Translation of the Speech in Chinese

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Translation of the Speech in Chinese 1 TRANSLATION OF THE SPEECH IN CHINESE BY THE PRIME MINISTER, MR. LEE KUAN YEW, ON THE 3RD OCTOBER, 1965, AT THE LIQUOR RETAIL TRADERS ASSOCIATION`S 28TH ANNIVERSARY CELEBRATIONS. Mr. Chairman and my friends: You may recall that Mr. Ang Kok Seng helped me a great deal when I took part in the General Election for the Tanjong Pagar Constituency ten years ago. The premises of the Liquor Retail Traders’ Association was my election branch. Today is a Sunday and I would have to take a rest, but because of this, I came here specially to express my gratitude. We are a race of long standing culture and history. If someone has done something good to us, we will not forget it. You may help me today and I cannot express my gratitude immediately, but I will remember your good deed. This is a matter of common sense and morality. We are not people who forget other’s good deeds because of greediness; but some people do. Only people without cultural background would behave that way. lky\1965\lky1003b.doc 2 Now I wish to talk about something about the future of our nation. The Chinese Chamber of Commerce has asked for the inclusion of Chinese as one of our official languages; therefore, I would like to speak to you in Mandarin now. Mr. Soon Peng Yam is an old friend of mine. Before this question of Chinese as our official language was raised by the Chinese Chamber of Commerce, Dr.Toh Chin Chye had already told him that he was prepared to make provision for this matter in the Constitution clearly. But only when I read the newspapers recently, I came to know the fact that come people who dared not speak out when we were still within Malaysia, and when Singapore has become an independent nation, they begin to speak out like a hero, saying that there are 80% Chinese in Singapore; as such Chinese should be one of our official languages. I think this is not a wise thing to say. A wiser way of saying the same is this: we are a multi-racial nation; as such, the official language of our nation should also be multifarious in nature. A moment ago, I was speaking to you in Hokkien. Hokkien is a common language for some of the people in Singapore. Now I wish to speak to you in Mandarin. Mandarin is also one of our official languages. Soon Peng Yam, the Chairman of the Chinese Chamber of Commerce in Singapore, can speak Mandarin. I too can speak Mandarin. lky\1965\lky1003b.doc 3 I am very happy to be able to have your company tonight, because most of you are my old pals. The management of a country resembles that of a shop or a company. There is a common element, no matter the business is big or small. We are not thinking is terms of tomorrow only. Tomorrow if we can make plenty of money, that is only a small problem. We should be thinking in terms of ten years, that is only a small problem. We should be thinking in terms of ten years, twenty years, or even the next generation. What would happen to your children? Can business be continued, or would it be a failure? I want to inform you that some people in South-East Asia calculate taking into account only what will happen tomorrow, what will be the results of next general election. That is why they forced us to leave Malaysia. If they do not take into consideration the coming generation, I tell them that it is unwise. I had a talk with Tengku on the 7th of August about the problem of Singapore and Malaysia. I had not seen him for more than two months then. And two months before this meeting, that is on the 11th June, I went to see him off at the airport and I wished him bon voyage and he felt embarrassed. And the reason? Because someone had just issued the order for my detention. On 6th lky\1965\lky1003b.doc 4 June, the Malaysia Solidarity Convention held its meeting in the National Theatre. On the 7th someone gave the order for the arrest of Lee Kuan Yew and the PAP leaders. I had heard about this but let them make the arrest, if they so intended. If we had cold feet, everything will be finished. Nevertheless, we ought to be prepared, we just can`t be arrested or killed for nothing. It would be sheer stupidity. So, on that day when I send the Tengku off to London and wished him a bon voyage, he felt embarrassed. We are courteous in doing things, and modest in conversation, but