272 the 1960S and 1970S. the Reviewer Believes the Author Could Have Made Greater Use of It. a Name Index Would Be Desirable. St

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

272 the 1960S and 1970S. the Reviewer Believes the Author Could Have Made Greater Use of It. a Name Index Would Be Desirable. St 272 REVIEWS the 1960s and 1970s. The reviewer believes the author could have made greater use of it. A name index would be desirable. Stephan Guth's book is the result of conscientious research efforts and a great enthusiasm for the chosen subject. It contributes notably to the understanding of current literary developments in Egypt. Anyone dealing with modern Egyp- tian literature will find in it much valuable information and stimulating ideas. Charles University, Prague JAROSLAVOLIVERIUS DAVID PINAULT, Story-telling Techniques in the Arabian Nights, Leiden, E.J. Brill 1992. IX, 262 pp. (Studies in Arabic Literature. Supplements to the Journal of Arabic Literature, ed. M.M. Badawi and J. N. Mattock, Vol. XV). This book has its origin in a doctoral dissertation, finished in 1986 at the University of Pennsylvania. The author wants to address the general reader as well as the student of Arabic literature, so he gives all the Arabic passages in translation and summarizes the plots of the stories before he analyzes them. He defines his main purpose as to find out "What narrative techniques are favored by the Alf Lailah story tellers for engaging an audience? And: In what ways does the redactor make use of pre-existent material?" (p. IX). To be able to answer this question he compares the different printed versions of the stories he analyzes: Bflaq (II), Macnaghten (not MacNaghten), to a very limited extent Habicht and, of course, the Leiden edition of Galland's manuscript by Muhsin Mahdi. He also compares some of the stories he analyzes with similar or nearly identical stories which he has found in hitherto unpublished manuscripts of anthologies of popular narrative independent of "The Nights", to be found in some North African and French libraries. After a (rather insufficient) resume of the history of Alf Laylah wa-Laylah, the author concentrates on "selected story-telling techniques from the Nights" (p. 16-30). These are 1. "repetitive designation', i.e. "repeated reference to some character or object which appears insignificant when first mentioned but which reappears later to intrude suddenly on the narrative", thus creating "an effect of apparently foreshadowing and allowing the audience the pleasure of recogni- tion at that later moment when the object reappears and proves significant" (p. 16 ff.); 2. "Leitwortstil", as coined by M. Buber and F. Rosenzweig and applied to the field of Biblical studies; 3. "thematic patterning and formal pat- terning", the former meaning "the distribution of recurrent concepts and moralistic motifs among the various incidents and frames of a story", the latter "the organization of the events, actions and gestures which constitute a nar- rative", which, "when done well, allows the audience the pleasure of discerning and anticipating the structure of the plot when its unfolds" (p. 22 f.); 4. "dramatic visualization", i.e. "the representing of an object or character with an abundance of descriptive detail" (p. 25 f., in contrast to "summary presen- tation"). Under these four main aspects the author analyzes the following stories: "The fisherman and the genie/enchanted prince cycle", p. 31-80, "Tales of Harin al-Rashid, his vizier ja'far, and the poet Abu Nuwas", i.e., "The three apples", "The false Caliph", "Caliphal adventures in unpublished North African manuscripts", p. 82-147, "The city of brass", p. 148-239, where 273 he analyzes at rather great length the "Story-tellers' use of sources", p. 210- 225. In the last chapter, "Of demons, hunchbacks and Barmecide feasts: Con- cluding notes on story-telling techniques in the Arabian Nights", p. 240-51, he concentrates on the presentation of some shorter or longer humorous or merry tales of "The Nights". As to the comparison of analogous texts as an "unfortunately rather underutilized source in literary studies of the Alf Laylah" (p. X), H. and S. Grotzfeld have already compared anecdotes found especially in Adab works and the Alf Laylah in their book Die Erzdhlungen aus 'Tausendundeiner Nacht', Darm- stadt 1984 (Ertrage der Forschung), as I myself have compared different (printed) forms of some longer stories, especially the frame story, "Jullanar the maiden from the sea", " Sinbad the sailor", "the Ebony horse" in my book Tausendundeine