Le Théâtre Dans L'espace Culturel Yougoslave

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Le Théâtre Dans L'espace Culturel Yougoslave LE THÉÂTRE DANS L'ESPACE CULTUREL YOUGOSLAVE BIBLIOGRAPHIE ET SITOGRAPHIE DES TEXTES D'AUTEURS DRAMATIQUES DE BOSNIE-HERZÉGOVINE, CROATIE, KOSOVO, MACÉDOINE DU NORD, MONTÉNÉGRO, SERBIE, SLOVÉNIE, TRADUITS EN FRANÇAIS avec des informations sur les spectacles inspirés de ces œuvres et, en seconde partie, une bibliographie et sitographie d'ouvrages en langue française concernant ce théâtre 571 traductions de 426 pièces et de 98 extraits, 76 textes écrits en français avec les liens hypertextes de 58 pièces, de 49 extraits des pièces et de plus de 1.300 livres et articles recensés sur le théâtre et ses personnalités SOMMAIRE : I. ŒUVRES DRAMATIQUES, p. 6. Nota Bene : Les auteurs sont classés par pays de résidence. La langue d'origine et le pays, s'ils sont différents, sont mentionnés dans la même colonne en 2 ème ou 3ème position. Exemple : Ivana Sajko est classée dans "Allemagne, croate" car elle vit en Allemagne et écrit en croate ; Saša Stanišić est classé dans "Allemagne, allemand (Bosnie-Herzégovine)", car il vit en Allemagne, écrit en allemand, mais est originaire de Bosnie-Herzégovine. Allemagne, p. 7. Autriche, p. 8. Bosnie-Herzégovine, p. 8 (concernant les auteurs écrivant en bosniaque ou nés dans l'actuelle Bosnie-Herzégovine voir aussi les rubriques "Allemagne", "Croatie", "France", "Serbie" et "Slovénie"). Canada, p. 11. Croatie, p. 11 (concernant les auteurs écrivant en croate ou nés dans l'actuelle Croatie v. aussi les rubriques "Allemagne", "France", "Royaume-Uni", "Serbie" et "Slovénie"). États-Unis d'Amérique, p. 26. France, p. 26. Kosovo, p. 32 (concernant les auteurs kosovars ou nés au Kosovo actuel v. aussi les rubriques "France" et "Suisse"). Macédoine du Nord, p. 34 (concernant les auteurs écrivant en macédonien ou nés en actuelle Macédoine du Nord v. aussi la rubrique "Slovénie"). Monténégro, p. 37 (concernant les auteurs écrivant en monténégrin ou nés dans l'actuel Monténégro voir aussi les rubriques "Croatie" et "Serbie"). Pays-Bas, p. 39. Royaume-Uni, p. 40. Serbie, p. 40 (concernant les auteurs écrivant en serbe ou nés dans l'actuelle Serbie v. aussi les rubriques "Allemagne", "Canada", "Croatie", “États-Unis”, "France", "Pays-Bas" et "Slovénie"). Slovénie, p. 53 (concernant les auteurs écrivant en slovène ou nés dans l'actuelle Slovénie v. aussi les rubriques "Autriche" et "France"). Suisse, p. 60. Concernant les auteurs s'exprimant en hongrois voir les rubriques "France" et "Serbie", pp. 30 et 52. Concernant les auteurs écrivants en rromani ou les créations étant jouées en cette langue voir les rubriques "Allemagne", "Bosnie-Herzégovine" et "Serbie", pp. 8, 41, 43 et 52. Statistiques : nombre de pièces traduites, éditées ou jouées, avec la liste des traducteurs et metteurs en scène impliqués dans la présentation des œuvres dramatiques, p. 60. Bibliographie établie par Miloš Lazin pour Troisième bureau, en collaboration avec Muriel Balint, Estelle Bretheau, Cécile Corbery, Leslie Humblot, Anne Madelain, Nicolas Raljević et Karine Samardžija. 1 Mise à jour 1er juillet 2020 II. SÉLÉCTION D'OUVRAGES DE RÉFÉRENCE EN LANGUE FRANÇAISE CONCERNANT LE THÉÂTRE DANS L'ESPACE CULTUREL YOUGOSLAVE, p. 66. 1.1. Anthologies, chrestomathies, présentations collectives d'auteurs, p. 70. 1.2. Dictionnaires, encyclopédies et sites généraux d'information, p. 72. 1.2b. Dictionnaires des terminologies théâtrales français – langues de l'espace culturel yougoslave, p. 75. 1.2c. Histoires générales de la culture, de la littérature et du théâtre, p. 75. 1.3. Livres, chapitres et articles d'histoire théâtrale et de littérature dramatique, p. 77. 1.3b. Le théâtre de l'espace culturel yougoslave et les œuvres françaises, p. 85. 1.3c. Les comédies de Molière comme inspiration des auteurs dramatiques de l'espace culturel yougoslave, p. 88. 