nevertheless we must never alter our stand, because this is not my stand, it represents the stand of every one of us. On 7th of August, when I met him, I noticed that he was quite unhappy. You must have read his letter to Dr. Toh Chin Chye. In the letter, he said the situation was out of his control. What does this mean? It means that troubles are coming. Why did we accept the separation of Singapore and Malaysia? Is it that we are afraid to die? If this is true, we should have accepted bribery long ago. But after careful thinking, we felt that we must be patient: because in ten or 15 years; it may be earlier or later, Singapore and Malaysia will be reunified. But why should I be in deep sorrow on 8th of September? My sorrow was not for lky\1965\lky1003b.doc 5 the people of Singapore; it was for those who are no more with us and are for the time being unable to get our help. On 7th of August, I had an hour-long conversation with Tengku. I was given to understand that the situation was out of his control. He had written a letter to Toh Chin Chye as he did not want to see him. Prior to that, he said to me, "Both you and I are Prime Ministers, we can solve matters between ourselves," I said, "You are the son of a Sultan; I am a commoner. There should be democracy in my Cabinet. Therefore, please write a letter to Dr. Toh Chin Chye, because he is the Chairman of the PAP, the Party in power; besides, he was born and educated in Taiping, Perak. (I was born and educated in Singapore, but he was born and educated there)". He dared not speak to him face to face; but I didn’t mind this as long as he clarified matters. On my departure, I told Tan Siew Sin: "Today is the day of your victory, the day of my defeat; but, five of ten years later, you certainly will feel sad about it." At a meeting somewhere Tan Siew Sin told the audience what I had told him; but he suppressed the last sentence and said only; Lee Kuan Yew said to me, "Today is your great victory, PAP`s great defeat." What he had suppressed is: "Five or ten years later, you certainly will feel sad about it.” What does this lky\1965\lky1003b.doc 6 sentence actually mean? It means that we wanted to co-operate with you, but you refused. As such, we could do nothing more -- for the time being, we could do nothing more. Our original intention was to go forward, but you came and hindered us; never mind, we take a turn. And, in ten or 15 years` time, Singapore and Malaysia will certainly be reunified. No matter how you look at it, historically, geographically, population wise, as blood relation, culturally linguistically --- Singapore and Malaysia should be united. Touching on the linguistic problem. I think there is little difference in our objectives -- Government’s objectives and the objectives of all those in the field of education. There is no question about this. But when we speak, the way we speak and the words and phrases we use should be apt. The reasons we give should be of assistance to all those in South-East Asia who are our friends. Some people say, eighty percent of the population of Singapore is Chinese; as such, Chinese should become one of the official languages of Singapore. I think it is quite unwise to make such a statement. First of all, it is an exaggeration, and your way of saying will scare the Malays, the Indians as well as other races in Singapore. In fact, there is only 75 percent Chinese in the total population of Singapore. Do not exaggerate. We must speak the truth. At the same time, you should know all these statements will be published in all the Pan-Malayan papers lky\1965\lky1003b.doc 7 like the Straits Times, Nanyang Siang Pao, Utusan Melayu as well as Sin Chew Jit Poh. Then, aren’t you helping the enemies? Let me read it out to you. Malaysia, including Singapore, Chinese 42%, Malays 30%, Indians 10% and the rest a few percent. One of the reasons they forced us out of Malaysia is to reduce the Chinese to 36%, thus making the Malays 45%, the highest percentage among the races. And if you use this percentage to prove that Chinese language should be one of the official language, I think this will harm our people. Although we are no more inside Malaysia, but if we read the daily newspapers we shall understand that, when August 31, 1967 comes and Malay becomes the only National Language and official language, then problems may arise.
