLO Spring 2020 © Magdalena Jade Monteagudo 2020 Spanglish code-switching in Latin pop music: functions of English and audience reception Magdalena Jade Monteagudo http://www.duo.uio.no/ Trykk: Reprosentralen, Universitetet i Oslo IV Abstract The concept of code-switching (the use of two languages in the same unit of discourse) has been studied in the context of music for a variety of language pairings. The majority of these studies have focused on the interaction between a local language and a non-local language. In this project, I propose an analysis of the mixture of two world languages (Spanish and English), which can be categorised as both local and non-local. I do this through the analysis of the enormously successful reggaeton genre, which is characterised by its use of Spanglish. I used two data types to inform my research: a corpus of code-switching instances in top 20 reggaeton songs, and a questionnaire on attitudes towards Spanglish in general and in music. I collected 200 answers to the questionnaire – half from American English-speakers, and the other half from Spanish-speaking Hispanics of various nationalities.
    [Show full text]
  • Traditional Dietary Culture of Southeast Asia
    Traditional Dietary Culture of Southeast Asia Foodways can reveal the strongest and deepest traces of human history and culture, and this pioneering volume is a detailed study of the development of the traditional dietary culture of Southeast Asia from Laos and Vietnam to the Philippines and New Guinea from earliest times to the present. Being blessed with abundant natural resources, dietary culture in Southeast Asia flourished during the pre- European period on the basis of close relationships between the cultural spheres of India and China, only to undergo significant change during the rise of Islam and the age of European colonialism. What we think of as the Southeast Asian cuisine today is the result of the complex interplay of many factors over centuries. The work is supported by full geological, archaeological, biological and chemical data, and is based largely upon Southeast Asian sources which have not been available up until now. This is essential reading for anyone interested in culinary history, the anthropology of food, and in the complex history of Southeast Asia. Professor Akira Matsuyama graduated from the University of Tokyo. He later obtained a doctorate in Agriculture from that university, later becoming Director of Radiobiology at the Institute of Physical and Chemical research. After working in Indonesia he returned to Tokyo's University of Agriculture as Visiting Professor. He is currently Honorary Scientist at the Institute of Physical and Chemical Research, Tokyo. This page intentionally left blank Traditional Dietary Culture of Southeast Asia Its Formation and Pedigree Akira Matsuyama Translated by Atsunobu Tomomatsu Routledge RTaylor & Francis Group LONDON AND NEW YORK First published by Kegan Paul in 2003 This edition first published in 2009 by Routledge 2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon, OX14 4RN Simultaneously published in the USA and Canada by Routledge 270 Madison Avenue, New York, NY 10016 Routledge is an imprint o f the Taylor & Francis Group, an informa business © 2003 Kegan Paul All rights reserved.
    [Show full text]
  • Riaa Gold & Platinum Awards
    7/1/2015 — 7/31/2015 In July 2015, RIAA certified 118 Digital Single Awards and 9 Album Awards. Complete lists of all album, single and video awards dating all the way back to 1958 can be accessed at riaa.com. RIAA GOLD & JULY 2015 PLATINUM AWARDS DIGITAL MULTI-PLATINUM SINGLE (44) Cert Date Title Artist Label Plat Level Rel. Date 7/27/2015 SHE LOOKS SO PERFECT 5 SECONDS OF CAPITOL RECORDS 2 2/14/2014 SUMMER 7/27/2015 POMPEII BASTILLE VIRGIN RECORDS 5 5/28/2013 7/27/2015 POMPEII BASTILLE VIRGIN RECORDS 4 5/28/2013 7/8/2015 SHOWER BECKY G KEMOSABE RECORDS 2 9/2/2014 7/27/2015 MY SONGS KNOW WHAT YOU DID IN FALL OUT BOY ISLAND RECORDS 4 4/16/2013 THE DARK (LIGHT EM UP) 7/27/2015 MY SONGS KNOW WHAT YOU DID IN FALL OUT BOY ISLAND RECORDS 5 4/16/2013 THE DARK (LIGHT EM UP) 7/1/2015 RIGHT ROUND FLO RIDA POE BOY/ATLANTIC 6 2/15/2009 7/13/2015 LIGHTS GOULDING, ELLIE INTERSCOPE/GEFFEN/A&M 5 3/8/2011 7/15/2015 HONEY, I’M GOOD GRAMMER, ANDY S-CURVE RECORDS 2 8/5/2014 7/27/2015 BAILANDO IGLESIAS, ENRIQUE REPUBLIC RECORDS 2 3/18/2014 7/27/2015 BAILANDO IGLESIAS, ENRIQUE REPUBLIC RECORDS 3 3/18/2014 7/6/2015 RADIOACTIVE IMAGINE DRAGONS KIDINAKORNER/INTERSCOPE 10 3/6/2012 RECORDS 7/27/2015 JEALOUS JONAS, NICK ISLAND RECORDS/ 3 9/8/2014 SAFE HOUSE RECORDS 7/16/2015 THEN PAISLEY, BRAD ARISTA NASHVILLE 2 3/17/2009 7/16/2015 SHE’S EVERYTHING PAISLEY, BRAD ARISTA NASHVILLE 2 8/16/2005 7/16/2015 WHISKEY LULLABY PAISLEY, BRAD ARISTA NASHVILLE 2 7/1/2003 FEATURING ALISON KRAUSS www.riaa.com GoldandPlatinum @RIAA @riaa_awards JULY 2015 DIGITAL MULTI-PLATINUM SINGLE (44) continued..