1.4. Les médiateurs français du théâtre de l'espace culturel yougoslave avant 1945 (traducteurs, slavistes, historiens et autres), p. 89. 2. Les classiques de l'écriture dramatique et du théâtre de l'espace culturel yougoslave : 2.1. Matija Ban (ouvrages de référence en langue française concernant son théâtre et ses œuvres non théâtrales traduites en français), p. 90. 2.2. Milan Begović, p. 90. 2.3. Milutin Bojić, p. 91. 2.4. Ivan Cankar, p. 91. 2.5. Vojdan Černodrinski, p. 93. 2.6. Miloš Crnjanski, p. 93. 2.7. Marin Držić, p. 93. 2.7b. Branko Gavella, p. 95. 2.8. Milovan Glišić, p. 95. 2.8b. Ivan Gundulić, p. 95. 2.9. Djura Jakšić, p. 96. 2.10. Petar Kočić, p. 96. 2.11. Josip Kosor, p. 96. 2.12. Laza Kostić, p. 97. 2.13. Miroslav Krleža, p. 99. 2.14. Josip Kulundžić, p. 105. 2.15. Ranko Marinković, p. 106. 2.15b. Ahmed Muradbegović, p. 107. 2.16. Branislav Nušić, p. 107. 2.17. Nikola Petrović Njegoš, p. 108. 2.18. Petar II Petrović Njegoš, p. 108. 2.19. Janko Polić Kamov, p. 110. 2.20. Jovan Sterija Popović, p. 110. 2.21. Isak Samokovlija, p. 111. 2.22. August Šenoa, p. 112. 2.23. Borisav Stanković, p. 112. Bibliographie établie par Miloš Lazin pour Troisième bureau, en collaboration avec Muriel Balint, Estelle Bretheau, Cécile Corbery, Leslie Humblot, Anne Madelain, Nicolas Raljević et Karine Samardžija. 2 Mise à jour 1er juillet 2020 2.23b. Tito Strozzi, p. 113. 2.24. Kosta Trifković, p. 113. 2.24b. Srđan Tucić, p. 114. 2.25. Ivo Vojnović, p. 114. 2.26. Oton Župančič, p. 115. 3.1. Chroniques de la vie théâtrale en Yougoslavie entre 1941 et 1991, p. 116. 3.1b. Festivals yougoslaves du théâtre, 1950-1991, p. 119. 3.1c. Tournées des théâtres yougoslaves en France, 1950-1991, p. 122. 3.2. Ivo Brešan (ouvrages de référence en langue française concernant son théâtre et ses œuvres non théâtrales traduites en français), p. 125. 3.3. Jovan Ćirilov, p. 125. 3.4. Teki Dervishi, p. 126. 3.4b. Vladan Desnica, p. 126. 3.4c. Rajko Djurić, p. 126. 3.5. Tomislav Durbešić, p. 127. 3.5a. Bekim Fehmiu, p. 128. 3.5b. Mira Furlan, p. 128. 3.5c. Vladimir Habunek, p. 128. 3.6. Andrej Hieng, p. 129. 3.7. Jovan Hristić, p. 129. 3.8. Radovan Ivšić, p. 130. 3.9. Drago Jančar, p. 132. 3.10. Dušan Jovanović, p. 133. 3.11. Dževad Karahasan, p. 134. 3.12. Danilo Kiš, p. 135. 3.12b. Mirko Kovač, p. 136. 3.13. Dušan Kovačević, p. 137. 3.13b. Ivo Malec, p. 137. 3.13c. Predrag “Miki” Manojlović, p. 138. 3.14. Marijan Matković, p. 138. 3.15. Milorad Pavić, p. 138. 3.15b. Borislav Pekić, p. 139. 3.16. Žarko Petan, p. 139. 3.17. Jordan Plevneš, p. 139. 3.17b. Aleksandar Popović, p. 141. 3.18. Slobodan Selenić, p. 141. 3.18.b. Rade Šerbedžija, p. 142. 3.19. Ljubomir Simović, p. 142. 3.20. Slobodan Šnajder, p. 143. 3.21. Antun Šoljan, p. 144. Bibliographie établie par Miloš Lazin pour Troisième bureau, en collaboration avec Muriel Balint, Estelle Bretheau, Cécile Corbery, Leslie Humblot, Anne Madelain, Nicolas Raljević et Karine Samardžija. 3 Mise à jour 1er juillet 2020 3.22. Goran Stefanovski, p. 145. 3.23. Mira Stupica, p. 146. 3.24. Mira Trailovič, p. 146. 3.25. Dane Zajc, p. 146. 3.25b. Dragan Živadinov, collectif “Neue Slowenische Kunst” (NSK) et les Cie. “Scipion Nasice Sisters Theatre”/“Cosmokinetic Theater Red Pilot”/“Cosmokinetic Cabinet Noordung”, p. 147. 3.26. Vitomil Zupan, p. 148. 3.27. Références bibliographiques spécifques en français concernant d'autres personnalités théâtrales de la période yougoslave (1945-1991) : Marina Abramović, Ivo Andrić, Miroslav Antić, Ivan Bakmaz, Matej Bor, Zlatko Bourek, Mirko Božić, Peter Božič, Miodrag Bulatović, Dobrica Ćosić (Tchossitch), Filip David, Berislav Deželić, Milena Dravić, Bogomil Gjuzel, Fadil Hadžić, Irfan Horozović, Jože Javoršek, Jure Kaštelan, Primož Kozak, Skender Kulenović, Marija Kulundžić, Edi Majaron, Mira Mihelič, Milenko Misailović, Ivan Mrak, Dragan Nikolić, Luko Paljetak, Georgij Paro, Miodrag Pavlović, Jože Pengov, Jovan Radulović, Négovan Rajić, Branimir Šćepanović, Kosta Spaić, Stojan Srdić, Srboljub Lule Stanković, Ivan Supek, Veno Taufer, Aleksandar Tišma, Pavle Ugrinov (Vasilije Popović), Milovan Vitezović, Vuk Vučo (Voutcho), p. 148. 