A Critical Study of Sir Richard F. Burton's Tales from 1001 Arabian Nights

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Critical Study of Sir Richard F. Burton's Tales from 1001 Arabian Nights A CRITICAL STUDY OF SIR RICHARD F. BURTON'S TALES FROM 1001 ARABIAN NIGHTS THESIS SUBMITTED FOR THE AWARD OF THE DEGREE OF Bottor of $l)ilo£(Qp)ip I ^i£, IN - '-"* ^ ENGLISH^ ^ BY MAL A. I. MQHD. H%.^^^ Under the Supervision of PROF. A. R. KIDWAI DEPARTMENT OF ENGLISH ALIGARH MUSLIM UNIVERSITY ALIGARH (INDIA) 1999 p. I 2> 5 W T } 3HT 5 >M T5521 ^crfificufc This is to certify that Mr. Jamal A.I. Mohd did his Ph.D. on the topic ".A Critical Study of Sir Richard F. Burton's Tales from 1001 Arabian Nights", under my supervision. To the best of my knowledge, it is Mr. Jamal's original work which is suitable for submission for the award of Ph.D degree. Professor A.R. Kidwai ACKNOWLEDGEMENT I owe a deep debt of gratitude to my teacher, Prof. Abdur Raheem Kidwai, without whose supervision this work would not have seen the Ught of the day. I am indebted to him not only for being my vigilant supervisor of this thesis, but also owing to the fact that whenever I encroached upon his valuable time, he helped me with his scholarly criticism and constructive suggestions. Despite his engagements, he was kind enough to scrutinize the entire work. For an Arab student like me, who came from a place where English is used only as a foreign lagugage, it was quite a task for me to embark upon a doctoral research. 1 am fortunate enough to have completed my Ph.D. under his superb supervision. I express my gratitude to all my teachers in the Department of English, Aligarh Muslim University, Aligarh, and to the staff of the Maulana Azad Library for their cooperation and invaluable help. I am thankful to the staff of the libraries of the following Universities for the supply of material I needed : Aligarh Muslim University, Aligarh; Delhi University, Delhi ; Jawahar Nehru University, Delhi; Jadavpur University, Calcutta. My thanks are also due to the National Library and the Asiatic Society, Calcutta; American Library Centre and British Library, Delhi. I must thank my friends and colleagues, especially Moh'd I'ssa Ayaydeh and Moayad Flaifel who helped me in every way in my work. The support of my father, Mr. Ahmad, and my mother, Mrs. Jamilah, always kept me going. TABLE OF CONTENTS Page No. Introduction: 1-5 Methodology: 6-10 Chapter 1 : Arabian Nights in English Literature - A Historical Survey. 11-46 Chapter 2 : A Critical Study of Earlier English Translations of Arabian Nights. 47-88 Chapter 3 : An Estimate of Burton's Translation of the Arabian Nights . 89-149 Chapter 4 : Burton's use of Arabic Words in his Translation. 150-166 Chapter 5 : Burton's Annotations - An Evaluation. 167-220 Chapter 6 : Conclusion 221-226 Bibliography: 227-235 INTRODUCTION Few works have had such a profound and lasting influence on English literature, in particular, and on European literary tradition in general, as the Thousand and One Nights. It is also known as the Arabian Nights or the Arabian Nights' Entertainments. The book in its translation form reached Europe in the seventeenth century, and it was published in England and France more than thirty times in the eighteenth century^ It is the treasure which many English writers used as the basis for their writings. The renowned French author Voltaire, 1694- 1778, is reported to have said that he "had gone through the book as many as fourteen times before he started writing his stories and novels" 2. The works of almost all the major European writers such as Addison, Beckford, Wordsworth, Southey, Moore, Byron, Keats, Dickens and many others bear clear marks of the style or contents of the AN. In the words of Massignon, the AN "quickened the mentality of Europe which the Greek and Roman fables had made dull and languid"^ Many Western scholars ascribe the great success enjoyed by the AN in the West to Galland's translation to which he lent a touch of his own story-telling ability, modifying the work to some extent in order to adapt it to the European taste of the [1] day/ The AN continued to be translated from Galland's version, until the British Orientalists became active in the field^. The first person to translate it was Jonathan Scott, 1818. After him came Henry Torrens whose translation appeared in 1838, which was followed by Lane's version between 1830-1840. After Lane came John Payne, whose translation is described by M.I. Gerhardt as "complete, faithful, hardly expurgated" and "sparingly annotated"^. Next comes Richard F. Burton who had been engaged on the translation for many years on and off. He dates his first attempt as early as 1852.^ He describes his translation as "full, completCjUnvarnished, uncastrated copy of the great original..."