Nacht. Eine Einführung, München, Zürich 1987. There, in my arti- cle "Drei Geschichten aus 'Tausendundeiner Nacht," Oriens 32/1990, p. 139- 77, and in my forthcoming article "Socio-cultural Differences: Sensual Pleasures and Sensuality in the Alf Laylah wa-Laylah and in Some of its European Translations" I have indicated differences between the Arabic originals and various European translations. But, of course, neither of these two books, (which the author evidently did not use) concentrated their analyses on the special points Pinault exposes, although he himself does not everywhere in his analyses bring out all these points. At any rate the comparison makes evident again that the second Bulaq edition and the Calcutta edition are very near to one another and that at least in some of the stories analyzed here, Bulaq and Calcutta "expand passages" (p. 249) in comparison to Leiden; I could not find this out concerning the stories which I have analyzed. So the author comes to the conclusion that "special rank should not be granted to one edition over another as being somehow definitive" (probably against Muhsin Mahdi), (p. 250). As to the author's statement of the rendering of the Bulaq and the Calcutta text "in literary fusha" (p. 109) one has to admit the exception in the Calcutta edition of the negative with mush and ma instead of la and lam and other expres- sions. The Breslau (Habicht) edition has preserved the colloquial/Middle Arabic of the texts which Ibn al-Najjar copied, as Muhsin Mahdi has with the edition of Galland's manuscript. So stories from these last mentioned editions appear much more as "oral narratives" and are characteristically more lively, than especially those found in the second Bulaq printing, many of which come near to the German "Buchmarchen", literarized stories. But even the shape of these stories reveals their oral origin, especially in the long dialogues which could be performed by the narrator or, perhaps, different narrators, similar to stage per- formances (in contrast, e.g., to stories for which we do not have any Oriental original but which Galland incorporated into the last volume of his "Les mille et une nuits" and which have found their way from there into other European translations, even into the more modern translations like that of R. Burton, which are based mostly directly on Arabic texts, not on Galland. But Galland's "recension" has moulded the picture of the "Arabian Nights" in Europe and we should not forget that all the later, complete manuscripts of the "Alf Laylah wa-Laylah" were composed in Egypt after the vast success of Galland's "Les mille et une nuits" in Europe. As to Chapter I, the "Introduction to the 'Arabian Nights'" it is curious that the author has neglected some more modern research especially that of H. and S. Grotzfeld, mentioned above, and that he does not refer to M. Abdel-Halim's .
Recommended publications
  • The Arabian Nights Free Download
    THE ARABIAN NIGHTS FREE DOWNLOAD Richard Burton,Kenneth C. Mondschein | 750 pages | 24 Nov 2011 | Advantage Publishers Group | 9781607103097 | English | San Diego, United States The Arabian Nights Archived from the original on 6 March Accessed May 9, The fisherman tricks the genie into returning to the jar, and then tells him the story of "The Vizier and the Sage Duban ," detailed below. Try reading the story you are interested in first, then decide if it is appropriate material for your young listener. Comment Name Email Website Save my name, email, and website in this browser for the next time The Arabian Nights comment. The framework works nicely; the harried sultan, initially all sweat and paranoia, set on the path to redemption by his new wife Scheherezade Mili Avital, who is just exquisitewho must The Arabian Nights his interest by telling him stories or be executed. The story ends with the king in such disgust at the tale Scheherazade has just woven, that he has her executed the very next day. Yunan has Duban executed on that suspicion, and Duban gifts him a magic book before The Arabian Nights dies. A further four volumes followed in — The Arabian Nights Parents Guide. Bearman; Th. Today it is the official language of IranTajikistan and one of the The Arabian Nights official languages of Afghanistan. Brother to Shahzaman. Please exercise care when reading them to young children. Crazy Credits. Tauris Parke Paperbacks Kindle edition. The source for most later translations, however, was The Arabian Nights so-called Vulgate text, an Egyptian recension published at BulaqCairoinand several times reprinted.