4.1. Le théâtre et la guerre 1991-1995, p. 152. 4.1b. Sabri Hamiti, (ouvrages de référence en langue française concernant son théâtre et ses œuvres non théâtrales traduites en français), p. 155. 4.2. Abdulah Sidran, p. 156. 4.3. Vidosav Stevanović, p. 156. 5.1. L'écriture dramatique et le théâtre de l'espace culturel yougoslave depuis 1995, p. 157. 5.1b. Festival du théâtre en Bosnie-Herzégovine, Croatie, Monténégro et Serbie depuis 1995, p. 164. 5.2. Sava Andjelković (ouvrages de référence en langue française concernant son théâtre et ses articles en français), p. 165. 5.3. Venko Andonovski (ouvrages de référence en langue française concernant son théâtre et ses œuvres non théâtrales traduites en français), p. 165. 5.4. Almir Bašović, p. 166. 5.5. Milena Bogavac, p. 166. 5.6. Igor Bojović, p. 167. 5.6b. Iva Brdar, p. 167. 5.7. Ivica Buljan, p. 168. 5.7b. Denes Debreï, p. 169. 5.7c. Olga Dimitrijević, p. 169. 5.8. Dejan Dukovski, p. 169. 5.8b. Etcha Dvornik, p. 170. 5.8c. Matija Ferlin, p. 171. 5.9. Oliver Frljić, p. 171. 5.10. Miro Gavran, p. 172. 5.10b. Ned Grujic, p. 173. 5.11. Almir Imširević, p. 174. 5.12. Miloš Lazin, p. 174. 5.12b. Katarina Livljanić, p. 175. 5.13. Milena Marković, p. 175. 5.14. Mladen Materić, p. 176. 5.14b. Miha Mazzini, p. 177. Bibliographie établie par Miloš Lazin pour Troisième bureau, en collaboration avec Muriel Balint, Estelle Bretheau, Cécile Corbery, Leslie Humblot, Anne Madelain, Nicolas Raljević et Karine Samardžija. 4 Mise à jour 1er juillet 2020 5.15. Žanina Mirčevska, p. 178. 5.15b. Sanja Mitrović, p. 179. 5.15c. Redjep Mitrovitsa, p. 180. 5.16.
Recommended publications
  • Juxtaposition and Improvement in Retranslating “Romeo and Juliet” Into Albanian to Be Downloaded from Commentary 2 in LCPJ
    Kadija, Refik 2014: Juxtaposition and Improvement in Retranslating “Romeo and Juliet” into Albanian To be downloaded from www.lcpj.pro Commentary 2 in LCPJ Juxtaposition and Improvement in Retranslating “Romeo and Juliet” into Albanian [Paper submitted at the International Symposium “Shakespeare’s Romeo and Juliet in European Culture” held at the University of Murcia (Spain) from 19 to 21 November 2014.] The tragedy “Romeo and Juliet” was first translated into Albanian some sixty years ago by Alqi Kristo. Until October 2014 it was the only translation of “Romeo and Juliet” that existed in Albanian. Although Kristo was not an English graduate and was basically self-taught in English, this first translation has certainly undeniable merits. The Albanian text was used for reading by the university students for several decades. It was used as the basic text for the production of this tragedy on stage. It was first produced in 1964 by the students of the Drama School of the Academy of Arts in Tirana. It was then produced in March 2011 by Teatri Metropolitan “Shekspir” in Tirana. This first translation was published several times in separate and collected editions in Albania and Kosova (Kosovo). Reassessment of Shakespeare’s Works in Albania I started the retranslation of the tragedy “Romeo and Juliet” into Albanian in January 2014 and finished it on July 5th 2014. This second Albanian translation of “Romeo and Juliet” was published in October 2014. The retranslation of the tragedy “Romeo and Juliet” was undertaken for several reasons: Volume 7/2, 2014 79 © LCPJ Publishing Kadija, Refik 2014: Juxtaposition and Improvement in Retranslating “Romeo and Juliet” into Albanian To be downloaded from www.lcpj.pro • I have been teaching English Literature for more than forty-five years at Albanian universities.