® Burton's version has no doubt become the most famous English translation"^. Burton is also remembered for the abundant annotations provided by him at the foot of each page. In these notes, he comments on various aspects of Oriental and especially Muslim life: religion, sex life, customs, superstitions, and geographical and historical events^". He could gain such information out of his extensive travelling and familiarity with many peoples of the East. The present study deals with the English translations of the AN. It is primarily concerned with Burton's translation and his annotations. This study is preceded by a discussion on the [2] European translators of the AN. Mia I. Gerhardt in his book, The Art of Story- Telling (1963) deals primarily with the art of story-telling in the Arabic AN, from the viewpoint of the modern European reader. Gerhardt observes: "This raises the question as to whether one can legitimately attempt the literary study of a book without knowing the language in which it is written."" More often than not, he selects some passages translated by the European translators of the AN and compares them with one another, without using the original Arabic version from which they are translated. For instance, he chooses a passage translated by Burton and Payne and concludes that Burton is very much dependent upon Payne in his translation^^. Likewise, Wazzan's article, "The Arabian Nights in Western Literature: A Discourse Analysis^^'' presents a textual analysis of the story of king Shahriyar and his brother, Shahzaman of the AN in the English version of Burton and the French version of Galland as compgired with the Arabic text. In his article Wazzan discusses, though briefly, the history of the European translations of the AN. In addition to these, a few studies on the subject, of which details appear in the bibliography, do not evaluate comparatively the English translations of the AN. These studies are done mostly by those who are not acquainted with Arabic. For, "no proper estimate can, be made of the fidelity of the translation, except by those who are intimately acquainted with [3] the whole of these Arabic editions"''' In this study we attempt to discuss the English translations of the AN, comparing them with the Arabic original, with special emphasis on Burton's version. It is limited to the English translators who "have attained international standing and influence"'^ The present study is divided into six chapters. Chapter 1 discusses the impact of the AN on English literature, with reference to major. English writers such as Daniel Defoe, Alexander Pope, Wordsworth, Coleridge, Dickens, W.B. Yeats and others. The important point here is that the AN have had a profound and lasting influence on English literature. Chapter 2 reviews the translations done before Richard F. Burton. It discusses Jonathan Scott's, Henry Torrens's, Edward William Lane's and John Payne's translations with greater emphasis on the translations of Lane and Payne. While discussing these translators, we provide our translation from the original Arabic version of Calcutta Second'^, in order to demonstrate how they fall short of presenting the sense and spirit of the original. Chapter 3 deals with Burton's translation, at length and with suitable illustrations to bring home certain points. Again, at many places, we provide bur translation to form a better estimate of Burton's translation which is regarded by many as the most authentic version. Chapter 4 discusses the use of [4] Arabic words in Burton's translation. More important is the discussion on Burton's annotations which follows in Chapter 5. His annotations, notwithstanding their value, often betray misconceptions regarding Islam, its teachings, Prophet Mohammad (PBUH) and errors relating to the Arabic language and its grammar. Chapter 6 contains the concluding observations. [5] METHODOLOGY The main objective of this thesis is two-fold: first, it studies Burton's translation of the AN, comparing his translation with its original Arabic version of Calcutta Second, his main source. Secondly it attempts to evaluate his copious annotations, specially those related to Islam, its teachings, Prophet Mohammed (SAAW) and Muslims, their customs and manners. It is generally agreed that, "in recent years the number of theories on translating almost rival the translations actually made".^^ Never the less, Burton says in the preface to his translation that his primary concern is to preserve the "manner" as well as the "matter" of the great original. By manner he means writing as an Arab would have written in English. While dealing with his translation, the following points are worth-considering: 1. The first criteria for achieving a good translation is that the translator should fully understand the text in the source language. He must have a thorough knowledge of the grammar of the source language, including its vocabulary. He must also have a sufficient understanding of the subject of the text.
