Carmichael Daode Jing As American Scripture 2017

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Carmichael Daode Jing As American Scripture 2017 THE UNIVERSITY OF CHICAGO THE DAODE JING AS AMERICAN SCRIPTURE: TEXT, TRADITION, AND TRANSLATION A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE DIVINITY SCHOOL IN CANDIDACY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY BY LUCAS CARMICHAEL CHICAGO, ILLINOIS JUNE 2017 ABSTRACT The understandings most Americans have of the Daode jing 道德經 (Tao Te Ching) and Daoism (Taoism) have been deeply conditioned by the reception of this text in its most circulated English forms: popular translations. Because of their acute reliance on previous interpretations and emphasis on relevancy to their own historical contexts, popular translations are a valuable, underutilized resource for understanding both the specifics of this text’s reception and more universal processes of textual transmission. To propose “The Daode jing as American scripture” is to consider both the Americanization of this text and the interpretation of all texts received as “classics” or “scriptures.” To do so, this dissertation first critiques assumptions contributing to the academic neglect of popular translations and proposes the utility of Hans-Georg Gadamer’s reconfiguration of the concept of “text” not as a historical object to be recovered but as a “traditionary text” or “text-tradition” that operates in history through an ongoing dialogue with its interpreters. To Gadamer’s thought, this dissertation suggests a new attention to translations as records of previous interpretations intersecting with new contexts and affecting subsequent transmission. Subsequent chapters summarize the transmission of the Daode jing in China and survey its early European reception before focusing on the translations of Herbert Giles (1886), Paul Carus (1898), Witter Bynner (1944), and Gia-fu Feng (1972). These translations document the development of five popular conceptions about the Daode jing that have conditioned the general features of its otherwise diverse reception in America. They emerged chronologically and continue to influence popular translation and understanding today: 1) the Daode jing is the principal scripture of Daoism; 2) its wisdom is universal and timeless; 3) its meaning is ii accessible through a populist hermeneutic heavily influenced by lay Bible reading; 4) its teachings can correct and ameliorate contemporary American problems; and 5) it can contribute to a more complete “Way of Life.” This examination advances existing scholarship by providing a more comprehensive and detailed analysis of paradigmatic texts and dominant trends in the American popular reception of the Daode jing, by suggesting implications for related fields, and by proposing that the reception of this text evidences a hermeneutic that is more universal than unique in the historical transmission of canonical texts. iii TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION: The Echo Chambers of Popular Translation ........................................... 1 Section 1: The Problem ............................................................................................................... 1 Section 2: Argument and Implication ....................................................................................... 10 Section 3: Chapter outline ......................................................................................................... 18 CHAPTER 1: Popular Translation in Practice and in Theory .............................................. 28 Section 1: The Marks of a Text-Based Understanding ............................................................. 28 Section 2: The Elite and the Popular ......................................................................................... 34 Section 3: The Historical and the Scriptural ............................................................................. 40 Section 4: Traditionary Texts and Effective History ................................................................ 46 CHAPTER 2: Early Encounters & Herbert Giles, The Remains of Lao Tzu: Retranslated . 56 Section 1: The Daode jing in China and the Daoist Canon ...................................................... 57 Section 2: Jesuit Figurists ......................................................................................................... 64 Section 3: The Founding of French Sinology ........................................................................... 67 Section 4: Protestant Missionaries ............................................................................................ 73 Section 5: Early Popular Translators ........................................................................................ 82 Section 6: An Outlier ................................................................................................................ 87 Section 7: The Birth of British Sinology .................................................................................. 90 Section 8: Historical Effects, Trajectories, and Traditions ....................................................... 98 CHAPTER 3: Paul Carus, The Canon of Reason and Virtue ................................................ 104 Section 1: Monism, Meliorism, and the Religion of Science ................................................. 105 Section 2: The Parliament of Religions .................................................................................. 110 Section 3: The Canon of Reason and Virtue ........................................................................... 118 iv Section 4: Monism and Pluralism ........................................................................................... 