    [Show full text]
  • VCU Open 2013 Round #2
    VCU Open 2013 Round 2 Tossups 1. Just before leaving this location, a story about the origin of certain rivers is told, involving a statue that is made of a gold head, silver chest, brass midection, iron legs, and one clay foot, which stands on Mount Ida. The author of the Trésor is seen at this location, as is an advisor to Frederick II who was blinded for supposed treachery. Another person in this location is depicted as lying on his back in echo of the Thebiad. This location is where Pier della Vigna and Capaneus are encountered. Many former residents of the city of Cahors are found in this location, as is Bruno Lattini. A river of blood in this location contains men who are prevented from climbing out by arrows fired by centaurs. Access to this location is impeded by a pile of boulders, on top of which sits the Minotaur, who begins to bite himself and buck about, upon hearing the name of Theseus. Certain people here are changed into trees gnawed at by the Harpies in this location. For 10 points, name this circle of Hell in the Inferno where those guilty of blasphemy, usury, sodomy, suicide, and murder are found, located just above a circle with many "bolgia." ANSWER: the seventh circle of Hell [or 7, etc.; prompt on Hell or Inferno] 019-13-64-02101 2. A scandal involving this party was revealed by Sheila Fraser and investigated by the Gomery Commission. A member of this party who was killed in a plane crash was Norman Rogers.
    [Show full text]
  • The Influence of the Arabian Nights on Modern Young Adult Literature
    Volume 4, issue 7, 2014 e-ISSN: 1857-8187 p-ISSN: 1857-8179 Review Article Linguistics & Literature The Influence of The Arabian Nights on Modern Young Adult Literature: Midwinter Keywords: Cliff hanger, intertexuality, mythogenic, Leitwortstil, narratology, unreliable Blood and In Darkness as Examples narrator, embedded narrative. Brahim Bouali University of North Carolina Abstract The aim of this paper is to avoid the impressionism that may result from ad hoc personal opinion and consider the whole Arabian nights as a multi-dimensional genre or better canon genre from which artists continue to be inspired.The novelty in this study may be summarized in two points. First, it attempts to consider One Thousand and a Night as a canon genre that in a way proves the limitation of classical genre categorization/nomenclature and pushes us to introduce new terms in genre theory such as the notion of the canon genre and even the concept of anti-genre which will be dealt furtively with in this paper. Second, it attempts to study its degree of influence on modern young adult literature represented by Midwinter Blood and in Darkness both Winners, successively, of the 2013 and 2014 Michael L. Printz awards. This linguistic study of a celebrated literary work such as ―the Arabian Nights‖ will fill a gap in the literature and pave the ground towards a better communication between east and west. Derrida and Blanchot2 may be right when they consider genre as an imposition on a text. They seem to agree that a text achieves its singularity status only by ―exceeding genre conventions‖.
    [Show full text]
  • A Structural Approach to the Arabian Nights
    AWEJ. Special Issue on Literature No.2 October, 2014 Pp. 125- 136 A Structural Approach to The Arabian Nights Sura M. Khrais Department of English Language and Literature Princess Alia University College Al-Balqa Applied University Amman, Jordan Abstract This paper introduces a structural study of The Arabian Nights, Book III. The structural approach used by Vladimir Propp on the Russian folktales along with Tzvetan Todorov's ideas on the literature of the fantastic will be applied here. The researcher argues that structural reading of the chosen ten stories is fruitful because structuralism focuses on multiple texts, seeking how these texts unify themselves into a coherent system. This approach enables readers to study the text as a manifestation of an abstract structure. The paper will concentrate on three different aspects: character types, narrative technique and setting (elements of place). First, the researcher classifies characters according to their contribution to the action. Propp's theory of the function of the dramatist personae will be adopted in this respect. The researcher will discuss thirteen different functions. Then, the same characters will be classified according to their conformity to reality into historical, imaginative, and fairy characters. The role of the fairy characters in The Arabian Nights will be highlighted and in this respect Vladimir's theory of the fantastic will be used to study the significance of the supernatural elements in the target texts. Next, the narrative techniques in The Arabian Nights will be discussed in details with a special emphasis on the frame story technique. Finally, the paper shall discuss the features of place in the tales and show their distinctive yet common elements.
