DOCSLIB.ORG
Explore
Sign Up
Log In
Upload
Search
Home
» Tags
» Xu Yuanchong
Xu Yuanchong
Kūnqǔ in Practice: a Case Study
Analysis on the Translation of Mao Zedong's 2Nd Poem in “送瘟神 'Sòng Wēn Shén'” by Arthur Cooper in the Light O
About English-Language Scholarship on Humor in Ancient Chinese Literature
On the Allusion Translation in Traditional Chinese Drama: a Case Study of the English Version of the Peony Pavilion
Download Article (PDF)
Download Article (PDF)
An Analysis of the English Translation of Li Bai's Poems
Download Article (PDF)
The Influence of Ideology on the Translation of Mao Zedong's Poems Babilónia. Revista Lusófona De Línguas, Culturas E Tradução, Núm. 8-9, 2010, Pp. 109-116 Universidade
Patriotism in Li Bai's Tang Poetry and Its Influence on the English World Ma Yan, Wang Feng
Booklist Email:
[email protected]
Tel: 020-6258330 Fax: 020-6205794 0321-1
An Analysis of Translation Strategies for Space-Time Compressed Images in Tang Poetry
QIAN ZHONGSHU's THEORY and PRACTICE of METAPHOR By
A Study of the Feasibility of Xu Yuanchong's Theories of Literary
An Experiential Metafunctional Analysis of Poetry in Song Dynasty ---Take Ru Meng Ling As an Example
An Analysis of the Difficulties in the Translation of Regional Classical Chinese Poetry-A Case Study on Chongqing's Overseas Transmission
A Study on Aesthetic Representation in the Selected Modern Chinese Essays 1 from the Perspective of Three-Beauty Principle Su-Xin WANG1,A
Harmony-Guided Three-Level Poetry Translation Criteria"—A Case Study of Li Bai's "Qing Ping Melody (Three Poems)"
Top View
On the Translation Strategies of Images in Mao Zedong's Poems from the Perspective of Skopos Theory
English Literature and Language Review the English Translation Of
Translation of Classics by JX Native Literati of Song Dynasty from the Perspective of Translation Aesthetics
Translating Across Cultures: Yi Jing and Understanding Chinese Poetry
Poetry Translation: an Intertextuality Approach
Analysis of Three Difficult Questions in the English Translation of Regional
On the Allusion Translation of Mao's Poetry -From the Perspective of Functional Equivalence
Recreating Beauty in Image in English Translation of Classical Chinese Poetry from the Perspective of “Three Beauties Theory”
Carmichael Daode Jing As American Scripture 2017
APA Newsletters, Spring 2020
A Comparative Analysis on Nine English Translations of Mao Zedong Poems
Jan-Mar16 JELT
Cui Hu's Mural Poem and Its Resonance in the Story of “Renmian
A Comparison of Ezra Pound's and Yuanchong Xu's Class
Realistic Enlightenment of Yang Xianyi's Translation of Ancient Chinese Poetry "Going Out"
Readings of Chinese Poet Xue Tao Lu Yu University of Massachusetts Amherst
The Creative Reproduction of Chinese Ancient Poetry's Phonological
The Dancer and the Dance
Yingwen Ji Qita Xiwen Yuzhong Yizuo Ji Suoyin
O.C.W...[.I.. Vol.6&7.Ren
Attitude in Appraisal Theory: a Comparative Analysis of English Versions of Changgan Xing
Comparative Analysis of the Two English Versions of Qiangjinjiu Based on Translation Aesthetics
Focusing on Li Bai's Poems Translated by Rewi Alley and Xu
An Analysis of the Similarities Between the Peony Pavilion and a Midsummer Night's Dream
An Analysis of the Translation of Zen Poetry in Wang Wei's Poems
A Study on Image Translation in Wang Wei's Landscape Poems Based On
Xu Yuanchong 许渊冲
S41871771 Ting Ting WANG MACTI Thesis
Yue Opera Syllabus