    [Show full text]
  • Artet Muzikore Teatri
    ARTET MUZIKORE Shumat finale Nr Emri i Projektit Perfituesi/bartësi i projektit për mbeshtetje 1 Festivali "KOSOVA FEST 2015" Valdet Sopjani 1000 2 Fëmijët e Gëzuar 2015 - festivali I këngës për fëmijë Nazmi Aiu 1000 3 Fest.trad. I muzikës popullore "Kosovarja Këndon 2015" AKV"Kastriotët"Ferizaj 3000 4 Festivali - "Rock për Rock" Agim Berisha 1500 5 Turne me Orkestren e të rinjëve të Kosovës Kushtrim Gashi 1200 6 Muzika për ansambël tunxhi në trevat shqiptare Brass Prishtina 2000 7 Opera Marigona Qerkezi 1500 8 Koncert Misbah kaqamaku Misbah Kaqamaku 1000 9 Java e muzikes korale Rauf Dhomi 2500 75 vjetori I lindjes dhe 55 vjetori I 10 krijimtarise se R.Randobraves OJQ Media Plus 1000 11 Mbremje muzikore me Trio Celebrate Rreze Kryeziu 1500 12 Proket-ide me karakter tradicional SHKA-Bajram Curri 1200 13 Festivali "Prishtina Kids Fest 2015" Drita Rudi 1500 14 Pianisti I ri 2015 Bell`Arte kosova 2000 15 DAM 2015 Festivali Nderkombetar I muzikanteve te rinj Dardan Selimaj 2500 16 Koncert per Viole Lumnije Osmani 1000 17 Muzik pa kufij Pranvera Hoxha 1000 Qendra e kultures 18 Syzi 2015-festival kulturor Xhavit Haziri 1000 19 Sarabande OJQ "Syrgjyni" Prizren 3500 OJQ "Kuarteti Pentagram" 20 Festivali I 7. nder. "All together we can" Bullgari Prizren 1000 Turneu I koncerteve neper qendrat 21 e Kosoves 10 komuna-10 koncerte Lejla Haxhiu-Pula 2000 22 Chopin Piano Fest Besa Luzha 2000 Promovimi I vlerave kult.artist. 23 me karakter komb. dhe klasik me perlat muzikore Sanije Matoshi 2000 24 ReMusica Rafet Rudi 4000 25 Fest.Folklorik "Hasi Jehon 2015" SHKA "Malesori" Gjonaj 2500 26 CD antoogji e veprave me violoncel nga kompozitoret kosovare SHKK Pjetër Guralumi 1200 27 Trio "Anonimus" Venera Mehmetagaj 1500 28 Me motivet tona Rona Nishliu 2000 Ta ruajme trashegimine kulturore 29 me kengetarin e madh Esat Bicurri Meriton Ferizi 2500 Koncert I muzies klasike me vepra 30 te kompozitoreve shqipt.
    [Show full text]
  • Prijedlozi Za Nominacije
    glazbena nagrada 2021. SADRŽAJ OPĆE NAGRADE STR. 4-19 SVA GLAZBENA PODRUČJA 1 (KATEGORIJE 1-3) ALBUM GODINE PJESMA GODINE NOVI IZVOĐAČ GODINE POSEBNA GLAZBENA PODRUČJA STR. 20-35 ZABAVNA, POP, ROCK, ALTERNATIVNA, HIP HOP I ELEKTRONIČKA GLAZBA 2 (KATEGORIJE 4-13) NAJBOLJI ALBUM ZABAVNE GLAZBE NAJBOLJI ALBUM POP GLAZBE NAJBOLJI ALBUM ROCK GLAZBE NAJBOLJI ALBUM ALTERNATIVNE GLAZBE NAJBOLJI ALBUM HIP HOP GLAZBE NAJBOLJI ALBUM ELEKTRONIČKE GLAZBE NAJBOLJA ŽENSKA VOKALNA IZVEDBA NAJBOLJA MUŠKA VOKALNA IZVEDBA NAJBOLJA IZVEDBA GRUPE S VOKALOM NAJBOLJA VOKALNA SURADNJA JAZZ GLAZBA STR. 36-39 (KATEGORIJE 14-16) 3 NAJBOLJI ALBUM JAZZ GLAZBE NAJBOLJA SKLADBA JAZZ GLAZBE NAJBOLJA IZVEDBA JAZZ GLAZBE TAMBURAŠKA, POP- FOLKLORNA GLAZBA I WORLD MUSIC ALBUM STR. 40-43 4 (KATEGORIJE 17-19) NAJBOLJI ALBUM TAMBURAŠKE GLAZBE NAJBOLJI ALBUM POP-FOLKLORNE GLAZBE NAJBOLJI WORLD MUSIC ALBUM 2 ARANŽMAN, PRODUCENT GODINE, SNIMKA ALBUMA STR. 44-53 (IZVAN KLASIČNE GLAZBE) 5 (KATEGORIJE 20-22) NAJBOLJI ARANŽMAN PRODUCENT GODINE NAJBOLJA SNIMKA ALBUMA KLASIČNA GLAZBA STR. 56-61 (KATEGORIJE 23-27) 6 NAJBOLJI ALBUM KLASIČNE GLAZBE NAJBOLJA SKLADBA KLASIČNE GLAZBE NAJBOLJA IZVEDBA KLASIČNE GLAZBE NAJBOLJA SNIMKA ALBUMA KLASIČNE GLAZBE NAJBOLJA PRODUKCIJA ALBUMA KLASIČNE GLAZBE SVA GLAZBENA PODRUČJA STR. 62-77 (KATEGORIJE 28-36) 7 NAJBOLJI TEMATSKO-POVIJESNI ALBUM NAJBOLJI ALBUM POPULARNE DUHOVNE GLAZBE NAJBOLJI ALBUM BOŽIĆNE GLAZBE NAJBOLJI ALBUM S RAZNIM IZVOĐAČIMA NAJBOLJI KONCERTNI ALBUM NAJBOLJI INSTRUMENTALNI ALBUM (IZVAN KLASIČNE I JAZZ GLAZBE) 3 NAJBOLJA INSTRUMENTALNA IZVEDBA (IZVAN KLASIČNE I JAZZ GLAZBE) NAJBOLJI VIDEO BROJ NAJBOLJE LIKOVNO OBLIKOVANJE 4 3 OPĆE NAGRADE SVA GLAZBENA PODRUČJA (KATEGORIJE 1-3) ALBUM GODINE 1 PJESMA GODINE NOVI IZVOĐAČ GODINE 4 Kategorija 1 / ALBUM GODINE Ovo je kategorija za albume iz svih glazbenih područja s pretežno (51% ili više) novim snimkama.