    [Show full text]
  • A Discursive Analysis of Ideologies Perpetuated in the “Arabian Nights”
    POEPLE’S DEMOCRATIC REPUBLIC OF ALGERIA MINISTRY OF HIGHER EDUCATION ANDSCIENTIFIC RESEARCH UNIVERSITY OF ABDELHAMID IBN BADIS-MOSTAGHANEM- FACULTY OF FOREIGN LANGUAGES ENGLISH STREAM MASTER « SOCIOLINGUISTICS AND GENDER STUDIES » A discursive analysis of ideologies perpetuated in the “Arabian Nights” Discourse about female character Presented by: BOURIHIA Houaria Board of examiners: Chairperson: Ms. Gharnout Soumia Supervisor: Dr. Bennaghrouzi Fatima Zohra Examiner: Ms. Bahraoui Sofia 2016/2017 Dedication I dedicate this modest work to those who have taught me the meaning of life; encouraged me and supported me during my studies; my dear parents, source of my happiness and success in my life. May Allah give them long life? To my dear brothers: Nadir and Ahmed To my beloved sisters: Fatima and Bochra For their unconditional support and encouragement to pursue my interests. May Allah protect them? To all Bourihia’s and Khalifa’s family To all my faithful friends especially Hadjer, Hind and all my classmates of sociolinguistics and gender studies who supported me along my studies. I Acknowledgement First of all, the greatest gratitude goes ahead to the generous Allah who helped me to finish the present work. A unique recognition should go to my supervisor, Dr. Bennaghrouzi Fatima Zohra for her great guidance, support and especially for being patient with me to achieve this work. Of course, without neglecting to express my sincerest thanks to all my teachers of English Department in general and the sociolinguistics team in particular at the University of Mostaganem Finally, I could not end this acknowledgement without a thought thanks to my friends and people who helped me to realize this research II Abstract This study analyzes five short stories from the ‘Arabian Nights’, with special focus on the representation of the female characters in those stories.
    [Show full text]
  • The False Caliph ROBERT G
    The False Caliph ROBERT G. HAMPSON 1 heat or no heat, the windows have to be shut. nights like this, the wind winds down through the mountain passes and itches the skin on the backs of necks: anything can happen. 2 voices on the radio drop soundless as spring rain into the murmur of general conversation. his gloved hands tap lightly on the table-top as he whistles tunelessly to himself. his partner picks through a pack of cards, plucks out the jokers and lays down a mat face down in front of him. 285 286 The 'Arabian Nights' in English Literature the third hones his knife on the sole of his boot: tests its edge with his thumb. 3 Harry can't sleep. Mezz and the boys, night after night, have sought means to amuse him­ to cheat the time till dawn brings the tiredness that finally takes him. but tonight everything has failed. neither card-tricks nor knife-tricks - not even the prospect of nocturnal adventures down in the old town has lifted his gloom. they're completely at a loss. then the stranger enters: the same build the same face the same dress right down to the identical black leather gloves on the hands The False Caliph 287 which now tap contemptuously on the table while he whistles tunelessly as if to himself. Appendix W. F. Kirby's 'Comyarative Table of the Tales in the Principal Editions o the Thousand and One Nights' from fhe Burton Edition (1885). [List of editions] 1. Galland, 1704-7 2. Caussin de Perceval, 1806 3.
    [Show full text]
  • One Thousand and One Nights
    One Thousand and One Nights PDF generated using the open source mwlib toolkit. See http://code.pediapress.com/ for more information. PDF generated at: Wed, 10 Nov 2010 06:21:59 UTC Contents Articles Overview 1 One Thousand and One Nights 1 New Arabian Nights 21 Arabian Nights and Days 23 Stories and characters 24 Stories 24 Characters 40 Scheherazade 46 Abu Nuwas 48 Aladdin 51 Ali Baba 56 Al-Mustazi 60 Badoura 60 Harun al-Rashid 61 Ja'far 67 Khosrau 69 Mustensir Billah 75 Old Man of the Sea 75 Shirin the Armenian 76 Sinbad the Sailor 78 Widow Twankey 85 The Fisherman and the Jinni 87 Famous translators 88 Antoine Galland 88 Richard Francis Burton 90 Edward William Lane 104 Joseph Charles Mardrus 107 John Payne 108 Gustav Weil 109 References Article Sources and Contributors 111 Image Sources, Licenses and Contributors 114 Article Licenses License 115 1 Overview One Thousand and One Nights Kitāb 'alf laylaةليلو ةليل فلأ باتك :One Thousand and One Nights (Arabic Hezār-o yek šab) is a collection of Middle بش کی و رازه :wa-layla; Persian Eastern and South Asian stories and folk tales compiled in Arabic during the Islamic Golden Age. It is often known in English as the Arabian Nights, from the first English language edition (1706), which rendered the title as The Arabian Nights' Entertainment.[1] The work as we have it was collected over many centuries by various authors, translators and scholars across the Middle East and North Africa. The tales themselves trace their roots back to ancient and medieval Arabic, Persian, Indian, Egyptian and Mesopotamian folklore and literature.