125 CHAPTER 4: Witter Bynner, The Way of Life According to Laotzu: An American Version .................................................................................................................................................... 132 Section 1: Social Contexts ...................................................................................................... 134 Section 2: Bynner’s Jade Mountain and Pound’s Cathay ...................................................... 143 Section 3: Assembling The Way of Life ................................................................................. 155 Section 4: The Spirit of the Chinese People ........................................................................... 160 Section 5: American Populist Hermeneutics .......................................................................... 166 Section 6: Pseudo-Translations and Popular Reception ......................................................... 170 CHAPTER 5: Gia-Fu Feng, Tao Te Ching: A New Translation ........................................... 178 Section 1: Immigration Reform .............................................................................................. 181 Section 2: The American Daoist Master ................................................................................. 183 Section 3: The Dragon’s Mouth ............................................................................................. 189 Section 4: Stillpoint and the Daode jing ................................................................................. 197 Section 5: A Literal Daoist Sage ............................................................................................. 203 CONCLUSION: The Daode jing as American Scripture ...................................................... 206 APPENDIX A: 380 English Versions of the Daode jing Chronologically Arranged .......... 215 APPENDIX B: 380 English Versions of the Daode jing Alphabetically Arranged ............. 250 BIBLIOGRAPHY ..................................................................................................................... 276 v INTRODUCTION: The Echo Chambers of Popular Translation Section 1: The Problem In October 1971, a newlywed couple arrived at Alfred A. Knopf Publishers in New York City without an appointment. They carried the manuscript of yet another translation of the Daode jing 道德經 (Tao Te Ching),1 a short canonical text of Daoism (Taoism) that had already been rendered nearly sixty times into English.2 The couple’s new translation was the product of their small international community of religious seekers called Stillpoint, which had for the prior year embraced the collaborative daily activity of translating verses from the Daode jing in relation to their eclectic interests in Taijiquan 太極拳 (T’ai-chi ch’uan), dietetics, the Human Potential Movement, ancient Chinese thought, and Gestalt psychotherapy.3 That autumn, they were in the process of relocating from the hills above the Esalen Institute in California, from which they had split in 1966, to the base of Pikes Peak in Colorado, where they would remain active until the death of their leader, Gia-fu Feng 馮家福 in 1985. By that time, Feng would be well established as a Taijiquan teacher, an author, and a “Taoist Master”—all roles that he came to occupy long after an early career as a banker in Chiang Kai-shek’s Nationalist China and a post-Second- World-War journey to America for a graduate degree in international finance.4 1 This dissertation uses the Pinyin Chinese Romanization standard developed in the 1950s and adopted by the International Organization for Standardization (ISO) in 1982, rather than the older Wade-Giles system, except in the case of direct quotations, published titles, and the self-chosen Anglicization of personal names. For clarification, traditional Chinese characters are generally included, and well-known Wade-Giles Romanizations appear in parenthesis when a Pinyin
Recommended publications
  • Paper Number: 63 May 2007 Before and After the Fall: Mapping Hong
    Paper Number: 63 May 2007 Before and after the Fall: Mapping Hong Kong Cantopop in the Global Era Stephen Yiu-wai Chu Hong Kong Baptist University The author welcome comments from readers. Contact details: Stephen Yiu-wai Chu, Department of Chinese Language and Literature, Hong Kong Baptist University, Hong Kong Email: [email protected] David C. Lam Institute for East-West Studies (LEWI) Hong Kong Baptist University (HKBU) LEWI Working Paper Series is an endeavour of David C. Lam Institute for East-West Studies (LEWI), a consortium with 28 member universities, to foster dialogue among scholars in the field of East-West studies. Globalisation has multiplied and accelerated inter-cultural, inter-ethnic, and inter-religious encounters, intentionally or not. In a world where time and place are increasingly compressed and interaction between East and West grows in density, numbers, and spread, East-West studies has gained a renewed mandate. LEWI’s Working Paper Series provides a forum for the speedy and informal exchange of ideas, as scholars and academic institutions attempt to grapple with issues of an inter-cultural and global nature. Circulation of this series is free of charge. Comments should be addressed directly to authors. Abstracts of papers can be downloaded from the LEWI web page at http://www.hkbu.edu.hk/~lewi/publications.html. Manuscript Submission: Scholars in East-West studies at member universities who are interested in submitting a paper for publication should send an article manuscript, preferably in a Word file via e-mail, as well as a submission form (available online) to the Series Secretary at the address below.