    [Show full text]
  • Thirty-Six Dramatic Situations
    G o zzi m a int a ine d th a t th ere ca n b e but thirty- six tra gic s a o s . e oo ea a s t o find o e h e was itu ti n Schill r t k gr t p in " m r , but e e . un abl e t o find eve n so m any as G ozzi . G o th Th e Thirty - Six Dram atic Situ ations GE ORGES POLTI Transl a ted by Lucil e R ay a o Fr nklin , Ohi J A M ES K NAPP H E R V E 1 9 2 4 PY H 1 9 1 6 1 9 1 7 CO RI G T , , T H E E D ITO R CO M PAN Y P H 1 92 1 CO YRI G T , JAM E S KN APP R E E VE 2 839 6 T H E T H I R TY - SI X D R AMAT I C SITUAT I ONS I NTR OD U CTI ON G o zzi m a int a in ed th a t th ere can b e but thirty - six tra gic s a o s . e o o ea a s t o fin o e h e itu ti n Schill r t k gr t p in d m r , but was a e s s un bl t o find even o m a ny a G o zzi . - Th irty six situations only ! There is , to me , some a thing t ntalizing about the assertion , unaccompanied as it is by any explanation either from Gozzi , or from Goethe or Schiller , and presenting a problem which it does not solve .
    [Show full text]
  • Patriotic Hypermarket
    Le Théâtre national de Syldavie présente PATRIOTIC HYPERMARKET texte Milena Bogavac & Jeton Neziraj mise en scène Dominique Dolmieu 3 passage Hennel, 75012 Paris www.sildav.org PATRIOTIC HYPERMARKET (Belgrade & Prishtina, 2011) de Milena Bogavac et Jeton Neziraj traduit de l’albanais et du serbe par Karine Samardzija, avec la collaboration d’Arben Bajraktaraj texte traduit sur la recommandation d’Eurodram, réseau européen de traduction théâtrale, et publié aux éditions l’Espace d’un instant avec le soutien du Centre national du Livre et du ministère de la Culture de la république de Serbie mise en scène Dominique Dolmieu dramaturgie Daniel Lemahieu scénographie Arben Selimi régie Antoine Michaud production Anne Mariétan et Céline Meyer avec Céline Barcq, Franck Lacroix, Tristan Le Doze, Natacha Mircovich, Christophe Sigognault (+ un rôle masculin, distribution en cours) Création à la Maison d’Europe et d’Orient à l’automne 2016 une production du Théâtre national de Syldavie / Maison d’Europe et d’Orient EXTRAIT CONTEXTE TEXTE Ancienne province serbe dont le territoire La pièce a été écrite en 2011 en serbe et est peuplé à majorité d’Albanais, le Kosovo albanais, puis traduite intégralement en serbe Le policier — Et toi, t’es un héros ou pas, dans la vraie vie ? a proclamé son indépendance le 17 février par les auteurs. L’acteur — Non. Je suis un type ordinaire. 2008 après plusieurs années de conflit interethnique. Les populations serbes et Patriotic Hypermarket est un texte dramatique Le policier — Dis pas des choses pareilles. Si ma femme t’entendait, ça albanaises doivent désormais cohabiter dans composé de vingt-neuf tableaux très courts, lui briserait le coeur.
    [Show full text]
  • Glava U Torbi
    Borka Pavićević czkd 2017. GLAVA U TORBI Borka Pavićević Sadržaj 5 ZAŠTO I ZATO 131 Bogujevci/vizuelna istorija 7 ZABELEŽITI SVOJE VREME 135 Rezervna država 2013. 2014. 11 Ne radite „svoj posao“ 141 Čudo u Šarganu 14 Spomenik 144 Jututunska Juhahaha i Osmi putnik 18 Palme, Ana Lind i Zoran Đinđić 148 Bal na vodi 22 Dogodilo se u Berlinu 152 Elektrošok 27 4. april – Dan studenata 155 Botoksi i botovi 31 Amarkord 159 Sanjao sam noćas da vas nema 35 Vukovar je oslobođen 162 1914.-2014. 39 Skladište 166 Veliki i mali 43 Nekom rat, nekom brat 169 Užižena istorija 48 Čin ubijanja 173 Okupacija 52 Belavista 176 Hip hop u Nišu 56 Peć, Peja, Bistrica, Kosovo 180 Između 60 Freska 183 Đavolja varoš 65 General žive vojske 186 Aleksandra Zec 69 Poslednje dete 190 Kenotaf 73 Na Gvozdu 193 Šta je tu sporno 77 Što te nema 197 Sve je pod kontrolom 81 I did it my way, Dragan Babić 201 Magla izlazi na scenu 85 Songšpil o parama i vlasti 205 Berlin-Užice 89 Mira Trailović (1924.-1989.) 208 Uzdignuta zvezda 93 Na vest o smrti hotela „Crna Gora“ 212 Mitotvorno mesto 97 „Mira Trailović“, „Zoran Đinđić“ 215 Kula Janković Stojana i Oliver Frljić 218 Surovo pozorište 101 Libricid, biblioklazam, knjigocid 222 Gluvi i slepi 104 Jovanka Budisavljević Broz 225 Dobro jutro, Beograde 108 Savršeno dosledan 228 Nepodnošljivi hor 112 „Everyman Đilas“ 233 Sve je po zakonu 116 Pomeranje dna 236 Drugi jezik 119 Crvena jabuka 239 Okupacija u 26 slika 123 LIBERA! VIA, VIA... 243 Vreme koje se približava Mina Kovačević (1919.-2013.) 247 Parade 127 Prvi ili peti 250 Šarena jaja 253 Uživamo u prevazilaženju straha 387 Nitko i nitkovi 257 Marija Crnobori 1918.