Recommended publications
  • DIPLOMA GRADUATION CEREMONY 23 APRIL 2021 SIM Headquarters, Singapore PROGRAMME
    DIPLOMA GRADUATION CEREMONY 23 APRIL 2021 SIM Headquarters, Singapore PROGRAMME 3.00 pm Ceremony Commences Welcome Address Mr Lenz Tan Head of Programme Academic Division SIM Global Education Graduation Address by Guest Speaker Ms Shanshan Wu Co-Founder NewFin Capital Presentation of Diplomas Presentation of Awards Congratulatory Messages End of Ceremony 1 GRADUATES GRADUATE CERTIFICATE IN GRADUATE DIPLOMA IN HUMAN BUSINESS ANALYTICS RESOURCE MANAGEMENT (PART-TIME, 1ST INTAKE) (PART-TIME, 17TH INTAKE) Kamano Fumie Ang Ai Hwei Tomishima Shingo Chan Zhenshan Christine Chuang Wan Ling Ho Ying Shin GRADUATE DIPLOMA IN BUSINESS Ng Sock Guey (Huang Shugui) ANALYTICS (PART-TIME, 1ST INTAKE) Ong Agnes Samantha Tan Yan Lin Bansal Rinki Teo Jin Yong Colin Khanna Varun Wong Shu Hui Khine Zin Thant Lakshmanan Radha Loh Sze Lee (Lu Shili) GRADUATE DIPLOMA IN HUMAN Prabah Alagar RESOURCE MANAGEMENT Tan Seow Hock (Chen Xiaofu) (PART-TIME, 18TH INTAKE) Tang Soon Tian (Chen Shuntian) Torregoza Ma Carla Angela Tividad Khairuzzafirah Binte Ab Halim Laura Tricia Reyes Muhammad Sulaiman Bin Sukaman GRADUATE DIPLOMA IN BUSINESS Pecho Donna Marie Cruz ANALYTICS (PART-TIME, 2ND INTAKE) Sree Devi Teng Yi Feng Farzana Zannat Wong Yin Hui Mohammad Faizal Bin Abdul Jalil Zhou Yao Dong Thendral Vasakam Zhao Tong GRADUATE DIPLOMA IN HUMAN RESOURCE MANAGEMENT GRADUATE DIPLOMA IN BUSINESS (PART-TIME, 19TH INTAKE) ANALYTICS (PART-TIME, 3RD INTAKE) Ang Xue Ting Jasmine Syed Subhani Syed Jameer Chua Miao Jun Yeo Bee Chin Karen (Yang Meiqing) Dang Thi Hong Phuc Liew Mei
    [Show full text]
  • Remembering Dr Goh Keng Swee by Kwa Chong Guan (1918–2010) Head of External Programmes S
    4 Spotlight Remembering Dr Goh Keng Swee By Kwa Chong Guan (1918–2010) Head of External Programmes S. Rajaratnam School of International Studies Nanyang Technological University Prime Minister Lee Hsien Loong declared in his eulogy at other public figures in Britain, the United States or China, the state funeral for Dr Goh Keng Swee that “Dr Goh was Dr Goh left no memoirs. However, contained within his one of our nation’s founding fathers.… A whole generation speeches and interviews are insights into how he wished of Singaporeans has grown up enjoying the fruits of growth to be remembered. and prosperity, because one of our ablest sons decided to The deepest recollections about Dr Goh must be the fight for Singapore’s independence, progress and future.” personal memories of those who had the opportunity to How do we remember a founding father of a nation? Dr interact with him. At the core of these select few are Goh Keng Swee left a lasting impression on everyone he the members of his immediate and extended family. encountered. But more importantly, he changed the lives of many who worked alongside him and in his public career initiated policies that have fundamentally shaped the destiny of Singapore. Our primary memories of Dr Goh will be through an awareness and understanding of the post-World War II anti-colonialist and nationalist struggle for independence in which Dr Goh played a key, if backstage, role until 1959. Thereafter, Dr Goh is remembered as the country’s economic and social architect as well as its defence strategist and one of Lee Kuan Yew’s ablest and most trusted lieutenants in our narrating of what has come to be recognised as “The Singapore Story”.
    [Show full text]
  • Introduction 1. Literally, They Are Called Asia's Four Little Dragons. Some
    Notes Introduction 1. Literally, they are called Asia's Four Little Dragons. Some prefer to call them Asia's Gang of Four. 2. This is particularly a view stressed by the theory of dependency, according to which colonialism has benefited the industrial countries in terms of the colony's supply of raw materials or cheap labour for the development of industries in the advanced countries. For a brief introduction of the concept, see Nicholas Abercombie, 1984, p. 65. 1 Social Background 1. In Singapore, considering that US$111 per month was the poverty line of the year 1976, the allowance of US$47.4 per household under the public assistance scheme was far below subsistence level (Heyzer, 1983, p. 119). In Hong Kong, most of those who receive public assistance have only about US$2 a day for their living expenses (HKAR, 1988, p. 150). Moreover, neither unemployment insurance nor the International Labour Organisation Convention (No. 102) on Social Security has been introduced. 2. The term 'caste', as suggested by Harumi Befu (1971, p. 121), refers to its 'class' frozen characteristics. Due to the limitation of stipends and the disposition of the Edo samurai to lead extravagant lives, the samurai faced considerable financial difficulties. These financial difficulties forced them to join in merchant activities and even to rely on the financial help of merchants. Thus more and more daimyo and samurai were in debt to merchants (see 1971, p. 122; Lehmann, 1982, pp. 70-1, 85). 3. The definitions of "art" is far wider in Japan than in the West.