    [Show full text]
  • A New Examination of Confucius' Rectification of Names
    Journal of chinese humanities � (���6) �47-�7� brill.com/joch A New Examination of Confucius’ Rectification of Names Cao Feng (曹峰) Professor of Philosophy, Renmin University, China [email protected] Translated by Brook Hefright Abstract Confucius’ explanation of the “rectification of names” is not necessarily related to the theories of “social status” and “names and actuality.” The reason scholars have inter- preted the rectification of names in the Analects in so many different ways is, to a large degree, due to assumptions about Confucius’ thinking by his successors, and based on the views on rectification of names among later generations. In the course of the devel- opment of thinking about names, scholars have augmented Confucius’ own explana- tion, gradually fleshing it out from an empty shell into a substantial edifice. The original meaning may have been very simple: Confucius did not wish to establish a standard system of names. Rather, he was simply the first person in history to realize the impor- tance of language in politics. As a politician, Confucius noticed and foresaw the influ- ence that the indeterminacy, ambiguity, and arbitrariness of names could have on politics. He discerned the political consequences when language could not accurately express meaning or when there was no way for people to accurately perceive it. He also recognized how names, as a way of clarifying right and wrong and establishing norms, could have a great effect on a society’s politics. Although Confucius noted that disunity in speech could lead to disunity in politics, he did not propose a solution.
    [Show full text]
  • Laozi Zhongjing)
    A Study of the Central Scripture of Laozi (Laozi zhongjing) Alexandre Iliouchine A thesis submitted to McGill University in partial fulfillment of the requirements of the degree of Master of Arts, Department of East Asian Studies McGill University January 2011 Copyright Alexandre Iliouchine © 2011 ii Table of Contents Acknowledgements......................................................................................... v Abstract/Résumé............................................................................................. vii Conventions and Abbreviations.................................................................... viii Introduction..................................................................................................... 1 On the Word ―Daoist‖............................................................................. 1 A Brief Introduction to the Central Scripture of Laozi........................... 3 Key Terms and Concepts: Jing, Qi, Shen and Xian................................ 5 The State of the Field.............................................................................. 9 The Aim of This Study............................................................................ 13 Chapter 1: Versions, Layers, Dates............................................................... 14 1.1 Versions............................................................................................. 15 1.1.1 The Transmitted Versions..................................................... 16 1.1.2 The Dunhuang Version........................................................
    [Show full text]
  • Influences of Music's “Chinese Style” Trend on Related Industry's Profit
    Influences of Music’s “Chinese Style” Trend on Related Industry’s Profit Making Strategy Sizhe Liu Shanghai World Foreign Language Academy, Shanghai 201101, China Email: [email protected] Abstract: “Chinese style” is a new music genre that has developed rapidly in China since the 20th century. As its populari- ty rises, which forms a “Chinese style” trend, the music gradually becomes commercialized and thus affects the profit mak- ing strategy of related firms. In the research, the author is going to explain and evaluate these strategies and their causes. Keywords: Chinese style, popular music, industry, audience 1. Introduction The rapid development of “Chinese style” popular music in China has greatly changed the field of popular music since 21 century. This popular music genre, involving traditional poetry, traditional melody, traditional culture, modern singing method, modern arrangement, and modern concept, attracts a huge number of young audiences. The author, in a new angle of view, analyses Chinese style music in the perspective of economics. Because many related industries of Chinese style music want to seize this opportunity of the music genre’s popularity, various strategies are used to make a profit. The effectiveness of these strategies and their influences to the future development of Chinese style music are worth exploring. Therefore, in this study, the author analyses and evaluates the profit making strategies of the related firms. 2. Literature review From databases such as CNKI, Wanfang, and VIP, the author found that early researches have fully analyzed the music musical features of Chinese style music in both aspects of composition and lyrics.