Recommended publications
  • 272 the 1960S and 1970S. the Reviewer Believes the Author Could Have Made Greater Use of It. a Name Index Would Be Desirable. St
    272 REVIEWS the 1960s and 1970s. The reviewer believes the author could have made greater use of it. A name index would be desirable. Stephan Guth's book is the result of conscientious research efforts and a great enthusiasm for the chosen subject. It contributes notably to the understanding of current literary developments in Egypt. Anyone dealing with modern Egyp- tian literature will find in it much valuable information and stimulating ideas. Charles University, Prague JAROSLAVOLIVERIUS DAVID PINAULT, Story-telling Techniques in the Arabian Nights, Leiden, E.J. Brill 1992. IX, 262 pp. (Studies in Arabic Literature. Supplements to the Journal of Arabic Literature, ed. M.M. Badawi and J. N. Mattock, Vol. XV). This book has its origin in a doctoral dissertation, finished in 1986 at the University of Pennsylvania. The author wants to address the general reader as well as the student of Arabic literature, so he gives all the Arabic passages in translation and summarizes the plots of the stories before he analyzes them. He defines his main purpose as to find out "What narrative techniques are favored by the Alf Lailah story tellers for engaging an audience? And: In what ways does the redactor make use of pre-existent material?" (p. IX). To be able to answer this question he compares the different printed versions of the stories he analyzes: Bflaq (II), Macnaghten (not MacNaghten), to a very limited extent Habicht and, of course, the Leiden edition of Galland's manuscript by Muhsin Mahdi. He also compares some of the stories he analyzes with similar or nearly identical stories which he has found in hitherto unpublished manuscripts of anthologies of popular narrative independent of "The Nights", to be found in some North African and French libraries.
    [Show full text]
  • New Arabian Nights
    1882 NEW ARABIAN NIGHTS Robert Louis Stevenson Stevenson, Robert Louis (1850-1894) - Scottish novelist, poet, and essayist, best known for his adventure stories. Stevenson was a sickly man (he died of tuberculosis) who nevertheless led an adventurous life. He spent his last five years on the island of Samoa as a planter and chief of the natives. The New Arabian Nights (1882) - A collection of tales including “The Suicide Club,” “The Rajah’s Diamond,” “The Pavilion on the Links,” and more. This was Stevenson’s first published collection of fiction. TABLE OF CONTENTS NEW ARABIAN NIGHTS . 2 CONTENTS . 2 STORY OF THE YOUNG MAN WITH THE CREAM TARTS . 3 STORY OF THE PHYSICIAN AND THE SARATOGA TRUNK . 16 THE ADVENTURE OF THE HANSOM CABS . 27 THE RAJAH’S DIAMOND, STORY OF THE BANDBOX . 36 STORY OF THE YOUNG MAN IN HOLY ORDERS . 47 STORY OF THE HOUSE WITH THE GREEN BLINDS . 53 THE ADVENTURE OF PRINCE FLORIZEL AND A DETECTIVE . 66 THE PAVILION ON THE LINKS TELLS HOW I CAMPED IN GRADEN SEA-WOOD, AND BEHELD A LIGHTIN THE PAVILION . 69 TELLS OF THE NOCTURNAL LANDING FROM THE YACHT . 73 TELLS HOW I BECAME ACQUAINTED WITH MY WIFE . 75 TELLS IN WHAT A STARTLING MANNER I LEARNED THAT I WAS NOT ALONE IN GRADEN SEA-WOOD . 79 TELLS OF AN INTERVIEW BETWEEN NORTHMOUR, CLARA, AND MYSELF83 TELLS OF MY INTRODUCTION TO THE TALL MAN . 85 TELLS HOW A WORD WAS CRIED THROUGH THE PAVILION WINDOW 88 TELLS THE LAST OF THE TALL MAN . 91 TELLS HOW NORTHMOUR CARRIED OUT HIS THREAT .
    [Show full text]
  • The Arabian Nights Free Download
    THE ARABIAN NIGHTS FREE DOWNLOAD Richard Burton,Kenneth C. Mondschein | 750 pages | 24 Nov 2011 | Advantage Publishers Group | 9781607103097 | English | San Diego, United States The Arabian Nights Archived from the original on 6 March Accessed May 9, The fisherman tricks the genie into returning to the jar, and then tells him the story of "The Vizier and the Sage Duban ," detailed below. Try reading the story you are interested in first, then decide if it is appropriate material for your young listener. Comment Name Email Website Save my name, email, and website in this browser for the next time The Arabian Nights comment. The framework works nicely; the harried sultan, initially all sweat and paranoia, set on the path to redemption by his new wife Scheherezade Mili Avital, who is just exquisitewho must The Arabian Nights his interest by telling him stories or be executed. The story ends with the king in such disgust at the tale Scheherazade has just woven, that he has her executed the very next day. Yunan has Duban executed on that suspicion, and Duban gifts him a magic book before The Arabian Nights dies. A further four volumes followed in — The Arabian Nights Parents Guide. Bearman; Th. Today it is the official language of IranTajikistan and one of the The Arabian Nights official languages of Afghanistan. Brother to Shahzaman. Please exercise care when reading them to young children. Crazy Credits. Tauris Parke Paperbacks Kindle edition. The source for most later translations, however, was The Arabian Nights so-called Vulgate text, an Egyptian recension published at BulaqCairoinand several times reprinted.