    [Show full text]
  • TAGABAWA-ENGLISH DICTIONARY Carl D
    a 1 abuk TAGABAWA-ENGLISH DICTIONARY Carl D. DuBois Summer Institute of Linguistics July 13, 2016 For someone (SF:actor m-) to make do with something A (OF:patient -n). Igabé dé igkan. We went ahead to eat it a pron. (First person singular, set 1) I. anyway. Atin ándà ássa, abén ta aán (var. of ahà + -án) dád ni kannun. If there is no other, we will just have to make abas n. Measles. do with this one. v. For someone (IDF:st.loc. k--an) to be afflicted with measles. abô [a’bô ], ébô, ibô conj. So that. abasán (derv.) n. Someone abri (Sp. abri) v. For someone (SF:actor who is afflicted with measles. m-) to open something (???:???) (door) somewhere or to abád n. Welts from whipping. something (DF:dir. -han) v. For someone or something (a abu n. Ashes. whip) (ISF:st.actor/inst. mak-) to Hearth. [The place in the kitchen inflict welts. where the cooking fire is built.] For someone (IDF:st.loc. k--dan) to v. For someone (SF:actor m-) to be afflicted with welts from clean something (kettle) whipping. cf. lagpás {PL} (DF:dir. -wan) with ashes. abál v. For someone (SF:actor m-) to cf. siggang weave cloth abug 1 [a’bug ] (Ceb.) n. Dust on ground (OF:patient=all -lán). or floor. For someone (SF:actor m-) to weave v. For something (IDF:st.loc. k--an) cloth (DF:loc.=part -lan). to be dusty. cf. barukbuk inabál (derv.) n. Cloth woven abugán (derv.) n. Something of abaca fiber.
    [Show full text]
  • 45000033237 Output.O.Pdf
    ti •>• TO #! • fj É ttwm aA I '.um MCI H IJB PME ÍPÍS 0 1® •V^k- 91 INfa At •aOE • 9 .-• * .*' iC s rjítt .» *. *%' f ;•*, ».• &*• -Kv- ^^o ^ 'h^ REVISTA XXA. BRAZILEIRA • DIRIGIDA ECOLLABORADA POR MELLO MORAES FILHO DESENHOS HUASCAR DE VERGARA GRAVURAS / ALFREDO PINHEIRO & VILLASBOAS OLíMPÍo^v^í. RIO DE JANEIRO Typographia de PINHEIRO & C. Rua Sete de-Setembro n. 157 1882 O estudo do homem primitivo do antigo continente, do qual ninguém cuidou ! até o começo do presente século, desenvolveu-se subitamente por ultimo, e de tal fôrma, que mister se fez tornal-o extensivo ás raças que senhoreavam o vasto continente americano quando o gênio de Colombo logrou desvendar o acanhado mundo conhecido de seus coevos, os largos horizontes do immenso hemispherio do occidente. O Novo Mundo, exornado de tamanhas e tão ignotas louçanias, offerecia no seu largo seio de millenarias matadas— primogênitas da terra—, de rios-oceanos de cordilheiras .inaccessiveis e de planieies incommensuraveis, todas as phases gradualmente percorridas pela humanidade do antigo hemispherio na sua ascensional intelectualidade. Creaturas ahi havia que do homem só possuíam a feição e a natureza physica; indivíduos que tinham na quasi privação da linguagem modulativa e expressora do pensamento, nos gestos toscos e nos costumes símios, boa parte do caracter dos brutos cora os quaes conviviam e privavam em promiscua ferocidade. Seriam taes entidades a primeira fôrma plástica—o blastoderma psychologico da individualidade hu­ mana—, ou representariam pelo contrario o embrutecimento
    [Show full text]
  • Uganda Standards Template
    DUS 2143 UGANDA STANDARD First Edition 2019-mm-dd Tonto — Specification Reference number DUS 2143: 2019 © UNBS 2019 DUS 2143: 2019 Compliance with this standard does not, of itself confer immunity from legal obligations A Uganda Standard does not purport to include all necessary provisions of a contract. Users are responsible for its correct application © UNBS 2019 All rights reserved. Unless otherwise specified, no part of this publication may be reproduced or utilised in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and microfilm, without prior written permission from UNBS. Requests for permission to reproduce this document should be addressed to The Executive Director Uganda National Bureau of Standards P.O. Box 6329 Kampala Uganda Tel: +256 414 333 250/1/2/3 Fax: +256 414 286 123 E-mail: [email protected] Web: www.unbs.go.ug . ii © UNBS 2019 – All rights reserved DUS 2143: 2019 Foreword Uganda National Bureau of Standards (UNBS) is a parastatal under the Ministry of Trade, Industry and Cooperatives established under Cap 327, of the Laws of Uganda, as amended. UNBS is mandated to co- ordinate the elaboration of standards and is (a) a member of International Organisation for Standardisation (ISO) and (b) a contact point for the WHO/FAO Codex Alimentarius Commission on Food Standards, and (c) the National Enquiry Point on TBT Agreement of the World Trade Organisation (WTO). The work of preparing Uganda Standards is carried out through Technical Committees. A Technical Committee is established to deliberate on standards in a given field or area and consists of key stakeholders including government, academia, consumer groups, private sector and other interested parties.