    [Show full text]
  • Teaching Spelling to Singaporean Chinese Children With
    Journal of the American Academy of Special Education Professionals (Spring-Summer 2009) Teaching Spelling to Singaporean Chinese Children with Dysorthographia in English Language: Lexical Versus Lexical Phonological Approach Noel Kok Hwee Chia EdD, BCET Early Childhood & Special Needs Education Academic Group - National Institute of Education Nanyang Technological University, Singapore Abstract Singaporean Chinese children diagnosed with dysorthographia in English language undergo an intensive spelling intervention program that teaches them to use either of the two spelling methods: lexical and/or phonological spelling strategies. Nevertheless, many of them continue to perform poorly in their spelling. A pretest-posttest experimental design was used to determine whether 20 children ages 9 to 10 years old diagnosed with dysorthographia who were taught both lexical and phonological spelling strategies would improve in spelling more than a matched control group of 20 children, also diagnosed with dysorthographia who were taught lexical spelling strategies alone. Both groups of children received five lessons per week over seven weeks. The results showed that while both groups improved in spelling performance significantly from pretest to posttest, the experimental group which was taught both lexical and phonological spelling strategies improved significantly more than the control group which was taught lexical spelling strategies alone. Teaching Spelling to Singaporean Chinese Children with Dysorthographia in English Language: Lexical Versus Lexical Phonological Approach What is dysorthographia? The term dysorthographia begins with dys announces that the symptom, condition or state of being is dysfunctional or faulty. Orthography refers to correct or standard spelling in general (Richards, Platt, & Weber, 1985). When the dys is added to orthography, dysorthographia becomes a term referring to a specific learning disability (SLD) associated with poor performance in spelling (Pierangelo & Giuliani, 2006).
    [Show full text]
  • Our Symbols, Our Spirit, Our Singapore
    Our Symbols, Our Spirit, Our Singapore 1 “Honouring and respecting our symbols, however, is not something that is achieved only by legal regimes or protecting copyright; we must also cultivate and sustain the strong connection and respect that Singaporeans feel for symbols and songs. All of us have a part to play in upholding our symbols and passing them down to future generations.” Mr Edwin Tong Minister for Culture, Community and Youth and Second Minister for Law Response to Parliamentary Question on Safeguarding the use of our national symbols and national songs, 2021 2 04 A Cherished History, A National Identity How do we visually unite a young nation? 1959: National Flag 1959: National Anthem 1959: National Coat of Arms (State Crest) 1966: National Pledge 1981: National Flower 1986: Lion Head Symbol 1964: The Merlion 23 Through the Lens of Today Do our symbols mean the same to us? 32 The Future of Our Symbols Will Singapore need new national symbols? 38 Our Symbols, Our Spirit, Our Singapore 39 Acknowledgement A report by the Citizens’ Workgroup for National Symbols (2021) 3 A CHERISHED HISTORY, A NATIONAL IDENTITY "They were necessary symbols… since although we were not really independent in 1959 but self-governing, it was necessary right from the beginning that we should rally enough different races together as a Singapore nation." Dr Toh Chin Chye Former Deputy Prime Minister National Archives of Singapore, 1989 4 HOW DO WE VISUALLY UNITE A YOUNG NATION? From renewing our commitment by reciting the National Pledge, to singing the National Anthem, and hanging the National Flag approaching 9th August; How have the symbols of Singapore become familiar sights and sounds that make us wonder what it means to be a Singaporean? Our oldest national symbols were unveiled in 1959 before Singapore gained independence, and much has changed in Singapore since.