    [Show full text]
  • VCU Open 2013 Round #2
    VCU Open 2013 Round 2 Tossups 1. Just before leaving this location, a story about the origin of certain rivers is told, involving a statue that is made of a gold head, silver chest, brass midection, iron legs, and one clay foot, which stands on Mount Ida. The author of the Trésor is seen at this location, as is an advisor to Frederick II who was blinded for supposed treachery. Another person in this location is depicted as lying on his back in echo of the Thebiad. This location is where Pier della Vigna and Capaneus are encountered. Many former residents of the city of Cahors are found in this location, as is Bruno Lattini. A river of blood in this location contains men who are prevented from climbing out by arrows fired by centaurs. Access to this location is impeded by a pile of boulders, on top of which sits the Minotaur, who begins to bite himself and buck about, upon hearing the name of Theseus. Certain people here are changed into trees gnawed at by the Harpies in this location. For 10 points, name this circle of Hell in the Inferno where those guilty of blasphemy, usury, sodomy, suicide, and murder are found, located just above a circle with many "bolgia." ANSWER: the seventh circle of Hell [or 7, etc.; prompt on Hell or Inferno] 019-13-64-02101 2. A scandal involving this party was revealed by Sheila Fraser and investigated by the Gomery Commission. A member of this party who was killed in a plane crash was Norman Rogers.
    [Show full text]
  • Scientific Program 81S T Annual M Ee T in G
    P A C I F I C C O A S T S U R G I C A L A SSOCIATION Scientific Program 81S T ANNUAL M EE T IN G FEBRUARY 13–16, 2010 RITZ-CARLTON, KAPALUA HOTEL MAUI, HI Jointly Sponsored by the American College of Surgeons and the Pacific Coast Surgical Association TABLE OF CONTENTS P A C I F I C C O A S T S U R G I C A L A SSOCIATION 8 1 S T A N N U A L M E E T I N G Scientific Program FEBRUARY 13–16, 2010 Ritz-CaRlton, Kapalua Hotel • Maui, Hi Ta BLE OF CONTENTS Arrangements/Program Committee .....................................................................2 Council officers, Members, and Representatives ................................................3 General Information ..................................................................................................4 Program Information ................................................................................................5 Scientific Program .....................................................................................................6 industry Support Displays .......................................................................................7 evening activities ......................................................................................................8 optional activities .....................................................................................................9 program agenda ......................................................................................................11 Scientific Session agenda .......................................................................................13
    [Show full text]
  • The Influence of the Arabian Nights on Modern Young Adult Literature
    Volume 4, issue 7, 2014 e-ISSN: 1857-8187 p-ISSN: 1857-8179 Review Article Linguistics & Literature The Influence of The Arabian Nights on Modern Young Adult Literature: Midwinter Keywords: Cliff hanger, intertexuality, mythogenic, Leitwortstil, narratology, unreliable Blood and In Darkness as Examples narrator, embedded narrative. Brahim Bouali University of North Carolina Abstract The aim of this paper is to avoid the impressionism that may result from ad hoc personal opinion and consider the whole Arabian nights as a multi-dimensional genre or better canon genre from which artists continue to be inspired.The novelty in this study may be summarized in two points. First, it attempts to consider One Thousand and a Night as a canon genre that in a way proves the limitation of classical genre categorization/nomenclature and pushes us to introduce new terms in genre theory such as the notion of the canon genre and even the concept of anti-genre which will be dealt furtively with in this paper. Second, it attempts to study its degree of influence on modern young adult literature represented by Midwinter Blood and in Darkness both Winners, successively, of the 2013 and 2014 Michael L. Printz awards. This linguistic study of a celebrated literary work such as ―the Arabian Nights‖ will fill a gap in the literature and pave the ground towards a better communication between east and west. Derrida and Blanchot2 may be right when they consider genre as an imposition on a text. They seem to agree that a text achieves its singularity status only by ―exceeding genre conventions‖.