    [Show full text]
  • Pop-Rock I Zabavno
    POP & ROCK Parni Valjak DOK JE TEBE LUTKA ZA BAL U PROLAZU KAO TI PROKLETA NEDJELJA Prljavo Kazalište PISMA LJUBAVNA MOJOJ MAJCI MARINA MI PLEŠEMO ŠTO SAD LJUBAV IMA S TIM HEROJ ULICE UZALUD VAM TRUD SVIRAČI Željko Bebek AKO VOLIŠ OVU ŽENU JA PO KAFANAMA TAMBURAŠI S DUNAVA LAKU NOĆ SVIRAČI Gibonni U LJUBAV VJERE NEMAM OVO MI JE ŠKOLA LIBAR Tony Cetinski SIGURNI U TO MORSKI VUK SVE JE S TOBOM NAPOKON NA MJESTU BUDI UZ MENE Dino Dvornik LJUBAV SE ZOVE IMENOM TVOJIM TI SI MI U MISLIMA JA BI PREŽIVIO Massimo IZ JEDNOG POGLEDA OSTANI TU ODJEDNOM TI Petar Grašo MOJE ZLATO AKO TE PITAJU SRCE ZA VODIČA VOLIM I POSTOJIM VOLI ME KO NAM BRANI Arsen Dedić BIT ĆEŠ UVIJEK MOJA Pavel ZBOG TEBE Neno Belan KIŠA OCEANI LJUBAVI RIJEKA SNOVA Daleka Obala ČETRNAEST PALMI OD MORA DO MORA MORSKA VILA Zadruga DOK BIL SAM MLAD MALA ČIČI Nina Badrić REKAO SI DANI I GODINE Tedi Spalato MORE SNOVA Bare i Plaćenici PUT KA SREĆI Goran Bare TEŠKE BOJE MENE NE ZANIMA JA SAM BUDUĆNOST Hladno Pivo KONOBAR SAMO ZA TAJ OSJEĆAJ Darko Rundek APOKALIPSO Belfast Food VAN IZ GRADA Gustafi KATARINA KADI SU TA VRATA KURIJERA Dubioza kolektiv VOLIO BiH KAŽU HIMNA GENERACIJE KOKUZ Letu štuke MJESTO ZA DVOJE Jinx BYE BABY BYE IDEM TAMO GDJE JE SVE PO MOM S.A.R.S LUTKA Nola DIO TEBE Kawasaki 3p NI DA NI NE Detour ZALJUBILA SAM SE Elemental GOLI I BOSI Jaques Houdek IMA NEŠTO U TOME ŽIVIM ZA TO KAD NEKOGA VOLIŠ Kedžo i Zsa Zsa SVE U MENI SE BUDI POP & ROCK '80 i 90 Azra A ŠTA DA RADIM LIJEPE ŽENE PROLAZE KROZ GRAD BALKAN FA FA LA Bijelo Dugme TAKO TI JE MALA MOJA LIPE CVATU DA JE SREĆE
    [Show full text]
  • Bekim Fehmiu and (Yugoslav) Albanian Identity
    Bekim Fehmiu and (Yugoslav) Albanian Identity By Bruce Williams Spring 2007 Issue of KINEMA DOUBLE EAGLE, DOUBLE INDEMNITY: BEKIM FEHMIU AND (YUGOSLAV) ALBA- NIAN IDENTITY ”ONCE upon a time there was a country, and its capital was Belgrade.” These opening words of Kusturica’s Underground (1995) allow us to reflect on the apparent unity forged by Tito in Yugoslavia and the notion, however fleeting, of Yugoslav cinema. As Dina Iordanova asserts, this statement at once foregrounds Kus- turica’s claim that Yugoslav union had been ”an artificial political construction built on lies and mutual betrayal” (Iordanova 2002, 83), and evokes an undeniable nostalgia for the defunct state. In wake of the bombardment of Dubrovnik, the wars in Bosnia and Kosovo, and unrest in Macedonia, we recall with certain fondness an era in which Yugoslavia provided a peaceful and accessible portal between East and West. The ambivalence of Kusturica’s stance recalls Edward Said’s reconsideration of the relationship of divergent communities to the ever-fluctuating nation-state, an argument which has provided a theoretical framework for recent re-figurations of the notion of national cinema by such critics as Mette Hjort, Scott Mackensie, Andrew Higson, and Ian Jarvie. These new scholarly debates have explored national cinema from the loci of production, reception (both local and international), and critical assessment. Iordanova’s seminal study, Cinema of Flames: Balkan Film, Culture and the Media, pluralizes the turf of the national, and examines the phenomenon of national cinematic voice in the context of the complex cultural entity known as the Balkans, which she argues is widely defined by ”shared Byzantine, Ottoman and Austro-Hungarian legacies andby the specific marginal positioning of the region in relation to the western part of the European continent” (2001, 6).