    [Show full text]
  • Teaching the Arabian Nights in Wisconsin a Resource Guide for Educators
    Teaching The Arabian Nights In Wisconsin A Resource Guide for Educators Prepared by Sofia Samatar Center for the Humanities University Wisconsin-Madison University Club Building, 3rd Floor 432 East Campus Mall, Madison WI 53706 608-263-3412 [email protected] Teaching The Arabian Nights in Wisconsin: A Resource Guide for Educators Contents Introduction and Overview How to Use this Guide Close Reading Strategies Lesson Plans Include: Objectives, Suggestions for Lectures, Discussion Questions, Activities and Project Ideas Unit 1: Text and Context: The World of The Arabian Nights *The Story of King Shahrayar and Shahrazad, His Vizier’s Daughter; The Tale of the Ox and the Donkey; The Tale of the Merchant and His Wife] Unit 2: Orientalism: Reading Others *The Story of the Merchant and the Demon; The First Old Man’s Tale; The Second Old Man’s Tale+ Unit 3: Stories Within Stories: the Structure of The Arabian Nights [The Story of the Fisherman and the Demon; The Tale of King Yunan and the Sage Duban; The Tale of the Husband and the Parrot; The Tale of the King’s Son and the She-Ghoul; The Tale of the Enchanted King] Unit 4: Gender and Class *The Story of the Porter and the Three Ladies; The First Dervish’s Tale; The Second Dervish’s Tale; The Tale of the First Lady, Mistress of the House; The Tale of the Second Lady, the Flogged One] Unit 5: Romance [The Story of the Three Apples; The Story of the Two Viziers, Nur al-Din Ali al-Misri and Badr al-Din Hasan al-Basri] Unit 6: Humor *The Story of the Hunchback; The Christian Broker’s Tale;
    [Show full text]
  • A Critical Study of Sir Richard F. Burton's Tales from 1001 Arabian Nights
    A CRITICAL STUDY OF SIR RICHARD F. BURTON'S TALES FROM 1001 ARABIAN NIGHTS THESIS SUBMITTED FOR THE AWARD OF THE DEGREE OF Bottor of $l)ilo£(Qp)ip I ^i£, IN - '-"* ^ ENGLISH^ ^ BY MAL A. I. MQHD. H%.^^^ Under the Supervision of PROF. A. R. KIDWAI DEPARTMENT OF ENGLISH ALIGARH MUSLIM UNIVERSITY ALIGARH (INDIA) 1999 p. I 2> 5 W T } 3HT 5 >M T5521 ^crfificufc This is to certify that Mr. Jamal A.I. Mohd did his Ph.D. on the topic ".A Critical Study of Sir Richard F. Burton's Tales from 1001 Arabian Nights", under my supervision. To the best of my knowledge, it is Mr. Jamal's original work which is suitable for submission for the award of Ph.D degree. Professor A.R. Kidwai ACKNOWLEDGEMENT I owe a deep debt of gratitude to my teacher, Prof. Abdur Raheem Kidwai, without whose supervision this work would not have seen the Ught of the day. I am indebted to him not only for being my vigilant supervisor of this thesis, but also owing to the fact that whenever I encroached upon his valuable time, he helped me with his scholarly criticism and constructive suggestions. Despite his engagements, he was kind enough to scrutinize the entire work. For an Arab student like me, who came from a place where English is used only as a foreign lagugage, it was quite a task for me to embark upon a doctoral research. 1 am fortunate enough to have completed my Ph.D. under his superb supervision. I express my gratitude to all my teachers in the Department of English, Aligarh Muslim University, Aligarh, and to the staff of the Maulana Azad Library for their cooperation and invaluable help.