    [Show full text]
  • Kūnqǔ in Practice: a Case Study
    KŪNQǓ IN PRACTICE: A CASE STUDY A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN THEATRE OCTOBER 2019 By Ju-Hua Wei Dissertation Committee: Elizabeth A. Wichmann-Walczak, Chairperson Lurana Donnels O’Malley Kirstin A. Pauka Cathryn H. Clayton Shana J. Brown Keywords: kunqu, kunju, opera, performance, text, music, creation, practice, Wei Liangfu © 2019, Ju-Hua Wei ii ACKNOWLEDGEMENTS I wish to express my gratitude to the individuals who helped me in completion of my dissertation and on my journey of exploring the world of theatre and music: Shén Fúqìng 沈福庆 (1933-2013), for being a thoughtful teacher and a father figure. He taught me the spirit of jīngjù and demonstrated the ultimate fine art of jīngjù music and singing. He was an inspiration to all of us who learned from him. And to his spouse, Zhāng Qìnglán 张庆兰, for her motherly love during my jīngjù research in Nánjīng 南京. Sūn Jiàn’ān 孙建安, for being a great mentor to me, bringing me along on all occasions, introducing me to the production team which initiated the project for my dissertation, attending the kūnqǔ performances in which he was involved, meeting his kūnqǔ expert friends, listening to his music lessons, and more; anything which he thought might benefit my understanding of all aspects of kūnqǔ. I am grateful for all his support and his profound knowledge of kūnqǔ music composition. Wichmann-Walczak, Elizabeth, for her years of endeavor producing jīngjù productions in the US.
    [Show full text]
  • Taiji Variations: Yin and Yang in Multiple Dimensions
    ARTICLE IN PRESS Computers & Graphics 31 (2007) 142–146 www.elsevier.com/locate/cag Chaos and Graphics Taiji variations: Yin and Yang in multiple dimensions Cameron Browneà SWiSHzone.com Pty Ltd, The Basement, 33 Ewell St., Balmain, 2041, Australia Abstract This paper briefly describes the historical background and geometric construction of the Taiji diagram, commonly known as the Yin- Yang symbol. Some examples of two- and three-dimensional variations are given based on alternative construction methods, including a simplified baseball curve with shape parameterized by a single variable. This curve is used to describe the standard Taiji ball, and introduce a new style of ball more in keeping with the Taiji’s original design principles. r 2006 Elsevier Ltd. All rights reserved. Keywords: Taiji diagram; Yin and Yang; Simplified baseball curve; Fractal; Art 1. Introduction The modern style of Taiji, which came about in the 12th century [1], is often called the Monad or the Yin-Yang The Taiji diagram (described here as the Taiji for short) symbol. The bottom left design shows an early example of is a schematic representation of the relationship between the modern style, and the bottom right sub-figure shows Yin and Yang, two opposing but complementary forces of the simplified eyeless design that now adorns the South ancient Chinese philosophy. The Yin aspect is dark, Korean flag. passive, feminine, corresponds to the moon, and is typically colored black or blue. The Yang aspect is light, active, masculine, corresponds to the sun, and is typically colored 2. Geometric construction white or red. Fig. 1 (left) shows the modern incarnation of the Taiji The overall design is described entirely by circular arcs that will be familiar to most western readers.
    [Show full text]
  • The Alchemical Body in Daoism
    The Alchemical Body in Daoism FABRIZIO PREGADIO Abstract This paper surveys some of the main features of the view of the human body in Daoist internal alchemy (neidan 內丹). The first sections discuss three different terms that refer to the body; cosmological, political, theological, natural, and al- chemical metaphors used to describe it; and the use of the body as a support for the system of correspondences that tie the human being to the cosmos. On this background, the development of internal alchemy closely relates to the earlier Daoist meditation practices on the inner gods. The figure of the Red Child (the innermost deity of the human being), in particular, bears close analogies to the “embryo” that alchemists generate through their practices. The final sections are concerned with the two main alchemical charts of the human body and with the use of the Buddhist concept of “dharma-body,” which some masters describe as the true immortal body. It is virtually impossible to distinguish the Daoist understanding of the body from its understanding of the human being, and this point consti- tutes on its own a central aspect of the Daoist way of seeing. For a Daoist, knowledge of the anatomic forms and the physiological workings of the body, or any of its parts and organs, is virtually irrelevant. The physical body performs another function: it serves to support different sets of metaphors that express the relation of the whole person to the Dao, the ultimate principle to which the person owes its existence. These metaphors may be cosmological (the body as a microcosm), political (the body as an administrative system), theological (the body as the residence of inner gods), natural (the body as a “landscape”), and alchemical (the body as a laboratory for compounding the elixir), to name the most important ones.