    [Show full text]
  • From Political Activism to Democratic Change in the Arab World May 12-13, 2011
    Program on Arab Reform and Democracy From Political Activism to Democratic Change in the Arab World May 12-13, 2011 Bios of Participants Christopher Alexander Christopher Alexander is Associate Dean for International Programs and Director of the Dean Rusk International Studies Program at Davidson College. He also teaches Middle East politics in Davidson’s Department of Political Science. His publications on political and economic development in North Africa include Tunisia: Stability and Reform in the Modern Maghreb (Routledge, 2010). Maryam Alkhawaja Maryam Alkhawaja currently serves as the head of the foreign relations office at the Bahrain Centre for Human Rights. Due to threats of arrest during a crackdown on activists, Maryam was forced to leave Bahrain in September 2010 due to threat of arrest, but she returned on the 10th of February to document and report on human rights violations during the uprising planned to begin on the 14th. Since then, Maryam has been a leading activist in speaking to the international media and reporting to international organizations about the situation in Bahrain. Prior to arriving in the US, Maryam traveled to Geneva to speak at the UN Human Rights Council. Due to her activism, she has been subjected to defamation, harassment, and death threats; and now is not able to return to Bahrain due to being targeted. Her father, uncle and two brothers in law are currently in under arrest, their whereabouts unknown. Amer Bani Amer Dr. Bani Amer has been the founder and general Director of Al-Hayat Center since May 2006 and has been a young leader activist since 1994.
    [Show full text]
  • Yale and the Study of Near Eastern Languages in America, 1770-1930
    Yale and the Study of Near Easter n Languages in America, 1770-1930* Benjamin R. Foster “The very peculiarity of our national destiny, in a moral point of view, calls upon us not only not to be behind, but to be even foremost, in intimate acquain- tance with oriental languages and institutions. The countries of the West, including our own, have been largely indebted to the East for their various culture; the time has come when this debt should be repaid.” -Edward Salisbury, 1848 Introduction As the reverend Johann Christoph Kunze journeyed from Halle to Philadelphia in 1770, he noted with distaste that his shipmates were no representatives of the best educational tra- ditions of his land. Yet the sturdy farmers who accompanied him were to fare better professionally, as a group, than the learned Kunze, for events were to prove that no American col- lege had then a place or resources for a German scholar of Hebrew. Scarcely more than a century later, two American universities, one of them in Philadelphia, were proud to recruit two Leipziger Assyriologists to their nascent Semitic departments. What had occurred in the meantime? The history of American scholarship in biblical, Semitic, and Near Eastern languages may be divided into eight main Benjamin R. Foster, Professor of Assyriology Department of Near Eastern Languages & Civilizations Yale University, New Haven, Connecticut, USA 1 phases: (1) the Colonial period, in which biblical scholarship was honored in New England along the lines set by Cambridge, Oxford, and Scottish universities;
    [Show full text]
  • Alaeddin and the Enchanted Lamp
    Alaeddin and the Enchanted Lamp John Payne Alaeddin and the Enchanted Lamp Table of Contents Alaeddin and the Enchanted Lamp.........................................................................................................................1 John Payne.....................................................................................................................................................1 INTRODUCTION.......................................................................................................................................................2 I......................................................................................................................................................................2 II....................................................................................................................................................................3 III....................................................................................................................................................................4 IV...................................................................................................................................................................6 V.....................................................................................................................................................................7 ZEIN UL ASNAM AND THE KING OF THE JINN...............................................................................................8 ALAEDDIN AND