    [Show full text]
  • Durham Research Online
    Durham Research Online Deposited in DRO: 07 September 2018 Version of attached le: Accepted Version Peer-review status of attached le: Peer-reviewed Citation for published item: Newman, Daniel (2018) 'Wandering nights : Shahrazd's mutations.', in The life of texts : evidence in textual production, transmission and reception.. London: Bloomsbury, pp. 62-92. Further information on publisher's website: https://www.bloomsbury.com/9781350039056 Publisher's copyright statement: This is an Accepted Manuscript of a book chapter published by Bloomsbury Academic in The life of texts: evidence in textual production, transmission and reception on 01 Nov 2018, available online:http://www.bloomsbury.com/9781350039056. Additional information: Use policy The full-text may be used and/or reproduced, and given to third parties in any format or medium, without prior permission or charge, for personal research or study, educational, or not-for-prot purposes provided that: • a full bibliographic reference is made to the original source • a link is made to the metadata record in DRO • the full-text is not changed in any way The full-text must not be sold in any format or medium without the formal permission of the copyright holders. Please consult the full DRO policy for further details. Durham University Library, Stockton Road, Durham DH1 3LY, United Kingdom Tel : +44 (0)191 334 3042 | Fax : +44 (0)191 334 2971 https://dro.dur.ac.uk Wandering Nights: Shahrazād’s Mutations In 2010, a group calling themselves ‘Lawyers Without Shackles’ (Muḥāmūn bilā quyūd) filed a complaint with Egypt’s Prosecutor-general when a new edition of the Arabian Nights, known in Arabic as Alf Layla wa Layla (‘Thousand and One Nights’), was published, due to its allegedly ‘obscene’ content.
    [Show full text]
  • Arabic 2705 AU17.Pdf
    Attention! This is a representative syllabus. The syllabus for the course you are enrolled in will likely be different. Please refer to your instructor’s syllabus for more information on specific requirements for a given semester. The Arabian Nights Arabic 2705, Class Number 23966 Meeting Times/Location Professor: Email: Office: Office Hours: Course Description: The Arabian its origins, later additions such as the Nights (also known as The Thousand stories of Aladdin and Sindbad, and the and One Nights) is a collection of stories role that its reception and translation in that circulated in the medieval Islamic Europe played in making it a key world world and would later become part of literature text. We will also study some modern world literature through of its many adaptations in film, poetry, processes of additions, translations, and and narrative. creative retellings. In this course, we will By analyzing key components of the read the 14th century collection of tales text such as the frame story, gender that constitute the earliest existing relations, and fantasy and by version of The Thousand and One considering the aesthetics and politics Nights and analyze it both in relation to of re-writing The Arabian Nights in the medieval genres and concerns that modern contexts we will come to shaped it and through contemporary appreciate the stories’ many travels theoretical frameworks. across time and genres and develop our own ideas on the what The Thousand The Thousand and One Nights is a fluid and One Nights can teach us about the and changing collection. We will discuss enduring power of storytelling.
    [Show full text]
  • CONTENTS Preface Ix I. an Introduction to the Arabian Nights 1
    CONTENTS Preface ix I. An introduction to the Arabian Nights 1 A. A note on the history of the Nights 1 B. Oral performance and literary language in the Arabian Nights 12 C. A description of selected storytelling techniques from the Nights 16 i. Repetitive designation 16 ii. Leitwortstil 18 iii. Thematic patterning and formal patterning 22 iv. Dramatic visualization 25 II. The Fisherman and the Genie/Enchanted Prince cycle 31 i. Introduction 31 ii. The manuscripts 32 iii. The Fisherman and the Genie f 35 iv. King Yunan and the Physician Duban f 41 v. Inner frames within Yunan and Duban. The Leiden version: The Vizier of King Sindibad/The Jealous Husband and the Parrot 43 vi. Inner frames within Yunan and Duban. The Egyp­ tian version: King Sindibad and His Falcon ..... 45 vii. Return to the frame of Yunan and Duban. The vizier's tale of The King's Son and the Ghoul ... - 46 viii. The Fisherman-frame, resumed 51 ix. The function of exempla and Leitwörter in the Fisher- man-Duban cycle 53 X. The Tale of the Enchanted Prince. Introduction . 62 xi. In the palace of the enchanted prince 64 xii. The prince and the sorceress 69 xiii. The sultan's stratagem k 74 xiv. Conclusion: the narratives united ... 80 VI CONTENTS III. Caliphal Pleasures: tales of Härün al-Rashïd, his vizier Jacfar, and the poet Abü Nuwäs 82 A. The historical background 82 B. The Three Apples 86 i. Introduction 86 ii. The mystery of the locked chest 87 iii. Jacfar at the gallows: first crisis and resolution ..
    [Show full text]