    [Show full text]
  • Izvori Za Istraživanje Književne Baštine U
    M U Z E O L O G I J A 4 3 / 4 4 IZVORI ZA ISTRAŽIVANJE obilježjima doti Ānoga gradiva (karte, KNJIŽEVNE BAŠTINE U planovi, fotogra \ je, gra \ ke, pe Āati i sl.). Nacionalna arhivska baština obuhva þa HRVATSKIM DRŽAVNIM javno arhivsko gradivo, ali i ono koje se ARHIVIMA Āuva izvan mreže državnih arhiva. Arhiv- ska se služba putem sustava državnih arhiva brine o cjelini gradiva (i javnoga i privatnoga) te osigurava njegovu zaštitu VLATKA LEMI ý i informacijsku cjelovitost. 3 HDA je mje- Hrvatski državni arhiv rodavan za gradivo središnjih državnih Zagreb tijela i drugo gradivo zna Āajno za Hrvat- sku u cjelini, a podru Āni državni arhivi za gradivo jedinica lokalne uprave i sa- Javnu arhivsku službu u Hrvatskoj Āine mouprave (gradovi, op þine, županije), Hrvatski državni arhiv (HDA) kao sre- državnih upravnih tijela na lokalnoj ra- diš nja i mati Āna arhivska ustanova te zini i drugih staratelja na podru Āju svoje- 13 podru Ānih državnih arhiva 1 u sa- ga djelovanja. Državni su arhivi najviše stavu kojih djeluju i sabirni centri. 2 U zaokupljeni brigom o gradivu državne i njima se u 12 680 fondova i zbir- javne uprave premda usto prikupljaju i ki Āuva oko 90 000 dužinskih metara izvornike razli Āite provenijencije te susta- arhivskoga gradiva, najve þim dijelom vno nadziru privatne imatelje i stvaratelje spisa tijela državne uprave, javnih usta- arhivskoga gradiva na podru Āju svoje te- nova i poduze þa, no i vrijedno gradivo ritorijalne i stvarne nadležnosti. U novije privatnih organizacija i ustanova, gospo- vrijeme, kao rezultat modernizacijskih darskih subjekata te istaknutih obitelji procesa u društvu, pove þane koli Āine za- i pojedinaca.
    [Show full text]
  • Prijedlozi Za Nominacije
    glazbena nagrada 2020. 27 Porin knjizica A4 KB crna.indd 1 28/01/20 00:14 SADržaj OPĆE NAGRADE stR. 4-17 sVA GLAZBENA PODRUČJA 1 (KATEGORIJE 1-3) ALBUM GODINE PJESMA GODINE NOVI IZVOĐAČ GODINE POsEBNA GLAZBENA PODRUČJA stR. 18-31 zabavna, POP, ROck, ALternativna i klupskA glazba 2 (KATEGORIJE 4-12) NAJBOLJI ALBUM ZABAVNE GLAZBE NAJBOLJI ALBUM POP GLAZBE NAJBOLJI ALBUM ROCK GLAZBE NAJBOLJI ALBUM ALTERNATIVNE GLAZBE NAJBOLJI ALBUM klupske GLAZBE NAJBOLJA ŽENSKA VOKALNA IZVEDBA NAJBOLJA MUŠKA VOKALNA IZVEDBA NAJBOLJA IZVEDBA GRUPE S VOKALOM NAJBOLJA VOKALNA SURADNJA JAZZ GLAZBA stR. 32-35 (KATEGORIJE 13-15) 3 NAJBOLJI ALBUM JAZZ GLAZBE NAJBOLJA SKLADBA JAZZ GLAZBE NAJBOLJA IZVEDBA JAZZ GLAZBE FOLkLORNA i EtNO GLAZBA stR. 36-39 (KATEGORIJE 16-20) 4 NAJBOLJI ALBUM FOLKLORNE GLAZBE NAJBOLJI ALBUM etno GLAZBE NAJBOLJI ALBUM klapske GLAZBE NAJBOLJI ALBUM TAMBURAŠKE GLAZBE najbolji ALBUM POP-folklorne glazbe 2 27 Porin knjizica A4 KB crna.indd 2 28/01/20 00:14 ARANŽMAN, PRODUKCIJA, sNiMkA stR. 40-57 (iZVAN kLAsiČNE GLAZBE) 5 (KATEGORIJE 21-23) NAJBOLJI ArANŽMAN NAJBOLJA PRODUKCIJA NAJBOLJA SNIMKA kLAsiČNA GLAZBA stR. 58-65 (KATEGORIJE 24-28) 6 NAJBOLJI ALBUM KLASIČNE GLAZBE NAJBOLJA SKLADBA KLASIČNE GLAZBE NAJBOLJA IZVEDBA KLASIČNE GLAZBE NAJBOLJA SNIMKA ALBUMA KLASIČNE GLAZBE NAJBOLJA PrODUKCIJA ALBUMA KLASIČNE GLAZBE sVA GLAZBENA PODRUČJA stR. 66-81 (KATEGORIJE 29-37) 7 najbolji ALBUM za DJECU NAJBOLJI TEMATSKO-POVIJESNI ALBUM NAJBOLJI ALBUM POPULARNE DUHOVNE GLAZBE NAJBOLJI ALBUM S rAZNIM IZVOĐAČIMA 3 NAJBOLJI koncertni ALBUM NAJBOLJI INSTRUMENTALNI ALBUM (IZVAN KLASIČNE I JAZZ GLAZBE) NAJBOLJA INSTRUMENTALNA IZVEDBA (IZVAN KLASIČNE I JAZZ GLAZBE) NAJBOLJI VIDEO BROJ NAJBOLJE LIKOVNO OBLIKOVANJE 4 3 27 Porin knjizica A4 KB crna.indd 3 28/01/20 00:14 OPĆE NAGRADE sVA GLAZBENA PODRUČJA (KATEGORIJE 1-3) ALBUM GODINE 1 PJESMA GODINE NOVI IZVOĐAČ GODINE 4 27 Porin knjizica A4 KB crna.indd 4 28/01/20 00:14 Kategorija 1 / Album GODiNE Ovo je kategorija za albume iz svih glazbenih područja s pretežno (51% ili više) novim snimkama.