    [Show full text]
  • The Fight for Women's Rights in Singapore
    BIBLIOASIA OCT – DEC 2018 Vol. 14 / Issue 03 / Feature of Peace. They volunteered at feeding (Facing page) In the 1959 Legislative Assembly general election, the People’s Action Party was the only centres set up by the colonial government political party to campaign openly on the “one man one wife” slogan. As voting had become compulsory by for thousands of impoverished children then, women came out in full force on polling day. Ministry of Information and the Arts Collection, courtesy who were denied food and basic nutrition. of National Archives of Singapore. Others banded together to establish the (Below) War heroine Elizabeth Choy (in cheongsam) was the president of the Singapore Council of Women’s first family planning association in Sin- Protem Committee (1951–1952). As president, she helped to unite the diverse women groups in Singapore. Image reproduced from Lam, J.L., & Chew, P.G.L. (1993). Voices & Choices: The Women’s Movement in gapore, convinced that families should Singapore (p. 116). Singapore Council of Women’s Organisation and Singapore Baha’i Women’s Committee. have no more children than they could (Call no.: RSING 305.42095957 VOI). feed, clothe and educate. Women recreated an identity for themselves by setting up alumni associa- tions (such as Nanyang Girls’ Alumni), recreational groups (Girls’ Sports Club) race-based groups (Kamala Club), reli- gious groups (Malay Women’s Welfare Association), housewives’ groups (Inner Wheel of the Rotary Club), professional groups (Singapore Nurses’ Association), national groups (Indonesian Ladies Club) and mutual help groups (Cantonese Women’s Mutual Help Association). One association, however, stood out amidst the post-war euphoria – the Singapore Council of Women (SCW).
    [Show full text]
  • Press Release Statement from the Prime Minister's
    1 PRESS RELEASE STATEMENT FROM THE PRIME MINISTER’S OFFICE Dr. Toh Chin Chye, Deputy Prime Minister, has been offered the Vice-Chancellorship of the University of Singapore by the University Council when it met on the 6th March, 1968. The post has been vacant as a result of the death of the former Vice-Chancellor, Professor Lim Tay Boh. At an informal meeting on 7th March with members of the Senate of the University, the Prime Minister informed them that he intended to release Dr. Toh from his present ministerial duties, so that he can take up this appointment as Vice-Chancellor. However, Dr. Toh will remain a member of the Cabinet as Minister for Science and Technology. His ministerial staff will be with him at the office of the Vice-Chancellor in the University. His duties will be to co-ordinate development of the University of Singapore, the University of Nanyang, the Polytechnic, and later the Ngee Ann Community College. lky\1968\lky0309.doc 2 Dr. Toh has been Chairman of the Board of Governors of the Polytechnic since 1959. With increasing emphasis on industrialisation, a faculty of engineering, particularly marine engineering, naval architecture, and several other faculties in the applied sciences will be established, either as part of the University of Singapore, or Nanyang, or an Institute of Technology into which the Polytechnic will move. These institutions should complement and not duplicate each other in their fields of specialisation. In the next few years, major decisions will have to be made on the siting of the new Institute of Technology, since the location of the Singapore Polytechnic is too limited and unsuitable for expansion.
    [Show full text]
  • Grammaticalization and Language Change in Chinese
    GRAMMATICALIZATION AND LANGUAGE CHANGE IN CHINESE This innovative study of grammaticalization in Chinese offers a highly accessible and comprehensive overview of both the diachronic development and current syntactic status of a wide variety of grammatical morphemes in Chinese. Approaching the issue of grammaticalization from a formal, theo­ retical point of view, but also making use of traditional insights into language change, Xiu-Zhi Zoe Wu shows how a range of syntactic mecha­ nisms have conspired to result in the grammatical constructions and functional morphemes of modern Chinese. Patterns from Chinese and an in­ depth analysis of the development of functional categories in the language are also used to argue for more general, cross-linguistic principles of language change, and provide valuable insights into the principled ways that grammatical words evolve across languages. Grammaticalization and Language Change in Chinese is a bold and inspired attempt to apply formal, Chomskyean syntactic theory to the tradi­ tional area of the study of language change. Although the analyses of the book are cast within such a theoretical approach to language, the data and generalizations brought to light should be of considerable interest to linguists from quite different backgrounds, and the central ideas and intu­ itions of the various chapters are presented in a way that makes them accessible to a wide and varied readership. The book is not only a highly informative and useful resource on Chinese but also clearly indicates what Chinese is able to show about language change and the phenomena of gram­ maticalization in general. Xiu-Zhi Zoe Wu is a Lecturer in the Chinese Program, Department of East Asian Languages and Cultures at the University of Southern California.