    [Show full text]
  • Contents More Information
    Cambridge University Press 978-1-108-47485-6 — The Arabian Nights in Contemporary World Cultures Muhsin J. al-Musawi Table of Contents More Information Contents List of Figures page x Acknowledgments xi Introduction: The Stunning Growth of a Constellation 1 1 The Arabian Nights: A European Legacy? 23 A Phenomenal Arabian Nightism!23 The Travels of a “Coarse Book” 29 Knowledge Consortiums 32 Like a Jar of Sicilian Honey? Or “Spaces of Dissension”?35 Reclaiming a Poetics of Storytelling 38 Shifts in Periodical Criticism of the Nights: Old and New 42 A Decolonizing Critique 43 Constants and Variables 48 2 The Scheherazade Factor 52 The Empowering Dynamic 52 The Scheherazade Factor and Serial Narrative 57 Narrative Framing 59 The Frame Setting and Story 61 Relativity of Individual Blight 63 An Underlying Complexity 65 The Dynamics of the Frame Tale 66 The Missing Preliminary Volatile Sites 67 Pre-Scheherazade Women Actors 71 The Preludinal Site of Nuptial Failure 74 What Does the Muslim Chronicler Tell? 78 The Garden Site: The Spectacle 85 3 Engagements in Narrative 93 From Bethlehem to Havana: Imaginative Flights of the Nights 93 Butor’s Second Mendicant and the Narrative Globe-Trotter 95 Confabulación Nocturna: Reinventing Scheherazade 97 Borges’s Poetics of Prose 103 The Ever-Unfinished Work: Scheherazade’s Proust 107 Barth’s Linking: Sex and Narrative 109 Why Invest More in Dunyazade? 112 vii © in this web service Cambridge University Press www.cambridge.org Cambridge University Press 978-1-108-47485-6 — The Arabian Nights in Contemporary
    [Show full text]
  • William Ernest Henley - Poems
    Classic Poetry Series William Ernest Henley - poems - Publication Date: 2004 Publisher: Poemhunter.com - The World's Poetry Archive William Ernest Henley(1849 - 1902) William Ernest Henley (August 23, 1849 - July 11, 1903) was a British poet, critic and editor. Henley was born in Gloucester and educated at the Crypt Grammar School. The school was a poor relation of the Cathedral School, and Henley indicated its shortcomings in his article (Pall Mall Magazine, Nov. 1900) on T. E. Brown the poet, who was headmaster there for a brief period. Brown's appointment was a stroke of luck for Henley, for whom it represented a first acquaintance with a man of genius. "He was singularly kind to me at a moment when I needed kindness even more than I needed encouragement." Brown did him the essential service of lending him books. Henley was no classical scholar, but his knowledge and love of literature were vital. After suffering tuberculosis as a boy, he found himself, in 1874, aged twenty- five, an inmate of the hospital at Edinburgh. From there he sent to the Cornhill Magazine where he wrote poems in irregular rhythms, describing with poignant force his experiences in hospital. Leslie Stephen, then editor, visited his contributor in hospital and took Robert Louis Stevenson, another recruit of the Cornhill, with him. The meeting between Stevenson and Henley, and the friendship of which it was the beginning, form one of the best-known episodes in English literature (see Stevenson's letter to Mrs Sitwell, Jan. 1875, and Henley's poems "An Apparition" and "Envoy to Charles Baxter").
    [Show full text]
  • Sins and Follies
    Robert louis stevenson Sins and follies Robert louis stevenson ins S and Follies ASLS “A Lodging for the Night” was first published in Temple Bar 51, October 1877 “Markheim” was first published in Unwin’s Annual 1886 “The Body-Snatcher” was first published in the Pall Mall Gazette Christmas Extra, December 1884 This edition published 2016 by the Association for Scottish Literary Studies Preface © Alanna Knight 2016 Introduction © Barry Menikoff 2016 Notes © Duncan Milne 2016 Typeset in Minion and Recherche by ASLS This book has been created by Edinburgh Napier in association with Edinburgh UNESCO City of Literature Trust as part of the RLS Day 2016 campaign to celebrate the famous literary son of Edinburgh, Robert Louis Stevenson. We would like to thank everyone involved in the creation of this book and in particular Edinburgh Napier, ASLS, JUMP Marketing, City of Edinburgh Council and Creative Scotland. Our thanks to Duncan Milne, Linda Dryden, Duncan Jones, Esther Rutter and Mat Norbury. Contents Preface vii Introduction xiii A Lodging for the Night . 1 Markheim . 29 The Body-Snatcher . .53 Notes 79 Preface Alanna Knight MBE n 1877 “A Lodging for the Night”, the first of Stevenson’s Istories to be published, saw his fiction begin to supersede the essays with which his career began. The story, set in fifteenth-century Paris, concerns a dissolute evening’s drinking which ends with a murder; the poet (and rogue) Francis Villon flees the scene, finding shelter in the home of the Lord of Brisetout, who takes it upon himself to lecture Villon on his moral failings.
    [Show full text]