    [Show full text]
  • The Status of Cosmic Principle (Li) in Neo-Confucian Metaphysics
    jeeloo liu THE STATUS OF COSMIC PRINCIPLE (LI) IN NEO-CONFUCIAN METAPHYSICS Introduction In this article, I attempt to make use of Western metaphysical notions to explicate the cosmological variances in Chinese philosophical thinking, with specific reference to the debates among the Neo- Confucian thinkers. While I do not presume and argue that Chinese philosophers dealt with the same Western issues, I do believe that a comparative study of this nature can point to a new direction of think- ing concerning metaphysical pondering in Neo-Confucianism. This article is divided into three parts. In Part I, I employ Robert Nozick’s notion of natural cosmic state to analyze the fundamental difference between the Confucian and Daoist cosmologies. Even though this notion of natural cosmic state has no comparable match in Chinese philosophy, it may serve as an analytic and explanatory device for our comparative study of Chinese cosmology. In Part II, I employ Nicholas Rescher’s distinction between “laws of nature” and “laws for nature” to analyze the debate on the status of cosmic prin- ciple (li)a between Zhou Dunyib and Zhu Xic on the one hand, and Zhang Zaid and Wang Fuzhie on the other.1 In Part III, I employ the notion of supervenience,as defined by Jaegwon Kim,to argue that in the debate on the status of cosmic principle, it is Zhang Zai and Wang Fuzhi’s view that better preserves the causal relevance of cosmic principle in a physicalistic universe.2 In light of the three notions borrowed from contemporary Western metaphysics, I hope to offer an analytic reconstruction of the age-old debate on the status of cosmic principle (li).
    [Show full text]
  • Taiji (Tai Chi) and the Internal Arts
    China Council #42, April-June, 1991 Taiji (Tai Chi) and the Internal Arts On March 3, the China Council co-sponsored Taiji & The by discussing yi i:, and qi. Yi is concentrated men- Internal Arts: Chinese Ways to Health & Happiness. tal focus. Qi is life energy. Synopsizing from Chen, 'Internal arts' refers to those "When yi is dispersed, qi becomes weak. Thus it is ,,,,,,,",,,,,,,,,,,",,,,,,".,,",,,,,,,,0,,,,,,,,,,",,,,,,",,,,,,,,,,,,,,,, methods and exercises used absolu tely necessary in taijiquan f" 1~t to concen- CHINESE WAYS TO HEALTH & HAPPINESS to stimulate one's internal trate the yi. Use yi to imagine qi moving from below energy (qi ~ ). - Editor's the navel to the tip of the spine. Qi goes up the spine note and out through the arms to the palms. From there, it penetrates your opponent's body. After long train- ing, you can actually do this in combat. If yi is con- TAUI & INTERNAL ARTS ometime in the begin- FESTIVAL Sning of their long his- trolled, qi follows, stimulating and nourishing the Sunday,March3,1991 1-4 I'M blood. Having purified the blood, the body becomes Portland State UniversiryCyrnaesium, 930SWHall tory, the Chinese made a (F",. p•• king in J'SU I"',king_,tructur<s) startling discovery. extremely strong." WorkshopsandprHentations Health does not depend Taijl (Ta; Chij-Chen style,Yangstyle, Temple style, Sword ~tyl" In this, we see that a scattered mind weakens the life' Inlemal Ans for the physically limited Qlgong(Chinl"Sebreathingexercis~s) on what we see, the tis- BoSW';Xingyi;Applicatiofls energy. Further, there is a reservoir of life energy just Childr ••n'sworkshopsthroughoutlhrafh,muun Healing Tau(TaoistYoga);Meditation sues or organs, it Chinese Herbal Medicine below the navel.