    [Show full text]
  • Left Raja (Extreme Left) at the Third Annual Conference of the PAP at the Singapore Badminton Hall, 1956
    Left Raja (extreme left) at the third annual conference of the PAP at the Singapore Badminton Hall, 1956. (SPH) Below First election campaign: Raja rails against the English press at a rally in Fullerton Square, 1 April 1959. (NAS) The first PAP Cabinet: (left to right) Yong Nyuk Lin, Ong Eng Guan, S. Rajaratnam, Ahmad Ibrahim, Ong Pang Boon, Goh Keng Swee, Toh Chin Chye, K. M. Byrne, Lee Kuan Yew outside the City Hall after the swearing-in ceremony, 5 June 1959. (SPH) Raja talks to the various cultural groups about promoting a Malayan consciousness, 26 July 1959. (NAS) Left Bringing Christmas cheer to blind children at Radio Singapore. With Raja is war heroine Elizabeth Choy, principal of the Singapore School for the Blind, 24 December 1959. (SPH) Below Discussing the problems facing Singapore with civil servants at the Political Study Centre, 22 October 1959. (NAS) Above Promoting photography: Raja at a pan-Malayan photographic exhibition, 31 July 1959. (NAS) Left Books: At the National Library’s opening, officiated by the Yang di-Pertuan Negara Yusof Ishak, 12 November 1960. (SPH) Below Multiculturalism: At the Aneka Ragam Raayat concert at the City Hall steps, 5 December 1959. (SPH) Grassroots work: Opening the Kampong Glam Community Centre, 4 June 1960. (NAS) Nurturing the young at his Kampong Glam Children Club, 24 February 1963. (NAS) Being welcomed by the lion dance troupe to his community centre, 9 June 1963. (NAS) Bidding farewell to William Goode, the last British Governor in Singapore, 2 December 1959. Raja describes Goode as a politically perceptive man and a “fine example of an upright, intelligent British administrator”.
    [Show full text]
  • The Separation of Singapore from Malaysia the Cornell University Southeast Asia Program
    ' '" , " ,• !. ' ' \\,, '" ,, ' ,f'' . ',, ' •,: ·- ' ,,t, ,, s- 0 1/t �: ' !". ,, )I:; ' ' -r i\/1,, ' w� ',,,' ' ' ' ,,,, ' ' ,1 '')ls < . '•� ,, ',, '' ,, .,� " ,, ' y, ' ' ,: ,, " ' ! ' ' 1( ' '' ' ' " " ,' ' ',, Vi ,,,· '.\' i " ..I '' ' ,, ' 0Jr ' ' .,._ ... ,,� ' . l ,,;, ' ,0 "'I ' ' ' _:( ;,,, ' "i ,, ,,._ H ' ' ' ' " i\ ' '' ',� Xi ,, " ·, ' ' ' ' ' ,, ,. ' ' " ' ' ' '0 '' y ' ' ' ' ' ,,' ,, ;'. ';c ,,I ' 't ,, ,, -,., "' " ' ,, .'h ' "' ' ' " ., ' ,' ' ",, ' ' '"•. ' ", ' ' '<I;; ' ,, ''"' ' .i/t '" >• ' Ii ,, ,, ' " \ ' ' ' " ' "' ,. '' ' '' ,, '' ,. ,J 1:I' - 'ii:'!!•,'� .·i ,If. '',, " ,,, ' ' 'i' ,, ' ' ' ' ' " ' ' ',\'' ' \I&-J' ,,,, ,," ,M 0 1. " : " �ii!•· .!P ' " , \" -�,." , ' ,,., 'i' ' ' " ' f', '" ,, ' ·t,; "'; ' '., -J,J " '' ', ' ,,, Ll' ' " " ' IA ' J'I;! ' " ' .,! " ,, ,, ' "" ,,; ' ' ' ' ,. ·i,' ' 'I, '' ,, ' I 1(, ' ,, '\ '' ' ,f) ' l ' );, ' ' " THE SEPARATION OF SINGAPORE FROM MALAYSIA THE CORNELL UNIVERSITY SOUTHEAST ASIA PROGRAM The Southeast Asia Program was organized at Cornell University in the Department of Far Eastern Studies in 1950. It is a teaching and research program of interdisciplinary studies in the humanities, social sciences and some natural sciences. It deals with Southeast Asia as a region, and with the individual countries of the area: Brunei, Burma. Caml1odia, Indonc�ia, Laos, Malaysia, the Philippines, Thailand, and Vietnam. The activities of the Program are carried on both at Cornell and in Southeast Asia. They include an undergraduate and graduate curriculum at Cornell which provides
    [Show full text]
  • The Scripting of a National History