    [Show full text]
  • 239 Postanak I Razvoj Novog Vala Na Području Bivše
    POSAAK AZVOJ NOVO ALA NA PODRUČJU BIVŠE JUGOSLAVIJE Filozofski fakultet u Splitu, Odsjek za povijest E-mail: [email protected] Mihaljević Jurković Novi val vrsta je glazbe koja se pojavila u Velikoj Britaniji i u SAD-u 70-ih godina prošlog stoljeća. Iako prisutan već od druge polovice 70-ih, novi će val potaknuti veličanstveni uzlet bendova poklonika tog žanra, kao što su Azra, Prljavo kazalište, Film, Haustor na hrvatskoj, odnosno Električni orgazam, Šarlo akrobata i Idoli na srpskoj sceni. Ti su ljudi kreirali novu i drugačiju povijest, novu i drugačiju supkulturu koja je nesumnjivo utjecala na mlade generacije onog vremena. Prodor novog žanra u komunističke je zemlje, zbog njihove izoliranosti od zapadnih modernih utjecaja bio otežan, u nekim gotovo i nemoguć. Koji je to bitni element ili koji su to bitni elementi koji su otvorili vrata Jugoslavije Zapadu unatoč njezinoj orijentaciji? U kakvim se političkim prilikama razvijao i koliko je područja obuhvatio, odnosno je li se odnosio samo i isključivo na glazbu? Naposljetku, ne možemo se ne zapitati, upoznati sa situacijom na istoku i centru Europe, zašto je jedan tvrdokorni komunistički režim tolerirao buntovnost, samoizražavanje i slobodu rocka. Ovaj članak problematizira navedenu tematiku. Ključne riječi: novi val, 80-e, Jugoslavija, Polet, Azra, Pankrti, Prljavo kazalište, Branimir Štulić Johnny, Darko Rundek, Haustor, Bijelo dugme, Laibach Povijest noo aa Novi val u francuskoj kinematografiji s kraja 0- sineastima, nije se od samih početaka odnosio na glazbu. Naime, taj je pojam bio poznat novi val ih godina prošlog stoljeća po mladim dru odnosno mladim inovativnim predstavnicima umjetnosti. Osim što je zaslužan za gačije shvaćanje francuske kinematografije u smislu ideja o efikasnijoj i jeftinijoj glazbi.647 proizvodnji i metodama, dao je poticaj promjenama u drugim umjetnostima, naročito u Tijekom kasnih 70-ih i ranih 0- novog vala punka i rocka.
    [Show full text]
  • Književne Nagrade U Republici Hrvatskoj
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Repository of Josip Juraj Strossmayer University of Osijek Sveučilište J.J. Strossmayera u Osijeku Filozofski fakultet Diplomski studij informatologije Stjepan Horvat Književne nagrade u Republici Hrvatskoj Diplomski rad Mentor: izv. prof. dr. sc. Sanjica Faletar Tanacković Sumentor: doc. dr. sc. Goran Tanacković Faletar Osijek, 2017. Sveučilište J.J. Strossmayera u Osijeku Filozofski fakultet Osijek Odsjek za informacijske znanosti Informatologija Stjepan Horvat Književne nagrade u Republici Hrvatskoj Diplomski rad Područje društvenih znanosti, polje informacijskih i komunikacijskih znanosti, grana informacijskih sustava i informatologije Mentor: izv. prof. dr. sc. Sanjica Faletar Tanacković Sumentor: doc. dr. sc. Goran Tanacković Faletar Osijek, 2017. SAŽETAK: Svrha je rada iznijeti pregledan i što potpuniji popis književnih nagrada koje se trenutno dodjeljuju u Republici Hrvatskoj, uključujući njihove opise i kritičku analizu. Cilj je ovog rada, uz pregled teorijske misli vezane uz ovu problematiku, istražiti koje se književne nagrade dodjeljuju u Republici Hrvatskoj, u kojim se sve vrstama književnog diskursa one dodjeljuju te u kojim kategorijama, tko su osnivači i tko je odgovoran za dodjelu pojedinih nagrada, kakvog su sastava nagrade, donose li uz sebe kakvu novčanu korist samom autoru nagrađenog djela te na koji se način odabire djelo koje dobiva nagradu. Također će se odrediti starost pojedinih nagrada, te, ondje gdje je to moguće, istražiti demografska obilježja dobitnika pojedinih nagrada u što je moguće većem opsegu od osnutka i početka dodjele nagrade do danas, tj. do posljednjih dobitnika do kojih je bilo moguće pronaći informacije o dodjeli. Također će se pokušati iznijeti komparacija pojedinih nagrada.
    [Show full text]