    [Show full text]
  • LATIN SONGS 1 Ordered by TITLE SONG NO TITLE ARTIST 6412 - 05 100 Anos Maluma Feat
    LATIN SONGS 1 Ordered by TITLE SONG NO TITLE ARTIST 6412 - 05 100 Anos Maluma Feat. Carlos Rivera 6331 - 04 11 PM Maluma 6292 - 10 1-2-3 El Simbolo 6314 - 11 24 de Diciembre Gabriel, Juan 6301 - 11 40 y 20 Jose Jose 6306 - 16 A Dios Le Pido Juanes 4997 - 18 A Esa Pimpinela 6310 - 20 A Gritos De Esperanza Ubago, Alex 6312 - 16 A Pierna Suelta Aguilar, Pepe 6316 - 09 A Puro Dolor Son By Four 5745 - 07 A Tu Recuerdo Los Angeles Negros 6309 - 01 Abrazame Fernandez, Alejandro 6314 - 12 Abrazame Muy Fuerte Gabriel, Juan 6310 - 18 Abusadora Vargas, Wilfrido 6317 - 08 Adios Martin, Ricky 6316 - 18 Adios Amor Sheila 6313 - 20 Adrenalina Wisin Feat. Jennifer Lopez & Ricky Martin 4997 - 11 Afuera Caifanes 6299 - 07 Ahora Que Estuviste Lejos Priscila 6299 - 11 Ahora Que Soy Libre Torres, Manuela 6311 - 16 Ahora Que Te Vas La 5a Estacion 6308 - 03 Ahora Quien (Salsa) Anthony, Marc 6304 - 06 Algo De Ti Rubio, Paulina 6297 - 07 Algo Esta Cambiando Venegas, Julieta 6308 - 08 Algo Tienes Rubio, Paulina 5757 - 04 Amame Martinez, Rogelio 6382 - 04 Amarillo Balvin, J 6305 - 04 Amiga Mia Sanz, Alejandro 6318 - 17 Amigos Con Derechos Maluma & Reik 6293 - 02 Amor A La Mexicana Thalia 5749 - 01 Amor Eterno Gabriel, Juan 5748 - 01 Amor Prohibido Selena 5756 - 01 Amor Se Paga con Amor Lopez, Jennifer 6312 - 01 Amor Secreto Fonsi, Luis 6304 - 08 Amor Sincero Fanny Lu 6297 - 02 Andar Conmigo Venegas, Julieta 6317 - 02 Andas En Mi Cabeza Chino & Nacho 6302 - 12 Angel De Amor Mana 6313 - 12 Aparentemente Vega, Tony 5753 - 02 Aprendiste a Volar Fernandez, Vicente 5751
    [Show full text]
  • Music by Bilingual Singers
    St. Cloud State University theRepository at St. Cloud State Culminating Projects in TESL Department of English 12-2020 Let's Dance Hasta el Amanecer: The Functions of Code-switching in Hispanic 'Spanglish' Music by Bilingual Singers Emilia Espinal Follow this and additional works at: https://repository.stcloudstate.edu/tesl_etds Recommended Citation Espinal, Emilia, "Let's Dance Hasta el Amanecer: The Functions of Code-switching in Hispanic 'Spanglish' Music by Bilingual Singers" (2020). Culminating Projects in TESL. 34. https://repository.stcloudstate.edu/tesl_etds/34 This Thesis is brought to you for free and open access by the Department of English at theRepository at St. Cloud State. It has been accepted for inclusion in Culminating Projects in TESL by an authorized administrator of theRepository at St. Cloud State. For more information, please contact [email protected]. Let’s Dance Hasta el Amanecer: The Functions of Code-Switching in Hispanic ‘Spanglish’ Music by Bilingual Singer by Emilia Rafaela Espinal Jones A Thesis Submitted to the Graduate Faculty of St. Cloud State University in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Arts in English: Teaching English as a Second Language December, 2020 Thesis Committee: Edward Sadrai, Chairperson John Madden Matthew Barton 2 Abstract This study examines the role code-switching plays in the creation of song lyrics by Hispanic Bilingual artists that feature more than one language. It points out what functions the switches fulfill and what patterns they produce. Furthermore, it also investigates whether these patterns are affected based on the matrix language of the song. The data collected comes from a variety of songs from different genres that fall under the musical term ‘Latin Music’.
    [Show full text]