    The f A Pas童醫 Hong Lysa and Huang Jianli 香港式學出版社 HONG KONG UNIVERSITY PRESS Hong Kong University Press 141F Hing Wai C巴ntr巴 7 Tin Wan Praya Road Ab巴rd巴巴n Hong Kong 。 Hong Kong Univ巴rsity Pr巴 ss 2008 ISBN 978-962-209-883-1 All rights r巴 serv巴 d. No portion of this publication may b巴 reproduc巴d or transmitt巴d in any form or by any means ,巴l巴ctromc or m巴chanical , including photocopy, r巴cording , or any information storag巴 or r巴tn巴 val system, without p巴rmission in writing from th巴 publi 斑白 CJ-LH O 巴一八日c-PAJ- o-w 叫3JV-nn σ 巴一的 L-wm-h 。一 一戶-m 一位 •• 、。 σb British Library Cataloguing-in-Publication Data A catalogu巴 r巴cord for this book is available from th巴 British Library. Printed and bound by Liang Yu Printing Factory Ltd. , in Hong Kong, China Hong Kong Univ巴rsity Pr巴 ss is honoured that Xu Bing, whos巴 art 巴 xplores the compl巴x th巴m巴 s of languag巴 across cultures, has writt巴nth巴 Pr巴 8 日 's nam巴 in his Squan巴 Word Calligraphy. This signals our commitm巴 nt to cross-cultural thinking and th巴 distinctiv巴 natur巴 of our English-languag巴 books publish巴d in China. “At first glance, Square Word Calligraphy appears to be nothing more unusual than Chinese characters, but in fact it is a new way of rendering English words in the format of a square so they resemble Chinese characters. Chinese viewers expect to be able to read Square word Calligraphy but cannot. Western viewers, however are surprised to find they can read it. Delight erupts when meaning is unexpectedly revealed." - Britta Erickson, The Art of Xu Bing Contents Foreword lX List of Photographs Xlll Abbreviations XV Acknowledgements XVll 團且司、 Introduction: Beginning of History The road to ‘in-dependence' UA Light at the end of the tunnel 且可吋 Singapore's postcolonial history /AY Scripting Singapore's past PARTI SCRIPTURE 11 1111222234581279 1.
    [Show full text]
  • The Peranakan Collection and Singapore's Asian Civilisations Museum Helena C. Bezzina a Thesis Submitted
    Nation Building: The Peranakan Collection and Singapore’s Asian Civilisations Museum Helena C. Bezzina A thesis submitted for the degree of Doctorate of Philosophy College of Fine Arts New South Wales University March 2013 1.1.1THE UNIVERSITY OF NEW SOUTH WALES 1.1.2Thesis/Dissertation Sheet Surname or Family name: Bezzina First name: Helena Other name/s: Concetta Abbreviation for degree as given in the University calendar: School: Art History and Art Education Faculty: Collage of Fine Art (COFA) Title: Nation Building: The Peranakan Collection and Singapore’s Asian Civilisations Museum This case-study investigates whether it is valid to argue that the museological practices of the Asian Civilisations Museum (ACM), as manifested in the exhibition The Peranakan Legacy (1999–2006) and in the subsequent Peranakan museum (2008 to present), are limited to projecting officially endorsed storylines, or whether the museum has been able to portray multiple stories about the Peranakan community and their material culture. Drawing on Pierre Bourdieu’s theoretical framework, the study considers the genesis and context of the ACM within the social structures in which it operates. This approach allows for consideration of the generative reproduction of Singapore’s colonial structures, such as the prevailing doxa on race, manifested in the organising principle of the ACM’s Empress Place Museum with its racially defined galleries addressing Chinese, Malay/Islamic and Indian ancestral cultures. Analysing the ACM as a field in which the curatorial team (informed by their habitus) in combination with various forms of capital are at play, exposes the relationships between macro structures (state policy and economic drivers) and the micro operations (day-to-day decisions of the curatorial team at work on Peranakan exhibitions).
    [Show full text]