    [Show full text]
  • QIGONG: Proper Growth and Development Helping One to Be ProliC, Bal - Anced and Healthful in a Multitude of Ways
    relate with others combined with the ability to honor their own uniqueness and healthy boundaries while doing so. Jing (vital essence) resides in the lower dantian. Cultivation of jing provides the physical strength and stamina needed for QIGONG: proper growth and development helping one to be prolic, bal - anced and healthful in a multitude of ways. The lower dantian is the energetic center of ph ysical healing of the body as well Chinese Yoga as an individual’s power center. It is also where the majority of vital energy is stored for the lasting resilience and centeredness for Energetic necessary to withstand the plethora of stressful situations in life. Chinese medicine practices such as Qigong strengthen the Momentum three treasures of jing, qi and shen as it nourishes an individual’s integral being. In terms of emotional and mental health this sup - ports full and appropriate expression of feelings and emotions as well as dev elopment of spiritual identity involving ones total by Shoshanna Katzman, L.Ac., M.S., being. It forges the ability to release negative emotions such as excessive anger, sadness, worry, grief and fear which in and of igong (pronounced ‘chee-gung’) is an ancient Chinese itself strengthens the vital health of the body’s organ system – exercise designed to balance and cultivate the ow of namely the liver, heart, spleen, lung and kidney respectively. Q energy for health and healing purposes. Qigong is easy Qigong is easy to learn, simple to practice and readily avail - to learn and can be performed by anyone regardless of ability.
    [Show full text]
  • Analysis on the Translation of Mao Zedong's 2Nd Poem in “送瘟神 'Sòng Wēn Shén'” by Arthur Cooper in the Light O
    ISSN 1799-2591 Theory and Practice in Language Studies, Vol. 11, No. 8, pp. 910-916, August 2021 DOI: http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1108.06 Analysis on the Translation of Mao Zedong’s 2nd Poem in “送瘟神 ‘sòng wēn shén’” by Arthur Cooper in the Light of “Three Beauties” Theory Pingli Lei Guangdong Baiyun University, Guangzhou 510450, Guangdong, China Yi Liu Guangdong Baiyun University, Guangzhou 510450, Guangdong, China Abstract—Based on “Three Beauties” theory of Xu Yuanchong, this paper conducts an analysis on Arthur Cooper’s translation of “送瘟神”(2nd poem) from three aspects: the beauty of sense, sound and form, finding that, because of his lack of empathy for the original poem, Cooper fails to convey the connotation of the original poem, the rhythm and the form of the translated poem do not match Chinese classical poetry, with three beauties having not been achieved. Thus, the author proposes that, in order to better spread the culture of Chinese classical poetry and convey China’s core spirit to the world, China should focus on cultivating the domestic talents who have a deep understanding about Chinese culture, who are proficient not only in Chinese classical poetry, but also in classical poetry translation. Index Terms—“Three Beauties” theory, “Song When Shen(2nd poem)” , Arthur Cooper, English translation of Chinese classical poetry I. INTRODUCTION China has a long history in poetry creation, however, the research on poetry translation started very late in China Even in the Tang and Song Dynasties, when poetry writing was popular and when culture was open, there did not appear any relevant translation researches.
    [Show full text]
  • Shen-Jing As a Chinese Medicine Concept Might Be a Counterpart of Stem Cells in Regenerative Medicine
    • 64 • Chin J Integr Med 2019 Jan;25(1):64-70 Available online at link.springer.com/journal/11655 hinese Journal of Integrative Medicine Journal homepage: www.cjim.cn/zxyjhen/zxyjhen/ch/index.aspx C E-mail: [email protected] Academic Exploration Shen-Jing as a Chinese Medicine Concept Might Be a Counterpart of Stem Cells in Regenerative Medicine REN Yan-bo, HUANG Jian-hua, CAI Wai-jiao, and SHEN Zi-yin ABSTRACT As the epitome of the modern regenerative medicine, stem cells were proposed in the basic sense no more than 200 years ago. However, the concept of "stem cells" existed long before the modern medical description. The hypothesis that all things, including our sentient body, were generated from a small origin was shared between Western and Chinese people. The ancient Chinese philosophers considered Jing (also known as essence) as the origin of life. In Chinese medicine (CM), Jing is mainly stored in Kidney (Shen) and the so-called Shen-Jing (Kidney essence). Here, we propose that Shen-Jing is the CM term used to express the meaning of "origin and regeneration". This theoretical discovery has at least two applications. First, the actions underlying causing Shen-Jing defi ciency, such as excess sexual intercourse, chronic diseases, and aging, might damage the function of stem cells. Second, a large number of Chinese herbs with Shen-Jing-nourishing effi cacy had been proven to affect stem cell proliferation and differentiation. Therefore, if Shen-Jing in CM is equivalent with stem cells in regenerative medicine, higher effective modulators for regulating stem-cell behaviors from Kidney-tonifying herbs would be expected.
    [Show full text]